MODEL / DESIGNATION: CS/1423H3S

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "MODEL / DESIGNATION: CS/1423H3S"

Transcripción

1 MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni Originali USE AND MAINTENANCE MANUAL Translations of the Original Instructions MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMENTO Traducciones de las instrucciones originales MANUEL D EMPLOI ET ENTRETIEN Traductions des instructions originales HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG Übersetzung der originalen Anweisungen MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Traduções das Instruções originais UNI EN ISO 9001:2008 CERT. N 9105 BNVD UNI EN ISO 14001:2004 CERT. N 9191 BNVN MODEL / DESIGNATION: CS/1423H3S CS/2423H3S

2 Maggiori informazioni si possono scaricare dal nuovo portale di Bianchi Vending Group all indirizzo: Per accedervi è però necessario essere in possesso di USERNAME e PASSWORD che possono essere richiesti direttamente a Bianchi Vending all indirizzo: solamente se si è in possesso di un codice cliente. I moduli di PRIMA INSTALLAZIONE e RICAMBI IN GARANZIA possono essere invece scaricati dal sito istituzionale: https://www.bianchivending.com sotto la voce Quick links Garanzia. ENGLISH For further information, please log on to Bianchi Vending Group s new portal which can be accessed via a USERNAME and PASSWORD that can be obtained directly from Bianchi Vending at only if you possess a customer code. The FIRST INSTALLATION and SPARE PARTS UNDER WARRANTY forms can be downloaded from https://www.bianchivending.com - Quick links Warranty. ESPAÑOL Otras informaciones se pueden descargar en el nuevo portal de Bianchi Vending Group en la dirección Para acceder es necesario poseer un NOMBRE DE USUARIO y una CONTRASEÑA que pueden pedirse directamente a Bianchi Vending en la dirección: solamente si se tiene un código cliente. Los módulos de PRIMERA INSTALACIÓN y REPUESTOS EN GARANTÍA se pueden descargar desde la web institucional: https://www.bianchivending.com con la opción Quick links Garantía. FRANÇAIS Pour tout renseignement complémentaire, téléchargez les informations sur le nouveau portail Bianchi Vending Group à l adresse Pour y accéder, vous avez cependant besoin d avoir un IDENTIFIANT et un MOT DE PASSE, que vous devez demander directement à Bianchi Vending à l adresse de courrier électronique uniquement si vous possédez un code client. Vous pouvez télécharger les formulaires de PREMIÈRE INSTALLATION et de PIÈCES DÉTACHÉES SOUS GARANTIE sur le site institutionnel: https://www.bianchi vending.com à la rubrique «Liens rapides - Garantie». DEUTSCH Nähere Informationen können vom neuen Portal von Bianchi Vending Group unter der Aderesse heruntergeladen werden. Für den Zugriff muss der Benutzer in Besitz einer USERNAME und eines PASSWORTS sein, die direkt bei Bianchi Vending unter der Adresse: nur mit der Eingabe einer eigenen Kundennummer eingeholt werden können. Die Formulare der ERSTEN INSTALLATION und ERSATZTEILE IN GARANTIE können dagegen auf der institutionellen Webseite https://www.bianchivending.com unter Quick links Garanzia heruntergeladen werden. PORTUGUÊS Maiores informações podem ser baixadas do novo portal da Bianchi Vending Group no endereço: Porém, para acessar ao mesmo é necessário possuir um USERNAME e SENHA que podem ser solicitados diretamente à Bianchi Vending no endereço: somente caso se possua um código cliente. Por outro lado, os módulos de PRIMEIRA INSTALAÇÃO e PEÇAS DE REPOSIÇÃO EM GARANTIA podem ser baixados do site institucional: https://www.bianchivending.com no ponto Quick links Garantia.

3 ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITA La BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Corso Africa, Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Dichiara sotto la propria responsabilità che la famiglia dei distributori automatici: Marca: BIANCHI VENDING Fabbricante: BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Tipo/Modello: CS Des.: 1423H3S; 2423H3S Nome commerciale: VISTA L/M slave Distributore automatico a spirali per prodotti freddi FASCICOLO TECNICO custodito presso Ufficio Tecnico BVG Sede. - Anno di costruzione: E conforme ai Requisiti Essenziali delle Direttive: 1) Bassa Tensione 2006/95/CE (Concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione) -BT- 2) Direttiva macchine 2006/42/CE e successive modifiche e integrazioni, recepita in Italia dal D.Lgs. 17/2010 -DM-. (Requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute relativi alla progettazione e alla costruzione delle macchine). 3) Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE (Concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica) -EMC- 4) REG. (CE) 1935/2004 riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari. REG. (CE) 1895/2005 relativo alla restrizione dell uso di alcuni derivati epossidici in materiali e oggetti destinati a entrare in contatto con prodotti alimentari. DIR. 2002/72 CE relativa ai materiali e agli oggetti di materia plastica destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari. Le prove / verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate / Europee: 1) SICUREZZA (Bassa Tensione Direttiva Macchine): EN :2002 +A1:2004 +A11:2004 +A2:2006 +A12:2006 +A13:2008 +A14:2010 +A15:2011 (Sicurezza degli apparecchi elettrici d uso domestico e similare - Norma generale). EN :2004+ A1:2005 +A11: A2:2008 +A12:2010 (Norme particolari per distributori commerciali e apparecchi automatici per la vendita). EN :2010 (Norme particolari per apparecchi di refrigerazione, apparecchi per gelati e produttori di ghiaccio). EN ISO 11201:2010 +EN ISO 3744:2009 (Misurazione del rumore acustico). Livello Pressione Sonora : LpA < 70 db(a). 2) COMPATIBILITA ELETTROMAGNETICA (EMC): EN :2006 +A1:2009 (Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici, e similari a motore o termici, degli utensili e degli apparecchi elettrici similari). EN :1997 +A1:2001 +A2:2008 (Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari). EN : A1:2009 +A2:2009 (Limiti per le emissioni di corrente armonica). EN :2008 (Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16 A) EN 62233:2008 (Metodi di misurazione dei campi elettromagnetici di elettrodomestici e apparecchi simili per quanto riguarda l esposizione umana). Inoltre, dichiara che i distributori in calce, se utilizzati secondo le procedure descritte nei manuali d uso e manutenzione, sono conformi ai requisiti generali e specifici richiesti dal Regolamento (CE) Nr. 852/2004 Allegato 2, Capitolo III, paragrafi 1 e 2g. Zingonia di Verdellino (BG), GENNAIO 2013 Amministratore Delegato Luca Parolari INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi del Decreto Legislativo 25 settembre 2007, n. 185 e dell art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 Attuazione delle Direttive 2002/95/ CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L utente dovrà, pertanto, conferire l apparecchiatura giunta a fine vita, agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L adeguata raccolta differenziata per l avvio successivo dell apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell utente, comporta l applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997). DICHIARAZIONE DI CONFORMITA La BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Corso Africa, Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Dichiara sotto la propria responsabilità che le famiglie di prodotto: Distributori automatici di bevande calde e fredde Distributori automatici a spirali per prodotti freddi Macchine per caffè ad uso professionale Marca: BIANCHI VENDING Fabbricante: BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Anno di costruzione: 2013 Sono conformi alla Direttiva: RoHS 2 RoHS 2 - Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 8 giugno 2011, sulla restrizione dell uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (AEE). Si dichiara inoltre che, dal 3 gennaio 2013, qualsiasi prodotto BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. immesso nello Spazio Economico Europeo (UE+Liechteinstein + Islanda + Norvegia) è conforme alla Direttiva RoHS 2, quindi non contiene sostanze con concentrazioni superiori ai limiti sotto elencati (*) : Piombo [Pb] 0,1% Mercurio [Hg] 0,1% Cadmio [Cd] 0,1% Cromo esavalente [Cr(VI)] 0,1% Bifenili polibromurati [PBB] 0,1% Eteri di difenile polibromurato [PBDE] 0,1% (*) Allegato II - Sostanze con restrizione di cui all Articolo 4(1) e valori di concentrazione massima tollerata, in peso, di materiali omogenei. Amministratore Delegato Zingonia di Verdellino (BG), GENNAIO 2013 Luca Parolari 3

