Motores Sincrónicos Línea S - sin escobillas - Horizontales

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Motores Sincrónicos Línea S - sin escobillas - Horizontales"

Transcripción

1 Motores Automatización Energía Transmisión & Distribución Pinturas Motores Sincrónicos Línea S - sin escobillas - Horizontales Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 1

2 2 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

3 Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Nº de documento: Modelos: SEA, SED, SET, SEV, SEF, SER, SEI, SEW, SEL, SFA, SFD, SFT, SFV, SFF, SFR, SFI, SFW y SFL Idioma: Español Revisión: 0 Febrero Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 3

4 4 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

5 Estimado Cliente, Gracias por adquirir el motor WEG. Es un producto desarrollado con niveles de calidad y eficiencia que garantizan un ecelente desempeño. Como el motor eléctrico ejerce un papel de relevante importancia para el confort y bienestar de la humanidad, el mismo precisa ser identificado y tratado como una máquina motriz, cuyas características involucran determinados cuidados, entre los cuales se destacan los de almacenado, instalación y mantenimiento. Fueron hechos todos los esfuerzos para que las informaciones contenidas en este manual sean fidedignas a las configuraciones y aplicaciones del motor. De esta forma, se recomienda leer atentamente este manual antes de proceder a la instalación, operación o mantenimiento del motor, para garantizar una operación segura y continua del motor así como cuidar de su seguridad y la de sus instalaciones. En caso que persistan dudas, solicitamos contactar a WEG. Mantenga este manual cerca del motor, para que pueda ser consultado siempre que sea necesario. 1. Es imprescindible seguir los procedimientos contenidos en este manual para que la garantía tenga validad; 2. Los procedimientos de instalación, operación y mantenimiento del motor deberán ser hechos solamente por personas capacitadas. NOTAS 1. La reproducción de las informaciones de este manual, en todo o en partes, está permitida desde que la fuente sea citada; 2. En caso de que este manual sea etraviado, podrá ser obtenida una copia en formato PDF, en el sitio web: o podrá ser solicitada a WEG otra copia impresa. WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 5

6 6 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

7 ÍNDICE 1 INTRODUCCIÓN NOMENCLATURA AVISOS DE SEGURIDAD EN EL MANUAL INSTRUCCIONES GENERALES PERSONAS CAPACITADAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD MOTORES APLICADOS EN ÁREAS DE RIESGO Cuidados generales Cuidados adicionales NORMAS CARACTERÍSTICAS DEL AMBIENTE CONDICIÓN DE OPERACIÓN TENSIÓN Y FRECUENCIA RECIBIMIENTO, MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO RECIBIMIENTO MANIPULACIÓN ALMACENAMIENTO Almacenamiento interno Almacenamiento eterno Almacenamiento prolongado Local de almacenamiento Almacenamiento interno Almacenamiento eterno Piezas separadas Resistencia de calentamiento Resistencia de aislamiento Superficies mecanizadas epuestas Cojinetes Cojinete de deslizamiento Cojinete de rodamiento lubricado a aceite Cojinete de rodamiento lubricado a grasa Caja de coneión Radiador Inspecciones y registros durante el almacenamiento Preparación para entrada en operación Limpieza Lubricación de los cojinetes Verificación de la resistencia de aislamiento Otros Plan de mantenimiento durante el almacenamiento INSTALACIÓN LOCAL DE INSTALACIÓN PROTECCIÓN DEL EJE SENTIDO DE ROTACIÓN RESISTENCIA DE AISLAMIENTO Instrucciones de seguridad Consideraciones generales Medición en las bobinas del estator Medición en las bobinas Índice de polarización Conversión de los valores medidos Resistencia de aislamiento mínima PROTECCIONES Protecciones térmicas Sensores de temperatura Límites de temperatura para las bobinas Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 7

8 Temperaturas para alarma y apagado Temperatura y resistencia óhmica de las termorresistencias Pt Resistencia de calentamiento Sensor de pérdida de agua REFRIGERACIÓN Radiadores de agua Radiadores para aplicación con agua de mar Ventilación independiente ASPECTOS ELÉCTRICOS Coneiones eléctricas Coneión principal Asegúrese de que la sección y el aislamiento de los cables de coneión sean apropiadas para la corriente y la tensión del motor Puesta a tierra Alimentación y control de campo Esquema de coneión ASPECTOS MECÁNICOS Cimientos Esfuerzos en los cimientos Tipos de bases Base de concreto Base metálica Montaje del motor Conjunto de la placa de anclaje Frecuencia natural de la base Inspección de los cojinetes de pedestal Alineación del motor con la máquina accionada Nivelación del motor Acoplamientos Acoplamiento directo Acoplamiento por engranaje Acoplamiento de motores equipados con cojinetes de deslizamiento FRENO UNIDAD HIDRÁULICA ARRANQUE ARRANQUE DIRECTO Arranque directo con resistor de descarga Arranque directo sin resistor de descarga Frecuencia de arranques directos Corriente de rotor bloqueado (Ip/In) DEMÁS MÉTODOS DE ARRANQUE Arranque con reactor Arranque con autotransformador Arranque con convertidor de frecuencia Arranque con soft-starter CIRCUITOS DE EXCITACIÓN Circuito de ecitación con control por la tensión (Aleatorio) Circuito de ecitación con control por la frecuencia Circuito ecitación para ecitatriz CA COMISIONAMIENTO INSPECCIÓN PRELIMINAR ARRANQUE INICIAL (DESACOPLADO) OPERACIÓN Resincronización Registro de datos Temperaturas Cojinetes Sistema de inyección de aceite bajo alta presión Radiadores Verificación del desempeño del radiador Vibración PARADA l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

9 7 MANTENIMIENTO GENERAL LIMPIEZA GENERAL INSPECCIONES EN LAS BOBINAS LIMPIEZA DE LAS BOBINAS Inspecciones Reimpregnación Resistencia de aislamiento MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Mantenimiento de los radiadores VIBRACIÓN DISPOSITIVO DE PUESTA A TIERRA DEL EJE MANTENIMIENTO DE LA EXCITATRIZ Ecitatriz Test de los diodos Sustitución de los diodos Test de los tiristores SCR Sustitución de los tiristores MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Cojinetes de deslizamiento Datos de los cojinetes Instalación y operación de los cojinetes Ajuste de las protecciones Refrigeración con circulación de agua Cambio del aceite Sellados Cojinetes de rodamiento a aceite Instrucciones para lubricación Tipo de aceite Cambio del aceite Ajuste de las protecciones Desmontaje/montaje del cojinete Cojinetes de rodamiento a grasa Instrucciones para relubricación Procedimientos para a relubricación de los rodamientos Lubricación de los rodamientos con dispositivo de resorte para remoción de la grasa Tipo y cantidad de grasa Ajuste de las protecciones Desmontaje / Montaje del cojinete Calidad y cantidad de grasa Compatibilidad Desmontaje/montaje de los Pt100 de los cojinetes DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR DESMONTAJE MONTAJE MEDICIÓN DEL ENTREHIERRO RECOMENDACIONES GENERALES PIEZAS DE REPOSICIÓN PLAN DE MANTENIMIENTO ANORMALIDADES, CAUSAS Y SOLUCIONES TÉRMINOS DE GARANTÍA Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 9

10 10 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

11 1 INTRODUCCIÓN Los motores son suministrados con documentos específicos (dimensional, esquema de coneión etc.). Estos documentos, junto a este manual, deben ser evaluados cuidadosamente antes de proceder a la instalación, operación o mantenimiento del motor. Todos los procedimientos y normas constantes en este manual deberán ser seguidos para garantizar el buen funcionamiento del motor y la seguridad del personal involucrado en la operación del mismo. Observar estos procedimientos es igualmente importante para asegurar la validad de la garantía del motor. Se recomienda la lectura minuciosa de este manual antes de la instalación y operación del motor. En caso que persista alguna duda, consulte a WEG. 1.1 NOMENCLATURA S E W 800 LÍNEA DEL MOTOR S - Máquina Sincrónica Ingenierada CARACTERÍSTICA DE EXCITACIÓN E - Motor sincrónico sin escobillas y sin ecitatriz auiliar F - Motor sincrónico sin escobillas y con ecitatriz auiliar SISTEMA DE REFRIGERACIÓN A - Abierto, autoventilado D - Autoventilado por ductos, entrada y salida de aire T - Ventilación forzada, entrada y salida de aire por ductos V - Ventilación forzada, ventilación sobre el motor F - Autoventilado con intercambiador de calor aire-aire arriba del motor R - Autoventilado con cambiador de calor aire-aire alrededor del motor I - Ventilación forzada en el circuito interno y eterno de aire, intercambiador de calor aire-aire W - Intercambiador de calor aire-agua L - Intercambiador de calor aire-agua, ventilación forzada en el circuito interno de aire CARCASA IEC ABNT/IEC 355 a AVISOS DE SEGURIDAD EN EL MANUAL En este manual son utilizados los siguientes avisos de seguridad: PELIGRO La no consideración de los procedimientos recomendados en este aviso puede ocasionar daños materiales considerables, lesiones graves o riesgo de muerte. La no consideración de los procedimientos recomendados en este aviso puede ocasionar daños materiales. NOTA El teto apunta a facilitar informaciones importantes para el correcto entendimiento y el buen funcionamiento del producto Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 11

12 2 INSTRUCCIONES GENERALES Todos aquellos que trabajan con instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la operación o en mantenimiento, deberán ser permanentemente informados y estar actualizados sobre las normas y prescripciones de seguridad que rigen el servicio y son aconsejados a observarlas rigurosamente. Antes del inicio de cualquier trabajo, cabe al responsable asegurarse de que todo fue debidamente observado y alertar a su personal sobre los peligros inherentes a la tarea que será ejecutada. Los motores de este tipo, cuando son aplicados de forma inadecuada o reciben mantenimiento deficiente, o incluso cuando reciben intervención de personas no capacitadas, pueden llegar a causar serios daños personales y/o materiales. Se recomienda que estos servicios sean ejecutados por personal capacitado. 2.1 PERSONAS CAPACITADAS Se entiende por personas capacitadas aquellas que, en función de su entrenamiento, eperiencia, nivel de instrucción, conocimientos en normas relevantes, especificaciones, normas de seguridad, prevención de accidentes y conocimiento de las condiciones de operación, hayan sido autorizadas por los responsables para la realización de los trabajos necesarios y que puedan reconocer y evitar posibles peligros. Estas personas capacitadas también deben conocer los procedimientos de primeros auilios y ser capaces de prestar estos servicios, si fuera necesario. Se presupone que todo trabajo de puesta en funcionamiento, mantenimiento y reparaciones sea hecho únicamente por personas capacitadas. 2.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PELIGRO Durante la operación, estos equipamientos poseen partes energizadas o giratorias epuestas, que pueden presentar alta tensión o altas temperaturas. De esta forma, la operación con cajas de coneión abiertas, acoplamientos no protegidos, o manipulación errónea, sin considerar las normas de operación, puede causar graves accidentes personales y materiales. Los responsables por la seguridad de la instalación deben garantizar que: Solamente personas capacitadas efectúen la instalación y operación del equipamiento; Estas personas tengan en manos este manual y demás documentos suministrados con el motor, así como que realicen los trabajos observando rigurosamente las instrucciones de servicio, las normas pertinentes y la documentación específica de los productos. El no cumplimiento de las normas de instalación y de seguridad anulan la garantía del producto. Los equipamientos para combate a incendio y avisos sobre primeros auilios deberán estar en el local de trabajo en lugares bien visibles y de fácil acceso. Deben observar también: Todos los datos técnicos, en lo que se refiere a las aplicaciones permitidas (condiciones de funcionamiento, coneiones y ambiente de instalación), en la documentación del pedido, en las instrucciones de operación, en los manuales y demás documentaciones; Las determinaciones y condiciones específicas para la instalación local; El empleo de herramientas y equipamientos adecuados para la manipulación y transporte; Que los dispositivos de protección de los componentes individuales sean removidos poco antes de la instalación. Las piezas individuales deben ser almacenadas en ambientes libres de vibración, evitando caídas y asegurando que estén protegidas contra agentes agresivos o que pongan en riesgo la seguridad de las personas. 2.3 MOTORES APLICADOS EN ÁREAS DE RIESGO Los motores especificados para operar en áreas de riesgo poseen características adicionales de seguridad, que están definidas en normas específicas para cada tipo de área de riesgo según su clasificación. Los requisitos generales para equipamientos que operan en áreas de riesgo están descritos en las siguientes normas brasileñas e internacionales, respectivamente: IEC Rotating Electrical Machines - Part 1: Rating and Performance IEC Electrical Apparatus for Eplosive Gas Atmospheres - Part 0: General Requirements ABNT NBR IEC Atmosferas Eplosivas - Parte 0: Equipamentos - Requisitos Gerais IEC Eplosive Atmospheres - Part 1: Equipment Protection by Flameproof Enclosures 'd' ABNT NBR IEC Atmosferas Eplosivas - Parte 1 - Proteção de Equipamento por Invólucro à Prova de Eplosão d IEC Eplosive Atmospheres - Part 15 - Protection by Type of Protection n ABNT NBR IEC Equipamentos Elétricos para Atmosferas Eplosivas - Parte 15: Construção, Ensaio e Marcação de Equipamentos Elétricos com Tipo de Proteção n ABNT IEC Electrical Apparatus for Eplosive Gas Atmospheres - Part 7: Increased Safety 'e' ABNT NBR IEC : Atmosferas Eplosivas - Parte 7: Proteção de Equipamentos por segurança Aumentada "e" IEC Electrical Apparatus for Eplosive Gas Atmospheres. Part 2: Pressurized Enclosures 'p' ABNT NBR IEC Atmosferas Eplosivas - Parte 2: Proteção de Equipamento por Invólucro Pressurizado p IEC Eplosive Atmospheres - Part 17: Electrical Installations Inspection and Maintenance 12 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

13 ABNT NBR IEC Atmosferas Eplosivas - Parte 17: Inspeção e Manutenção de Instalações Elétricas Cuidados generales Antes de instalar, operar o realizar el mantenimiento de motores eléctricos en áreas de riesgo, deben ser tomados los siguientes cuidados: Estudiar y entender la norma conforme el grado de protección del motor citada en el ítem Motores aplicados en áreas de riesgo; Cumplir todos los requisitos eigidos en las normas aplicables Cuidados adicionales Apague el motor y aguarde hasta que el mismo esté completamente parado antes de ejecutar cualquier servicio de mantenimiento, inspección o reparación en el mismo. Todas las protecciones eistentes deben estar instaladas y debidamente ajustadas antes de la entrada en operación; Asegúrese de que los motores estén debidamente puestos a tierra; Los terminales de coneión deben estar debidamente conectados de modo de evitar cualquier tipo de mal contacto que pueda generar calentamiento o chispa. NOTA 2.4 NORMAS Observe todas las demás instrucciones en lo que se refiere al almacenado, movimiento, instalación y mantenimiento contenidas en este manual y aplicables al tipo de motor en cuestión. Los motores son normalmente especificados, proyectados, fabricados y testeados de acuerdo con las normas descritas en la Tabla 2.1. Las normas aplicables son especificadas en el contrato comercial que, a su vez, dependiendo de la aplicación o del local de la instalación, puede indicar otras normas nacionales o internacionales. Tabla 2.1: Ejemplos de normas aplicables Especificación Ensayos Grados de Protección Refrigeración Formas Constructivas Ruido Vibración mecánica Tolerancias mecánicas Balanceo NORMAS IEC NBR5117 IEC NBR5052 IEC NBR IEC IEC NBR5110 IEC NBR5031 IEC NBR7565 ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO286 NBR6158 ISO1940 NBR CARACTERÍSTICAS DEL AMBIENTE Los motores fueron proyectados de acuerdo con las características del ambiente específicas para su aplicación y las mismas están descritas en la placa de identificación y en la planilla de datos específica del motor. 2.6 CONDICIÓN DE OPERACIÓN Para que el certificado de garantía del producto tenga validad, el motor debe operar de acuerdo con los datos nominales indicados en su placa de identificación, observando las normas y los códigos aplicables y las informaciones contenidas en este manual. 2.7 TENSIÓN Y FRECUENCIA El motor debe ser capaz de desempeñar continuamente su función principal en la Zona A, no obstante, no precisa atender completamente sus características de desempeño en la tensión y frecuencia nominales (ver punto de las características nominales en la Figura 2.1), y puede presentar algunos desvíos. Las elevaciones de temperatura pueden ser superiores a aquellas en la tensión y frecuencia nominales. El motor debe ser capaz de desempeñar su función principal en la Zona B, no obstante, puede presentar desvíos mayores de su desempeño en la tensión y frecuencia nominales que en la Zona A. Las elevaciones de temperatura pueden ser superiores a las verificadas en la tensión y frecuencia nominales y, muy probablemente, serán superiores a aquellas de la Zona A. La operación prolongada en la periferia de la Zona B no es recomendada. Tensión p.μ Zona A Punto de características nominales Frecuencia p.μ Zona B (eterior a la zona A) Figura 2.1: Límites de las variaciones de la tensión y la frecuencia (IEC ) Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 13

14 3 RECIBIMIENTO, MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO 3.1 RECIBIMIENTO Todos los motores suministrados son testeados y están en perfectas condiciones de operación. Las superficies mecanizadas son protegidas contra corrosión. El embalaje deberá ser verificado tras su recepción para verificar que no sofrió eventuales daños durante el transporte. Toda y cualquier avería deberá ser fotografiada, documentada y comunicada inmediatamente a la empresa transportadora, a la aseguradora y a WEG. La no comunicación de esta avería ocasionará la perdida de la garantía. Las piezas suministradas en embalajes adicionales deben ser verificadas en el recibimiento. Al levantar el embalaje (o el contenedor), deben ser observados los locales correctos para izamiento, el peso indicado en el embalaje o en la placa de identificación, así como la capacidad y el funcionamiento de los dispositivos de izamiento; Los motores acondicionados en jaulas de madera deben ser levantados siempre por sus propios ojales o por una apiladora adecuada, nunca deben ser levantados por sus jaulas ; El embalaje nunca podrá ser dado vuelta. Póngalo en el piso con cuidado (sin causar impactos) para evitar daños a los cojinetes; No remueva la grasa de protección contra corrosión de la punta del eje ni las gomas o tapones de cierre de los agujeros de las cajas de coneiones; Estas protecciones deberán permanecer en el local hasta la hora del montaje final. Luego de retirar el embalaje, se debe realizar una completa inspección visual del motor; El sistema de trabamiento del eje debe ser removido solamente poco antes de la instalación y debe ser guardado en local seguro para futuro transporte del motor. 3.2 MANIPULACIÓN NOTAS Observe el peso indicado. No levante el motor a sacudidas ni lo ponga en el suelo bruscamente para evitar daños a los cojinetes;; Para levantar el motor, use solamente los ojales eistentes en la carcasa del mismo. Para facilitar el transporte del motor, WEG recomienda el uso de un balancín; Los ojales en el intercambiador de calor, tapas, cojinetes, radiador, caja de coneión, base etc., sirven apenas para manipular estos componentes; Nunca use el eje para levantar el motor por medio de cables etc.; Para mover el motor, el eje debe estar trabado con el dispositivo de trabado del eje suministrado con el motor. Los cables de acero, las manillas y el equipamiento para izamiento deben poseer capacidad para soportar el peso del motor. Para la manipulación y el montaje de motores suministrados desmontados, consulte el manual de manipulación y montaje suministrado junto al motor. 3.3 ALMACENAMIENTO Cualquier daño en la pintura o en las protecciones contra herrumbre de las partes mecanizadas deberá ser retocado Almacenamiento interno En caso que el motor no sea instalado inmediatamente luego del recibimiento, el mismo deberá permanecer dentro del embalaje y deberá ser almacenado en lugar protegido contra humedad, vapores, cambios bruscos de calor, roedores e insectos. Para que los cojinetes no sean dañados, el motor debe ser almacenado en locales libres de vibración Almacenamiento eterno Figura 3.1: Manipulación de los motores El motor debe ser almacenado en local seco, libre de inundaciones y de vibración. Repare todos los eventuales daños causados en el embalaje durante el transporte antes de almacenar el motor, lo que es necesario para asegurar condiciones apropiadas de almacenamiento. Posicione el motor sobre plataformas o cimientos que garanticen la protección contra la humedad de la tierra y que impidan que el mismo se hunda en el suelo. Debe ser asegurada una libre circulación de aire por debajo del motor. El techo o lona usada para proteger el motor contra intemperies no debe estar en contacto con las superficies del mismo. Para asegurar la libre circulación de aire entre 14 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

15 el motor y techo o lona, coloque bloques de madera como espaciadores Almacenamiento prolongado Cuando el motor permanece almacenado por un largo período antes de la puesta en operación, el mismo queda epuesto a influencias eternas, como fluctuaciones de temperatura, humedad, agentes agresivos etc. Los espacios vacíos en el interior del motor, como de los cojinetes, caja de coneión y bobinas, quedan epuestos a la humedad del aire, que se puede condensar y, dependiendo del tipo y del grado de contaminación del mismo, pueden penetrar en estos espacios vacíos sustancias agresivas. Como consecuencia, luego de períodos prolongados de almacenamiento, la resistencia de aislamiento de la bobina puede caer a valores por de abajo de los admisibles, los componentes internos como cojinetes pueden oidar y el poder de lubrificación del agente lubricante en los cojinetes puede ser afectado negativamente. Todas estas influencias aumentan el riesgo de daño antes de del arranque del motor. Para no perder la garantía del motor, se debe asegurar que todas las medidas preventivas descritas en este manual, como aspectos constructivos, mantenimiento, embalaje, almacenamiento e inspecciones periódicas, sean seguidas y registradas Las instrucciones descritas a seguir son válidas para motores que son almacenados por largos períodos y/o quedan parados por dos meses o más antes de ser puestos en operación Local de almacenamiento Para asegurar las mejores condiciones de almacenamiento del motor durante largos períodos, el local escogido debe obedecer rigurosamente los criterios descritos a seguir Almacenamiento interno El ambiente debe ser cerrado y cubierto; El local debe estar protegido contra humedad, vapores, agentes agresivos, roedores e insectos; No puede eistir presencia de gases corrosivos, como cloro, dióido de azufre o ácidos; El ambiente debe estar libre de vibración; El ambiente debe poseer sistema de ventilación con filtro de aire; Temperatura ambiente entre 5 C y 60 C, no debiendo presentar fluctuación de temperatura súbita; Humedad relativa del aire <50%; Poseer prevención contra suciedad y depósitos de polvo; Poseer sistema de detección de incendio. En caso que alguno de estos requisitos no sea atendido en el local del almacenamiento, WEG sugiere que sean incorporadas protecciones adicionales en el embalaje del motor durante el período de almacenamiento, conforme sigue: Caja de madera cerrada o similar con instalación eléctrica que permita que las resistencias de calentamiento puedan ser energizadas; En caso que eista riesgo de infección y formación de hongos, el embalaje debe ser protegido en el local de almacenamiento, rociándolo o pintándolo con agentes químicos apropiados; La preparación del embalaje debe ser hecha con cuidado por una persona eperimentada Almacenamiento eterno No es recomendado el almacenamiento eterno del motor (a la intemperie). En caso que el almacenamiento eterno no pueda ser evitado, el motor debe estar acondicionado en embalaje específico para esta condición, conforme sigue: Para almacenamiento eterno (a la intemperie), además del embalaje recomendado para almacenamiento interno, el embalaje debe ser cubierta con una protección contra polvo, humedad y otros materiales etraños, utilizando para esta finalidad una lona o plástico resistente Posicione el embalaje sobre plataformas o cimientos que garanticen la protección contra la humedad de la tierra y que impidan que el mismo se hunda en el suelo; Después que el motor esté cubierto, debe ser construido un refugio para proteger el mismo de la lluvia directa, nieve o calor ecesivo del sol. En caso que el motor permanezca almacenado por largos períodos, se recomienda inspeccionar regularmente conforme especificado en el ítem Plan de mantenimiento durante el almacenamiento de este manual Piezas separadas En caso que hayan sido suministradas piezas separadas (cajas de coneión, tapas etc.), estas piezas deberán ser embaladas conforme especificado en los ítems Almacenamiento interno y Almacenamiento eterno de este manual; La humedad relativa del aire dentro del embalaje no deberá eceder 50% Resistencia de calentamiento Las resistencias de calentamiento del motor deben permanecer energizadas durante todo el período de almacenamiento para evitar la condensación de la humedad en el interior del motor y así asegurar que la resistencia de aislamiento de las bobinas permanezca en los niveles aceptables Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 15

16 Resistencia de aislamiento Durante el período de almacenamiento, la resistencia de aislamiento de las bobinas del motor debe ser medida y registrada cada tres meses y antes de la instalación del motor. Si fueran registradas eventuales caídas del valor de la resistencia de aislamiento, deberán ser investigadas Superficies mecanizadas epuestas Todas las superficies mecanizadas epuestas (por ejemplo, punta de eje y bridas) son protegidas en la fábrica con un agente protector temporario (inhibidor de herrumbre). Esta película protectora debe ser reaplicada, por lo menos, cada seis meses o cuando la misma sea removida y/o dañada. Productos Recomendados: Nombre: Dasco Guard 400 TX AZ, Fabricante: D.A. Stuart Ltda Nombre: TARP, Fabricante: Castrol Cojinetes Cojinete de deslizamiento Dependiendo de la posición de montaje y del tipo de lubricación, el motor puede ser transportado con o sin aceite en los cojinetes y debe ser almacenado en su posición original de funcionamiento con aceite en los cojinetes, cuando es especificado; El nivel de aceite debe ser respetado, permaneciendo en la mitad del visor de nivel. Durante el período de almacenamiento, se debe remover cada dos meses el dispositivo de trabamiento del eje y girarlo a una rotación de 30 rpm para hacer recircular el aceite y conservar el cojinete en buenas condiciones de operación. En caso que no sea posible girar el eje del motor, el procedimiento a seguir debe ser utilizado para proteger el cojinete internamente y las superficies de contacto contra corrosión: Drene todo el aceite del cojinete; Desmonte el cojinete; Limpie el cojinete; Aplique el anticorrosivo (ej.: TECTIL 511, Valvoline o Dasco Guard 400TXAZ) en las mitades superiores e inferiores del casquillo del cojinete y en la superficie de contacto en el eje del motor; Monte el cojinete; Cierre todos los agujeros roscados con plugs; Selle los intersticios entre el eje y el sello del cojinete en el eje a través de la aplicación de cinta adhesiva a prueba de agua; Todas las bridas (ej.: entrada y salida de aceite) deben estar cerrados con tapas ciegas; Retire el visor superior del cojinete y aplique el spray anticorrosivo en el interior del cojinete; Coloque algunas bolsas de deshumidificador (sílica-gel) en el interior del cojinete. El deshumidificador absorbe la humedad y previne la formación de condensación de agua dentro del cojinete; Cierre el cojinete con el visor superior. Se el período de almacenamiento es superior a 6 meses: Repita el procedimiento descrito anteriormente; Coloque nuevas bolsas de deshumidificador (sílica-gel) dentro del cojinete. Si el período de almacenamiento es superior a 2 años Desmonte el cojinete; Preserve y almacene las piezas del cojinete Cojinete de rodamiento lubricado a aceite Dependiendo de la posición de montaje, el motor puede ser transportado con o sin aceite en los cojinetes; El motor debe ser almacenado en su posición original de funcionamiento y con aceite en los cojinetes, ecepto cuando la documentación específica de la máquina solicite otro método de transporte y/o almacenamiento; El nivel de aceite debe ser respetado, permaneciendo en la mitad del visor de nivel; Durante el período de almacenamiento, se debe remover cada dos meses el dispositivo de trabamiento del eje y girarlo a una rotación de 30 rpm para hacer recircular el aceite y conservar el cojinete en buenas condiciones de operación. Tras 6 meses de almacenamiento y antes de poner el motor en operación, los rodamientos deben ser relubricados; En caso que el motor permanezca almacenado por un período superior a 2 años, los rodamientos deberán ser desmontados, lavados, inspeccionados y relubricados Cojinete de rodamiento lubricado a grasa Los rodamientos son lubricados en la fábrica para realización de los ensayos en el motor; Durante el período de almacenamiento, se debe remover, cada dos meses, el dispositivo de trabamiento del eje y girarlo a una rotación de 30 rpm para hacer recircular la grasa y conservar el cojinete en buenas condiciones de operación. Tras 6 meses de almacenamiento y antes de poner el motor en operación, los rodamientos deben ser relubricados; En caso que el motor permanezca almacenado por un período superior a 2 años, los rodamientos deberán ser desmontados, lavados, inspeccionados y relubricados. 16 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

17 Caja de coneión Cuando la resistencia de aislamiento de las bobinas del motor sea medida, se debe inspeccionar también la caja de coneión principal y las demás cajas de coneiones, considerando especialmente los siguientes aspectos: El interior debe estar seco, limpio y libre de cualquier de polvo; Los elementos de contacto no pueden presentar corrosión; Los sellados deben estar en condiciones apropiadas; Las entradas de los cables deben estar correctamente selladas Radiador Si alguno de estos ítems no estuviera correcto, se debe realizar una limpieza o reposición de piezas Cuando el radiador permanezca fuera de operación por un largo período, el mismo debe ser drenado y secado. El secado puede ser efectuado con aire comprimido precalentado. Durante el invierno, en caso de peligro de congelamiento, toda el agua debe ser drenada del interior del radiador, aunque el motor permanezca fuera de operación durante curto período, para de esta forma evitar deformación de los tubos o daños en los sellados. NOTA Durante cortas paradas de operación, es preferible mantener la circulación del agua a bajas velocidades que interrumpir su circulación por el intercambiador de calor sin su drenaje, asegurando así que los productos nocivos como compuestos de amonio y sulfuro de hidrógeno sean cargados hacia fuera del radiador y no se depositen en su interior Inspecciones y registros durante el almacenamiento El motor almacenado debe ser inspeccionado periódicamente y los registros de inspección deben ser archivados. Los siguientes puntos deben ser inspeccionados: 1. Daños físicos; 2. Limpieza; 3. Señales de condensación de agua; 4. Condiciones del revestimiento protector; 5. Condiciones de la pintura; 6. Señales de agentes agresivos; 7. Operación satisfactoria de las resistencias de calentamiento. Se recomienda que sea instalado un sistema de señalización o alarma en el local para detectar la interrupción de la energía de las resistencias de calentamiento; 8. Registre la temperatura ambiente y la humedad relativa alrededor de la máquina, la temperatura de la bobina (utilizando RTDs), la resistencia de aislamiento y el índice de polarización; 9. El local de almacenamiento, para que esté de acuerdo con los criterios descritos en el ítem Local de almacenamiento Preparación para entrada en operación Limpieza El interior y el eterior del motor deben estar libres de aceite, agua, polvo y suciedad; Remueva el inhibidor de herrumbre de las superficies epuestas con un paño humedecido en solvente a base de petróleo; Asegúrese de que los cojinetes y las cavidades utilizadas para lubricación estén libres de suciedad y que los plugs de las cavidades estén correctamente sellados y apretados. Oidaciones y marcas en los asientos de los cojinetes y del eje deben ser cuidadosamente removidas Lubricación de los cojinetes Utilice solamente el lubricante especificado para lubricación de los cojinetes. Las informaciones de los cojinetes y lubricantes están indicadas en la placa de identificación de los cojinetes y la lubricación debe ser hecha conforme es descrito en el ítem Mantenimiento de los cojinetes de este manual, considerando siempre el tipo de cojinete en cuestión. NOTA Los cojinetes de deslizamiento, donde fue aplicado anticorrosivo y deshumidificadores, deben ser desmontados, lavados y en el caso de los deshumidificadores, removidos. Monte nuevamente los cojinetes y realice la lubricación Verificación de la resistencia de aislamiento Antes de poner operación el motor, se debe medir la resistencia de aislamiento, conforme ítem Resistencia de aislamiento de este manual Otros Siga los demás procedimientos descritos en el ítem Comisionamiento de este manual antes de poner el operación motor Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 17

18 Plan de mantenimiento durante el almacenamiento Durante el período de almacenamiento, el mantenimiento del motor deberá ser realizado y registrado de acuerdo con el plan descrito en la Tabla 3.1. Tabla 3.1: Plan de almacenamiento Local de Almacenamiento Mensual Cada 2 meses Cada 6 meses Cada 2 años Antes de entrar en operación Inspeccione las condiciones de limpieza X X Inspeccione las condiciones de humedad y temperatura X Verifique señales de infestaciones de insectos X Mida el nivel de vibración X Embalaje Inspeccione daños físicos Inspeccione la humedad relativa en el interior del motor Cambie el deshumidificador en el embalaje (si eiste) Resistencia de calentamiento Verifique las condiciones de operación Motor completo X Realice limpieza eterna X X Verifique las condiciones de la pintura Verifique el inhibidor de oidación en las partes mecanizadas epuestas Reponga el inhibidor de oidación Bobinas Mida la resistencia de aislamiento X X Mida el índice de polarización X X Caja de coneión y terminales de puesta a tierra Limpie el interior de las cajas X X Inspeccione los sellos y sellados X X Cojinetes de rodamiento a grasa o a aceite Gire el eje Relubrique el cojinete X X Desmonte y limpie el cojinete Cojinetes de deslizamiento Gire el eje Aplique anticorrosivo y deshumidificador Limpie los cojinetes y relubríquelos Desmonte y almacene las piezas X X X X X X X X X X X Nota Cuando sea necesario Si el período de almacenamiento es superior a dos años: 18 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

19 4 INSTALACIÓN 4.1 LOCAL DE INSTALACIÓN Los motores deben ser instalados en locales de fácil acceso, que permitan la realización de inspecciones periódicas, de mantenimientos locales y, se fuera necesario, la remoción de los mismos para servicios eternos. Las siguientes características ambientales deben ser aseguradas: Local limpio y bien ventilado; La instalación de otros equipamientos o paredes no debe dificultar u obstruir la ventilación del motor; El espacio alrededor y encima del motor debe ser suficiente para realizar mantenimiento o manipulación del mismo; El ambiente debe estar de acuerdo con el grado de protección del motor. 4.2 PROTECCIÓN DEL EJE El motor sale de fábrica con una traba en el eje para evitar daños a los cojinetes durante el transporte. Esta traba debe ser retirada antes de la instalación del motor. El dispositivo de trabamiento del eje debe ser instalado siempre que el motor sea removido de su base (desacoplado) para de esta forma evitar que los rodamientos sufran daños durante el transporte. La punta del eje está cubierta por una grasa de protección contra corrosión. Durante la instalación del motor, remueva esta grasa en la área de la pista, donde la escobilla de puesta a tierra del eje (si eiste) establece contacto. 4.3 SENTIDO DE ROTACIÓN El sentido de rotación del motor es indicado por una placa fijada en el lado accionado del motor y conforme es indicado en la documentación específica del motor. Los motores suministrados con sentido único de rotación no deben operar en el sentido contrario al especificado. Para operar el motor en la rotación contraria a lo especificado, consulte a WEG. 4.4 RESISTENCIA DE AISLAMIENTO Instrucciones de seguridad PELIGRO Para realizar la medición de la resistencia de aislamiento, el motor debe estar desconectado y parado. La bobina en test debe ser conectada a la carcasa y puesto a tierra hasta removerse la carga electrostática residual. Ponga a tierra los condensadores (si eisten) antes de desconectar y separar los terminales y mida con el megómetro la resistencia de aislamiento. El no cumplimiento de estos procedimientos puede ocasionar daños personales Consideraciones generales Cuando el motor no es puesto inmediatamente en operación, el mismo debe ser protegido contra humedad, temperatura elevada y suciedad, evitando así que la resistencia de aislamiento sea afectada. La resistencia de aislamiento de la bobina debe ser medida antes de poner el motor en operación. Si el ambiente es muy húmedo, la resistencia de aislamiento debe ser medida en intervalos periódicos durante el almacenamiento. Es difícil establecer reglas fijas. para el valor real de la resistencia de aislamiento de un motor, una vez que la misma varía de acuerdo a las condiciones. ambientales (temperatura, humedad), condiciones de limpieza de la máquina (polvo, aceite, grasa, suciedad) y con la calidad y las condiciones del material aislante utilizado. La evaluación de los registros periódicos de acompañamiento es útil para concluir si el motor está apto para operar Medición en las bobinas del estator La resistencia de aislamiento debe ser medida con un megómetro. La tensión del test para las bobinas de los motores debe ser conforme Tabla 4.1 y conforme la norma IEEE43 Tabla 4.1: Tensión para test de resistencia de aislamiento de las bobinas **Tensión nominal Test de resistencia de aislamiento de la bobina (V) - tensión continua (V) < > * Tensão nominal fase-fase Antes de realizar la medición de la resistencia de aislamiento en la bobina del estator, verifique lo siguiente: Que los cables de coneión estén desconectados de los casquillos de aislamiento; Que las coneiones del secundario de los TC s (si eiste) no estén abiertas; Que todos los cables de fuerza estén desconectados; Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 19

20 Que la carcasa del motor este puesta a tierra; Que la temperatura de la bobina ha sido medida; Que todos los sensores de temperatura estén puestos a tierra. La medición de la resistencia de aislamiento de las bobinas del estator debe ser realizada en la caja de coneión principal. El medidor (megómetro) debe ser conectado entre la carcasa del motor y la bobina. La carcasa debe ser puesta a tierra y las tres fases de la bobina del estator deben permanecer conectadas en el punto neutro, conforme Figura 4.1. Figura 4.1: Coneión del megómetro en la bobina del estator Cuando sea posible, cada fase debe ser aislada y testeada separadamente. El test separado permite la comparación entre las fases. Cuando una fase es testeada, las otras dos fases deben ser puestas a tierra en la misma puesta a tierra de la carcasa, conforme Figura 4.2. Figura 4.2: Coneión del megómetro en fases separadas Si la medición total de la bobina presenta un valor por debajo del recomendado, las coneiones del neutro deben ser abiertas y la resistencia de aislamiento de cada fase debe ser medida separadamente. MΩ Con motores en operación durante mucho tiempo, pueden ser obtenidos frecuentemente valores mucho mayores. La comparación con valores obtenidos en ensayos anteriores con el mismo motor, en condiciones similares de carga, temperatura y humedad, puede ser un ecelente auilio para evaluar las condiciones de aislamiento de la bobina, que apenas basarse en el valor obtenido en un único ensayo. Reducciones muy grandes o bruscas son consideradas sospechosas. Tabla 4.2: Limites orientativos de la resistencia de aislamiento en máquinas eléctricas Valor de la resistencia de aislamiento Evaluación del aislamiento 2MΩ o menor Inaceptable < 50MΩ Peligroso MΩ Regular MΩ Bueno MΩ Muy Bueno > 1000MΩ Óptimo MΩ MΩ Medición en las bobinas Medición en la bobina del rotor: Desconecte los cables del rotor del conjunto de diodos y del resistor de descarga (si eiste); Conecte el medidor de resistencia de aislamiento (megómetro) entre la bobina del rotor y el eje del motor. La corriente de la medición no puede circular por los cojinetes. Medición de la bobina del estator de la ecitatriz principal. Desconecte los cables de alimentación de la ecitatriz; Conecte el medidor de resistencia de aislamiento (megómetro) entre la bobina del estator de la ecitatriz (terminales I y K) y la carcasa del motor. Medición de la bobina del rotor de la ecitatriz principal: Desconecte los cables del rotor de la ecitatriz del conjunto de diodos; Conecte el medidor de resistencia de aislamiento (megómetro) entre la bobina del rotor de la ecitatriz y el eje del motor. La corriente de la medición no puede circular por los cojinetes. Medición de la bobina del estator de la ecitatriz auiliar (PMG) motores modelo SP --_: Desconecte los cables que conectan la ecitatriz auiliar al regulador de tensión; Conecte el medidor de resistencia de aislamiento (megómetro) entre la bobina del estator de la ecitatriz (terminales 13, 14 y 15) y la carcasa del motor. Luego de medir la resistencia de aislamiento, ponga a tierra la bobina testeada para descargarla. La tensión del test para el rotor, ecitatriz principal, ecitatriz auiliar y resistencia de calentamiento debe ser 500 Vcc y para los demás accesorios, 100 Vcc. No es recomendada la medición de la resistencia de aislamiento de los protectores térmicos Índice de polarización El índice de polarización es tradicionalmente definido por la relación entre la resistencia de aislamiento medida en 10 min. y la resistencia de aislamiento medida en 1 min., medición siempre hecha a una temperatura relativamente constante. El índice de polarización permite evaluar las condiciones del aislamiento del motor conforme la Tabla 4.3. Tabla 4.3: Índice de polarización (relación entre 10 y 1 minuto) Índice de polarización Evaluación del aislamiento 1 ou menor Inaceptable < 1,5 Peligroso 1,5 a 2,0 Regular 2,0 a 3,0 Bueno 3,0 a 4,0 Muy Bueno > 4,0 Óptimo PELIGRO Para evitar accidentes, ponga a tierra la bobina del motor inmediatamente después de medir la resistencia de aislamiento. 20 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

21 4.4.6 Conversión de los valores medidos La resistencia de aislamiento debe ser medida a 40 C. Si la medición es hecha en temperatura diferente, será necesario corregir la lectura para 40ºC, utilizando una curva de variación de la resistencia de aislamiento en función de la temperatura, obtenida en el propio motor. Si esta curva no estuviera disponible, puede ser empleada la corrección aproimada suministrada por la curva de la Figura 4.3, conforme NBR 5383 / IEEE PROTECCIONES Los motores utilizados en régimen continuo deben ser protegidos contra sobrecargas por medio de un dispositivo integrante del motor, generalmente un relé térmico con corriente nominal o de ajuste igual o inferior al valor obtenido por la multiplicación de la corriente nominal de la alimentación a plena carga del motor por: 1,25 para motores con factor de servicio igual o superior a 1,15; 1,15 para motores con factor de servicio igual a 1,0. Los motores poseen, incluso, sensores de temperatura para ser utilizados como dispositivos de protección contra sobreelevación de temperatura (en caso de sobrecargas, trabamiento del motor, baja tensión, falta de ventilación del motor) Protecciones térmicas Coeficiente de variación de la resistencia del aislamiento Kt40ºC Para convertir la resistencia del aislamiento medida (Rt) para 40ºC multiplique por el coeficiente de temperatura (Kt) Temperatura de la bobina ºC R40ºC = Rt Kt40ºC Figura 4.3: Coeficiente de variación de la resistencia de aislamiento en función de la temperatura Resistencia de aislamiento mínima Si la resistencia de aislamiento medida es menor a 100MΩ a 40ºC, antes de poner el motor en operación, consulte a WEG. Los sensores de medición de temperatura son instalados en el estator principal, en los cojinetes y en los demás componentes que necesitan de monitoreo de la temperatura y de protección térmica. Los terminales de los sensores de temperatura están disponibles en la caja de accesorios. Estos sensores deben ser conectados a un sistema eterno de monitoreo de temperatura y de protección Sensores de temperatura Termostatos - Son detectores térmicos del tipo bimetálico, con contactos de plata, normalmente cerrados. Los mismos se abren a determinada temperatura. Los termostatos son conectados en serie o independientes conforme el esquema de coneión. Termistores (tipo PTC o NTC) - Son detectores térmicos, compuestos por semiconductores que varían su resistencia bruscamente al alcanzar una determinada temperatura. Los termistores son conectados en serie o independientes conforme el esquema de coneión. NOTA Los termostatos y los termistores deberán ser conectados a una unidad de control que interrumpirá la alimentación del motor o accionará un dispositivo de señalización. Termorresistencias (Pt100) - Son elementos de resistencia calibrada. Su funcionamiento se basa en el principio de que la resistencia eléctrica de un conductor metálico varía linealmente con la temperatura. Los terminales del detector deben ser conectados a un panel de control, que incluye un medidor de temperatura. NOTA Las termorresistencias tipo RTD permiten el monitoreo a través de la temperatura absoluta informada por su valor de resistencia instantánea. Con esta información, el relé podrá efectuar la lectura de la temperatura, así como la parametrización para alarma y apagado conforme las temperaturas predefinidas Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 21