4 ITALIANO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PER UN IMPIEGO CORRETTO IN CONFORMITA AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA. SIMBOLOGIA DI SICUREZZA ATTENZIONE: Importanti indicazioni per la sicurezza! LEGGERE attentamente il manuale di istruzioni prima della messa in servizio Per ogni intervento di manutenzione, togliere l alimentazione elettrica ATTENZIONE: macchina in tensione PE Non toccare con le mani ATTENZIONE! Organi in movimento Indicazione di messa a terra PITTOGRAMMI AVVERTENZE IMPORTANTI MANUTENTORE Viene definito manutentore la persona addetta alla ricarica dei contenitori di prodotto solubile, zucchero, caffè, palette e bicchieri. Il manutentore inoltre deve provvedere alla pulizia del distributore (vedere le operazioni indicate al capitolo 6.0). Nel caso di guasto, il manutentore è tenuto a chiamare il tecnico installatore. TECNICO INSTALLATORE Viene definito tecnico installatore, la persona addetta all installazione del distributore automatico, alla messa in funzione ed alla programmazione delle funzioni. Ogni operazione di taratura, è di esclusiva competenza dell installatore che è inoltre depositario della password di accesso alla programmazione. Chiavi a disposizione del MANUTENTORE e del TECNICO INSTALLATORE N 1 Chiave CHIAVI A TUBO n 5,5 - n 7 - n 8 - n 10 - n 20 - n 22 CHIAVI FISSE (a forchetta) n 7 - n 8 - n 10 - n 12 - n 14 Utensili necessari per poter fare interventi nel distributore automatico. CHIAVE CRICK n 14 TESTER FORBICI ELETTRICISTA KIT DI PROGRAMMAZIONE CACCIAVITI Taglio piccolo Taglio medio Taglio grande Croce normale Croce piccolo Croce medio Croce grande In Teflon a taglio piccolo per tarare Trimmer INDICE CAPITOLI PREMESSA 1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE 2.0 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO 3.0 MOVIMENTAZIONE DEL DISTRIBUTORE AUTOMATICO 4.0 INSTALLAZIONE 5.0 ISTRUZIONI SOFTWARE 6.0 MANUTENZIONE E INATTIVITÀ 7.0 SMANTELLAMENTO PREMESSA I - Avvertenze per l operatore Questo distributore automatico è stato progettato e costruito nel pieno rispetto delle normative vigenti concernenti la sicurezza e risulta essere sicuro per le persone che seguano le istruzioni di caricamento e pulizia ordinaria riportate in questo manuale. L utente non deve per alcun motivo rimuovere le protezioni che richiedano un utensile per essere asportate. Alcune operazioni di manutenzione (da effettuarsi ad opera solamente di tecnici specializzati ed indicate in questo manuale da un pittogramma apposito) richiedono un deliberato aggiramento di alcune protezioni di sicurezza del distributore. Nel rispetto delle normative di sicurezza, alcune operazioni sono di esclusiva competenza del tecnico installatore e solo su specifica autorizzazione anche l operatore addetto alla manutenzione ordinaria può avere accesso ad operazioni specifiche. La conoscenza ed il rispetto assoluto, dal punto di vista tecnico delle avvertenze di sicurezza e degli avvisi di pericolo contenuti in questo manuale, costituiscono il presupposto per l esecuzione, in condizione di minimo rischio, dell installazione, la messa in esercizio, la conduzione e la manutenzione della macchina. Nonostante la piena osservanza del costruttore delle normative di sicurezza, coloro che operano sul distributore automatico devono essere perfettamente coscienti dei rischi potenziali che tuttavia sussistono intervenendo sulla macchina. Questo manuale è parte integrante del distributore automatico e come tale deve sempre rimanere all interno della stessa, per consentire ulteriori consultazioni da parte dei vari operatori, sino allo smantellamento e/o rottamazione del distributore automatico. In caso di smarrimento o danneggiamento del presente manuale, è possibile riceverne una nuova copia facendone richiesta al costruttore, previo segnalazione dei dati riportati sulla matricola del distributore automatico stesso. Solo mediante l utilizzo di ricambi originali è garantita l affidabilità funzionale e l ottimizzazione delle prestazioni del distributore automatico. Modifiche alla macchina non precedentemente concordate con il la ditta costruttrice ed eseguite dal tecnico installatore e/o gestore, devono considerarsi a totale responsabilità dello stesso. Sono a carico del tecnico / gestore tutte le operazioni necessarie per mantenere in efficienza la macchina prima e durante il suo uso. Qualsiasi manomissione o modifica della macchina non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano, quest ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti e fanno decadere automaticamente le responsabilità di garanzia della macchina stessa. Il presente manuale rispecchia lo stato dell arte, al momento della immissione sul mercato, del distributore automatico; eventuali modifiche, miglioramenti, adeguamenti che venissero apportate alle macchine commercializzate successivamente, non obbligano Bianchi Vending Group S.p.A. ne ad intervenire sul distributore automatico fornito precedentemente, né ad aggiornare la relativa documentazione tecnica fornita a corredo. E comunque facoltà della Bianchi Vending Group S.p.A., quando lo ritenesse opportuno e per qualificati motivi, aggiornare i manuali già presenti sul mercato, inviando ai propri clienti i fogli di aggiornamento che devono essere conservanti nel manuale. Gli eventuali problemi tecnici che si possono verificare sono facilmente risolvibili consultando il presente manuale; per ulteriori informazioni, contattare il concessionario presso il quale il distributore automatico è stato acquistato, oppure contattare il Servizio Tecnico ai seguenti numeri: II - Avvertenze generali Prima di utilizzare il distributore automatico, leggere attentamente in tutte le sue parti, il presente manuale. La conoscenza delle informazioni e delle prescrizioni contenute nel presente manuale è essenziale per un corretto uso del distributore automatico, da parte dell utente. Il tecnico installatore deve essere precedentemente addestrato ed istruito sugli interventi da eseguire sul distributore automatico e limitarli a quanto di sua competenza. Il tecnico installatore deve essere a conoscenza dei meccanismi di funzionamento del distributore automatico. E responsabilità dell acquirente, accertarsi che i tecnici installatori siano addestrati ed a conoscenza di tutte le informazioni e prescrizioni indicate nella documentazione tecnica fornita fax

5 ITALIANO In caso di chiamata è bene sapere indicare: i dati riportati sulla matricola (Fig.1) versione del programma contenuto nel microprocessore (targhetta adesiva sul componente montato sulla scheda). Bianchi Vending Group S.p.A. declina ogni responsabilità per danni causati a persone o cose in conseguenza a: installazione non corretta alimentazione elettrica e/o idrica non appropriata pulizia e manutenzione non adeguate modifiche non autorizzate uso improprio del distributore ricambi non originali In nessun caso Bianchi Vending Group S.p.A. è tenuta a risarcire eventuali danni dovuti ad interruzioni forzate delle erogazioni del distributore a causa di guasti. Le operazioni d installazione e manutenzione, devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato e precedentemente addestrato allo svolgimento di queste mansioni. Per la ricarica, utilizzare esclusivamente prodotti alimentari specifici per l uso in distributori automatici. Il distributore automatico non è idoneo per essere installato all esterno, deve essere allocato in locali asciutti, con temperature che non scendano mai sotto 1 C, non può essere installato in locali dove vengano utilizzati getti di acqua per la pulizia (es. grandi cucine...). Non utilizzare il getto d acqua direttamente sul distributore. III - Norme per la sicurezza Prima di utilizzare il distributore automatico, leggere attentamente in tutte le sue parti, il presente manuale. Le operazioni di installazione e manutenzione, devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato. L utente non deve in alcun modo poter accedere a quelle parti del distributore automatico le cui protezioni sono bloccate da mezzi che richiedano un utensile per essere liberati. La conoscenza ed il rispetto assoluto, delle avvertenze di sicurezza e degli avvisi di pericolo contenuti in questo manuale, costituiscono il presupposto per l esecuzione, in condizione di minimo rischio, dell installazione, della messa in esercizio e della manutenzione della macchina. Staccare sempre il CAVO DI ALIMENTAZIONE prima di interventi di manutenzione o di pulizia. NON INTERVENIRE ASSOLUTAMENTE SULLA MACCHINA E NON RI- MUOVERE ALCUNA PROTEZIONE PRIMA DELL AVVENUTO RAFFRED- DAMENTO DELLE PARTI CALDE! Solo mediante l utilizzo di ricambi originali è garantita l affidabilità funzionale e l ottimizzazione delle prestazioni del distributore automatico. Per garantire il normale esercizio, l apparecchio deve essere installato in luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa tra una temperatura minima di +1 C ed una temperatura massima di +32 C e l umidità relativa assoluta non superi l 65%. Per garantire un funzionamento regolare, mantenere sempre il distributore automatico in perfette condizioni di pulizia. Nel caso in cui all atto dell installazione venissero riscontrate condizioni d uso diverse da quelle riportate nel presente manuale, o le stesse dovessero subire variazioni nel tempo, dovrà essere immediatamente contattato il costruttore prima dell uso del distributore automatico. - Verificare inoltre che vengano recepite ed applicate ulteriori ed eventuali norme stabilite da legislazioni nazionali o locali. - L apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l uso dell apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l apparecchio. L accesso all area di service è permessa solo a personale dotato di specifica conoscenza ed esperienza pratica dell apparecchio. 1.0 CARATTERISTICHE TECNICHE (Fig. 1.1) gruppo REFRIgERANTE evaporatore Gruppo refrigerante Gas refrigerante CONOSCERE IL DISTRIBUTORE VISTA versione M-L (Fig.1.2) 1 Vano erogazione 2 Scheda elettronica 3 Cassetto prodotti 4 Spirale 5 Porta distributore 6 Gruppo refrigerante 1.1 Uso previsto Il distributore è da adibirsi esclusivamente per la vendita e distribuzione di prodotti confezionati (pasticceria, patatine, lattine, bottiglie, brik etc.). Attenersi alle indicazioni del produttore circa le date di scadenza dei prodotti e la temperatura di mantenimento. 1.2 Modelli Viene utilizzata la seguente terminologia per distinguere i vari modelli di distributore automatico: VISTA versione L: modello da 6 a 7 cassetti con un massimo di 8 spirali per cassetto. Funzionamento in SLAVE, con possibilità di installare il modulo MASTER (optional). COMBINATO: STD BVG COMBI STD BVG FOOD 2 cassetti per bottiglie, 1 cassetto per lattine, 3 cassetti per prodotti snack 1 cassetto per bottiglie, 1 cassetto per lattine, 1 cassetto per tramezzini, 3 cassetti per prodotti snack VISTA versione M: modello da 5 a 6 cassetti con un massimo di 8 spirali per cassetto. Funzionamento in SLAVE, con possibilità di installare il modulo MASTER (optional). COMBINATO: STD BVG COMBI STD BVG FOOD VISTA L ventilato VISTA M Classe climatica N R404a Compressore (1) NE K6181GK (EMBRACO) Compressore alternativo (1) Carica gas Tipo illuminazione porta Livello Pressione Sonora AEZ4440Z (TECUMSEH) NF7MLX (DANFOSS) 290 g LED LpA < 70 db(a) (1) Verificare la corrispondenza dei dati di targa sulla targhetta posta sul gruppo compressore. ATTENZIONE! I compressori frigoriferi contengono gas pressurizzato 2 cassetti per bottiglie, 1 cassetto per lattine, 2 snack 1 cassetto per bottiglie, 1 cassetto per lattine, 1 cassetto per tramezzini, 2 cassetti per prodotti snack Il manuale è redatto per il modello più completo: è possibile, quindi, trovare descrizioni o spiegazioni non attinenti alla propria macchina. VISTA L VISTA M Altezza (C) mm Larghezza (A) mm Profondità *(B ) mm Peso netto kg Tensione d'alimentazione V Frequenza d'alimentazione Attacco rete elettrica * dimensioni considerati i massimi ingombri del PULL 50 Hz spina SCHUKO Le caratteristiche elettriche e frigorifere dei modelli sono indicate nella targa dati posta all esterno dei distributori DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO EROGAZIONE DEL PRODOTTO PRESCELTO comporre, attraverso l utilizzo della tastiera, il numero relativo alla spirale del prodotto desiderato. il motore relativo alla spirale nella quale si trova il prodotto prescelto, effettua una rotazione completa (360 ) facendo cadere il prodotto stesso nel vano di prelievo (Fig.2.1). tirare il portello del vano per prelevare il prodotto.

6 ITALIANO 3.0 MOVIMENTAZIONE DEL DISTRIBUTORE AUTOMATICO 3.1 Movimentazione e Trasporto (Fig.3.1) Il trasporto del distributore deve essere effettuato da personale competente. Il distributore è fornito su pallet; per lo spostamento utilizzare un carrello elevatore adatto a sostenerne il peso e movimentarlo a velocità ridotta al fine d evitare ribaltamenti o pericolosi ondeggiamenti. Evitare: di sollevare il distributore con funi o presse di trascinare il distributore di rovesciare o coricare il distributore per il trasporto di dare scossoni al distributore Evitare che il distributore: subisca urti sia sovraccaricato da altri colli sia esposto alla pioggia, al gelo o fonti di calore sia giacente in luoghi umidi La ditta costruttrice non è responsabile per eventuali danni causati dall inosservanza parziale o totale delle avvertenze sopra riportate. 3.2 Stoccaggio Per eventuale stoccaggio, evitare di sovrapporre più macchine, mantenerle in posizione verticale, in ambienti asciutti con temperature non inferiori a 1 C. 3.3 Imballaggio Il distributore è protetto da angolari in polistirolo o cartone e da una pellicola trasparente in polipropilene. Il distributore automatico verrà consegnato imballato, assicurando allo stesso tempo una protezione meccanica ed una protezione contro l aggressione dell ambiente esterno. Sull imballo sono applicate delle etichette indicanti: manovrare con cura non capovolgere proteggere dalla pioggia non sovrapporre proteggere da fonti di calore non resistente agli urti tipo di distributore e numero di matricola 3.4 Ricevimento All atto del ricevimento del distributore automatico occorre controllare che lo stesso non abbia subito danni durante il trasporto. Se si dovessero notare danni di qualsiasi natura si faccia immediatamente reclamo al trasportatore. Alla fine del trasporto l imballo deve risultare integro, vale a dire non deve: Presentare ammaccature, segni di urti, deformazioni o rotture dell involucro contenitore. Presentare zone bagnate o segni che possano condurre a supporre che l involucro sia stato esposto alla pioggia, al gelo o al calore. Presentare segni di manomissione 3.5 Disimballaggio Liberare il distributore dal suo imballo, tagliando il film protettivo in cui è avvolto, lungo uno degli angolari di protezione (Fig.3.2). Sganciare il distributore dal pallet per il trasporto, svitando le viti (A) che bloccano le staffe di fissaggio al pallet stesso (Fig.3.3). Liberare il pallet ed inserire i 4 piedini nei fori filettati (Fig. 3.4) lasciati liberi dalle viti togliere la chiave dalla grata di ventilazione posta sul retro del distributore (Fig.3.5). Aprire la porta del distributore e togliere il nastro adesivo dai componenti di seguito elencati: Cassa monete. Fascia battiscopa. I materiali di imballaggio non devono essere lasciati alla portata di persone estranee, perchè potenziali fonti di inquinamento per l ambiente. Per lo smaltimento affidarsi ad aziende autorizzate. 4.0 INSTALLAZIONE 4.1 Posizionamento Se posizionato vicino ad una parete, lo schienale deve avere una distanza minima di 8 cm dalla stessa (Fig.4.1), per permettere la regolare ventilazione dell unità refrigerante. In nessun caso coprire il distributore con panni o similari. Posizionare il distributore, curandone il livellamento mediante i piedini regolabili precedentemente montati sul mobile (Fig.4.2). Assicurarsi che il distributore non abbia un inclinazione superiore ai 2. Assicurarsi che le reti poste dietro e sotto il radiatore siano sempre libere e non ostruite da polvere o simili per garantire una perfetta ventilazione del gruppo refrigerante. Si consiglia di fissare al muro il distributore, utilizzando le due staffe in dotazione. Fissarle prima al distributore (fig.4.3) e poi al muro. ATTENZIONE! Non posizionare l apparecchio vicino ad oggetti infiammabili, rispettando una distanza minima di sicurezza di 30 cm. La Bianchi Vending Group S.p.A. declina ogni responsabilità per inconvenienti dovuti all inosservanza delle norme di posizionamento. Se l installazione avviene in corridoi di evacuazione di sicurezza assicurarsi che con il distributore a porta aperta rimanga comunque spazio sufficiente al passaggio (Fig.4.1). 4.2 Collegamento rete elettrica Il distributore è predisposto per funzionare con tensione di rete monofase V, 50Hz ed è protetto con fusibili da 10A. Si consiglia di controllare che: la tensione di rete non abbia uno scostamento maggiore del ± 6% la linea di alimentazione sia adatta a sopportare il carico della distributore automatico utilizzare un sistema di protezione differenziato posizionare l apparecchio in modo tale che la spina rimanga accessibile L apparecchio deve essere collegato ad una presa di terra in ottemperanza alle vigenti norme. Verificare in tal senso il collegamento del filo di terra dell impianto affinchè sia efficiente e risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza elettrica. Se necessario richiedere l intervento di personale professionalmente qualificato per la verifica dell impianto. Il distributore è dotato di cavo di alimentazione H05VV-F 3x1,5mm², con spina SCHUKO (Fig.4.4). Le prese non compatibili con la spina dell apparecchio devono essere sostituite (Fig.4.5). E vietato l uso di prolunghe, adattatori e/o prese multiple. La Bianchi Vending Group S.p.A. declina ogni responsabilità per danni causati dall inosservaza della suddetta norma. Se il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato, scollegare immediatamente dall alimentazione elettrica La sostituzione dei cavi di alimentazione deve essere effettuata da personale qualificato 4.3 Messa in servizio Il distributore è dotato di interruttore di sicurezza (Fig.4.6) che toglie tensione a tutti gli utilizzatori, ogni qualvolta viene aperta la porta (vedi schema elettrico). In caso di necessità, quindi, aprire la porta o scollegare la spina dalla presa dell impianto. Restano sotto tensione, la morsettiera del cavo di alimentazione (Fig.4.7) Per alcune operazioni è però necessario operare con porta aperta, ma distributore attivo. E possibile, per il personale tecnico competente, operare in questo modo, inserendo la speciale chiavetta in plastica, data in dotazione nel corredo del distributore automatico, nell interruttore porta, ruotandola di 90 (Fig.4.8). L apertura e l eventuale attivazione a porta aperta del distributore, devono essere affidate esclusivamente a personale autorizzato all esecuzione di queste operazioni. Non lasciare incustodito il distributore aperto. La chiave di esclusione delle sicurezze è custodita sotto l esclusiva responsabilità del tecnico installatore. Ad ogni accensione del distributore avviene un ciclo di diagnosi per verificare la posizione delle parti in movimento e il numero di motori presenti per cassetto. 4.4 Gruppo frigorifero Il distributore è dotato di un gruppo frigorifero che permette il raggiungimento ed il mantenimento della temperatura di raffreddamento dei prodotti ad un valore compreso tra +2 C e +15 C. - Il gruppo frigorifero è facilmente sostituibile in caso di anomalia. Vedi sezione manutenzione. - La temperatura interna è rilevata da una sonda elettronica e può essere predefinita in fase di programmazione sulla scheda elettronica. 6