22 Límites de temperatura para las bobinas La temperatura del punto más caliente de la bobina debe ser mantenida por debajo del límite de la clase térmica del aislamiento. La temperatura total está compuesta por la suma de la temperatura ambiente con la elevación de temperatura (T), más la diferencia que eiste entre la temperatura media de la bobina y el punto más caliente de la bobina. La temperatura ambiente, según las normas, es de hasta 40 C. Por encima de ese valor, las condiciones de trabajo son consideradas especiales, debiendo ser consultada la documentación específica del motor. La Tabla 4.4 muestra los valores numéricos y la composición de la temperatura admisible del punto más caliente de la bobina. Los valores de alarma y apagado pueden ser definidos en función de la eperiencia, no obstante no deben sobrepasar los valores máimos indicados en la Tabla 4.5 y Tabla 4.6. Los dispositivos de protección del motor están relacionados en el dibujo WEG - Esquema de coneión del motor. La no utilización de estos dispositivos es de total responsabilidad del usuario y, en caso de daños al motor, ocasionará la pérdida de la garantía. Tabla 4.4: Clase de aislamiento Clase de aislamiento F H Temperatura ambiente C T = elevación de temperatura (método de medición de la temperatura por la variación de C la resistencia) Diferencia entre el punto más caliente y la temperatura media C Total: temperatura del punto más caliente C En caso que el motor opere con temperaturas, en la bobina, por encima de los valores límites de la clase térmica de la bobina, la vida útil del aislamiento y, consecuentemente, la del motor, será reducida significativamente o incluso podrá resultar en la quema del motor Temperaturas para alarma y apagado El nivel de temperatura para el disparo de la alarma y el apagado debe ser parametrizado en el valor más bajo posible. Este nivel de temperatura puede ser determinado con resultados de test o a través de la temperatura de operación del motor. La temperatura de alarma puede ser ajustada en 10ºC por encima de la temperatura de operación de la máquina en plena carga, considerando siempre la mayor temperatura ambiente del local. Los valores de temperatura ajustadas para apagado no deben sobrepasar las temperaturas máimas admisibles para la clase de aislamiento de la bobina del estator ni para los cojinetes (considerando el tipo y el sistema de lubricación). Tabla 4.5: Temperatura máima del estator Clase de Temperatura Temperaturas máimas de ajuste para las protecciones (ºC) Alarma Apagado F H Tabla 4.6: Temperatura máima de los cojinetes Temperaturas máimas de ajuste para las protecciones (ºC) Alarma Apagado l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

23 Temperatura y resistencia óhmica de las termorresistencias Pt100 La Tabla 4.7 muestra los valores de temperatura en función de la resistencia óhmica medida para las termorresistencias tipo Pt Fórmula: Ω = C 0,386 Tabla 4.7: Temperatura X Resistencia (Pt100) º C Resistencia de calentamiento Cuando el motor está equipado con resistencia de calentamiento para impedir la condensación de agua en su interior, durante largos períodos fuera de operación, se debe asegurar que las mismas sean encendidas tras el apagado del motor y que sean apagadas antes del que el motor entre en operación. Los valores de la tensión de alimentación y de la potencia de las resistencias instaladas son informados en el esquema de coneión del motor y en la placa específica fijada en el motor Sensor de pérdida de agua Motores con intercambiador de calor aire-agua son provistos de sensor de pérdida de agua, el que sirve para detectar eventuales pérdidas de agua del radiador hacia el interior del motor. Este sensor debe ser conectado al panel de control, conforme el esquema de coneión del motor. La señal de este sensor debe ser utilizada para disparar la alarma. Cuando esta protección actúe, debe ser hecha una inspección en el intercambiador de calor y, en caso que sea constatada pérdida de agua en el radiador, el motor debe ser apagado y el problema deberá ser corregido. 4.6 REFRIGERACIÓN El tipo de refrigeración del motor puede variar de acuerdo con su aplicación y está identificado por la tercera letra de la nomenclatura conforme ítem Nomenclatura. Solamente una correcta instalación del motor y del sistema de refrigeración puede garantizar su funcionamiento continuo y sin sobrecalentamientos. Los dispositivos de protección del sistema de refrigeración deben ser monitoreados periódicamente; Las entradas y salidas de aire y de agua no deben ser obstruidas ya que pueden causar sobrecaletamiento e incluso llevar a la quema del motor. Para mayores detalles consulte el dibujo dimensional del motor Radiadores de agua El radiador de agua es un transmisor de calor de superficie, proyectado para disipar calor de equipamientos eléctricos u otros, de forma indirecta, es decir, el aire en circuito cerrado es enfriado por el radiador tras retirar calor proveniente de los equipamientos que deben ser refrigerados. Como fluido de enfriamiento debe ser utilizada agua limpia, con las siguientes características: ph: entre 6 y 9; Cloruros: máimo 25,0 mg/l; Sulfatos: máimo 3,0 mg/l; Manganeso: máimo 0,5 mg/l; Sólidos en suspensión: máimo 30,0 mg/l; Amonio: sin trazos Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 23

24 Los datos de los radiadores que componen el intercambiador de calor aire-agua están indicados en la placa de identificación de los mismos y en el dibujo dimensional del motor. Estos datos deben ser observados para el correcto funcionamiento del sistema de refrigeración del motor y de esta forma evitar sobrecalentamiento Radiadores para aplicación con agua de mar En el caso de radiadores para aplicación con agua de mar, los materiales en contacto con el agua (tubos y espejos) deben ser resistentes a la corrosión. Además de eso, los radiadores pueden ser equipados con ánodos de sacrificio (por ejemplo: de Zinc o de Magnesio) conforme Figura 4.4, los cuales son corroídos durante la operación del intercambiador, protegiendo los cabezales del intercambiador. Para mantener la integridad de los cabezales del radiador, estos ánodos deben ser sustituidos periódicamente, siempre considerando el grado de corrosión presentado. NOTA Verifique el sentido de rotación del ventilador independiente antes de arrancar el motor. Si el ventilador está girando en sentido contrario a lo especificado, invierta la coneión de 2 fases del motor del ventilador entre sí. Los filtros de aire (si eisten) que protegen el interior del motor contra la entrada de suciedad deben ser inspeccionados regularmente. Los filtros deben estar en perfectas condiciones para garantizar la correcta operación del sistema de refrigeración, así como la protección permanente de las partes internas sensibles del motor. 4.7 ASPECTOS ELÉCTRICOS Coneiones eléctricas Analice cuidadosamente el esquema eléctrico de coneión suministrado con el motor antes de iniciar la coneión de los cables de fuerza, de la puesta a tierra y de los accesorios. Para la coneión eléctrica de los equipamientos auiliares, consulte los manuales específicos de esos equipamientos Coneión principal Figura 4.4: Radiador con ánodos de sacrificio NOTA Ánodos de sacrificio El tipo, la cantidad y la posición de los ánodos de sacrificio pueden variar conforme la aplicación Ventilación independiente Los ventiladores independientes son generalmente accionados por motores asíncronos trifásicos. La caja de coneión del motor de la ventilación independiente generalmente está montada en la propia carcasa de este motor. Los datos característicos del motor (frecuencia, tensión etc.) son especificados en la placa de identificación de este motor y su sentido de rotación es indicado por una placa fijada en la caja de agotamiento o en la tapa deflectora del motor del ventilador. La localización de las cajas de coneión de fuerza, está identificada en el dibujo dimensional específico de cada motor. La identificación de los terminales de fuerza y las coneiones a los terminales deben ser hechas de acuerdo al diagrama de coneión específico para el motor. Asegúrese de que la sección y el aislamiento de los cables de coneión sean apropiadas para la corriente y la tensión del motor. El motor debe girar en el sentido de rotación especificado en la placa de identificación y/o en la placa fijada en el lado accionado del motor. NOTA El sentido de rotación es convencionado mirando la punta del eje del lado accionado del motor. Los motores con sentido único de rotación deben girar solamente en el sentido indicado, visto que los ventiladores y otros dispositivos son unidireccionales. Para operar el motor en el sentido de rotación contrario al indicado, consulte a WEG. Antes de realizar las coneiones entre el motor y la red de energía eléctrica, es necesario que sea hecha una medición cuidadosa de la resistencia de aislamiento de las bobinas. 24 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

25 Para conectar los cables de alimentación principal del motor, destornille la tapa de las cajas de coneión del estator, corte los anillos de sellado (motores normales sin prensacables) conforme los diámetros de los cables a ser utilizados e inserte los cables dentro de los anillos de sellado. Corte los cables de alimentación en la longitud necesario, pele las etremidades y coloque los terminales a ser utilizados Puesta a tierra La carcasa del motor y la caja de coneión principal deben ser puestas a tierra antes de conectar el motor al sistema de alimentación. Conecte el revestimiento metálico de los cables (si hubiera) al conductor de puesta a tierra común. Corte el conductor de puesta a tierra con la longitud adecuada y conéctelo al terminal eistente en la caja de coneión y/o el eistente en la carcasa. Fije firmemente todas las coneiones. No utilice tuercas de acero u otro material de baja conductividad eléctrica para la fijación de los terminales Alimentación y control de campo La alimentación y el control de campo deberán ser conectados y ajustados de acuerdo con el esquema de coneión del motor y el manual específico del panel de ecitación Esquema de coneión Con la documentación del motor también es suministrado el esquema de coneión del estator, del rotor y de los accesorios; La Figura 4.5 muestra el esquema de coneión unifilar de un motor sin escobillas. Motor Estator Transformadores Campo Rectificadores Regulador del Factor de Potencia Estator de la ecitatriz Rotor de la ecitatriz Figura 4.5: Esquema de coneión general (motor sin escobillas) 4.8 ASPECTOS MECÁNICOS Cimientos El cimiento o estructura donde el motor será instalado deberá ser suficientemente rígido, plano, libre de vibraciones eternas y capaz de resistir a los esfuerzos mecánicos a los cuales será sometido durante las partidas o en caso de cortocircuito del motor; Si el dimensionamiento del cimiento no es criteriosamente ejecutado, podrá ocasionar serios problemas de vibración en el conjunto del cimiento, en el motor y en la máquina accionante; El dimensionamiento estructural del cimiento debe ser hecho con base en el dibujo dimensional, en las informaciones referentes a los esfuerzos mecánicos sobre los cimientos y en la forma de fijación del motor. Coloque calces de diferentes espesuras (espesura total de aproimadamente 2mm) entre las patas del motor y las superficies de apoyo de los cimientos para posteriormente poder hacer una alineación vertical precisa. NOTA El usuario es responsable por el dimensionamiento y construcción de los cimientos donde será instalado el motor Esfuerzos en los cimientos Los esfuerzos sobre los cimientos son informados en la documentación del motor Tipos de bases Base de concreto Las bases de concreto son las más usadas para la instalación de estos motores. El tipo y el tamaño de los cimientos, tornillos y placas de anclaje dependen del tamaño y del tipo de motor Base metálica Las patas del motor deben estar apoyadas uniformemente sobre la base metálica para evitar deformaciones en la carcasa. Eventuales errores de altura de la superficie de apoyo de las patas del motor pueden ser corregidos con chapas de compensación (se recomienda una altura máima de 2 mm). No remueva las máquinas de la base común para realizar la alineación. La base debe ser nivelada en el propio cimiento, usando instrumentos de nivelación. Cuando una base metálica es utilizada para ajustar la altura de la punta del eje del motor con la punta de eje de la máquina accionante, ésta debe ser nivelada en la base de concreto. Luego de que la base esté nivelad, los pernos de anclaje estén apretados y los acoplamientos verificados, la base metálica y los pernos de anclaje pueden ser concretados Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 25

26 4.8.4 Montaje del motor Monte el motor de forma segura y alinéelo correctamente. El montaje inadecuado puede causar vibración ecesiva, ocasionando desgaste prematuro de los cojinetes y pudiendo causar la ruptura del eje Conjunto de la placa de anclaje El conjunto placa de anclaje está compuesto por la placa de anclaje, tornillos de nivelación, calces para nivelación, tornillos para alineación y pernos de anclaje. NOTA Procedimiento para montaje, nivelación y grouteo de las placas de anclaje para motores es de responsabilidad del usuario (salvo acuerdo comercial que especifique lo contrario). Los pernos de anclaje deben ser apretados de acuerdo con la Tabla 4.8. Tabla 4.8: Torque de apriete en los pernos de anclaje Tipo Ø Torque de apriete (*) N.m M M M M * utilizando pasta lubricante para tornillos (Molykote P37) Tras el posicionamiento del motor, realice la nivelación final, utilizando los tornillos de nivelación vertical y las chapas de nivelación Frecuencia natural de la base Para garantizar una operación segura, el motor debe estar precisamente alineado con el equipamiento acoplado y ambos deben estar debidamente balanceados. Como requisito, la base de instalación del motor debe ser plana y atender los requisitos de la norma DIN Para verificar si los criterios de la norma están siendo atendidos, se deben evaluar las siguientes frecuencias potenciales de ecitación de vibración generadas por el motor y la máquina acoplada: La frecuencia de giro del motor; El doble de la frecuencia de giro; El doble de la frecuencia eléctrica de alimentación del motor. De acuerdo con la norma DIN , las frecuencias naturales de la base o del cimiento deben mantener un alejamiento de estas frecuencias potenciales de ecitación, conforme lo especificado abajo: La primera frecuencia natural de la base o del cimiento (frecuencia natural de 1ª orden de la base) debe estar fuera del rango comprendido entre 0.8 y 1.25 veces cualquiera de las potenciales frecuencias de ecitación de arriba; Las demás frecuencias naturales de la base o del cimiento deben estar fuera del rango comprendido entre 0.9 y 1.1 veces cualquiera de las potenciales frecuencias de ecitación de arriba Inspección de los cojinetes de pedestal Los cojinetes de pedestal deben ser inspeccionados y, si es necesario, realineados conforme las instrucciones de abajo: Figura 4.6: Cojiente de pedestal Alineación del cojinete delantero 1. Suelte los tornillos de fijación de las dos mitades de la carcasa del cojinete delantero; 2. Suspenda la mitad superior de la carcasa del cojinete; 3. Suelte los tornillos de fijación de las dos mitades del casquillo y suspenda la mitad superior; 4. Lubrique la superficie de deslizamiento del eje y la superficie de deslizamiento de la mitad superior del casquillo, si es necesario, con el mismo tipo de aceite del cojinete, utilizando un papel blando y absorbente o un paño limpio que no suelte hilos; 5. Verifique que la fase del bipartido de la mitad inferior del casquillo esté alineada con la fase del bipartido de la mitad inferior de la carcasa del cojinete utilizando una barra rígida y perfectamente paralela; 6. Utilizando un calibre de holguras, verifique las holguras entre la mitad inferior del casquillo y el eje en cuatro puntos (lados derecho, izquierdo, delantero y trasero del casquillo); 7. En caso que las holguras medidas sean desiguales, o las fases del bipartido del casquillo estén desalineadas con las fases del bipartido de la carcasa del cojinete, el casquillo precisará ser alineado con el eje, conforme es descrito a seguir: 8. Suelte los tornillos de fijación de las dos mitades de la carcasa del cojinete trasero antes de suspender el eje; 9. Suspenda levemente la punta delantera del eje del motor, apenas lo suficiente para que el peso del rotor no quede sobre el casquillo y el mismo pueda ser ajustado en el asiento esférico de la mitad inferior de la carcasa del cojinete; NOTA Mitad superior del cojinete Mitad inferior del cojinete Utilice, entre el eje y el dispositivo de levantamiento, un material más blando que el material del eje para evitar daños (por ejemplo, cobre o bronce). 26 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

27 10. Alinee el casquillo realizando las mediciones conforme los ítems 5 y 6; 11. Baje el eje hasta apoyarlo en el casquillo inferior; 12. Monte la mitad superior del casquillo y apriete los tornillos de fijación de la mitad superior del casquillo con la mitad inferior del casquillo con el torque de apriete especificado en la Tabla 4.9; 13. Aplique una camada selladora de CURIL T en las fases mecanizadas de la mitad inferior de la carcasa del cojinete inferior; 14. Con el auilio de una grúa, monte la mitad superior de la carcasa del cojinete sobre la mitad inferior; 15. Fije los tornillos, aplicando el torque de apriete conforme es especificado en la Tabla 4.10; 16. Tras el correcto apriete de los tornillos, aplique pintura lacre entre los tornillos y la carcasa del cojinete para indicar el torque y el lacre de los tornillos de fijación de la carcasa del cojinete. Alineación del cojinete trasero Utilice el mismo procedimiento de alineación del cojinete delantero. Los 2 cojinetes de pedestal deben estar perfectamente alineados. Tabla 4.9: Torque de apriete de los casquillos de los cojinetes Tamaño cojinetes pedestal Torque (N.m) Tabla 4.10: Torque de apriete de la carcasa de los cojinetes Tamaño cojinete pedestal Torque (N.m) Alineación del motor con la máquina accionada El motor debe estar perfectamente alineado con la máquina accionante, principalmente cuando sea usado el acoplamiento directo. La alineación debe ser hecha según las recomendaciones del fabricante del acoplamiento. La alineación debe ser hecha respetando los valores máimos admisibles. Principalmente en acoplamientos directos, los ejes del motor y de la máquina accionada deben ser alineados aial y radialmente, conforme es mostrado en la Figura 4.7 y Figura 4.8. Desalineación paralela Figura 4.7: Alineación paralela Medición radial A Figura 4.7 muestra la desalineación paralela de las 2 puntas de eje y la forma práctica de medición utilizando relojes comparadores adecuados. La medición es hecha en 4 puntos desplazados 90º entre sí y con los dos medio-acoplamientos girando juntos para eliminar los efectos debido a irregularidades de la superficie de apoyo de la punta del reloj comparador. Escogiendo el punto vertical superior 0º, la mitad de la diferencia de la medición del reloj comparador en los puntos en 0º y 180º representa el error coaial vertical. En caso de desvío, éste debe ser corregido adecuadamente, añadiendo o removiendo calces de montaje. La mitad de la diferencia de la medición del reloj comparador en los puntos en 90º y 270º representa el error coaial horizontal. Esta medición indica cuándo es necesario levantar o bajar el motor, o moverlo hacia la derecha o hacia la izquierda en el lado accionado para eliminar el error coaial. La mitad de la diferencia máima de la medición del reloj comparador en una rotación completa representa la máima ecentricidad encontrada. La desalineación en una vuelta completa del eje no puede ser superior a 0,03mm. Cuando son utilizados acoplamientos fleibles, valores mayores a los indicados anteriormente son aceptables, desde que no ecedan el valor permitido por el fabricante del acoplamiento. Se recomienda mantener un margen de seguridad para estos valores. Desalineación angular Figura 4.8: Alineación angular Medición aial A Figura 4.8 muestra la desalineación angular y la forma práctica para hacer esta medición. La medición es hecha en 4 puntos desplazados 90º entre sí, con los dos medio-acoplamientos girando juntos para eliminar los efectos debido a irregularidades de la superficie de apoyo de la punta del reloj comparador. Escogiendo el punto vertical superior 0º, la mitad de la diferencia de la medición del reloj comparador en los puntos en 0º y 180º representa la desalineación vertical. En caso de desvío, éste debe ser corregido adecuadamente añadiendo o removiendo calces de montaje debajo de las patas del motor. La mitad de la diferencia de la medición del reloj comparador en los puntos en 90º y 270º representa la desalineación horizontal, que debe ser corregida adecuadamente con desplazamiento lateral/angular del motor. La mitad de la diferencia máima de la medición del reloj comparador en una rotación completa representa la máima desalineación angular encontrada. La desalineación en una vuelta completa para acoplamiento rígido o semifleible no puede ser superior a 0,03mm Cuando son utilizados acoplamientos fleibles, valores mayores a los indicados arriba son aceptables, desde que no ecedan el valor permitido por el fabricante del acoplamiento Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 27

28 Se recomienda mantener un margen de seguridad para estos valores. En la alineación/nivelación se debe considerar la influencia de la temperatura sobre el motor y la máquina accionada. Dilataciones distintas de los componentes pueden alterar el estado de la alineación/nivelación durante la operación. Tras la alineación del conjunto y haber asegurado la perfecta alineación (tanto a frío como a caliente), se debe hacer la sujeción del motor, en la placa de anclaje o en la base, conforme es mostrado en la Figura 4.9. Soldar en 4 puntos Figura 4.9: Sujeción del motor Nivelación del motor El motor debe estar apoyado con las cuatro patas (tornillos) sobre una superficie con una planicidad de hasta 0,08 mm/m. Si esa planicidad no fuera alcanzada, la carcasa del motor será torcida o doblada, lo que podrá causar daños a los cojinetes o a otras piezas. Verifique si el motor está perfectamente nivelado en el plano vertical, horizontal y aial. Haga los ajustes adecuados colocando calces debajo de las cuatro patas del motor. La nivelación horizontal de la máquina deberá ser verificada con equipamiento adecuado Acoplamientos Solamente deben ser utilizados acoplamientos apropiados, que transmitan apenas el torque, sin generar fuerzas transversales. Tanto para los acoplamientos elásticos como para los rígidos, los centros de los ejes del motor y de la máquina accionada deben estar en una única línea. El acoplamiento elástico permite amenizar los efectos de desalineaciones residuales y evitar la transferencia de vibración entre las máquinas acopladas, lo que no ocurre cuando son usados acoplamientos rígidos. El acoplamiento siempre debe ser montado o retirado con la ayuda de dispositivos adecuados, nunca por medio de dispositivos rústicos, como martillo, almádena etc. Los pernos, tuercas, arandelas y calces para nivelación pueden ser suministrados con el motor, cuando es solicitado por el cliente en el pedido de compra. NOTAS El usuario es responsable por la instalación del motor (salvo acuerdo comercial específico que especifique la contrario). WEG no se responsabiliza por daños en el motor, equipamientos asociados e instalación, ocurridos debido a: Transmisión de vibración ecesiva; Instalaciones precarias; Fallas en la alineación; Condiciones inadecuadas de almacenamiento; No observación de las instrucciones antes del arranque; Coneiones eléctricas incorrectas Acoplamiento directo Por cuestiones de costo, ahorro de espacio, ausencia de deslizamiento de las correas y mayor seguridad contra accidentes, siempre que sea posible, debe ser utilizado acoplamiento directo. También en caso de transmisión por engranaje reductor debe darse preferencia al acoplamiento directo. Alinee cuidadosamente las puntas de ejes y, siempre que sea posible, use acoplamiento fleible, dejando una holgura mínima de 3 mm entre los acoplamientos. Figura 4.10: Holgura aial Holgura aial Acoplamiento por engranaje Acoplamientos por engranajes mal alineados generan vibración en la propia transmisión y en el motor. Por tanto, se debe cuidar que los ejes estén perfectamente alineados, rigurosamente paralelos en caso de transmisiones por engranajes rectos y en ángulo correctamente ajustado, en caso de transmisiones por engranajes cónicos o helicoidales. El encaje de los dientes podrá ser controlado con inserción de una tira de papel, en la cual aparece, tras una vuelta del engranaje, el calcado de todos los dientes. 28 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

29 Acoplamiento de motores equipados con cojinetes de deslizamiento Holgura aial Holgura aial NOTA En caso de que no sea posible mover el eje, se debe considerar la posición del mismo, el desplazamiento hacia adelante (conforme las marcaciones en el eje) y la holgura aial recomendada para el acoplamiento. Figura 4.11: Cojinete de deslizamiento Eje Casquillo Antes de la entrada en operación, se debe verificar que el eje del motor permita el libre movimiento aial dentro de las condiciones de holguras mencionadas; En operación, la flecha debe estar posicionada sobre la marca central (roja), que indica que el rotor se encuentra en su centro magnético; Durante el arranque o incluso durante la operación, el motor podrá moverse libremente entre las dos marcaciones eternas límites. Los motores equipados con cojinetes de deslizamiento deben operar con acoplamiento directo a la máquina accionante o por medio de un reductor. Este tipo de cojinete no permite el acoplamiento a través de poleas y correas. Los motores equipados con cojinetes de deslizamiento poseen tres marcas en la punta de eje, donde la marca central (pintada de rojo) es la indicación del centro magnético y las dos marcas eternas indican los límites permitidos para el movimiento aial del rotor. Holgura aial 4.9 FRENO Los cojinetes de deslizamiento utilizados en este motor no fueron proyectados para soportar esfuerzo aial constante, de modo que el motor no podrá operar continuamente con esfuerzo aial sobre el cojinete, bajo ningún concepto. El motor solamente podrá operar continuamente con esfuerzo aial y/o radial sobre el cojinete, se fueran respetados los criterios informados en la documentación de la máquina. Para más informaciones sobre la instalación, operación y mantenimiento del freno (si eiste), se debe consultar el dibujo dimensional del motor y el manual específico de este equipamiento UNIDAD HIDRÁULICA Figura 4.12: Marcación del centro magnético Para el acoplamiento del motor deben ser considerados los siguientes factores: Holgura aial del cojinete; El desplazamiento aial de la máquina accionante (si eistente); La holgura aial máima permitida por el acoplamiento. Para más informaciones sobre la instalación, operación y mantenimiento de la unidad hidráulica (si eiste), se debe consultar el dibujo dimensional del motor y el manual específico de este equipamiento. Desplace el eje totalmente hacia adelante y de esa forma realice a medición correcta de la holgura aial; Alinee cuidadosamente las puntas de ejes y, siempre que sea posible, use acoplamiento fleible, dejando una holgura aial mínima de 3 a 4 mm entre los acoplamientos Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 29

30 5 ARRANQUE El tipo de arranque utilizado para los motores síncrono es especificado durante el proyecto y depende de los siguientes factores: Capacidad de cortocircuito de la red; Caída de tensión aceptable (máima corriente con mínima tensión de arranque); Conjugado resistente e inercia de la carga; Tiempo de arranque; Régimen de arranque. El número de arranques consecutivos depende del procedimiento de arranque utilizado. 5.1 ARRANQUE DIRECTO Es el método más simple y económicamente viable, no obstante, debe ser usado solamente cuando la corriente de arranque no afecta la red de alimentación. Considere que la corriente de arranque de los motores puede alcanzar valores del orden de 6 a 7 veces la corriente nominal. De esta forma, se debe asegurar que esa corriente (Ip) no alterare las condiciones de alimentación de otros consumidores debido a la mayor caída de tensión en la red de alimentación. Esa situación es satisfecha en una de las tres condiciones: a) Cuando la red es suficientemente "fuerte" y la corriente del motor es despreciable en relación a la capacidad de la red; b) El arranque del motor es hecho siempre sin carga, lo que reduce el tiempo de arranque y, consecuentemente, la duración de la corriente de arranque, y la caída de tensión momentánea, lo que es tolerable para los otros consumidores de la red; c) Cuando el arranque es debidamente autorizado por la concesionaria de energía eléctrica de la región. Cuando la corriente de arranque del motor es elevada, pueden ocurrir las siguientes consecuencias perjudiciales: a) La elevada caída de tensión en el sistema de alimentación de la red puede provocar interferencia en equipamientos instalados en este sistema; b) El sistema de protección (cables, contactores) deberá ser sobredimensionado, ocasionando un aumento del costo de la instalación. NOTA En algunos casos, hay imposición por parte de las concesionarias de energía eléctrica que limitan la caída de tensión de la red Arranque directo con resistor de descarga Para arrancar el motor, el campo de la ecitatriz debe ser energizado por la fuente cc del panel de ecitación. Cuando el disyuntor del circuito principal de la máquina es accionado, la alimentación de la bobina de campo principal es bloqueada por el circuito de disparo localizado en la ecitatriz sin escobillas, que también conecta el resistor de arranque en serie con la bobina de campo principal del motor; A través de la jaula (generalmente llamada de bobina amortiguadora), es desarrollado torque suficiente para acelerar el rotor hasta valores próimos a la rotación de sincronismo; Cuando el rotor haya alcanzado la velocidad suficiente para sincronización, entonces el circuito de disparo desconecta el resistor de arranque y aplica corriente continua en la bobina de campo del motor, que pasará a girar en la rotación del campo giratorio del estator principal (rotación síncrona); Cualquier desbalanceo o vibración debe ser investigado Arranque directo sin resistor de descarga Para arrancar el motor, el campo de la ecitatriz no debe ser energizado por la fuente cc del panel de ecitación; El disyuntor del circuito principal de la máquina es accionado y a través de la jaula (generalmente llamada de bobina amortiguadora), es desarrollado torque suficiente para acelerar el rotor hasta valores próimos a la rotación de sincronismo; Cuando el rotor haya alcanzado la velocidad suficiente para sincronización, entonces el campo de la ecitatriz debe ser energizado para sincronizar el motor, que pasará a girar en la rotación del campo giratorio del estator principal (rotación síncrona). Cualquier desbalanceo o vibración debe ser investigado Frecuencia de arranques directos Como los motores de inducción poseen elevada corriente de arranque, el tiempo utilizado para acelerar cargas con gran inercia resulta en una elevación rápida de la temperatura del motor. Si el intervalo entre arranques sucesivos es muy corto, llevará a una elevación rápida y ecesiva de la temperatura de las bobinas, reduciendo su vida útil o incluso llevando a su quema. Las normas establecen un régimen de arranque mínimo que los motores deben ser capaces de realizar: a) Dos arranques sucesivos, siendo el primero hecho con el motor frío, es decir, con sus bobinas a temperatura ambiente y la segunda inmediatamente, no obstante, luego de que el motor haya desacelerado hasta el reposo; b) Un arranque con el motor caliente, o sea, con las bobinas en temperatura de régimen. c) La primera condición simula el caso en que el primer arranque del motor es abortado, por ejemplo, por causa del apagado a través de la protección del motor, cuando debe ser permitida un segundo arranque del motor inmediatamente. d) La segunda condición simula el caso de un apagado accidental del motor en funcionamiento normal, por ejemplo, debido a la falta de energía en la red, cuando debe ser permitido el reencendido del motor tras el restablecimiento de la energía. 30 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

31 NOTA Las condiciones especiales de arranque deberán ser consultadas en la documentación específica del motor antes de iniciar el procedimiento Corriente de rotor bloqueado (Ip/In) De acuerdo con la norma NBR 7094, la placa de identificación del motor debe indicar el valor de IP/In, que es la relación entre la corriente de rotor bloqueado y la corriente nominal. 5.2 DEMÁS MÉTODOS DE ARRANQUE En caso de que el arranque directo no sea posible, se puede-usar un sistema de arranque indirecto para reducir la corriente de arranque del motor. Los sistemas más utilizados son: Reactor Autotransformador Convertidor de frecuencia Soft-starter Arranque con convertidor de frecuencia Para arranque y operación del motor con convertidor de frecuencia consulte el manual del equipamiento Arranque con soft-starter El procedimiento de arranque con soft-starter es semejante al de arranque directo, ecepto que el tiempo para acelerar la carga hasta la rotación prevista para sincronización es mayor. Durante el arranque, la soft-starter aumenta progresivamente la tensión del motor a partir de cero, permitiendo que el motor acelere la carga hasta la velocidad nominal sin causar picos de corriente o de conjugado. La soft-starter también puede ser usada para controlar la parada del motor. La elección del método de arranque depende de una evaluación previa del desempeño de la máquina para validar el procedimiento Arranque con reactor En el arranque suave con reactor, es introducida una impedancia en la forma de un reactor, en serie con los terminales principales del motor, reduciendo la tensión terminal del motor, resultando en una reducción de la corriente de arranque. Siendo una función de la corriente que pasa por el reactor, la impedancia reduce gradualmente la aceleración del motor, y cuando el motor alcance 95% de la velocidad nominal, el reactor será cortocircuitado y el motor será sincronizado pasando a funcionar con tensión plena. Se debe prestar atención para asegurar un conjugado de aceleración suficiente para arrancar el motor, ya que en este método de arranque eiste una reducción sustancial del conjugado de arranque Arranque con autotransformador El efecto del arranque con autotransformador es semejante al del arranque con reactor. El uso de un transformador para limitar la tensión, reduce la corriente de arranque y el conjugado. El conjugado de arranque es reducido proporcionalmente a la corriente de línea. El arranque del motor autotransformador consiste en un transformador de tensión con taps que permiten la operación con tensión reducida hasta alcanzar la tensión plena. Los taps pueden ser alterados durante el arranque hasta alcanzar el conjugado y la rotación de sincronización Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 31

32 5.3 CIRCUITOS DE EXCITACIÓN El tipo de circuito de ecitación utilizado en el arranque asíncrono del motor sin escobillas depende de la aplicación, pudiendo ser identificado en la documentación específica del mismo Circuito de ecitación con control por la tensión (Aleatorio) El circuito ilustrado en la Figura 5.1 funciona de la siguiente forma: Durante la operación normal del motor, el rotor de la ecitatriz y los diodos D1-D6 generan tensión CC rectificada para proveer corriente de campo al motor de acuerdo con la corriente de campo de la ecitatriz suministrado por una fuente eterna controlada; Durante la operación normal, los tiristores SCR1 y SCR2 no están conduciendo; Durante el arranque del motor, el campo rotativo generado por el estator del motor induce una tensión alternada muy alta en la bobina de campo del motor que es proporcional a la relación entre el número de espiras del estator y el deslizamiento; Para evitar daños al sistema de aislamiento y a los otros componentes del rotor, el rectificador de la ecitatriz ofrece un camino de baja impedancia para la corriente que reduce la tensión inducida a niveles tolerables haciendo que la corriente no circule por la bobina de la armadura de la ecitatriz; Cuando la corriente inducida de campo esté en el sentido positivo, el puente de diodos desviará la corriente de campo inducida con una pequeña caída de tensión; Cuando la corriente inducida de campo esté en el sentido negativo, la tensión alterna de la bobina de campo será positiva a través de los tiristores SCR1, SCR2 y en los circuitos de disparo; El circuito está dispuesto de forma que los circuitos de disparo identifiquen la tensión completa. A medida que la tensión alterna aumenta, los circuitos de disparo hacen que los SCR s conduzcan; El nivel de tensión de los circuitos de disparo es especificado para ser suficientemente por encima de la tensión de campo normal de operación; Cuando el motor se aproima a la rotación síncrona, el valor da tensión de campo inducida y la frecuencia de esta tensión se aproiman a cero; La tensión del campo de la ecitatriz, que hasta ese momento fue mantenida desaplicada por la fuente de tensión y control eterna, ahora puede ser aplicada aumentando la tensión CC de la ecitatriz a los niveles de operación; Si los tiristores SCR1 y SCR2 están conduciendo cuando la ecitatriz tiene una tensión significante, la coneión entre el cruzamiento de SCR1 y SCR2 y la fase AC de la ecitatriz permitirá el apagado de los tiristores cuando la corriente inducida de campo del motor no sea más negativa. Circuito giratorio Campo del motor Circuito de disparo 1 Rotor de la ecitatriz Circuito de disparo 2 Circuito estático Estator do motor Estator de la ecitatriz TC TP Fuente de alimentación y control del campo de la ecitatriz Red trifásica CA Figura 5.1: Circuito de disparo con control por la tensión 32 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

33 5.3.2 Circuito de ecitación con control por la frecuencia El circuito ilustrado en la Figura 5.2 funciona de la siguiente: forma: Durante la operación normal, el rotor de la ecitatriz y los diodos D1-D6 generan tensión CC rectificada para proveer corriente de campo al motor de acuerdo con la corriente de campo de la ecitatriz suministrado por una fuente eterna controlada; Durante el arranque del motor, el campo rotativo generado por el estator del motor induce una tensión alterna muy alta en la bobina de campo del motor, que es proporcional a la relación entre el número de espiras del estator y el deslizamiento El campo de la ecitatriz debe ser energizado durante el arranque del motor, así que el disyuntor del motor es cerrado. Esto permite que la tensión de salida de la ecitatriz aumente con el aumento de la velocidad del motor. El SCR2 no está conduciendo; Cuando la corriente de campo inducida esté en el sentido positivo, la corriente circula a través del resistor de arranque y del diodo D7; Cuando la corriente de campo inducida esté en el sentido negativo, el tiristor SCR1 estará inicialmente bloqueado. La tensión aumentará rápidamente hasta que el controlador accione el SCR1 y en ese momento la corriente de sentido negativo circulará a través del SCR1 y del resistor de arranque; Cercano a la rotación síncrona, el tiristor SCR2 es accionado continuamente, de modo que, aunque el motor esté con carga leve y la aceleración, hasta la rotación nominal ocurra antes que el control pueda reaccionar, durante un semiciclo positivo, será aplicada la tensión de campo; El tiristor SCR3 suministra un circuito de apagado para SCR1, en caso de una interferencia transitoria accione el resistor de arranque durante la operación normal. El control del motor percibe una tensión continua en el resistor de arranque y acciona el SCR3. El SCR3 provee un camino alternativo temporario para la corriente, desviándola de SCR1, permitiendo que el SCR1 sea apagado. Cuando la fase de la ecitatriz conectada al SCR3 ya no esté suministrando corriente para el resistor de arranque, el SCR3 retornará a su estado normal de bloqueo. Circuito giratorio Campo del motor Resistor de arranque Circuito de disparo Rotor de la ecitatriz Circuito estático Estator del motor TC TP Estator de la ecitatriz Fuente de alimentación y control del campo de la ecitatriz Red trifásica CA Figura 5.2: Circuito de disparo con control por la frecuencia Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 33

34 5.3.3 Circuito ecitación para ecitatriz CA El circuito ilustrado en la Figura 5.3 es utilizado en motores síncronos sin escobillas con ecitatriz CA para accionamiento por convertidor de frecuencia funciona de la siguiente forma: Durante la operación normal, el rotor de la ecitatriz y los diodos D1 D6, que están fijados en el eje del motor, generan una tensión CC rectificada para proveer corriente de campo al motor de acuerdo con la corriente de campo de la ecitatriz suministrada separadamente por un drive de ecitatriz en corriente alterna; Durante la operación del motor, el campo rotativo del estator da ecitatriz induce una tensión alternada en el rotor de la ecitatriz, incluso cuando el motor esté completamente parado. La ecitación del campo es controlada por el drive de la ecitatriz a través de la amplitud de la tensión; La secuencia de fase de la ecitatriz CA hace que el deslizamiento aumente de 1 a normalmente 3 en la rotación máima. Esta es la razón por la cual el campo rotativo aplicado en el estator de la ecitatriz debe girar en el sentido contrario al sentido de giro del motor; Si el campo rotativo tiene el mismo sentido de giro del motor y tienen la misma rotación, entonces la tensión y la corriente inducida en el rotor de la ecitatriz será cero; Este tipo de configuración de rectificador no es aplicado a arranque directo. Solamente accione este motor utilizando convertidor de frecuencia. Campo del motor Rotor de la ecitatriz Estator del motor Estator de la ecitatriz Fuente de alimentación CA y control del campo de la ecitatriz Red trifásica CA Figura 5.3: Circuito de disparo para ecitatriz CA. 34 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

35 6 COMISIONAMIENTO Cuando el motor es accionado por primera vez, tras una larga paralización o grandes reparaciones, varios aspectos deben ser considerados además de los procedimientos normales de operación. Evite cualquier contacto con circuitos eléctricos; Incluso circuitos de baja tensión pueden ofrecer peligro de muerte; En cualquier circuito electromagnético podrán ocurrir sobretensiones en ciertas condiciones de operación; No abra repentinamente un circuito electromagnético, la presencia de una tensión de descarga inductiva podrá perforar el aislamiento o herir al operador; Para la apertura de estos circuitos deben ser utilizadas llaves de accionamiento o disyuntores. 6.1 INSPECCIÓN PRELIMINAR Antes de la operación inicial en el motor o tras un largo tiempo sin operación, deben ser verificados los siguientes ítems: 1. Verifique que el motor esté correctamente alineado; 2. Verifique que las patas del motor hayan sido fijadas con torques de apriete recomendados en este manual. El motor debe estar sujetado en la base; 3. Verifique que el motor esté limpio y si fueron removidos del área de trabajo todos los objetos que no serán más utilizados, tales como: embalajes, herramientas, instrumentos de medición y dispositivos de alineación; 4. Verifique que el motor esté debidamente puesto a tierra; 5. Mida la resistencia de aislamiento de las bobinas, asegurándose de que esté dentro del valor prescrito; 6. Verifique que las partes de coneión del acoplamiento estén en perfectas condiciones de operación, debidamente apretadas y engrasadas, cuando sea necesario; 7. Verifique que los cojinetes no están dañados, que estén correctamente fijados y alineados; 8. Verifique que los cojinetes están debidamente lubricados. El lubricante usado debe ser del tipo especificado en la placa de identificación. Verifique el nivel de aceite en los motores con cojinetes lubricados a aceite. Los cojinetes con lubricación forzada deben ter un flujo y una presión de aceite, conforme lo especificado en su placa de identificación; 9. Verifique que el sistema de ecitación y el control de campo estén conectados de acuerdo con las instrucciones en el manual de instalación específico; 10. Verifique que el relé de protección esté parametrizado y funcionando de acuerdo con el estudio de selectividad; 11. Verifique que los cables de la red estén correctamente conectados a los bornes principales del motor y asegúrese que estén correctamente apretados y que la posibilidad de cortocircuito sea evitada; 12. Inspeccione el sistema de refrigeración. En los motores con refrigeración a agua, inspeccione el funcionamiento del sistema de alimentación de agua de los radiadores. En los motores con ventilación forzada, verifique el sentido de rotación de los ventiladores; 13. Las entradas y salidas de aire del motor deben estar desobstruidas; 14. Las partes móviles del motor deben ser protegidas para evitar accidentes; 15. Las tapas de las cajas de coneión deben estar fijadas correctamente; 16. Verifique el funcionamiento del sistema de inyección de aceite bajo alta presión (si eiste), asegurando su correcto funcionamiento; 17. Verifique que el freno (si eiste) esté correctamente fijado y ajustado. Verifique el funcionamiento del panel de comando del freno;; 18. Verifique el funcionamiento de la unidad hidráulica (si eiste), asegurando su correcto funcionamiento; 19. Al girar el rotor del motor, verifique que el mismo no presente ruidos etraños. 6.2 ARRANQUE INICIAL (DESACOPLADO) Tras haber sido hechas todas las inspecciones arriba descritas, deben ser respetados los siguientes procedimientos para efectuar el arranque inicial del motor: 1. Apague la resistencia de calentamiento; 2. Ajuste las protecciones en el panel de protección/ecitación del motor; 3. Encienda la unidad hidráulica (si eiste); 4. Encienda el sistema de circulación de aceite de los cojinetes (si eiste). Verifique el nivel, el flujo y la presión del aceite, asegurándose de que estén de acuerdo con los datos de la placa de identificación; 5. Se debe aguardar la señal de retorno de la presión o del flujo del sistema de circulación de aceite de los cojinetes, que asegura que el aceite llegó hasta los cojinetes; 6. Encienda el sistema de agua industrial de enfriamiento, verificando el flujo y la presión necesaria (motores con intercambiador de calor aire-agua); 7. Encienda los ventiladores (motores con ventilación forzada); 8. Encienda el sistema de inyección de aceite bajo alta presión (si eiste), éste debe permanecer encendido conforme es informado en la documentación técnica del motor, hasta que los cojinetes obtengan la lubricación por autobombeo; 9. Libere los frenos (si eisten); 10. Verifique el sentido de rotación del motor; Para invertir el sentido de rotación de motores con sentido único de rotación, es necesario consultar a WEG Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 35