7 ITALIANO 4.5 Collegamento per il funzionamento in Master/slave Questa operazione deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato. Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi di aver disinserito l alimentazione elettrica del distributore. FUSE F 4A CONFIGURAZIONE SCHEDA POTENZA per TRITTICO Tutti i distributori VISTA sono configurati con jumper inserito solo sul pin 1 del connettore Input (A), per poter configurare i distributori VISTA in trittico e quindi come B, bisogna posizionare il jumper sui pin 1 e 2 del connettore Input (B). Per abbinare un distributore VISTA ad una BVM921, bisogna configurarli come A, altrimenti il distributore master non riconoscerà lo slave collegato. Macchina bevande calde (BVM9xx) Utilizzare il cavo idoneo in base a quanto riportato sul portale. Scheda di Potenza Legenda Scheda: 1 CN1 - OUT1 Connettore faston 2 poli - Uscita Triac 230 Vac 2 CN2-FLASH/ SERIAL Connettore box header 10 poli - Interfaccia Flash/Serial 3 CN4 - OUT3 Conn. Molex KK 10 poli-uscite di controllo colonne spirali (omnifet open drain) 24Vac 4 CN5 - INPUT3 Connettore Molex KK 4 poli - Conn. per selezione tipo VEGA 5 CN6 - INPUT4 Connettore Molex KK 6 poli - Interfaccia per sensore caduta prodotto 6 CN7 - OUT4 Connettore Molex KK 8 poli-scite di controllo righe spirali (bjt open collector) 24Vac 7 CN8 - INPUT5 Connettore Molex KK 4 poli - Ingressi digitali 8 CN9 - INPUT1 Connettore Molex KK 2 poli - Ingresso analogico (sonda NTC) 9 CN10 - INPUT2 Connettore Molex KK 2 poli - Ingresso analogico (sonda NTC) 10 CN11 - OUT5 Connettore Molex MiniFit 6 poli - Uscite (omnifet open drain) 24Vac 11 CN12 - OUT2 Connettore MATE-N-LOCK Femmina/Femmina Verticale 2 poli - Uscita Triac 230 Vac 12 CN13 - BOARD2 Connettore Amp MODU II 4 poli maschio - Interfaccia seriale RS485 verso MASTER 13 CN14 - BOARD1 Connettore Amp MODU II 4 poli maschio - Interfaccia seriale RS485 verso MASTER 14 CN15 - OUT9 Strip 8x2 poli femmina - Interfaccia per espansione multifunzione 15 CN16 - OUT6 Connettore Molex MiniFit 2 poli - Uscita (omnifet open drain) 24Vac 16 CN17 - SUPPLY Connettore Molex MiniFit 4 poli per alimentazione scheda 17 CN18 - AUX Connettore Molex KK 3 poli - Ingresso digitale Tabella LED LED Sono presenti 5 LED rossi con funzione di segnalazione dello stato di funzionamento della scheda. Nello schema di collegamento è riportata la posizione di ognuno di essi V Presenza tensione di alimentazione 5Vac V Presenza tensione di alimentazione 24Vac 20 OK Acceso continuo: CPU in funzionamento normale Lampeggiante: scheda fuori servizio a causa di firmware corrotto o non compatibile 1 21 OUT1 Segnalazione uscita OUT1 attiva 22 OUT2 Segnalazione OUT2 attiva 7

8 ITALIANO 4.6 Caricamento prodotti (a macchina spenta) Caricamento cassetti per effettuare il caricamento dei prodotti è necessario sfilare ciascun cassetto tirandolo verso l esterno fino a trovare il punto di blocco. I primi cassetti partendo dall alto (i primi 3 nella versione L e i primi 2 nella versione M), si inclineranno verso il basso per facilitare il caricamento (Fig.4.9). Nella versione S i cassetti non si inclinano. inserire i prodotti partendo dalla parte anteriore del cassetto fino alla parte più interna. Non lasciare nessuno spazio vuoto (Fig.4.10) completato il caricamento, spingere il cassetto verso l interno della macchina assicurandosi che arrivi perfettamente a fondo corsa per garantire una perfetta connessione elettrica. ogni spirale può essere ruotata di 45 per volta (fig.4.11) al fine di trovare la posizione ideale per ogni tipo di prodotto. Per la regolazione vedi l apposito capitolo N.B.: inserire i prodotti tra le spire senza esercitare alcun tipo di sforzo; i prodotti non devono risultare in alcun modo bloccati tra le spire. Esistono spirali di passo diverso; trovare quella appropriata al tipo di prodotto che si desidera vendere. IN PROGRAMMAZIONE I TASTI ASSUMONO I SEGUENTI SIGNIFICATI: 1: Incrementa 3: Sposta il cursore 5: Torna al menù precedente (Esci) 7: Decrementa 9: Enter IN MANUTENZIONE I TASTI ASSUMONO I SEGUENTI SIGNIFICATI: Tasto 1: Scorre allarmi, (se premuto per 5 secondi vengono visualizzati a display gli ultimi 15 allarmi ) Codice 02: Riempimento tubi MDB Codice 03: Scorri linee tubi gettoniera; (shifta linee prezzo gettoniera) Codice 04: Svuota tubi MDB Codice 05: Reset allarmi Codice 06: Prova completa Codice 12: Visualizza le battute totali (azzerabili) per 5s Codice 15: Ricarica Decontatori 0A (0B) : Visualizza la temperatura registrata dal distributore (se configurato PAN) Inserimento targhette Le targhette indicanti il numero di ciascuna selezione e relativo prezzo, andranno inserite nell apposito porta targhette come indicato in figura Per il numero da assegnare a ciscuna selezione verificare il capitolo Modifica numero spirali. 5.0 ISTRUZIONI SOFTWARE 5.1 PASSWORD L attuale logica di programmazione prevede, all accesso tramite il pulsante PROG, l inserimento di una password che permette di accedere ad un unico menu di programmazione. Per poter facilitare e velocizzare alcune operazioni sul campo, la gestione delle password verrà scomposta come segue: PWD 1 - Menu di programmazione ridotto PWD 2 - Menu di programmazione completo PWD 3 - Menu Vendite; PWD per collaudare tutti gli slave BVM600; Note: Se la password del menù ridotto coincide con quella del menù completo sarà prioritaria quella del Menù completo 5.2 MENU IN MACCHINA La PWD 2 permette di accedere al menu completo del distributore automatico. La procedura di accesso al menu prevede di: Premere il pulsante PROG sulla scheda master, inserire la password e premere il tasto ENTER. Di seguito sono elencati i menu di programmazione del D.A. PROGRAMMAZIONE Opzioni Temperatura Tempi e soglie Extra-Tempo Motori Sistema di pagamento Prezzi Prezzi-selezioni Sconti Promozioni Decontatori Vendite Dati di default Connessione Remota Item number freddo Configurazione Sequenza spirali Sensore caduta prodotto Tastiera codice per BVM Manutenzione e Inattività 6.1 Pulizia e caricamento Per garantire il corretto funzionamento del distributore nel tempo, è necessario eseguire con periodicità delle operazioni, alcune delle quali indispensabili per ottemperare alle norme sanitarie vigenti. Queste operazioni, salvo diverse indicazioni, vanno eseguite a distributore aperto e spento; le operazioni di pulizia devono essere eseguite prima del caricamento dei prodotti. Per garantire il normale esercizio, l apparecchio deve essere installato in luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa tra una temperatura minima di +1 C ed una temperatura massima di +32 C e l umidità non superi il 65%. Il distributore non può essere installato in locali dove vengano utilizzati getti d acqua per la pulizia (es. grandi cucine...). Non utilizzare il getto d acqua direttamente sul distributore Procedure per la pulizia del distributore Equipaggiamento ideale: Per gli addetti al caricamento e alla manutenzione l equipaggiamento ideale dovrebbe essere così composto: - Valigetta porta strumenti - Divisa pulita - Guanti usa e getta - Rotolo di carta alimentare - Confezione di detergente - Confezione di disinfettante - Cartello Distributore fuori servizio - Tavolino di appoggio (facoltativo) Non utilizzare mai: - Spugne, spugnette, stracci di stoffa - Pennelli - Cacciaviti od oggetti metallici Come ottenere l igiene: - Si ottiene con l impiego di disinfettanti Come ottenere la pulizia: - Si ottiene con l impiego di detergenti e/o detersivi I disinfettanti hanno il compito di distruggere i microrganismi presenti sulle superfici. I detergenti hanno il compito di eliminare lo sporco grossolano. Esistono in commercio prodotti che sono contemporaneamente detergenti/ disinfettanti, normalmente reperibili i farmacia. Con l applicazione dell HACCP vengono fissate alcune regole igieniche per sistemi di autocontrollo aziendali riguardanti: - Pulizia dei locali - Trasporto prodotti - Manutenzione macchinari - Smaltimento rifiuti - Igiene del personale - Caratteristiche prodotti alimentari - Formazione del personale - (direttiva 93/43/CEE) Le operazioni di pulizia possono avvenire: 1 sul posto in cui è installato il distributore automatico 2 presso l azienda che gestisce il servizio 8