36 11. Arrancar el motor conforme el ítem Arranque; 12. Mantenga el motor girando en la rotación nominal y anote los valores de las temperaturas en los cojinetes en intervalos de 1 minuto hasta que se tornen constantes. Cualquier aumento repentino o continuo de la temperatura del cojinete indica anormalidades en la lubricación o en la superficie de roce. 13. Verifique los niveles de vibración del motor. En caso que sea constatada vibración ecesiva, investigue las posibles causas y solucione los problemas. 14. Cuando las temperaturas de los cojinetes se estabilicen, se puede proceder al arranque con carga y operación normal del motor. La no observancia de los procedimientos descritos anteriormente puede perjudicar el desempeño del motor, causar daños e incluso llevar a la quema del mismo, y consecuentemente, resultar en la pérdida de la garantía. 6.3 OPERACIÓN Tras un primer test de arranque en vacío eitoso, acople el motor a la carga accionada y proceda al arranque y operación conforme sigue: Accione el motor acoplado a la carga hasta que alcance su estabilidad térmica y verifique que no están ocurriendo ruidos o vibración anormales, así como calentamientos ecesivos. En caso que ocurran variaciones significativas en las vibraciones del conjunto, luego de alcanzar la estabilidad térmica, será necesario verificar la alineación y la nivelación; Mida la corriente eléctrica absorbida y compárela con el valor indicado en la placa de identificación. En régimen continuo, sin oscilación de carga, el valor de la corriente medida no debe eceder el valor indicado en la placa de identificación del motor multiplicado por el factor de servicio; Todos los instrumentos y aparatos de medición y control deberán ser monitoreados permanente para detectar eventuales alteraciones, determinar las causas y poder hacer las debidas correcciones Resincronización Si el motor sale del sincronismo, el circuito de ecitación presentará una corriente de campo superior a la normal del motor suministrada por el panel de ecitación antes de esta condición de operación. Para que el motor retorne al sincronismo, es necesario apagar la alimentación de campo por un período de 2 a 3 segundos tras la pérdida de sincronismo. Si el sistema de control del motor es ajustado para resincronización tras la pérdida de sincronismo, deben ser respetados los siguientes criterios: 1. Apague la alimentación de campo, por lo menos por dos segundos, para permitir que la corriente de campo inducida del motor accione el circuito de descarga y/o la inserción del resistor de descarga, logrando de esta forma reducir los torques transientes durante la resincronización; 2. El tiempo de resincronización no debe eceder el tiempo de la secuencia de arranque normal del motor; 3. Normalmente la retirada de la ecitación es necesaria para una resincronización eitosa; 4. El panel de comando del motor debe diferenciar entre falla en el arranque y pérdida de sincronismo, para que no ocurra una tentativa de resincronización inmediatamente luego de una falla de arranque; 5. La cantidad y el tiempo de las tentativas de resincronización deben ser limitados de acuerdo con cada proyecto de motor Registro de datos Los siguientes datos deben ser colectados y registrados periódicamente durante la operación del motor: Temperatura de los cojinetes; Nivel de aceite de los cojinetes; Temperatura de la bobina estator; Temperatura de la entrada y salida de aire; Nivel de vibración del motor; Tensión y corriente del estator y del campo. Al inicio de la operación, los valores deben ser verificados cada 15 min. Tras algunas horas de funcionamiento, verifique estos valores a cada hora. Luego de algún tiempo, estos intervalos pueden ser aumentados progresivamente, no obstante, estos valores deben ser registrados diariamente durante un período de 5 a 6 semanas Temperaturas Las temperaturas de los cojinetes, de la bobina del estator y del aire de ventilación (si eiste) deben ser monitoreadas mientras que el motor esté en operación. Las temperaturas de los cojinetes y de la bobina del estator se estabilizan en un período de 4 a 8 horas de funcionamiento; La temperatura de la bobina del estator depende de la condición de carga del motor. Por eso, sus datos de operación (tensiones, corrientes, frecuencia) deben ser monitoreados durante la operación del motor Cojinetes El arranque del sistema, así como las primeras horas de operación, deben ser monitoreadas cuidadosamente. Antes de poner el motor en operación: Verifique que el sistema de inyección de aceite bajo alta presión (si eiste) esté encendido; Verifique que el sistema eterno de lubricación (si eiste) está encendido; Verifique que el lubricante utilizado corresponde al especificado en la placa de identificación del motor; Analice las características del lubricante; Verifique el nivel de aceite (cojinetes lubricados a aceite); Verificar las temperaturas de alarma y de apagado ajustadas para el cojinete; Durante el primer arranque, se deberá poner atención a vibraciones o ruidos anormales; En caso que el cojinete no trabaje de manera silenciosa y uniforme, el motor debe ser apagado inmediatamente; El motor debe operar durante varias horas hasta que la temperatura de los cojinetes se estabilice dentro de los límites especificados; En caso que ocurra una sobre elevación de temperatura, el motor deberá ser apagado 36 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

37 inmediatamente y deber ser hecha una Inspección de los cojinetes y sensores de temperatura. Corrija las eventuales causas; Luego de que la temperatura de los cojinetes se estabilice, verifique que no eisten pérdidas por los plugs, juntas o por la punta del eje Sistema de inyección de aceite bajo alta presión En los cojinetes que poseen la opción de levantamiento del eje en el arranque o parada, a través de presión de aceite, el accionamiento de este sistema es hecho a través de una bomba de aceite eterna al motor y debe ser seguido el siguiente procedimiento: Radiadores El sistema de inyección de aceite bajo alta presión debe ser encendido antes de poner en operación el motor y durante el procedimiento de parada, conforme es informado en la documentación técnica del motor. Para motores con intercambiador de calor aire-agua es importante: Controle la temperatura en la entrada y en la salida del radiador y, si es necesario, corrija el flujo de agua; Regule la presión del agua para simplemente vencer la resistencia en las tuberías y en el radiador; Para control de la operación del motor, se recomienda instalar termómetros en la entrada y en la salida de aire y de agua del radiador y llevar un registro de estas temperaturas en determinados intervalos de tiempo; Ante la instalación de termómetros, también pueden ser instalados instrumentos de registro o de señalización (sirena, lámparas) en determinados locales Verificación del desempeño del radiador Para control de operación, se recomienda que las temperaturas del agua y del aire en la entrada y en la salida del radiador sean medidas y registradas periódicamente; El desempeño del radiador es epresado por la diferencia de temperaturas entre agua fría y aire frío durante la operación normal. Esta diferencia debe ser controlada periódicamente. En caso que se constate un aumento de esta diferencia tras una largo período de operación normal, podrá ser una señal de que el radiador debe ser limpiado; Una reducción del desempeño o daño en el radiador podrá también ocurrir por acumulación de aire en el interior del mismo. En ese caso, una desaereación del radiador y de las tuberías de agua podrá corregir el problema; El diferencial de presión del lado del agua puede ser considerado como un indicador de necesidad de limpieza del radiador; Se recomienda también la medición y el registro de los valores de la presión diferencial del agua antes y después del radiador. Periódicamente, los nuevos valores medidos deben ser comparados con el valor original, donde un aumento de la presión diferencial indica la necesidad de limpieza del radiador Vibración Los niveles de vibración admisibles deben ser obtenidos directamente en la norma referente al motor. Tabla 6.1: Normas para evaluación de vibración en motor acoplado Aplicación Medición en partes nogiratorias Medición en parte giratoria Motor (compresor recíproco y tornillo) ISO ISO Motor (compresor centrífugo) ISO ISO Motor (bomba) ISO ISO Las causas de vibración más frecuentes son: Desalineación entre el motor y el equipamiento; Fijación inadecuada del motor a la base, con calces sueltos debajo de una o más patas del motor y tornillos de fijación mal apretados; Base inadecuada o con falta de rigidez; Vibraciones eternas provenientes de otros equipamientos. 6.4 PARADA Operar el motor con valores de vibración por encima de los descritos en la norma puede perjudicar su vida útil y/o su desempeño. Para efectuar la parada del motor, proceda conforme sigue: 1. Apague la ecitación; 2. Abra el disyuntor del estator principal; 3. Apague el regulador de tensión; 4. Encienda el sistema de inyección de aceite bajo alta presión (si eiste); 5. Aplique los frenos conforme es informado en la documentación técnica del motor; Luego de que el motor pare completamente: 6. Apague el sistema de inyección de aceite bajo alta presión (si eiste); 7. Apague el sistema de circulación de aceite de los cojinetes (si eiste); 8. Apague la unidad hidráulica (si eiste); 9. Apague el sistema de agua industrial (si eiste); 10. Apague el sistema de ventilación forzada (si eiste); 11. Encienda las resistencias de calentamiento. Éstas deben ser mantenidas encendidas hasta la próima operación del motor. PELIGRO Incluso tras la desecitación puede eistir tensión en los bornes del motor. Por eso es permitido realizar cualquier trabajo solamente luego de la parada total del equipamiento. La no observación de los puntos arriba descritos constituye peligro de muerte Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 37

38 7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL Un programa adecuado de mantenimiento de motores, cuando usado correctamente, incluye las siguientes recomendaciones: Mantenga el motor y los equipamientos asociados limpios; Mida periódicamente la resistencia de aislamiento; Mida periódicamente la temperatura de las bobinas, cojinetes y sistema de ventilación; Verifique eventuales desgastes, así como el funcionamiento del sistemas de lubricación y la vida útil de los cojinetes; Eamine el sistema de ventilación, en cuanto al correcto flujo de aire; Inspeccione el intercambiador de calor; Mida los niveles de vibración de la máquina; Inspeccione los equipamientos asociados; Inspeccione todos los accesorios, las protecciones y las coneiones del motor y asegure su correcto funcionamiento; Para facilitar el intercambio de calor con el medio, la carcasa debe ser mantenida limpia, sin acumulación de aceite o polvo en su parte eterna. La no observación de una de las recomendaciones encima mencionadas puede resultar en paradas no deseadas del equipamiento. La frecuencia con que estas inspecciones deben ser hechas depende de las condiciones locales de aplicación. Siempre que sea necesario transportar el motor, se debe cuidar que el eje esté debidamente trabamiento para no dañar los cojinetes. Para el trabamiento del eje, utilice el dispositivo suministrado con el motor. Cuando sea necesario reacondicionar el motor o alguna pieza dañada, consulte a WEG. 7.2 LIMPIEZA GENERAL Para facilitar el intercambio de calor con el medio, la carcasa del motor debe ser mantenida limpia, sin acumulación de aceite o polvo en su parte eterna; También el interior del motor debe ser mantenido limpio, libre de polvo, detritos y aceites; Para la limpieza utilice escobillas o un paño limpio de algodón. Si el polvo no es abrasivo, la limpieza debe ser hecha con una aspiradora de polvo industrial, aspirando la suciedad de la tapa deflectora y todo la acumulación de polvo contenido en las paletas del ventilador y en la carcasa; El compartimiento de la escobilla de puesta a tierra debe ser mantenido limpio y sin acumulación de polvo (si eiste); Los detritos impregnados con aceite o humedad pueden ser removidos con un paño impregnado con solventes adecuados; Se recomienda hacer una limpieza en las cajas de coneión, que los bornes y conectores sean mantenidos limpios, sin oidación y en perfectas condiciones de operación. Evite la presencia de grasa o pátina en los componentes de coneión. 7.3 INSPECCIONES EN LAS BOBINAS La resistencia de aislamiento de las bobinas del motor debe ser medida en intervalos regulares principalmente durante tiempos húmedos o tras de largos períodos fuera de operación. Las bobinas deberán ser sometidas a inspecciones visuales completas en frecuentes intervalos anotando y reparando todo y cualquier daño y/o defecto observado. Valores bajos o variaciones bruscas de la resistencia de aislamiento deberán ser investigados cuidadosamente. La resistencia de aislamiento podrá ser aumentada hasta un valor adecuado en los puntos en que la misma esté baja (como consecuencia de polvo o humedad ecesiva) por medio de la remoción del polvo y de un secado de la humedad de la bobina. 7.4 LIMPIEZA DE LAS BOBINAS Para obtener una operación más satisfactoria y una vida más prolongada de la bobina aislada, se recomienda mantener la mismo libre de suciedad, aceite, polvo metálico, contaminantes etc. Para eso es necesario que la bobina sea inspeccionada y limpiada periódicamente y que trabaje en aire limpio. Si eiste la necesidad de reimpregnación, consulte a WEG. La bobina podrá ser limpiada con aspiradora de polvo industrial con puntera fina, no metálica, o simplemente con un paño seco. Para condiciones etremas de suciedad, podrá eistir la necesidad de limpieza con un solvente líquido apropiado. Esta limpieza deberá ser hecha rápidamente para no eponer las bobinas por mucho tiempo a la acción de los solventes. Tras la limpieza con solvente, la bobina deberá ser secada completamente. Mida la resistencia de aislamiento y el índice de polarización para determinar si la bobina está completamente seca. El tiempo requerido para secado de lla bobina tras la limpieza varía de acuerdo con las condiciones del tiempo, como temperatura, humedad etc. PELIGRO La mayoría de los solventes actualmente usados es altamente tóica y/o inflamable. Los solventes no deben ser aplicados en las partes rectas de las bobinas de los motores de alta tensión, ya que pueden afectar la protección contra el efecto corona Inspecciones Las siguientes inspecciones deben ser ejecutadas tras la limpieza cuidadosa de la bobina: Verifique los aislamientos de la bobina y de las coneiones; Verifique las fijaciones de los distanciadores, amarres, cuñas de ranuras, vendajes y soportes; 38 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

39 Verifique que no ocurrieron eventuales rupturas, que no eisten soldaduras deficientes, cortocircuito entre espiras y contra la masa en las bobinas y en las coneiones. En caso de detectar alguna irregularidad, consulte a WEG; Asegúrese de que los cables eléctricos estén conectados adecuadamente y que los elementos de fijación de los terminales estén firmemente apretados. Si es necesario, realice el reapriete de los mismos Reimpregnación En caso de que alguna camada da resina de las bobinas haya sido dañada durante la limpieza o las inspecciones, tales partes deben ser retocadas con material adecuado (en ese caso, consulte a WEG) Resistencia de aislamiento La resistencia de aislamiento debe ser medida cuando todos los procedimientos de mantenimiento estén concluidos. Antes de poner nuevamente el motor en operación, en caso que el mismo haya permanecido por algún tiempo fuera de operación, es imprescindible medir la resistencia de aislamiento de las bobinas y asegúrese que los valores medidos atiendan los especificados. 7.5 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Los intercambiadores de calor aire-aire deben ser mantenidos limpios y desobstruidos para garantizar un perfecto intercambio de calor. Para limpieza de los tubos puede ser utilizada una varilla con cepillo con etremidad redonda para retirar la suciedad acumulada; Los intercambiadores de calor aire-agua deben ser sometidos a una limpieza periódica de las tuberías del radiador para evitar la formación de incrustaciones en su interior. NOTA En caso que el motor posea filtros en la entrada y /o salida de aire, los mismos deberán ser limpiados con aire comprimido; En caso que el polvo sea de difícil remoción, lave el filtro con agua fría y utilice un detergente neutro, secando en la posición horizontal; En caso que el filtro esté impregnado con polvo conteniendo grasa, es necesario lavarlo con gasolina, querosene u otro solvente de petróleo o agua caliente con aditivo P3; Todos los filtros deben ser secados tras la limpieza. Evite torcerlos; Realice el intercambio del filtro, si es necesario Mantenimiento de los radiadores Si es utilizada agua limpia, el radiador puede permanecer en operación por varios años, sin necesidad de limpieza. Con agua sucia, es necesario hacer una limpieza cada 12 meses. El grado de suciedad en el radiador puede ser detectado por el aumento de las temperaturas del aire en la salida. Cuando la temperatura del aire frío, en las mismas condiciones de operación, sobrepase el valor determinado, se puede suponer que los tubos están sucios. En caso que sea constatada corrosión, es necesario providenciar una protección contra corrosión adecuada (por ejemplo, ánodos de zinc, cobertura con plástico, epoi u otros productos de protección similares), a fin de prevenir un daño mayor de las partes ya afectadas. La camada eterna de todas las partes del radiador debe ser mantenida siempre en buen estado. Instrucciones para remoción y mantenimiento del radiador Para remoción del intercambiador de calor para mantenimiento debe seguir los siguientes pasos: 1. Cierre todas las válvulas de la entrada y salida de agua luego de parar la ventilación; 2. Drene el agua del radiador a través de los plugs de drenaje; 3. Suelte los cabezales, guardando los tornillos, tuercas, arandelas y juntas (juntas hermetizantes) en local seguro; 4. Cepille cuidadosamente el interior de los tubos con escobillas de nylon para remoción de residuos. Si durante la limpieza son constatados daños en los tubos del radiador, los mismos pueden ser reparados; 5. Reensamble los cabezales, sustituyendo las juntas, si es necesario. 7.6 VIBRACIÓN Cualquier evidencia de aumento de desbalanceo o vibración de la máquina debe ser investigada inmediatamente. 7.7 DISPOSITIVO DE PUESTA A TIERRA DEL EJE En algunos motores, dependiendo de la aplicación, es utilizada una escobilla para puesta a tierra del eje. Este dispositivo evita la circulación de corriente eléctrica por los cojinetes, que es altamente perjudicial a su funcionamiento. La escobilla es puesta en contacto con el eje y conectada a través de un cable a la carcasa del motor, la que debe estar puesta a tierra. Asegúrese de que la fijación del portaescobillas y su coneión con la carcasa hayan sido hechas correctamente. Eje Figura 7.1: Escobilla para puesta a tierra del eje Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 39

40 Para que no haya daño a los ejes de los motores durante el transporte, éstos son protegidos con un aceite secante. Para asegurar un funcionamiento de la escobilla de puesta a tierra, este aceite, así como cualquier residuo entre el eje y la escobilla deben ser removidos antes de encender el motor. La escobilla deberá ser monitoreada constantemente durante su funcionamiento y, al llegar al fin de su vida útil, deberá ser sustituida por otra de la misma calidad (granulación). 7.8 MANTENIMIENTO DE LA EXCITATRIZ Ecitatriz Para el buen desempeño de sus componentes, el compartimiento de la ecitatriz del motor debe ser mantenido limpio. Efectúe la limpieza periódica, siguiendo los procedimientos descritos en este manual. Bobinas Verifique la resistencia de aislamiento de las bobinas de la ecitatriz principal y ecitatriz auiliar periódicamente para determinar las condiciones de aislamiento de los mismos, siguiendo los procedimientos descritos en este manual Test de los diodos Los diodos son componentes que poseen una gran durabilidad y no eigen test frecuentes. En caso que el motor presente algún defecto que indique falla en los diodos a través del regulador de tensión, o un aumento de la corriente de campo para una misma condición de carga, los diodos deben ser testeados conforme el procedimiento a seguir: NOTA Cuando testee los diodos, observe la polaridad de los terminales de test en relación a la polaridad del diodo. 1. Suelte los cables fleibles de los 6 diodos; 2. Con un ohmímetro, mida la resistencia de cada diodo en ambas direcciones. El diodo es considerado bueno cuando presenta baja resistencia óhmica (hasta ± 100Ω) en su dirección directa y alta resistencia (apro. 1MΩ) en la dirección contraria. Diodos defectuosos tendrán resistencia óhmica de 0Ω o mayor a 1MΩ en ambas direcciones medidas. En la mayoría de los casos, el método con ohmímetro para testear los diodos es suficiente para identificar fallas en los diodos. No obstante, en algunos casos etremos podrá ser necesaria la aplicación de la tensión nominal de bloqueo y/o circulación de corriente para detectar falla en los diodos. Debido a los esfuerzos requeridos para estos testes, en caso de duda, se recomienda realizar el cambio de los diodos Sustitución de los diodos Para sustituir cualquier diodo, WEG recomienda que sean cumplidas las siguientes recomendaciones: 1. Sustituya los diodos dañados por diodos nuevos idénticos a los originales, respetando la posición de cada diodo ánodo y cada diodo cátodo. 2. Los diodos ya son suministrados con cable de coneión aislado y con terminal de coneión; 3. Limpie completamente el disco disipador alrededor del agujero de montaje del diodo. 4. Verifique que la rosca del diodo esté limpia y libre de rebarbas; 5. Pase pasta térmica en los contactos; 6. Instale el diodo en su posición correcta utilizando una llave de torque, respetando los torques de apriete recomendados en la Tabla 7.1. Tabla 7.1: Torque de apriete de los diodos Rosca de la base del diodo (mm) Llave del torquímetro (mm) Torque de apriete (Nm) M M M Es de fundamental importancia que el torque de apriete sea respetado y así los diodos no sean dañados durante el montaje. 7. Luego de fijar los diodos, realice la coneión de los cables de los diodos. NOTA La polaridad del diodo es indicada por una flecha en su carcasa. Al sustituir los diodos, asegúrese de que los mismos sean instalados en cada parte del disco disipador en la polaridad correcta Test de los tiristores SCR La conducción de corriente debe ocurrir solamente en el sentido ánodo-cátodo, o sea, en la condición de polarización directa. Desconecte los rectificadores controlados (SCR) a ser testeados del circuito, desconectando el cable y los terminales del gate y del cátodo. El SCR en buenas condiciones posee alta resistencia en ambas direcciones. Cuando presenta defecto, generalmente presenta lectura próima a cero en ambas direcciones. El circuito del gatillo del tiristor debe presentar baja resistencia ( ohms) en ambas direcciones. 40 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

41 La aplicación de más de 10V en el gatillo del tiristor puede dañar el circuito de gatillo. En caso de que no sea tomado este cuidado puede resultar en daños al equipamiento. En la mayoría de los casos, el procedimiento de test por el método del ohmímetro es suficiente para identificar fallas en los tiristores. Es conveniente la comparación de las lecturas en más de un equipamiento confiable Sustitución de los tiristores Con cable: Para substituir cualquier tiristor, WEG recomienda que sean respetadas las siguientes recomendaciones: 1. Substituya los tiristores dañados por tiristores nuevos idénticos a los originales, respetando la posición de cada tiristor ánodo y cada tiristor cátodo; 2. Los tiristores ya son suministrados con cable de coneión aislado y con terminal de coneión; 3. Limpie completamente el disco disipador alrededor del agujero de montaje del tiristor; 4. Verifique que la rosca del tiristor se encuentre limpia y libre de rebarbas; 5. Pase pasta térmica en los contactos; 6. Instale el tiristor en su posición correcta utilizando una llave de torque, respetando los torques recomendados en la Tabla 7.2. Tabla 7.2: Torque de apriete de los tiristores Rosca de la base del tiristor (mm) Llave del torquímetro (mm) Torque de apriete (Nm) M M M Es de fundamental importancia que el torque indicado sea respetado a fin de que los tiristores no sean dañados en el montaje. 7. Luego de fijar los tiristores, realice la coneión de los cables de los tiristores. NOTA La polaridad del diodo es indicada por una flecha en su carcasa. Al sustituir los tiristores, asegúrese de que los mismos sean instalados en cada parte del disco disipador con la polaridad correcta. La conducción de corriente debe ocurrir solamente en el sentido ánodo-cátodo, o sea, en la condición de polarización directa. Con disco: Para sustituir cualquier tiristor, WEG recomienda que sean respetadas las siguientes recomendaciones: 1. Sustituya los tiristores dañados por tiristores nuevos idénticos a los originales, respetando la posición de cada tiristor, observando la posición correcta del ánodo y del cátodo; 2. Limpie completamente el disco disipador alrededor del punto de contacto; 3. Pase pasta térmica en los contactos; 4. Los tiristores deberán ser montados en el soporte y los alambres de los terminales de gate deberán ser soldados y aislados con tubo termocontráctil; 5. Aplique torque de apriete de 10Nm. Es de fundamental importancia que el torque indicado sea respetado a fin de que los tiristores no sean dañados en el montaje. NOTA La polaridad del diodo es indicada por una flecha en su carcasa. Al sustituir los tiristores, asegúrese de que los mismos sean instalados en cada parte del disco disipador con de polaridad correcta. La conducción de corriente debe ocurrir solamente en el sentido ánodo-cátodo, o sea, en la condición de polarización directa. 7.9 MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Cojinetes de deslizamiento Datos de los cojinetes Los datos característicos, como tipo, cantidad y flujo de aceite son indicados en la placa de identificación de los cojinetes y deben ser seguidos rigurosamente bajo pena de sobrecalentamiento y daños a los cojinetes. La instalación hidráulica (para cojinetes con lubricación forzada) y la alimentación de aceite para los cojinetes del motor son de responsabilidad del usuario Instalación y operación de los cojinetes Para información sobre la relación de las piezas, instrucciones para montaje y desmontaje, detalles de mantenimiento, consulte el manual de instalación y operación específico de los cojinetes Ajuste de las protecciones Cada cojinete está equipado con detectores de temperatura. Estos dispositivos deberán ser conectados a un panel de control con la función de indicar eventuales sobrecalentamientos y de proteger los cojinetes contra Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 41

42 daños causados por la operación en elevadas temperaturas. Las siguientes temperaturas deben ser ajustadas en el sistema de protección del cojinete ALARMA 110ºC - APAGADO 120ºC La temperatura de alarma deberá ser ajustada en 10ºC por encima de la temperatura de régimen de trabajo, no sobrepasando el límite de 110ºC Refrigeración con circulación de agua Los cojinetes de deslizamiento con refrigeración por circulación de agua poseen una serpentina en el interior del depósito de aceite del cojinete por donde circula el agua. Para asegurar una refrigeración eficiente del cojinete, el agua circulante debe tener, en la entrada del cojinete, una temperatura menor o igual a la del ambiente, a fin de que ocurra la refrigeración. La presión del agua debe ser de 0,1bar y el flujo igual a 0,7 l/s. El ph debe ser neutro. NOTA No puede eistir pérdida de agua hacia el interior del depósito de aceite, bajo ningún concepto, ya que contaminaría al lubricante Cambio del aceite Cojinetes autolubricables El cambio del aceite de los cojinetes debe ser efectuado obedeciendo los intervalos indicados abajo y considerando la temperatura de trabajo del cojinete: Por debajo de 75ºC = horas; Entre 75 y 80ºC = horas; Entre 80 y 85ºC = horas; Entre 85 y 90ºC = horas; Entre 90 y 95ºC = horas; Entre 95 y 100ºC = horas. Cojinetes con circulación de aceite (eterna) El cambio del aceite de los cojinetes debe ser realizado cada horas de trabajo, o siempre que el lubricante presente alteraciones en sus características. La viscosidad y el ph del aceite deben ser verificados periódicamente. NOTA El nivel del aceite debe ser acompañado diariamente y mantenido aproimadamente en el centro del visor de nivel. El nivel de aceite es alcanzado cuando el lubricante puede ser visto aproimadamente en el medio del visor de nivel. El uso de mayor una cantidad de aceite no perjudica al cojinete, no obstante, puede causar pérdidas a través de los sellados del eje Sellados Los cuidados tenidos con la lubricación determinarán la vida útil de los cojinetes y la seguridad en el funcionamiento del motor. Por eso, se deben observar las siguientes recomendaciones: El aceite lubricante seleccionado deberá ser aquel que tenga la viscosidad adecuada para la temperatura de trabajo de los cojinetes. Eso debe ser observado en cada cambio de aceite o durante los mantenimientos periódicos; Nunca use o mezcle aceite hidráulico con el aceite lubricante de los cojinetes; Cantidad insuficiente de lubricante, debido a abastecimiento incompleto o falta de acompañamiento del nivel, puede dañar los casquillos; El nivel mínimo de aceite es alcanzado cuando el lubricante pueda ser visto en la parte inferior del visor de nivel con el motor parado. En caso de mantenimiento de los cojinetes, al regularlos nuevamente, las dos mitades del anillo laberinto de sellado deben ser unidas por un resorte circular. Este resorte debe ser insertado en el alojamiento del anillo de modo que el perno de trabamiento esté encajado en su rebaje en la mitad superior de la carcasa. Una instalación incorrecta destruirá el sellado. Antes de montar los sellados limpie cuidadosamente las fases de contacto del anillo y de su alojamiento, y recubra los sellados con un componente no endurecible. Los agujeros de drenaje eistentes en la mitad inferior del anillo, deben ser mantenidos limpios y desobstruidos. Al instalar esta mitad del anillo de sellado, apriételo levemente contra la parte inferior del eje Cojinetes de rodamiento a aceite 1- Entrada de aceite 2- Visor de nivel de aceite 3- Salida de aceite Los cojinetes deben ser lubricados con el aceite especificado respetando siempre los valores de flujo informados en la placa de identificación de los mismos; Todos los agujeros roscados no usados deben estar cerrados por plugs y ninguna coneión puede presentar pérdida; Figura 7.2: Cojinete de rodamiento a aceite 42 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

43 Instrucciones para lubricación Drenaje del aceite: Cuando sea necesario efectuar el cambio de aceite del cojinete, remueva la tapa de la salida de aceite (3) y drene el aceite completamente. Para la colocación del aceite en el cojinete: Cierre la salida de aceite con la tapa (3); Remueva la tapa de la entrada de aceite (1); Coloque el aceite especificado hasta el nivel indicado en el visor de aceite. NOTAS 1. Todos los agujeros roscados no usados deben estar cerrados por plugs y ninguna coneión puede presentar pérdida; 2. El nivel de aceite es alcanzado cuando el lubricante pueda ser visto aproimadamente en el medio del visor de nivel; 3. El uso de una cantidad mayor de aceite no perjudicará al cojinete, no obstante, podrá ocasionar pérdidas a través de los sellados de eje; 4. Nunca debe ser utilizado o mezclado aceite hidráulico a aceite lubricante de los cojinetes. El nivel de aceite debe ser verificado diariamente y debe permanecer en el medio del visor del nivel de aceite Ajuste de las protecciones Los sensores de temperatura instalados en los cojinetes deberán ser conectados a un panel de control con la función de indicar eventuales sobrecalentamientos y proteger el cojinete contra daños causados por la operación en elevadas temperaturas. Las siguientes temperaturas deben ser ajustadas en el sistema de protección del cojinete: ALARMA 110ºC - APAGADO 120ºC La temperatura de alarma deberá ser ajustada 10ºC por encima de la temperatura de régimen de trabajo, no sobrepasando el límite de 110ºC Tipo de aceite El tipo y la cantidad de aceite lubricante a ser utilizado están especificados en la placa de identificación fijada en el motor Cambio del aceite El cambio del aceite de los cojinetes debe ser efectuado obedeciendo los intervalos indicados abajo y considerando la temperatura de trabajo del cojinete: Por debajo de de 75ºC = horas; Entre 75 y 80ºC = horas; Entre 80 y 85ºC = horas; Entre 85 y 90ºC = horas; Entre 90 y 95ºC = horas; Entre 95 y 100ºC = horas. La vida útil de los cojinetes depende de sus condiciones de operación, de las condiciones de operación del motor y de los procedimientos seguidos por el personal de mantenimiento. Las siguientes recomendaciones deben ser observadas: El aceite seleccionado para la aplicación debe tener la viscosidad adecuada para la temperatura de operación del cojinete. El tipo de aceite recomendado por WEG ya considera estos criterios; Cantidad insuficiente de aceite puede dañar el cojinete; El nivel de aceite mínimo recomendado es alcanzado cuando el lubricante pueda ser visto en la parte inferior del visor de nivel de aceite, con el motor parado Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 43

44 Desmontaje/montaje del cojinete 1. Depósito de aceite eterno 2. Depósito de aceite interno 3. Anillo de fijación eterno 4. Centrifugador de aceite 5. Tornillo 6. Anillo de fijación interno 7. Rodamiento 8. Anillo con laberinto 9. Tornillo 10. Respiración 11. Tornillo de fijación del depósito eterno 12. Tornillo de fijación del depósito interno 13. Tornillo de fijación en la tapa 14. Tapa de protección del cojinete Figura 7.3: Partes del cojinete de rodamiento a aceite Para desmontar el cojinete, siga las instrucciones abajo: Antes de desmontar Limpie eternamente todo el cojinete; Remueva completamente el aceite del cojinete; Remueva el sensor de temperatura del cojinete; Remueva la escobilla de puesta a tierra (si eiste); Utilice un soporte para el eje para sustentar el rotor durante el desmontaje. Desmontaje: Tenga cuidado de no causar daños a las esferas, rodillos o a la superficie del eje. Mantenga las piezas desmontadas en local seguro y limpio. Para desmonte el cojinete, siga con cuidado las instrucciones de abajo: 1. Retire el tornillo (9) que fija el anillo con sello laberinto (8); 2. Retire el anillo con sello laberinto (8); 3. Retire los tornillos (11) que fijan la tapa de protección del cojinete (14); 4. Retire la tapa de protección (14); 5. Retire los tornillos (5) que fijan el centrifugador de aceite (4) y remuévalo; 6. Retire los tornillos que fijan el anillo de fijación eterno (3) y retírelo; 7. Suelte los tornillos (12 y 13); 8. Retire el depósito de aceite eterno (1); 9. Retire la bobina (7); 10. Si es necesario el desmontaje completo del cojinete, retire el anillo de fijación interno (6) y el depósito interno de aceite (2). Montaje: Limpie completamente la bobina, los depósitos de aceite e inspeccione todas las piezas para montaje del cojinete. Asegúrese de que las superficies de contacto de la bobina, estén lisas, sin señales de riesgos o corrosión; Antes de la inserción del rodamiento en el eje, caliente el mismo a una temperatura entre 50 y 100ºC; Para montaje completo del cojinete, siga las instrucciones de desmontaje en orden inverso. El nivel de aceite debe ser inspeccionado diariamente y debe permanecer en el medio del visor de nivel de aceite. 44 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

45 7.9.3 Cojinetes de rodamiento a grasa Figura 7.4: Cojinete de rodamiento a grasa Instrucciones para relubricación El sistema de lubricación fue proyectado de tal modo que durante la relubricación de los rodamientos, toda la grasa vieja sea removida de las pistas de los rodamientos y epelida a través de un drenaje que permite la salida de la misma, no obstante, impide la entrada de polvo u otros contaminantes nocivos para dentro del rodamiento. Este drenaje también evita el dañado de los rodamientos por el conocido problema de relubricación ecesiva. Es aconsejable hacer la relubricación con el motor en operación, para así asegurar la renovación de la grasa en el alojamiento del rodamiento. Si eso no fuera posible debido a presencia de piezas giratorias cerca del engrasador (poleas etc.) que puedan poner en riesgo la integridad física del operador, proceda de la siguiente manera: Con el motor parado, inyecte aproimadamente la mitad de la cantidad total de la grasa prevista y opere el motor durante aproimadamente 1 minuto en rotación nominal; Pare el motor e inyecte el resto de la grasa. La inyección de toda la grasa, con el motor parado, puede causar la penetración de parte del lubricante en el interior del motor, a través del sellado interno de la caja del rodamiento. Es importante limpiar las graseras antes de la lubricación, para evitar que materiales etraños sean arrastrados hacia dentro del rodamiento. Para lubricación, use eclusivamente engrasador manual. NOTA Entrada de grasa Salida de grasa Los datos de los rodamientos, cantidad, tipo de grasa e intervalos de lubricación son informados en una placa de identificación fijada en el motor. Verifique estas informaciones antes de realizar la lubricación. Los intervalos de lubricación informados en la placa consideran una temperatura de trabajo del rodamiento de 70ºC; Basado en los tangos de temperatura de operación relacionados abajo, aplique los siguientes factores de corrección para los intervalos de lubricación de los rodamientos: Temperatura de operación menor que 60ºC: 1,59; Temperatura de operación de 70ºC a 80ºC: 0,63; Temperatura de operación de 80ºC a 90ºC: 0,40; Temperatura de operación de 90ºC a 100ºC: 0,25; Temperatura de operación de 100ºC a 110ºC: 0, Procedimientos para a relubricación de los rodamientos 1. Retire la tapa del drenaje; 2. Limpie con un paño de algodón alrededor del orificio del engrasador; 3. Con el rotor en operación, inyecte la grasa por medio de engrasador manual hasta que la grasa empiece a salir por el drenaje o hasta que haya sido introducida la cantidad de grasa adecuada; 4. Opere el motor durante el tiempo suficiente para que el eceso de grasa se escurra por el drenaje; 5. Inspeccione la temperatura del cojinete para asegúrese de que no hubo ninguna alteración significativa; 6. Recoloque la tapa del drenaje Lubricación de los rodamientos con dispositivo de resorte para remoción de la grasa Para efectuar la relubricación de los cojinetes, la remoción de la grasa vieja es hecha por el dispositivo con resorte instalado en cada cojinete. Procedimientos para lubricación: 1. Antes de iniciar la lubricación del cojinete, limpie el engrasador con un paño de algodón; 2. Retire la varilla con resorte para la remoción da grasa vieja, limpie el resorte y colóquelo nuevamente; 3. Con el motor en funcionamiento, inyecte la cantidad de grasa especificada en la placa de identificación de los rodamientos, por medio de engrasador manual; 4. El eceso de grasa sale por el drenaje inferior del cojinete y se deposita en el resorte; 5. Mantenga el motor en funcionamiento durante el tiempo suficiente para que escurra todo el eceso de grasa; 6. Esta grasa debe ser removida, jalando la vareta del resorte y limpiando el resorte. Este procedimiento debe ser repetido tantas veces como sea necesario hasta que el resorte no retenga más grasa; 7. Inspeccione la temperatura del cojinete para asegurarse de que no hubo ninguna alteración significativa Tipo y cantidad de grasa La relubricación de los cojinetes debe ser hecha siempre con la grasa original de fábrica, especificada en la placa de identificación de los cojinetes. WEG no recomienda la utilización de grasa diferente a la grasa original del motor Ajuste de las protecciones Las siguientes temperaturas deben ser ajustadas en el sistema de protección del cojinete: ALARMA 110ºC - APAGADO 120ºC La temperatura de alarma deberá ser ajustada en 10ºC por encima de la temperatura de régimen de trabajo, no sobrepasando el límite de 110ºC Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales 45

46 Desmontaje / Montaje del cojinete 1. Anillo de fijación interno 2. Fieltro blanco 3. Tornillo de fijación de los anillos 4. Tornillo de fijación del disco 5. Anillo de fijación eterno 6. Anillo con laberinto 7. Tornillo de fijación del centrifugador 8. Centrifugador de grasa 9. Compartimiento para salida de grasa 10. Rodamiento 11. Protector térmico 12. Disco de cierre eterno Figura 7.5: Partes del cojinete de rodamiento a grasa Antes de desmontar: Retire los tubos de prolongamiento de la entrada y salida de grasa; Limpie completamente la parte eterna del cojinete; Retire la escobilla de puesta atierra (si eiste); Retire los sensores de temperatura del cojinete y, para evitar daños al rodamiento, utilice un suporte para el eje. Desmontaje Tenga cuidado de no causar daños a las esferas, rodillos o a la superficie del eje. Mantenga las piezas desmontadas en local seguro y limpio. Para desmontar el cojinete, siga con cuidado las instrucciones abajo: 1. Retire los tornillos (4) que fijan el disco de cierre (13); 2. Retire el anillo con labirinto (6); 3. Retire el tornillo (3) de los anillos de fijación (1 y 5); 4. Retire el anillo de fijación eterno (5); 5. Retire el tornillo (7) que fija el centrifugador de grasa (8); 6. Retire el centrifugador de grasa (8); 7. Retire la tapa delantera; 8. Retire el rodamiento (10); 9. Retirar o anillo de fijación interno (1), se necesario. Montaje Limpie los cojinetes completamente e inspeccione las piezas desmontadas y el interior de los anillos de fijación; Asegúrese de que las superficies del rodamiento, eje y anillos de fijación estén perfectamente lisas; Coloque la grasa recomendada en ¾ del depósito de los anillos de fijación interno y eterno (Figura 7.6) y lubrique el rodamiento con cantidad suficiente de grasa antes de montarlo Antes de montar el rodamiento en el eje, caliéntelo a una temperatura entre 50ºC y 100ºC; Para montaje completo del cojinete, siga las instrucciones para desmontaje en el orden inverso. Figura 7.6: Anillo de fijación eterno del cojinete OBSERVACIONES GENERALES: 1. Cuando el cojinete sea abierto, inyecte la grasa nueva a través del engrasador para que epela la grasa vieja que se encuentra en el tubo de entrada de grasa y aplique la grasa nueva en el rodamiento, en el anillo interno y anillo eterno, completando 3/4 de los espacios vacíos. En caso de cojinetes dobles (esfera + rodillo), complete también 3/4 de los espacios vacíos entre los anillos intermediarios; 2. Nunca limpie el rodamiento con paños a base de algodón, ya que pueden soltar hilos, actuando de partícula sólida; 3. Es importante hacer una lubricación correcta, es decir, aplicar la grasa correcta y en cantidad adecuada, pues tanto una lubricación deficiente como una lubricación ecesiva, causan daños a los rodamientos; 4. Una lubricación en eceso provoca elevación de temperatura, debido a la gran resistencia que ofrece al movimiento de las partes rotativas y, principalmente, debido al golpeteo de la grasa, que acaba por perder completamente sus características de lubricación. NOTA WEG no se responsabiliza por el cambio de la grasa ni por eventuales daños provenientes del cambio de la misma. 46 l Motores sincrónicos sin escobillas - Horizontales