9 ITALIANO Esempio di procedura di pulizia ideale: L addetto all igiene dell impianto, prima di aprire il distributore, deve accertarsi dello stato di pulizia dell ambiente circostante e porre un cartello, che indichi ai potenziali consumatori che: - l apparecchiatura è fuori servizio per manutenzione - è importante che, durante le operazioni di pulizia e sanificazione, l addetto non debba mai sospendere il suo lavoro per far funzionare il distributore Pulizia periodica a cura del manutentore Prima operazione.smaltimento dei rifiuti presenti nei bidoni dell immondizia (carta, fazzoletti, lattine, ecc.). Dopo lo smaltimento dei rifiuti possono iniziare le pulizie dell ambiente. - eliminazione dello sporco più grossolano - sanificazione dei pavimenti e delle pareti dell ambiente circostante nel raggio di 1 metro intorno al distributore automatico - al termine si accede all apertura del distributore Pulizia e manutenzione Lo scopo è quello di prevenire la formazione di batteri nelle zone a contatto con alimenti. Per tutte le operazioni di pulizia attenersi alle disposizioni riportate al paragrafo Operare come segue: pulire tutte le parti in vista della zona di erogazione (Fig.6.1) con appositi prodotti pulire internamente ed esternamente il vetro della porta (Fig.6.2). Pulizia del sistema di refrigerazione mantenere pulito il radiatore e le griglie di aereazione utilizzando per lo scopo un aspirapolvere. Se questa operazione non viene eseguita correttamente e con periodicità costante, si può danneggiare irreparabilmente il sistema di refrigerazione Manutenzione ordinaria e straordinaria Le operazioni descritte in questa sezione sono puramente indicative perchè legate a diverse variabili quali: umidità, prodotti usati, condizioni e mole di lavoro, etc. Per tutte le operazioni che richiedono lo smontaggio di componenti del distributore, assicurarsi che lo stesso sia spento. Se le operazioni richiedono il distributore acceso affidarle a personale addestrato. 6.2 Regolazioni Spirali E possibile modificare la posizione dell estremità della spirale, tirandola in avanti fino a far fuoriuscire il quadro dal motoriduttore. Far ruotare la spirale fino a trovare la posizione ideale. Rilasciare la spirale che per effetto della molla rientrerà in sede. Ogni spirale può ruotare di 45 alla volta. (vedi fig. 6.3) Sostituzione della spirale E possibile sostituire le spirali con altre di passo adeguato al prodotto da erogare. Per eseguire questa operazione procedere come segue: - ruotare la spirale in senso orario fino allo sblocco della stessa sulla camma di trascinamento (Fig.6.4) - reclinare leggermente verso il basso la spirale e tirarla verso l esterno. Per il rimontaggio: - agganciare la spirale dietro la tacca sulla camma (Fig.6.4-pos.1). - introdurre la spirale nella cava sulla camma (Fig.6.4-pos.2) Modifica numero di spirali per cassetto E possibile modificare anche il numero delle spirali per cassetto fino ad un massimo di 8 spirali. Per sostituire la spirale Ø 80 con due spirali Ø 68 operare come segue: - sostituire la spirale Ø 80 con la spirale Ø 68 del passo desiderato. - spostare il motore nella prima cava a sinistra. - togliere il guida colonna. - montare un nuovo motore nella cava di destra rispetto quella originale. - collegare al motore il cablaggio di alimentazione - inserire un separatore tra le due spirali. La distinzione tra un cassetto ad 8 spirali ed uno a 4 spirali sarà attuata tramite un test automatico che viene effettuato ogni qualvolta la macchina viene accesa. Per l operazione contraria è necessario: - scollegare il motore della selezione dispari (11, 13 etc.) - sfilarlo dal cassetto - sfilare il separatore di spirali - spostare di una cava a sinistra, il motore della selezione pari (12,22 etc.) - sostituire la spirale Ø 68 con la spirale Ø 80 del passo desiderato. - applicare sotto la spirale la guida, avendo cura di ripiegare le alette di fermo 88000: configurazione completa cassetti Modifica altezza tra i cassetti Per modificare la distanza tra un cassetto e l altro è necessario: - sfilare completamente il cassetto. - togliere la guida destra e sinistra del cassetto svitando le viti di fissaggio. - posizionare le guide nelle cave secondo l altezza desiderata, agganciandole prima posteriormente e bloccandole con le viti. - in maniera analoga, alzare o abbassare il connettore del cassetto posto sul fondo del cassone Accessori Sono disponibili alcuni accessori che si possono applicare sulle spirali (espulsori vedi fig.6.5) per facilitare l epulsione dei prodotti; l espulsore si applica sulla parte iniziale della spirale ed agisce come una prolunga della stessa portando il prodotto oltre il bordo del cassetto per facilitarne la caduta. - è possibile introdurre delle guide parallelamente alle spirali per i prodotti stretti ed alti (vedi fig. 6.6) al fine di ridurre lo spazio tra il prodotto e le pareti del comparto. - o dei supporti (vedi fig.6.7) per facilitare lo scorrimento dei prodotti. 6.3 Inattività Per una prolungata inattività del distributore è necessario effettuare delle operazioni preventive: scollegare elettricamente il distributore scaricare tutti i prodotti dai vassoi (Fig.6.8) provvedere al lavaggio di tutte le parti a contatto con alimenti secondo quanto già descritto pulire con un panno tutte le superfici interne ed esterne del distributore automatico proteggere l esterno con un film o sacco in cellophane (Fig.6.9) immagazzinare in locali asciutti, riparati e con temperature non inferiori a 1 C 7.0 Smantellamento Procedere allo svuotamento dei prodotti come descritto nel paragrafo precedente. Per lo smantellamento si consiglia di disassemblare il distributore automatico dividendo le parti secondo la loro natura costruttiva (plastica, metallo etc.). Affidare poi a ditte specializzate nel settore le parti così suddivise. Affidare il gruppo refrigerante, senza disassemblarlo, ad apposite ditte autorizzate allo smaltimento del particolare in questione. In ogni caso, per lo smaltimento delle parti assemblate o ai relativi componenti, far riferimento alla Direttiva 2002/95/CE e 2003/108/CE riportata nelle pagine iniziali di questa pubblicazione. Ciascuno può avere 4, 6, 8 spirali disposte secondo il seguente modello: M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M cassetto a 8 spirali con relativi numeri di selezione M1 M2 M3 M4 M6 M cassetto a 6 spirali con relativi numeri di selezione M2 M4 M6 M cassetto a 4 spirali con relativi numeri di selezione 9

10 ENGLISH DECLARATION OF CONFORMITY BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Corso Africa, Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Declares under its own responsibility that the family of Professional Machines: Brand: BIANCHI VENDING Manufacturer: BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Mod.: CS Des.: 1423H3S; 2423H3S Commercial name: VISTA L/M slave Automatic Vending Machine with Spirals for Cold Products TECHNICAL DOCUMENTATION guarded at Technical Office BVG Headquarters. - Construction Year: Is in compliance with the Basic Requirements included in the following Directives: 1) LOW VOLTAGE 2006/95/EC (on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits) LV. 2)MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC and amendments and additions implemented in Italy by D.LGS 17/2010 Machinery Dir. 3) ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2004/108/EC (on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility) EMC. 4) REG. (EC) 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. REG. (EC) 1895/2005 on the restriction of use of certain epoxy derivatives in materials and articles intended to come into contact with food. DIR. 2002/72 EC relating to plastic materials and articles intended to come into contact with foodstuffs. The tests/checks were performed in accordance with the current European Harmonised Standards: 1) SAFETY (Low Voltage Machinery Directive): EN : A1: A11: A2: A12: A13:2008 +A14:2010 +A15:2011 (Safety of household and similar electrical appliances General requirements). EN : A1: A11: A2: A12:2010 (Particular requirements for commercial dispensing appliances and vending machines). EN :2010 (Particular requirements for refrigerating appliances, ice-cream appliances and ice makers). EN ISO 11201: EN ISO 3744:2009 (Measurement of acoustic noise). Sound Pressure level: LpA < 70 db(a). 2) ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC): EN :2006 +A1:2009 (Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of household appliances, similar engine or heating appliances, of tools and similar electrical apparatus). EN : A1: A2:2008 (Immunity requirements for household appliances, tools and similar electrical apparatus). EN :2006 +A1:2009 +A2:2009 (Limits for harmonic current emissions). EN :2008 (Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current 16 A). EN 62233:2008 (Measurement methods for electromagnetic fields of household appliances and similar apparatus with regard to human exposure). It is further declared that the vending machines listed below, if used in accordance with the procedures described in the operating and maintenance manuals, comply with the general requirements and specifications of Regulation (EC) no. 852/2004, Annexe 2, Chapter III, points 1 and 2g. Zingonia di Verdellino (BG), January 2013 Chief Executive Officer Luca Parolari INFORMATION TO THE USERS Under Legislative Decree 25 September 2007, no.185 and art. 13, Legislative Decree 25 July 2005, no.151 Implementation of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, regarding the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment as well as waste disposal. The barred waste container symbol on the equipment means that the product, at the end of its service life, must be disposed of separately from the other types of waste. The user must therefore convey the equipment, at the end of its service life, to the appropriate separate collection centres for electronic/electrotechnical waste products or return it to the dealer when purchasing a new equivalent equipment. The appropriate separate collection and the following sending of the used equipment to recycling, treatment and eco-friendly disposal will help avoid negative effects on the environment as well as on health along with an easier recycling of the materials forming the equipment. Any unauthorized disposal of the product by the user will imply the enforcement of the administrative sanctions as set out in Legislative Decree no. 22/1997 (article 50 and following articles, Legislative Decree no. 22/1997). DECLARATION OF CONFIRMITY BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Corso Africa, Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia declares under its own responsibility that the product families: Semi/Automatic Hot & Cold Beverages Dispenser Automatic Vending Machines with Spirals for Cold Products Coffee Machines for professional use Brand: BIANCHI VENDING Manufacture: BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Construction Year: 2013 Is in compliance with the Directive: RoHS 2 RoHS 2 - Directive 2011/65/UE of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (EEE). It also States that by January 3, 2013, any product BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. entered in the European Economic Area (UE+Iceland-Norway + Liechteinstein) is in compliance with RoHS directive 2, therefore does not contain substances with concentrations exceeding the limits listed below (*) : Lead [Pb] 0,1% Mercury [Hg] 0,1% Cadmium [Cd] 0,1% Hexavalent chromium [Cr(VI)] 0,1% Polybrominated biphenyls [PBB] 0,1% Polybrominated diphenyl ethers [PBDE] 0,1% (*) ANNEX II - Restricted substances referred to in Article 4(1) end maximum concentration vales tolerated by weight in homogeneous materials. Zingonia di Verdellino (BG), January 2013 Chief Executive Officer Luca Parolari 10