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Motores Automatización l Energía Transmisión & Distribución Pinturas Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Línea W60 - Rotor de jaula - Horizontales Manual de Instalación, Operación

Más detalles

Motores de corriente continua Línea D

Motores de corriente continua Línea D Motores Automatización Energía Trasmisión & Distribución Pinturas Motores de corriente continua Línea D Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento 10061219 - Motores de corriente continua línea D

Más detalles

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Línea M - Rotor de anillos - Horizontales

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Línea M - Rotor de anillos - Horizontales Motores Automatización Energía Transmisión & Distribución Pinturas Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Línea M - Rotor de anillos - Horizontales Manual de Instalación, Operación

Más detalles

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión para atmósferas explosivas Línea M - Rotor de jaula - Horizontales

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión para atmósferas explosivas Línea M - Rotor de jaula - Horizontales Motores Automatización l Energía Transmisión & Distribución Pinturas Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión para atmósferas explosivas Línea M - Rotor de jaula - Horizontales

Más detalles

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Línea M - Rotor de anillos

Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Línea M - Rotor de anillos Motores Energía Automatización Pinturas Motores eléctricos de inducción trifásicos de alta y baja tensión Línea M - Rotor de anillos Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento Manual de Instalación,

Más detalles

MOTORES ELECTRICOS TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS

MOTORES ELECTRICOS TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS Durante el ensamblaje y desensamblaje de la polea nunca ejercer presión o impacto sobre el rodamiento. Use siempre acoplamientos flexibles; acoplamientos rígidos requieren construcción especial del descanso

Más detalles

MOTORES ELECTRICOS TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS

MOTORES ELECTRICOS TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 14 15 16 17 B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 MOTORES ELECTRICOS TRIFASICOS PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS CADA 2 AÑOS (Inspección para motores E n conforme la norma NBR IEC60079-17)

Más detalles

Almacenamiento de máquinas eléctricas girantes de mediano porte

Almacenamiento de máquinas eléctricas girantes de mediano porte Almacenamiento de máquinas eléctricas girantes de mediano porte Jorge Luis Morales Gularte WEG Brasil gularte@weg.net Resumen Las máquinas eléctricas girantes, utilizadas en las más diversas aplicaciones,

Más detalles

Manual de Instalación

Manual de Instalación Transformadores y Máquinas Eléctricas TRAMAQ S.R.L. Parque Industrial Navarro Manual de Instalación Transformadores Secos Encapsulados Cast Resin (Dry Type) Transformers INDICE 1. INTRODUCCION.. 3 2. INSTRUCIONES

Más detalles

MANUAL AEROTERMOS TECNATHERM SERIES AC Y ACE - 1 -

MANUAL AEROTERMOS TECNATHERM SERIES AC Y ACE - 1 - - 1 - ANTES DE EFECTUAR LA INSTALACIÓN DEL APARATO ES NECESARIO LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL Y CONSERVARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. Al recibir el aparato verificar su estado, controlando que no haya sufrido

Más detalles

Manual Técnico de Instalación, Operación y Mantenimiento. Lavador de Aire

Manual Técnico de Instalación, Operación y Mantenimiento. Lavador de Aire Manual Técnico de Instalación, Operación y Mantenimiento Lavador de Aire ISO 9001:2000 VENTEC AMBIENTAL EQUIPAMENTOS E INSTALAÇÕES LTDA Rua Cinco, nº 550 - Distrito Industrial Nova Era - Indaiatuba - São

Más detalles

MANUAL DEL USUARIO MANTENIMIENTO BOMBA DE VACIO MARCA PASCAL MODELO SENIOR INDICE

MANUAL DEL USUARIO MANTENIMIENTO BOMBA DE VACIO MARCA PASCAL MODELO SENIOR INDICE MANTENIMIENTO BOMBA DE VACIO MARCA PASCAL INDICE TEMA PAGINA 1.) CONSIDERACIONES GENERALES 2 2.) FUNCIONAMIENTO 2 3.) ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 2 4.) LUBRICACION 3 4.1)PARA REALIZAR EL CAMBIO DE ACEITE. 3

Más detalles

Listado de Revisión de Mantenimiento de Equipos

Listado de Revisión de Mantenimiento de Equipos The Hartford Steam Boiler Inspection and Insurance Co. One State Street P.O. Box 5024 Hartford, CT 06102-5024 Tel: 800-333-4677 Fax: 484-582-1811 Internet: http://www.hsb.com Listado de Revisión de Mantenimiento

Más detalles

Motores monofásicos semiabiertos. Alto par de arranque para múltiples aplicaciones

Motores monofásicos semiabiertos. Alto par de arranque para múltiples aplicaciones s Motores monofásicos semiabiertos Alto par de arranque para múltiples aplicaciones Motores monofásicos semiabiertos Nueva serie de motores monofásicos tipo 1RF3 Siemens, basado en las normas de calidad

Más detalles

Disponibilidad 201 Mejorando la Disponibilidad de la Planta Mediante la Instalación Adecuada de Equipo

Disponibilidad 201 Mejorando la Disponibilidad de la Planta Mediante la Instalación Adecuada de Equipo 2003 Emerson Process Management. Todos los derechos reservados. Vea este y otros cursos en línea en www.plantwebuniversity.com. Disponibilidad 201 Mejorando la Disponibilidad de la Planta Mediante la Instalación

Más detalles

CATALOGO GENERAL MOTORES TRIFASICOS MEB.S.A. Todos los motores reúnen los requisitos exigidos en las normas y prescripciones siguientes

CATALOGO GENERAL MOTORES TRIFASICOS MEB.S.A. Todos los motores reúnen los requisitos exigidos en las normas y prescripciones siguientes 1 GENERAL 1.1 NORMATIVA APLICABLE Todos los motores reúnen los requisitos exigidos en las normas y prescripciones siguientes IEC 60034-1 Maquinas Eléctricas Rotativas-Parte1: Valores nominales y resultados

Más detalles

Unidad de carga Laddomat 21-60

Unidad de carga Laddomat 21-60 Unidad de carga Laddomat 21-60 Instrucciones de uso e instalación ATENCIÓN! Los diagramas de este folleto solo describen los principios de conexión. Cada instalación debe ser dimensionada y realizada de

Más detalles

Manual de Instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento de baterías estacionarias selladas Marca VISION. Linea CP FM CL - CG

Manual de Instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento de baterías estacionarias selladas Marca VISION. Linea CP FM CL - CG Manual de Instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento de baterías estacionarias selladas Marca VISION Linea CP FM CL - CG TRADUCCION DEL MANUAL DEL USUARIO Pag 2. INTRODUCCIÓN CONSIDERACIONES

Más detalles

MANUAL DE MANTENIMIENTO REDUCTORES SERIE ALU, INT, COC

MANUAL DE MANTENIMIENTO REDUCTORES SERIE ALU, INT, COC MANUAL DE MANTENIMIENTO REDUCTORES SERIE ALU, INT, COC COTRANSA ÍNDICE 1.- ALMACENAMIENTO 3 2.- INSTALACIÓN 3 3.- LUBRICACIÓN.. 3 4.- CANTIDAD DE LUBRICANTE....... 4 4.1 Sin-fín corona..... 4 4.2 Coaxial..

Más detalles

DESCRIPCION DE LOS NUMEROS ANSI / IEEE

DESCRIPCION DE LOS NUMEROS ANSI / IEEE DESCRIPCION DE LOS NUMEROS ANSI / IEEE 1. Elemento principal, es el dispositivo de iniciación, tal como el interruptor de control, relé de tensión, interruptor de flotador, etc., que sirve para poner el

Más detalles

MANUALES DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRONICOS DE FASETRON S.R.L. TRANSFORMADOR DE AISLAMIENTO MONOFASICOS Y TRIFÁSICOS

MANUALES DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRONICOS DE FASETRON S.R.L. TRANSFORMADOR DE AISLAMIENTO MONOFASICOS Y TRIFÁSICOS TRANSFORMADOR DE AISLAMIENTO MONOFASICOS Y TRIFÁSICOS 1 TRANSFORMADOR MONOFASICO DE AISLAMIENTO MANUAL DE INSTRUCCIONES FASETRON Después de desembalarlo Después de desembalar la unidad, recomendamos la

Más detalles

2. Instalación. Recepción/Inspección. Empaque/Embarque/Devolución. Nota de Calibración en Fabrica. Procedimiento Previo a la Instalación

2. Instalación. Recepción/Inspección. Empaque/Embarque/Devolución. Nota de Calibración en Fabrica. Procedimiento Previo a la Instalación 2. Instalación Recepción/Inspección Desempaque con cuidado el instrumento Verifique que se encuentran, y son las correctas, todas las partes incluidas en la lista de empacado Inspeccione todos los instrumentos

Más detalles

1. CATALAGO DE PRODUCTOS. 2.1 MOTORES ELECTRICOS 2.1.1 MOTORES MONOFASICO MOTORES NEMA MONOFASICO ARMAZON DE LAMINA ROLADA USO GENERAL

1. CATALAGO DE PRODUCTOS. 2.1 MOTORES ELECTRICOS 2.1.1 MOTORES MONOFASICO MOTORES NEMA MONOFASICO ARMAZON DE LAMINA ROLADA USO GENERAL 1. CATALAGO DE PRODUCTOS. 2.1 MOTORES ELECTRICOS 2.1.1 MOTORES MONOFASICO MOTORES NEMA MONOFASICO ARMAZON DE LAMINA ROLADA USO GENERAL Motores con las siguientes características: Uso continuo Arranque

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO. CAC - CEC - CDC Enfriadores para techo tipo "Reach in"

MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO. CAC - CEC - CDC Enfriadores para techo tipo Reach in MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO CAC - CEC - CDC Enfriadores para techo tipo "Reach in" ENFRIADORES DE AIRE COMERCIALES DESHIELO CON AIRE Y ELÉCTRICO Índice 1. Certificado de garantía...

Más detalles

Manual del Conductor de Camiones. www.fogmaker-sa.com Edición 2.2 Esp.

Manual del Conductor de Camiones. www.fogmaker-sa.com Edición 2.2 Esp. www.fogmaker-sa.com Edición 2.2 Esp. 2 Manual del Conductor de Camiones Activación hidroneumática Activación mecánica Activación eléctrica 1. Descripción general Este vehículo o máquina está equipado con

Más detalles

MANUAL OPERATIVO DEL UT-201

MANUAL OPERATIVO DEL UT-201 INTRODUCCION Este manual de operación contiene información de seguridad y precauciones. Por favor lea la información relevante cuidadosamente y observe todas las advertencias y notas estrictamente. Precaución

Más detalles

MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS: Una forma de garantizar su propia economía

MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS: Una forma de garantizar su propia economía MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS: Una forma de garantizar su propia economía Un vehículo requiere de cuidados, no es simplemente cargarlos de combustible y arrancar. El mantenimiento que le brinde al mismo hará

Más detalles

Modelo: 400E-2M. Válvula de diluvio de operación eléctrica de Bermad con mecanismo local de rearme manual EasyLock

Modelo: 400E-2M. Válvula de diluvio de operación eléctrica de Bermad con mecanismo local de rearme manual EasyLock Modelo: 400E-2M Válvula de diluvio de operación eléctrica de Bermad con mecanismo local de rearme manual EasyLock Instalación Operación Mantenimiento Ingeniería de aplicaciones Bermad 1. Antes que nada,

Más detalles

ECO ESPEJO OPTIMIRROR PLUS

ECO ESPEJO OPTIMIRROR PLUS ECO ESPEJO OPTIMIRROR PLUS ESPEJO OPTIMIRROR PLUS El nuevo espejo Optimirror Plus se fabrica con la tecnología Copper-free y Lead-free preservando el medio ambiente de los residuos de cobre y plomo y aumentando

Más detalles

2 Uso conforme a lo predeterminado

2 Uso conforme a lo predeterminado E Leer las instrucciones de servicio y observar las instrucciones de seguridad! Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio. 1 Datos técnicos 1.1 CTM 22 E CTM

Más detalles

REGULACIÓN TERMOSTATOS Y PRESOSTATOS. MÁQUINAS Y EQUIPOS TÉRMICOS Ies Estelas de Cantabria MISIÓN DE LOS TERMOSTATOS

REGULACIÓN TERMOSTATOS Y PRESOSTATOS. MÁQUINAS Y EQUIPOS TÉRMICOS Ies Estelas de Cantabria MISIÓN DE LOS TERMOSTATOS REGULACIÓN TERMOSTATOS Y PRESOSTATOS MISIÓN DE LOS TERMOSTATOS Los termostatos son dispositivos que controlan la temperatura en un determinado punto accionando un control eléctrico (todo o nada), es decir,

Más detalles

El aire contiene siempre una determinada cantidad de agua en forma de vapor. Lo cual

El aire contiene siempre una determinada cantidad de agua en forma de vapor. Lo cual Algunas nociones sobre humedad El aire contiene siempre una determinada cantidad de agua en forma de vapor. Lo cual determina el grado de humedad de un ambiente. La capacidad del aire de contener el vapor

Más detalles

Sistema de enfriamiento o enfriamiento y calefacción por bomba de calor aire-agua

Sistema de enfriamiento o enfriamiento y calefacción por bomba de calor aire-agua Bomba de calor Sistema de enfriamiento o enfriamiento y calefacción por bomba de calor aire-agua 1. Introducción El sistema de bomba de calor reversible aire-agua (BRAW), o planta enfriadora LCA, está

Más detalles

G. Plan de mantenimiento

G. Plan de mantenimiento G. Plan de mantenimiento G1. Servicio La experiencia demuestra que el mantenimiento periódico correctamente efectuado es el método más eficaz para obtener el máximo rendimiento y durabilidad de su tractor.

Más detalles

Manual de seguridad de bombas de proceso industrial AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD

Manual de seguridad de bombas de proceso industrial AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD Manual de seguridad de bombas de proceso industrial AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD Para: Nuestros estimados clientes La seguridad de los usuarios es uno de los principales focos en el diseño de nuestros

Más detalles

Instrucciones de montaje Sensor para detección de humedad en aceite LDH100 706104 / 00 09 / 2011

Instrucciones de montaje Sensor para detección de humedad en aceite LDH100 706104 / 00 09 / 2011 Instrucciones de montaje Sensor para detección de humedad en aceite LDH100 706104 / 00 09 / 2011 Índice de contenidos 1 Advertencia preliminar 3 1.1 Símbolos utilizados 3 2 Indicaciones de seguridad 3

Más detalles

AYERBE INDUSTRIAL DE MOTORES, S.A. MOTOCOMPRESOR AY-300 H AY-300 KT AY-600 H AY-600 KT AY-800 H (MANUAL INSTRUCCIONES)

AYERBE INDUSTRIAL DE MOTORES, S.A. MOTOCOMPRESOR AY-300 H AY-300 KT AY-600 H AY-600 KT AY-800 H (MANUAL INSTRUCCIONES) MOTOCOMPRESOR AY-300 H AY-300 KT AY-600 H AY-600 KT AY-800 H (MANUAL INSTRUCCIONES) INSTALACIÓN DEL COMPRESOR Después de retirar la protección utilizada para el transporte y que cubre el compresor, debe

Más detalles

artículo técnico Qué se entiende como prueba de resistencia Por: Chauvin Arnoux Por qué tener un programa de prueba

artículo técnico Qué se entiende como prueba de resistencia Por: Chauvin Arnoux Por qué tener un programa de prueba Qué se entiende como prueba de resistencia de aislamiento Por: Chauvin Arnoux Por qué tener un programa de prueba del aislamiento? Se recomienda un programa regular para probar la resistencia de aislamiento,

Más detalles

Manual de Usuario Compresores de Aire

Manual de Usuario Compresores de Aire 1 3 POR FAVOR LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZARLO INTRODUCCIÓN Lea cuidadosamente este manual antes de operar o reparar este compresor de aire para que se familiarice con los procedimientos

Más detalles

Intercambiador de calor de tubos Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Intercambiador de calor de tubos Instrucciones de Instalación y Mantenimiento 3.628.5275.900 Edición 1-99 Intercambiador de calor de tubos Instrucciones de Instalación y Mantenimiento 1. Instalación, Operación y Mantenimiento 2. Requisitos para el funcionamiento 3. Instalación 4.

Más detalles

DIGITAL ULTRASONIC CLEANER BME CD 4820

DIGITAL ULTRASONIC CLEANER BME CD 4820 DIGITAL ULTRASONIC CLEANER BME CD 4820 MANUAL DE INSTRUCCIONES 1 ÍNDICE A APLICACIONES... 3 ASISTENCIA TÉCNICA AUTORIZADA... 10 C CONTENIDO DEL EMBALAJE... 4 E ESPECIFICACIONES TÉCNICAS... 8 I INSTALACIÓN

Más detalles

RELÉ DE ESTADO SÓLIDO

RELÉ DE ESTADO SÓLIDO RELÉ DE ESTADO SÓLIDO Nuevo relé de estado sólido monofásico de tamaño compacto y bajo coste Menor coste gracias a la nueva construcción modular Disponibles modelos de 15 hasta 45 A Modelos con perfil

Más detalles

Aplicaciones Marinas Manual de usuario Sistema de extición de incendios para compartimientos del motor

Aplicaciones Marinas Manual de usuario Sistema de extición de incendios para compartimientos del motor www.fogmaker-sa.com Edición 2.2 Esp. 2 Aplicaciones Marinas Manual de usuario Sistema de extición de incendios para compartimientos del motor Activación hidroneumática Activación mecánica Activación eléctrica

Más detalles

Kawasaki. Sistema de Admisión de Aire. Importancia de la filtración de aire. Plan general de mantenimiento preventivo. QSB 6.

Kawasaki. Sistema de Admisión de Aire. Importancia de la filtración de aire. Plan general de mantenimiento preventivo. QSB 6. Kawasaki Sistema de Admisión de Aire Importancia de la filtración de aire. Plan general de mantenimiento preventivo. QSB 6.7 Tier III Realizo: Mario Castelan, Al Llewellyn Fecha: 15 de octubre del 2009

Más detalles

GRUPO ELECTRÓGENO CABINADO POTENCIA CONTINUA MINIMA140 KVA

GRUPO ELECTRÓGENO CABINADO POTENCIA CONTINUA MINIMA140 KVA ET DEF 696 / 00 19 MARZO 2013 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE GRUPO ELECTRÓGENO CABINADO POTENCIA CONTINUA MINIMA140 KVA Todos los comentarios, sugerencias o preguntas sobre este documento deben dirigirse a

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES -10-

MANUAL DE INSTRUCCIONES -10- MANUAL DE INSTRUCCIONES -10- ÍNDICE A.- INSTRUCCIONES DE MANIPULACIÓN Y MONTAJE Manipulación Montaje Conexionado B.- PUESTA EN MARCHA C.- MONTAJE DE LA CADENA D.- REGULACIÓN DEL PASO DE ENVASES E.- MEDIDAS

Más detalles

Unidad II: Actuadores

Unidad II: Actuadores Unidad II: Actuadores Los actuadores tienen como misión generar el movimiento de los elementos del robot según las órdenes dadas por la unidad de control. Se clasifican en tres grandes grupos, según la

Más detalles

Motores asincrónicos trifásicos

Motores asincrónicos trifásicos Electricidad Motores asincrónicos trifásicos Elaborado por Departamento Técnico de Siemens Generalidades El motor eléctrico se compone fundamentalmente de un rotor (parte móvil) y un estator (parte fija),

Más detalles

MARCO DE FOTOS DIGITAL

MARCO DE FOTOS DIGITAL MARCO DE FOTOS DIGITAL MANUAL DEL USUARIO ENHORABUENA por la compra de su marco de fotos digital de con LCD de 7. Lea atentamente y siga todas las instrucciones y advertencias que se proporcionan en este

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES CATARATA ONLINE

MANUAL DE INSTRUCCIONES CATARATA ONLINE MANUAL DE INSTRUCCIONES CATARATA ONLINE DECCO IBÉRICA POST COSECHA S.A.U. C/ Villa de Madrid, 54 46988 Pol. Ind. FUENTE DEL JARRO PATERNA - VALENCIA - ESPAÑA Autor: Jacobo Peris Versión nº: 1 Última actualización:

Más detalles

Manual de instalación del sistema de detección de monóxido de carbono KM300

Manual de instalación del sistema de detección de monóxido de carbono KM300 GE Security Manual de instalación del sistema de detección de monóxido de carbono KM300 P/N 1064235 REV 1.3 19NOV08 Copyright Copyright 2008 GE Security, Inc. Reservados todos los derechos. Queda prohibida

Más detalles

CUIDE SU INVERSIÓN CONSEJOS DE MANTENIMIENTO

CUIDE SU INVERSIÓN CONSEJOS DE MANTENIMIENTO CUIDE SU INVERSIÓN CONSEJOS DE MANTENIMIENTO Limpieza de los faroles Limpie con esponja o paño limpio No use esponja de acero, escobillas de cerdas duras, materiales ásperos o sucios con arena o tierra;

Más detalles

IN-7700. Manual de Instrucciones. Transformadores secos ventilados. de hasta 600 voltios

IN-7700. Manual de Instrucciones. Transformadores secos ventilados. de hasta 600 voltios Manual de Instrucciones IN-7700 Transformadores secos ventilados de hasta 600 voltios Instrucciones para la manipulación, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento seguros de transformadores

Más detalles

Manual de Usuario. ADInstruments. Medidor RLC AD6243

Manual de Usuario. ADInstruments. Medidor RLC AD6243 Manual de Usuario ADInstruments Medidor RLC AD6243 Copyright Abacanto Digital SA, Reservados todos los derechos. La información de esta publicación reemplaza a toda la anterior que corresponda con el mismo

Más detalles

Custom 8000 Motor y Generador Síncrono Horizontal

Custom 8000 Motor y Generador Síncrono Horizontal Sistemas de Control Industrial GE Instrucciones GEEP-332-E Custom 8000 Motor y Generador Síncrono Horizontal Excitatriz sin Escobillas Totalmente Sellado Refrigerado Agua-Aire Cojinete de Buje Estas Instrucciones

Más detalles

El mantenimiento necesario para el motor depende principalmente de las condiciones de trabajo del mismo.