11 ENGLISH BEFORE USING THE MACHINE, READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR ITS CORRECT USE IN ACCORDANCE WITH THE CURRENT safety STANDARDS. ATTENTION: Important safety indications READ the instruction manual machine carefully before using the machine For any service or maintenance switch off the machine ATTENTION: machine switched on PE Do not touch CAUTION! Parts in motion Earthing indication Important notices MAINTENANCE TECHNICIAN The maintenance technician is defined as being the person responsible for filling up the containers with soluble products, sugar, coffee, stirrers and cups. The maintenance technician is also responsible for cleaning the distributor (see operations indicated in chapter 6.0). In the event of a fault the maintenance technician must call the installation technician. INSTALLATION TECHNICIAN The installation technician is defined as the person responsible for the installation of the automatic distributor, the starting up operations and the function settings. Each regulation operation is the exclusive responsibility of the installation technician who also holds the programming access password. Keys at the disposal of the MAINTENANCE and INSTALLATION technicians N 1 Key Tools necessary for undertaking interventions on the automatic dispenser. SOCKET SPANNERS n 5,5 - n 7 - n 8 - n 10 - n 20 - n 22 SPANNERS (fork type) n 7 - n 8 - n 10 - n 12 - n 14 SCREWDRIVERS Small size Medium size Large size Normal cross Small cross Medium cross Large cross Of Teflon, small size for Trimmer regulation RATCHET SPANNER no.14 TESTER ELECTRICIAN S SCISSORS PROGRAMMING KIT INDEX PREMISE 1.0 DESCRIPTION OF THE MACHINE S TECHNICAL CHARACTERISTICS 2.0 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE OPERATION 3.0 TRANSPORTING THE AUTOMATIC VENDING MACHINE 4.0 INSTALLATION 5.0 SOFTWARE INSTRUCTIONS 6.0 MAINTENANCE AND INACTIVITY 7.0 DISMANTLEMENT PREMISE I - Important notices for operator This automatic distributor has been designed and constructed in full accordance with current safety regulations and is therefore safe for those who follow the ordinary filling and cleaning instructions as indicated in this manual. The user must not under any circumstances remove the guards that require a tool for removal. Some maintenance operations (to be done solely by specialized technicians and indicated in this manual with a special symbol) require that specific safety protections of the machine must be switched off. In accordance with the current safety regulations, certain operations are the exclusive responsibility of the installation technician, and the ordinary maintenance technician may have access to specific operations on with specific authorization. The acquaintance and absolute respect, from a technical point of view, of the safety instructions and of the danger notices contained in this manual, are fundamental for the execution, in conditions of minimum risk, for the installation, use and maintenance of this machine. II - General Instructions Knowledge of the information and instructions contained in the present manual is essential for a correct use of the automatic vending machine on the part of the user. Interventions by the user on the automatic vending machine are allowed only if they are of his competence and if he has been duly trained. The installation technician must be fully acquainted with all the mechanisms necessary for the correct operation of the machine. It is the buyer s responsibility to ascertain that the users have been trained and are informed and regulations indicated in the technical documentation supplied. Despite the full observance of the safety regulations by the constructor, those who operate on the automatic dispensers must be fully aware of the potential risks involved in operations on the machine. 11 This manual is an integral part of the equipment and as such must always remain inside of the same, so as to allow further consultations on the part of the various operators, until the dismantlement and/or scrapping of the machine. In case of loss or damage of the present manual it is possible receive a new copy making application to the manufacturer, with prior indication of the data registered on machines serial number. The functional reliability and optimization of machine s services are guaranteed only if original parts are used. Modifications to the machine not previously agreed on with the construction company and undertaken by the installation technician and/or manager, are considered to be under his entire responsibility. All the operations necessary to maintain the machine s efficiency, before and during it s use are at the users charge. Any manipulations or modifications made to the machine that are not previously authorized by the manufacturer, relieve the latter from any responsibility for damages deriving from, and will automatically result in the cancellation of the machine guarantee terms. This manual reflects the status at the moment of the emission of the automatic vending machine on the market; possible modifications, upgrading, adaptments that are done the machine and that are subsequently commercialized do not oblige BIANCHI VENDING GROUP Spa neither to intervene on the machine previously supplied, nor, neither to update the relative technical documentation supplied together with the machine. It is however BIANCHI VENDING s Group faculty, when deemed opportune and for valid motives, to adjourn the manuals already present on the market, sending to their customers adjournment sheets that must be kept in the original manual. Possible technical problems that could occur are easily resolvable consulting this manual ; For further information, contact the distributor from whom the machine has been purchased, or contact Bianchi Vending s Technical Service at the following numbers: fax

12 ENGLISH When calling it is advisable to be able to give the following information: The data registered on the serial number label (Fig.1) version of program contained in the microprocessor (Adhesive label on the component installed on board). BIANCHI VENDING GROUP Spa declines any responsibility for damages caused to people or belongings in consequence to: Incorrect installation Inappropriate electrical and/or water connection. Inadequate cleaning and maintenance Not authorized modifications Improper use of the distributor Not original spare parts Under no circumstances is Bianchi Vending Group Spa obliged to compensate for eventual damage resulting from the forced suspension of drink deliveries as the result of faults. Installation and maintenance operations, must be done exclusively by qualified technical personnel with prior training for carrying out these duties. For refilling use only food products that are specific for automatic vending machines. The automatic distributor is not suitable for external installation. The machine must be installed in dry places, with temperatures that never go below 1 C it must not be installed in places where cleaning is done with water hoses (ex. big kitchens.). Do not use water jets to clean the machine. REFRIGERATOR UNIT Evaporator Refrigerator unit Refrigerant gas VISTA L ventilated Climatic class N R404a VISTA M Compressor NE K6181GK (EMBRACO) Alternative compressor (1) Charge gas Type of door lighting Noise level AEZ4440Z (TECUMSEH) NF7MLX (DANFOSS) 290 g LED LpA < 70 db(a) (1) Verify the correspondence data on the rating plate located on the compressor. CAUTION! The refrigeration compressors contain pressurized gas III - SAFETY NORMS Before using the automatic distributor, read this manual carefully. The installation and maintenance operations must be performed exclusively by qualified technical personnel. The user must not in any circumstance be able accede to those parts of the automatic distributor that are protected and require a tool in order to be accessible. The knowledge and the absolute respect, from a technical point of view of the safety instructions and of the danger notices contained in this manual, constitute the basis for the operation, in conditions of minimum risk, of the installation, starting and maintenance of the machine. Always disconnect the POWER CABLE before maintenance or cleaning interventions. ABSOLUTELY DO NOT INTERVENE ON THE MACHINE AND DO NOT REMOVE ANY PROTECTION BEFORE THE COOLING OF THE HOT PARTS! The functional reliability and optimization of machine s services are guaranteed only if original parts are used. In order to guarantee normal operation, the machine must be installed in areas that the environmental temperature is between a minimum of +1 C and a maximum of +50 C end humidity of not over 85%. In order to guarantee a regular operation, always maintain the automatic distributor in perfect cleaning conditions If at the moment of the installation, if conditions differing from those indicated in the present manual, or should the same undergo changes in time, the manufacturer must be immediately contacted before use of the machine. Also check that any other eventual norms or regulations as laid down by national or local legislation are taken into account and applied. This device is not intended for use by individuals (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or by individuals without the required knowledge and experience, unless said individuals have been instructed on the use of the device and are duly supervised by a person responsible for their safety. Children must be monitored to ensure that they do not play with the device, or use it as though it were a toy. Access to the service area is allowed only by personnel that have been specifically trained accordingly and that have acquired practical experience on the devices. 1.0 Technical Characteristics (Fig. 1.1) VISTA L VISTA M Height (C) mm Width (A) mm Depth * (B) mm Weight kg Power supply voltage V Power supply frequency Electric connection * maximum overall dimensions of the PULL 50 Hz SCHUKO plug The electrical features and refrigeration of each model are shown on the rating plate attached to the outside. KNOWING THE DISTRIBUTOR VISTA version M - L (Fig.1.2) 1 Dispensing chamber 2 Electronics board 3 Product drawers 4 Spiral 5 Distributor door 6 Cooling unit 1.1 Normal use The distributor is to be used solely for the sale and distribution of pre-packed products (confectionery, crisps, cans, bottles, briks etc.). Follow the manufacturer s indications regarding the consume-by dates of the products and the storage temperature. 1.2 Models The following terminology is used to distinguish the various automatic distributor models: VISTA version L: model with 6-7 drawers and up to 8 spirals per drawer. SLAVE operation, with optional installation of a MASTER module. COMBINED: STD BVG COMBI 2 drawers for bottles, 1 drawer for cans, 3 drawers for snacks STD BVG FOOD 1 drawer for bottles, 1 drawer for cans, 1 drawer for sandwiches, 3 drawers for snacks VISTA version M: model with 5-6 drawers and up to 8 spirals per drawer. SLAVE operation, with optional installation of a MASTER module. COMBINED: STD BVG COMBI 2 drawers for bottles, 1 drawer for cans, 2 drawers for snacks STD BVG FOOD 1 drawer for bottles, 1 drawer for cans, 1 drawer for sandwiches, 2 drawers for snacks This manual refers to the most complete model: it is possible, therefore, to find descriptions or explanations which do not apply to every machine. 2.0 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE OPERATION DELIVERY OF CHOSEN PRODUCT using the keypad, key in the number relating to the spiral of the required product. the motor for the spiral in which the chosen product is located makes one complete rotation (360 ) dropping this product into the collection bay (Fig.2.1). Pull the door open and remove the product. 12