El mantenimiento necesario para el motor depende principalmente de las condiciones de trabajo del mismo. INTRODUCCION. Trabajos de mantenimiento. Existen muchas definiciones del mantenimiento, pero según la EFNMS (European Federation of National Maintenance Societies) define mantenimiento como todas las acciones

Más detalles

1. Sensores para indicadores mecánicos SENSORES

1. Sensores para indicadores mecánicos SENSORES SENSORES El sensor es la parte del instrumento que tiene por misión convertir la variable a medir en otra variable de distinto tipo, que pueda transmitirse al resto del instrumento para luego efectivamente

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN Y SERVICIOS PARA ENFRIADORES VERTICALES

MANUAL DE INSTALACIÓN Y SERVICIOS PARA ENFRIADORES VERTICALES MANUAL DE INSTALACIÓN Y SERVICIOS PARA ENFRIADORES VERTICALES www.ojeda.com.mx ventas@ojeda.com.mx NÚMERO TELEFÓNICO. (0155) 5803-11 00 PUBLICACIÓN: 10/10/2013 MANUAL DE INSTALACIÓN Y SERVICIO PARA ENFRIADORES

Más detalles

TH-550 series. Motor Servo LIBRO DE INSTRUCCIONES

TH-550 series. Motor Servo LIBRO DE INSTRUCCIONES TH-550 series Motor Servo LIBRO DE INSTRUCCIONES IS09001:2008 Contenido *********************************************** Instrucciones de Seguridad Introducción del producto 1. Descripción general 2. Componentes

Más detalles

Manual de Presurizadoras LÍNEA ECO.

Manual de Presurizadoras LÍNEA ECO. Manual de Presurizadoras LÍNEA ECO. Para tanque de agua elevado ALTURA MÍNIMA A LA PRIMERA SALIDA DE AGUA 80 cm Presurizadora TANQUE DE AGUA CIRCUITO AGUA FRÍA CIRCUITO AGUA CALIENTE AGUA DE SUMINISTRO

Más detalles

AUTOCLAVE (8N V 1.0) Manual de Instrucciones

AUTOCLAVE (8N V 1.0) Manual de Instrucciones AUTOCLAVE (8N V 1.0) Manual de Instrucciones Gracias por escoger nuestro esterilizador, Por favor lea las instrucciones descritas en este manual con detenimiento y en orden para instalar y operar el equipo

Más detalles

23.13. Letras para identificar los aparatos eléctricos y conductores 110. 23.14. Identificación de bornes para los elementos de potencia 111

23.13. Letras para identificar los aparatos eléctricos y conductores 110. 23.14. Identificación de bornes para los elementos de potencia 111 ÍNDICE 21. CORRIENTE ELÉCTRICA 5 PRINCIPIOS DE ELECTRICIDAD 5 21.1. Naturaleza de la electricidad 5 21.2. Átomo 7 21.3. Circuito eléctrico 9 21.4. Intensidad de la corriente 10 21.5. Fuerza electromotriz

Más detalles

KGE8000 MANUAL DE INSTRUCCIONES

KGE8000 MANUAL DE INSTRUCCIONES KGE8000 MANUAL DE INSTRUCCIONES 1. COMPONENTES Componentes de la unidad: a. Motor Diesel b. Alternador c. Depósito de combustible, batería. 2. CONDICIONES AMBIENTALES DEL GENERADOR El generador funcionará

Más detalles

Calentadores y Sistemas de Fluido Térmico.

Calentadores y Sistemas de Fluido Térmico. Calentadores y Sistemas de Fluido Térmico. El objetivo del presente artículo es entregar información técnica para diseñar, especificar y operar sistemas de fluido térmico. Introducción Agua y vapor son

Más detalles

GUÍA SOBRE TRANSPORTE

GUÍA SOBRE TRANSPORTE REQUISITOS Y RECOMENDACIONES PARA EL TRANSPORTE DE ALIMENTOS AGROPECUARIOS PRIMARIOS Y PIENSOS 1. CAMPO DE APLICACIÓN. Esta Guía es de aplicación a todos los medios de transporte de alimentos agropecuarios

Más detalles

INSTITUTO TECNOLOGICO SUPERIOR DE XALAPA MANUAL DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE LOS EQUIPOS INSTALADOS LABORATORIO INGENIERÍA INDUSTRIAL

INSTITUTO TECNOLOGICO SUPERIOR DE XALAPA MANUAL DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE LOS EQUIPOS INSTALADOS LABORATORIO INGENIERÍA INDUSTRIAL Requerimiento: 7.2.1 Código: D-AA-10 No. De Copia: No. de Páginas: 1 de 13 INSTITUTO TECNOLOGICO SUPERIOR DE XALAPA DE LOS EQUIPOS INSTALADOS LABORATORIO DE INGENIERÍA INDUSTRIAL Requerimiento: 7.2.1 Código:

Más detalles

Usted ha realizado una gran inversión y vale la pena cuidarla! Para garantizar que usted disfrute de muchos años de operaciones libres de problemas,

Usted ha realizado una gran inversión y vale la pena cuidarla! Para garantizar que usted disfrute de muchos años de operaciones libres de problemas, CONGELADORES Usted ha realizado una gran inversión y vale la pena cuidarla! Para garantizar que usted disfrute de muchos años de operaciones libres de problemas, hemos desarrollado este manual de instrucciones

Más detalles

Prevención de Riesgos Laborales y Medio Ambiente, Casella

Prevención de Riesgos Laborales y Medio Ambiente, Casella www.casella-es.com Prevención de Riesgos Laborales y Medio Ambiente, Casella Tabla de contenidos 1 INTRODUCCIÓN... 3 1.1 Seguridad... 3 1.2 Descripción general del producto... 3 1.3 Cómo funciona?... 3

Más detalles

DESHUMIDIFICADOR MH 120 MANUAL DE INSTRUCCIONES. Gracias por haber elegido este producto. Por favor, lea este manual de instrucciones antes de usarlo.

DESHUMIDIFICADOR MH 120 MANUAL DE INSTRUCCIONES. Gracias por haber elegido este producto. Por favor, lea este manual de instrucciones antes de usarlo. DESHUMIDIFICADOR MH 120 MANUAL DE INSTRUCCIONES Gracias por haber elegido este producto. Por favor, lea este manual de instrucciones antes de usarlo. INDICE Contenidos: Presentación del producto... 1 Instrucciones

Más detalles

Construcción. Tipo de motor 320 420 620 634. Relación de compresión 16,5/18,5:1

Construcción. Tipo de motor 320 420 620 634. Relación de compresión 16,5/18,5:1 CONSTRUCCIÓN DATOS TÉCNICOS Tipo de motor 320 420 620 634 Principales dimensiones y datos Número de cilindros 3 4 6 6 Capacidad (l) 3,3 4,4 6,6 7,4 Diámetro interno del cilindro (mm) 108 108 108 108 Carrera

Más detalles

Usted ha realizado una gran inversión y vale la pena cuidarla! Para garantizar que usted disfrute de muchos años de operaciones libres de problemas,

Usted ha realizado una gran inversión y vale la pena cuidarla! Para garantizar que usted disfrute de muchos años de operaciones libres de problemas, FUENTES DE AGUA Usted ha realizado una gran inversión y vale la pena cuidarla! Para garantizar que usted disfrute de muchos años de operaciones libres de problemas, hemos desarrollado este manual de instrucciones

Más detalles

EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN

EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN 1 EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN Para equipos de refrigeración tales como: Cámara de enfriamiento Congeladores Refrigeradoras Se deben tener las siguientes consideraciones: Congelador lleno Mantenga el congelador

Más detalles

Este capítulo describe los procedimientos para inspeccionar y substituir aceite del motor y limpiar el filtro de tela.

Este capítulo describe los procedimientos para inspeccionar y substituir aceite del motor y limpiar el filtro de tela. XL200S 2. LUBRICACION INFORMACIONES DE SERVICIO 2-1 DIAGNOSTICO DE DEFECTOS 2-2 VERIFICACION DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR 2-3 CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR/LIMPIEZA DEL FILTRO DE TELA 2-3 ROTOR DEL FILTRO

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE LOS DESHUMIDIFICADORES EBAC BD-12

MANUAL DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE LOS DESHUMIDIFICADORES EBAC BD-12 1 MANUAL DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE LOS DESHUMIDIFICADORES EBAC BD-12 Introducción Los deshumidificadores extraen la humedad del aire que circula a través de ellos. La consecuente

Más detalles

Comisión Nacional para el Uso Eficiente de la Energía

Comisión Nacional para el Uso Eficiente de la Energía Comisión Nacional para el Uso Eficiente de la Energía Guía para ahorrar energía eléctrica en motores de corriente alterna, trifásicos, de inducción, tipo. Julio 2013 Contenido 1. Introducción 2. Objetivo

Más detalles

CÓMO ASEGURAR QUE SU AIRE ACONDICIONADO SE MANTENGA FRESCO, Y EVITAR SUDAR EN EL VERANO HACIENDO REPARACIONES.

CÓMO ASEGURAR QUE SU AIRE ACONDICIONADO SE MANTENGA FRESCO, Y EVITAR SUDAR EN EL VERANO HACIENDO REPARACIONES. The Hartford Steam Boiler Inspection and Insurance Co. One State Street P.O. Box 5024 Hartford, CT 06102-5024 Tel: 800-333-4677 Fax: 484-582-1811 Internet: http://www.hsb.com CÓMO ASEGURAR QUE SU AIRE

Más detalles

INTRODUCCIÓN. El principio del funcionamiento del sistema de inyección es:

INTRODUCCIÓN. El principio del funcionamiento del sistema de inyección es: INTRODUCCIÓN Por el motivo de los vehículos evolucionaren muy rápidamente, el viejo carburador ya no más sirve para los nuevos motores, no que se refiere a la contaminación del aire, economía de combustible,

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES DISPENSADOR DE AGUA CALIENTE, NORMAL Y FRIA

MANUAL DE INSTRUCCIONES DISPENSADOR DE AGUA CALIENTE, NORMAL Y FRIA MANUAL DE INSTRUCCIONES DISPENSADOR DE AGUA CALIENTE, NORMAL Y FRIA Modelos: FQC153MBHWM / FQC153MBHSM FQL153MBHWM / FQL153MBHSM B00(4,5)FM_MEXICO_100224P ATENCIÓN "Si su cordón de alimentación se daña,

Más detalles

EFICIENCIA ENERGETICA Y ADMINISTRACION DE LA DEMANDA EN EL SECTOR PRODUCTIVO

EFICIENCIA ENERGETICA Y ADMINISTRACION DE LA DEMANDA EN EL SECTOR PRODUCTIVO SEMINARIO DE CAPACITACION : EFICIENCIA ENERGETICA Y ADMINISTRACION DE LA DEMANDA EN EL SECTOR PRODUCTIVO ORGANIZADORES: LIMA, SEPTIEMBRE/ OCTUBRE DEL 2008 1 TEMA: USO EFICIENTE DE LA ENERGÍA TÉRMICA ING.

Más detalles

CURSO OPERADOR DE VEHICULO

CURSO OPERADOR DE VEHICULO CURSO OPERADOR DE VEHICULO EQUIPADO MODULO 4 - INSPECCIONES 2010 Ing. Federico Lluberas Inspecciones 2 Las inspecciones son fundamentales tanto para la seguridad de quienes conducen como para prolongar

Más detalles

Bomba de inmersión de plástico. Tipo ETL

Bomba de inmersión de plástico. Tipo ETL ASV Stübbe GmbH & Co. KG Hollwieser Straße 5 D-32602 Vlotho Tel. +49 (0) 57 33-7 99-0 Fax +49 (0) 57 33-7 99-2 00 www.asv-stuebbe.de contact@asv-stuebbe.de Bomba de inmersión de plástico Tipo de construcción

Más detalles

Apellidos y nombre: Número de matrícula: DNI:

Apellidos y nombre: Número de matrícula: DNI: EXAMEN ESCRITO II Apellidos y nombre: Número de matrícula: DNI: PARTE 1: PREGUNTAS DE TEST (25% del total del examen). Cada 3 respuestas incorrectas descuentan una correcta 1º) Indique cual o cuales de

Más detalles

BRP-ROTAX MANUAL DE MANTENIMIENTO

BRP-ROTAX MANUAL DE MANTENIMIENTO 2.2) Calendario de Mantenimiento Llevar a cabo las siguientes inspecciones en los intervalos mostrados Leyenda: X = Hacer la tarea Blanco = No es requerido * = Despues de las primeras 25 horas para motores

Más detalles

GUÍA TÉCNICA DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE UNIDADES CONDENSADORAS ENFRIADAS POR AGUA

GUÍA TÉCNICA DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE UNIDADES CONDENSADORAS ENFRIADAS POR AGUA GUÍA TÉCNICA DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE UNIDADES CONDENSADORAS ENFRIADAS POR AGUA FICHA TÉCNICA JURISSSTE Denominación: Guía Técnica de Operación y Mantenimiento de Unidades Condensadoras Enfriadas

Más detalles

INDICE. Rev.:Ago-09 Criadoras 1/8 1. INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA. 2. OPERACIÓN. 3. CONTROL DE GAS. 4. TRANSPORTE

INDICE. Rev.:Ago-09 Criadoras 1/8 1. INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA. 2. OPERACIÓN. 3. CONTROL DE GAS. 4. TRANSPORTE Rev.:Ago-09 Criadoras 1/8 INDICE 1. INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA. 2. OPERACIÓN. 3. CONTROL DE GAS. 4. TRANSPORTE 5. MANTENIMIENTO / UTILIZACION SEGURA. 5-1. Vida útil / inspección periódica. 6. VENTAJAS

Más detalles

NORMA DE DISTRIBUCIÓN NO-DIS-MA-2029 EMPALMES AUTOMATICOS PARA LINEAS AEREAS CON CONDUCTORES DESNUDOS FECHA DE APROBACIÓN: 09/02/09

NORMA DE DISTRIBUCIÓN NO-DIS-MA-2029 EMPALMES AUTOMATICOS PARA LINEAS AEREAS CON CONDUCTORES DESNUDOS FECHA DE APROBACIÓN: 09/02/09 NORMA DE DISTRIBUCIÓN NO-DIS-MA-2029 PARA LINEAS AEREAS CON CONDUCTORES DESNUDOS FECHA DE APROBACIÓN: 09/02/09 ÍNDICE 0.- REVISIONES... 2 1.- OBJETO Y CAMPO DE APLICACIÓN... 3 2.- DEFINICIONES/SÍMBOLOS/ABREVIATURAS...

Más detalles

PROGRAMA DE CERTIFICACIONES TEMARIO DESCRIPTIVO DE LA EVALUACIÓN TEÓRICA DEL OFICIO MANTENIMIENTO ELÉCTRICO PARA LA ZONA DE BAHÍA BLANCA.

PROGRAMA DE CERTIFICACIONES TEMARIO DESCRIPTIVO DE LA EVALUACIÓN TEÓRICA DEL OFICIO MANTENIMIENTO ELÉCTRICO PARA LA ZONA DE BAHÍA BLANCA. PROGRAMA DE CERTIFICACIONES TEMARIO DESCRIPTIVO DE LA EVALUACIÓN TEÓRICA DEL OFICIO MANTENIMIENTO ELÉCTRICO PARA LA ZONA DE BAHÍA BLANCA. MÓDULO I: MANTENIMIENTO DE MÁQUINAS ELÉCTRICAS. 1.1 Motores y generadores

Más detalles

Campos de Aplicación

Campos de Aplicación MOTORES ELÉCTRICOS Bibliografía Handbook of Electric Motors. Hamid A. Toliyat y Gerald B. Kliman. CRC Press. Electric Motors and their Controls. Tak Kenjo. Oxford Science Publications. Accionamientos Eléctricos,

Más detalles

RUTINAS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PLANIFICADO

RUTINAS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PLANIFICADO RUTINAS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PLANIFICADO MSc Ing. Víctor Eduardo Izquierdo Palacios INTRODUCCIÓN Los establecimientos de salud del sistema público, tienen como política general el mejoramiento del

Más detalles

ASETRON División Eléctrica

ASETRON División Eléctrica F ASETRON División Eléctrica WWW.FASETRON.COM ESTABILIZADOR TRIFASICO DE VOLTAJE ATT05K0 ESTABILIZADOR CON TRANSFORMADOR DE AISLAMIENTO MANUAL VARIABLES DE ENTRADA Marca : FASETRON Rango de Voltaje de

Más detalles

GENERADOR A GASOLINA BG3000

GENERADOR A GASOLINA BG3000 GENERADOR A GASOLINA BG3000 MANUAL OPERATIVO 2008 CONTENIDO PARTE 1 CONSEJOS DE SEGURIDAD PARTE 2 PRESENTACIÓN DE PARTES Y COMPONENTES PARTE 3 INSPECCIÓN ANTES DE OPERAR PARTE 4 ARRANQUE DEL GENERADOR

Más detalles

INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE MOTORES DE BAJA TENSIÓN MEB

INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE MOTORES DE BAJA TENSIÓN MEB INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE MOTORES DE BAJA TENSIÓN MEB Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento MOTORES DE BAJA TENSIÓN MEB CONTENIDO: 1. INTRODUCCIÓN... 5 1.1. EN GENERAL

Más detalles

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE INSTALACIONES DE CLIMATIZACIÓN Y VENTILACIÓN-EXTRACCIÓN

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE INSTALACIONES DE CLIMATIZACIÓN Y VENTILACIÓN-EXTRACCIÓN PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE INSTALACIONES DE CLIMATIZACIÓN Y VENTILACIÓN-EXTRACCIÓN PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE INSTALACIONES DE CLIMATIZACIÓN Y VENTILACIÓN-EXTRACCIÓN Horas: 70 Teoría: 0 Práctica: 0 Presenciales:

Más detalles

Cortadoras de verduras

Cortadoras de verduras Cortadoras de verduras CV-400 CV-600 Manual de instalación, utilización y mantenimiento ÍNDICE Pag. 1 Seguridad 1.1 Precauciones generales 3 1.2 Seguridad mecánica 3 1.3 Seguridad eléctrica 3 2 Características

Más detalles

3.1 Mantenimiento preventivo

3.1 Mantenimiento preventivo 3. Mantenimiento Las estaciones de medición, ya sean fijas o móviles, representan la infraestructura remota de los SMCA, por lo que requieren de buenas y oportunas prácticas de mantenimiento preventivo,

Más detalles

Instrucciones de Instalación y Mantenimiento. Transformador Seco Encapsulado en Resina

Instrucciones de Instalación y Mantenimiento. Transformador Seco Encapsulado en Resina Instrucciones de Instalación y Mantenimiento Transformador Seco Encapsulado en Resina TABLA DE CONTENIDO 1. Reglas de Seguridad 3 2. Recojo, manejo y seguridad 6 2-1) Inspecciones antes de hacerse cargo

Más detalles

NORMA TECNICA FONDONORMA AUTOMOTRIZ. BOBINAS DE ENCENDIDO

NORMA TECNICA FONDONORMA AUTOMOTRIZ. BOBINAS DE ENCENDIDO 1 OBJETO NORMA TECNICA FONDONORMA AUTOMOTRIZ. BOBINAS DE ENCENDIDO ANTEPROYECTO 1 2464:2014 Esta norma Venezolana establece los requisitos mínimos y métodos de ensayo que deben cumplir las bobinas de encendido

Más detalles

Instrucciones de funcionamiento

Instrucciones de funcionamiento Instrucciones de funcionamiento Para el usuario Instrucciones de funcionamiento elostor pro Acumulador de agua caliente eléctrico ES Editor/Fabricante Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid

Más detalles

Manual Volteadores Serie I

Manual Volteadores Serie I Manual Volteadores Serie I APF PRODUCTS Volteadores Hidráulicos R P R O D U C T S PROSPAC S. A. De C. V. Av. Fidel Velázquez 310-C Col. Nueva Morelos Monterrey Nuevo León México CP64180 Teléfono (8) 3702343

Más detalles