13 ENGLISH 3.0 MOVING AN AUTOMATIC VENDING MACHINE 3.1 Moving and transport (Fig.3.1) The transport of the distributor must be effected by competent personnel. The distributor is delivered on a pallet; for the shifting use a trolley and move it slowly in order to avoid capsizing or dangerous movements. Avoid : lifting the distributor with ropes or presses draggin g the distributor upset or lay down the distributor during transport give jolts to the distributor Avoid as the distributor: bumping it overloading it with other packages exposing it to rain, to cold or sources of heat keeping it in damp places The construction company is not liable for any damage which may be caused for the partial or complete non-observance of the warning notices indicated above. 3.2 Stocking For eventual stocking, avoid laying several machines over each other, maintain it in vertical position, in dry places with temperatures not inferior to 1 C. 3.3 Packing The distributor is protected with polystyrene angles and by a transparent film in polypropylene. The automatic distributor will be delivered packed, assuring both a mechanical protection and protection against damages from the external environment. On the package labels are applied indicating: maneouver with care don t turn upside-down protect from the rain don t superimpose protect from sources of heat not resistant against bumps type of distributor and serial number. 3.4 Reception Upon reception of the automatic distributor you need to check that the same has not suffered damages during the transport. If damages of any nature are noticed place a claim with the forwarder immediately. At the end of the transport the packing must result without damages which means it must not : present dents, signs of bumps, deformations or damages of the external packaging present wet zones or signs that could lead to suppose that the packing has been exposed to rain, cold or heat. present signs of tampering 3.5 Unpacking - Free the distributor from the packaging, cutting the protective film in which it is wrapped, along one of the protection angles (Fig.3.2). - Remove the distributor from transport pallet, unscrewing the screws (A) that block the fixing cross staff heads to the pallet (Fig.3.3). Release the pallet and insert the 4 feet into the threaded slots (fig. 3.4) freed of the screws (A) Remove the key from the ventilation grille on the back of the vending machine (Fig.3.5). Open the vending machine door and remove the components in the following list: coin box skirting board The packing material must not be le ft accessible to others, as it is a potential environmental pollution sources. For the disposal contact qualified companies authorized. 4.0 INSTALLATION 4.1 Positioning If positioned near a wall, the back must be at a minimum distance of 8 cm from this wall (Fig.4.1), so as to allow normal ventilation of the cooling unit. Never cover the distributor with cloths or similar objects. Position the distributor and level it using the pre-mounted adjustable feet (Fig.4.2). Make sure that the distributor does not have an inclination of more than 2. Make sure that the grills behind and under the radiator are always free and not obstructed by dust or similar objects in order to guarantee perfect ventilation for the cooling unit. It is recommended that the distributor be fixed to the wall using the two brackets provided. Fix them first to the distributor (fig.4.3) and then to the wall. WARNING! Do not position the device near inflammable objects, keep a minimum safety distance of 30 cm. Bianchi Vending Group declines every responsibilty for any damage due to the non-observance of the rules about machine positioning. If the machine is installed in an emergency exit corridor, ensure that when the distributor door is open there is still enough space to pass. (Fig.4.1). 4.2 Main Power supply connection The distributor is predisposed to function with mono-phase V, 50Hz tension of net and is protected with 10A fuse. We suggest to check that: the tension of net doesn t have a difference of more than ± 6% The power supply output is able to bear the power load of the machine. use a system of diversified protection position the machine in such a way as to ensure that the plug remains accessible The machine must be connected to earth in observance with the current safety norms. For this reason, verify the plant s earth wire connection to ascertain that it is efficient and it answers national and European safety electric standards. If necessary require the intervention qualified personnel for the verification of the plant. The distributor is equipped with a power supply cable of H05VV-F 3x1,5mm², with SCHUKO plug (Fig.4.4). The sockets that are not compatible with that of the machine must be replaced. (Fig.4.5). The use of extension, adapters and/ or multiple plugs is forbidden. In some models, specific plugs are assembled for the destination place. Bianchi Vending Group spa declines all responsibility for damages deriving for the complete or partial failure to observe these warnings. Should the power cable be found to be damaged, immediately disconnect from the power socket. The power supply cables are to be replaced by skilled personnel. 4.3 Starting up of the unit The distributor is equipped with safety switch (Fig.4.6) that disconnects the machine whenever the door is opened (see electric schema). In case of necessity, therefore, open the door or disconnect taking of the machine from the power supply. The clamp of the power cable junction box under tension (Fig.4.7) For some operations is however necessary operate with the door open but with the distributor connected. It is possible for qualified technical personnel, to operate in this way, by inserting the special plastic key, supplied with the distributor, into the door switch and rotating it 90 (Fig.4.8). The opening and the possible connection with the distributor s door open must be performed only by authorized and technically qualified personnel. Don t leave the distributor open and unguarded. Give the key only to qualified personnel. Every time the distributor is switched on, a diagnosis cycle begins to check the position of the parts in motion and the number of motors there are per drawer. 4.4 Refrigerator unit The machine is equipped with a refrigerator unit that allows the machine to reach and maintain a temperature between +2 C and +15 C to keep the products cool. - The refrigerator unit can be easily replaced in the case of a malfunction. See the maintenance chapter. - The internal temperature is detected by an electronic probe and can be preset when programming the electronic card. 13

14 ENGLISH 4.5 Connection for the Master/slave function This operation must be carried out solely by authorized personnel. Before beginning any operations ensure that the electricity supply of the distributor has been disconnected. TRIPLE POWER BOARD CONFIGURATION All VISTA dispensing machines are configured with the jumper only on pin 1 of input connector A. For triple configuration, and hence as B, position the jumper on pins 1 and 2 of input connector B. To combine a VISTA vending machine with a BVM921, they need to be configured as A, otherwise the master machine will not recognised the connected slave. FUSE F 4A Hot drinks dispensing machine (BVM9xx) Use a cable based on the specification shown on the portal. Power card Legend 1 CN1 - OUT1 2-pin Faston connector - Triac output 230V AC AREA SUBJECTED TO MAINS VOLTAGE 2 CN2-FLASH/ SERIAL 3 CN4 - OUT3 10-pin box header connector - Flash/Serial interface Molex KK 10-pin connector - spiral column control outputs (OMNIFET open drain) 24V AC 4 CN5 - INPUT3 Molex KK 4-pin connector connector for VEGA selection 5 CN6 - INPUT4 Molex KK 6-pin connector product drop sensor interface 6 CN7 - OUT4 Molex KK 8-pin connector - spiral row control outputs (BJT open collector) 24V AC 7 CN8 - INPUT5 Molex KK 4-pin connector digital inputs 8 CN9 - INPUT1 Molex KK 2-pin connector analogue input (NTC probe) 9 CN10 - INPUT2 Molex KK 2-pin connector analogue input (NTC probe) 10 CN11 - OUT5 Molex MiniFit 6-pin connector - Outputs (OMNIFET open drain) 24V AC 11 CN12 - OUT2 2-pin vertical female/female MATE-N-LOCK connector - Triac output 230V AC 12 CN13 - BOARD2 Amp MODU II 4-pin male connector RS485 serial interface with MASTER 13 CN14 - BOARD1 Amp MODU II 4-pin male connector RS485 serial interface with MASTER 14 CN15 - OUT9 8x2-pin female strip multi-function expansion interface 15 CN16 - OUT6 Molex MiniFit 2-pole connector - output (OMNIFET open drain) 24V AC 16 CN17 - SUPPLY Molex MiniFit 4-pole connector for board power 17 CN18 - AUX Molex KK 3-pin connector digital input LEDs Five red LEDs indicate the board operating status. Their positions are shown in the wiring diagram. Table of LEDs 18 +5V 5V AC supply voltage V 24V AC supply voltage 20 OK On: CPU operating normally Flashing: board out of service due to corrupt or incompatable1 firmware 21 OUT1 OUT1 active 22 OUT2 OUT2 active 14

15 ENGLISH 4.6 Chargement produits (with machine off) Drawer loading to carry out product loading it is necessary to remove each drawer by pulling it towards the outside until the locking point is found. The top 3 drawers in version L and the top 2 in version M tilt forwards to make loading easier (Fig. 4.9). The drawers in version S do not tilt. insert the products starting from the front of the drawer to the innermost part. Do not leave any space empty (Fig.4.10) when loading is complete, push the drawer inside the machine ensuring that it arrives perfectly at the end of the track so as to guarantee perfect electrical connection. every spiral can be rotated 45 at a time (fig.4.11) so as to find the ideal position for every kind of product. For adjustment, see the special chapter. N.B.: insert the products between the coils without exerting any type of force; the products must not be blocked between the coils in any way. There are spirals with different pitches; find the appropriate spiral for the type of product to be sold Plate insertion The plates indicating the number of each selection and the relative price are inserted in the special slits as indicated in the figure For the number to be given to each selection, check Chapter (Change spiral number). IN PROGRAMMING MODE, THE KEYS HAVE THE FOLLOWING MEA- NINGS: 1 Increase 3 Shift cursor 5 Back to previous menu 7 Decrease 9 Enter IN MAINTENANCE MODE, THE KEYS HAVE THE FOLLOWING MEA- NINGS: Key 1: Scroll ALARMS (if pressed for 5 seconds appear to display the last 15 alarms) Code 02: MDB tube filling Code 03: Scroll token/coin tube rows; (shift token/coin price rows) Code 04: MDB tube depletion Code 05: Reset alarms Code 06: Complete test Code 12: Total entries display (cancellable) for 5 s Code 15: Decounters Reloading 0A (0B) : Displays the temperature that is recorded by the vending machine (if PAN is configured) 6.0 MAINTENANCE AND INACTIVITY 5.0 SOFTWARE INSTRUCTIONS 5.1 PASSWORD The current programming logic requires, when entering by pressing the PROG key, the insertion of a password allowing to access one programming menu. To facilitate and speed up some operations on the field, the password management is subdivided as follows: PWD 1 - Reduced programming menu PWD 2 Complete programming menu PWD 3 Sales Menu; PWD to test all BVM600 slaves; Note: If the password of the reduced menu coincides with the password of the complete menu, the latter will prevail. 5.2 MACHINE MENUS PWD 1 allows the access the complete menu of the vending machine. The menu access procedure is as follows: press PROG key on the master board, enter the password and press ENTER key. Below is a list of programming menus of the vending machine. PROGRAMMING Options Temperature Time and Thresholds Motor extratime Payment Systems Prices 6.1 Cleaning and Loading So as to guarantee the correct functioning of the distributor during time it is necessary to effect some operations periodically, some of which are indispensable for the observance of the health standard norms. These operations must be done with the distributor open and switched off. The cleaning operations must be effected before the loading of the products. In order to guarantee normal operation, the machine must be installed in areas that the environmental temperature is between a minimum of -1 C and a maximum of +32 C end humidity of not over 65%. Must not be installed in places where cleaning is done with water hoses(ex. big kitchens.). Do not use water jets to clean the machine Procedure for distributor cleaning Recommended equipment: For those responsible for filling up and maintenance of the machine the recommended equipment is as follows: - Tool carrier case - Clean uniform - Disposable gloves - Roll of kitchen paper - Bottle of detergent - Bottle of disinfectant - Distributor out of action sign - Small table for resting items (optional) Never use: - Sponges, scourers, cloths - Brushes - Screwdrivers or metallic objects. To ensure hygiene: - Use disinfectants Price-Selections Discounts Promotions Decounters Sales Default data Remote Connection Cold Item number Configuration Spiral sequence Product drop sensor Code keyboard BVM600 For cleaning: - Use detergents and/or detersive products The purpose of the disinfectants is to destroy any surface bacteria which may be present. The detergents act to eliminate the dirt. Products exist on the market which are both detergents/disinfectants and are usually sold at the chemist s. On application of the HACCP certain hygienic regulations are laid down for company self-checking procedures concerning : - Cleaning of the premises - Product transportation - Machinery maintenance - Waste disposal - Personnel hygiene - Food product characteristics - Personnel training - (Directive 93/43 CEE) The cleaning operations may be undertaken: 1 at the site of installation of the automatic distributor 2 at the premises of the company that provides the service 15

16 ENGLISH Example of a recommended cleaning procedure: The person responsible for machine hygiene, before opening the distributor must check the cleanliness of the surrounding environment and put up a sign to tell any potential consumers that: - the machine is out of use as maintenance is in progress - it is important that the person responsible for cleaning never has to interrupt his work in order to operate the machine Periodic cleaning by the maintenance technician First step: disposal of the waste inside the waste bins (paper, tissues, cans, etc).once the waste has been disposed of it is possible to clean the surrounding area. - elimination of the coarse dirt - disinfecting of the flooring and walls of the area surrounding the machine up to a radius of 1 metre around the distributor - once this is complete proceed with opening the distributor Cleaning and maintenance The aim is to prevent bacteria from forming in the area in contact with foodstuffs. For all cleaning operations follow the instructions indicated in paragraph Operate as follows: dampen a cloth and clean all the visible parts of the delivery area (Fig.6.1) using specific products, clean the door glass inside and outside (Fig.6.2). Refrigeration system cleaning keep the radiator and the ventilation grilles clean using a vacuum cleaner. If this operation is not carried out correctly and regularly, the refrigeration system may be damaged irreparably Ordinary and Extraordinary Maintenance The operations described in this section are purely indicative as they are tied to variable factors such as the humidity, products used and workload, etc. For all operations that require the disassembly of the distributors components, make sure that the latter is switched off. Entrust the operations mentioned here below to qualified personnel. If the operations require that the distributor be switched on, entrust them to specially trained personnel. 6.2 Adjustments Spirals It is possible to modify the position of the spiral end by pulling it forwards until the geared motor panel comes out. Rotate the spiral until the ideal position is found. Release the spiral which will return to its housing because of the spring effect. Each spiral can rotate by 45 at a time (see fig.6.3) The distinction between an 8-spiral drawer and a 4-spiral drawer will be effected with an automatic test which is carried out every time the machine is switched on. For the opposite operation it is necessary to: - disconnect the motor of the odd selection (11, 13 etc.) - remove it from the drawer - remove the spiral separator - move the even selection motor (12,22 etc.) by one slot to the left - replace the Ø 68 spiral with the Ø 80 spiral of the required. - apply the guide under the spiral, taking care to bend the clamp tabs again : complete drawer configuration Change height between drawers To change the distance between one drawer and another, it is necessary to: - remove the drawer completely. - remove the right and left guides of the drawer by unscrewing the securing screws. - position the guides in the slots according to the required height, coupling them behind first and securing them with screws. - in the same way, raise or lower the drawer connector on the bottom of the bin Accessories Certain accessories are available which can be applied on the spirals (expellers see fig.6.5) to aid product release. The expeller is applied in the first part of the spiral and acts like an extension of this spiral bringing the product to the edge of the drawer to help it to fall correctly. - it is possible to introduce guides parallel to the spirals for narrow and high products (see fig.6.6) in order to reduce the space between the product and the walls of the section. - or supports (see fig.6.7) to help the products to slide. 6.3 Inactivity For prolonged distributor inactivity it is necessary to carry out certain preventive operations: disconnect the distributor electrically unload all the products from the trays (Fig.6.8) wash all the parts in contact with foodstuffs in accordance with the above descriptions clean all the internal and external surfaces of the automatic distributor with a cloth protect the outside with a cellophane film or sack (Fig.6.9) store in dry sheltered rooms with temperatures no lower than 1 C Spiral replacement It is possible to replace the spirals with others with a pitch that is suitable for the product to be delivered. To carry out this operation, proceed as follows: - rotate the spiral in a clockwise sense until it is released on the dragging cam (Fig.6.4) - bend the spiral downwards slightly and pull it outwards. For reassembly: - couple the spiral behind the notch on the cam (Fig.6.4-pos.1). - introduce the spiral in the slot on the cam (Fig.6.4-pos.2) Change the number of spirals per drawer It is possible also to change the number of spirals per drawer up to a maximum of 8 spirals. To replace the Ø 80 spiral with two Ø 68 spirals, operate as follows: - replace the Ø 80 spiral with the Ø 68 spiral of required pitch. - move the motor to the first slot on the left. - remove the column guide. - assemble a new motor in the slot on the right of the original slot. - connect the feed wiring to the motor - insert a separator between the two spirals. Each can have 4, 6, 8 spirals arranged according to the following model: M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M spiral drawer with relative selection numbers M1 M2 M3 M4 M6 M spiral drawer with relative selection numbers M2 M4 M6 M spiral drawer with relative selection numbers DISMANTLement Proceed with the emptying of the products and of the water as described in the previous paragraph. For the dismantlement we advise to disassemble the machine dividing the parts according to their composition (plastic, metal etc.). Subsequently entrust to specialised companies the parts divided in this manner. If there is a cooling unit, give the latter, without disassembling, it to specific companies authorised for the scrapping of the unit in question. Attention! Check that the machine disposal is perfomed with respect of environmental rules and according to the regulations in force

17 ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Corso Africa, Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Declara bajo su responsabilidad que la familia de los distribuidores automáticos modelo: Marca: BIANCHI VENDING Fabricante: BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Tipo/Modelo: CS Des.: 1423H3S; 2423H3S Nombre comercial: VISTA L/M slave Dispensadores automáticos de espirales para productos fríos EXPEDIENTE TÉCNICO conservado en el departamento técnico de la sede BVG. - Año de fabricación: Satisface los Requisitos Esenciales de Seguridad de las Directivas: 1) Baja tensión 2006/95/CE (relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión) -BT- 2) Directiva máquinas 2006/42/CE y sucesivas modificaciones e integraciones, acogida en Italia por el D.Leg. 17/2010 -DM-. (Requisitos esenciales de seguridad y salud en el diseño y fabricación de una máquina). 3) Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE (relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética) -EMC- 3) REG. (CE) 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos REG. (CE) 1895/2005 relativo a la restricción en el uso de determinados derivados epoxídicos enmateriales y objetos destinados a entrar en contacto con productos alimenticios DIR. 2002/72 CE relativa a los materiales y objetos plásticos destinados a entrar en contacto con productos alimenticios. Las pruebas / comprobaciones han sido realizadas con arreglo a las vigentes Normas armonizadas / europeas: 1) SEGURIDAD (Directiva Máquinas - Baja Tensión): EN :2002 +A1:2004 +A11:2004 +A2:2006 +A12:2006 +A13:2008 +A14:2010 +A15:2011(Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Norma general). EN :2004+ A1:2005 +A11: A2:2008 +A12:2010 (Requisitos particulares para dispensadores comerciales y máquinas de venta). EN :2010 (Requisitos particulares para aparatos de refrigeración, aparatos fabricadores de helados y fabricadores de hielo). EN ISO 11201:2010 +EN ISO 3744:2009 Determinación de los niveles de potencia acústica: LpA < 70 db(a) 2) COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC): EN :2006 +A1:2009 (Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos eléctricos análogos) EN :1997 +A1:2001 +A2:2008 (Requisitos de inmunidad para aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos). EN : A1:2009 +A2:2009 (Límites de las emisiones para corriente armónica) EN :2008 (Limitación de las fluctuaciones de tensión y flicker en las redes de suministro de baja tensión para equipos con corriente asignada 16 A) EN 62233:2008 (Métodos de medida de los campos electromagnéticos de los aparatos electrodomésticos y análogos en relación con la exposición humana) Por otra parte, declara que los dispensadores citados al final de la página, si se utilizan según los procedimientos descritos en los manuales de uso y mantenimiento, son conformes a los requerimientos generales y específicos exigidos por el Reglamento (CE) Nº 852/2004 Anexo 2, Capítulo III, párrafos 1 y 2g. Zingonia di Verdellino (BG), Enero 2013 El Administrador Delegado Luca Parolari INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS Con arreglo del Decreto Legislativo 25 Septiembre 2007, Nº 185 y al Art. 13 del Decreto Legislativo 25 Julio 2005, Nº 151 Actuación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a las restricciones a la utilización de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, como asimismo a la eliminación de los residuos. El símbolo del cajón tachado aplicado en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser recogido por separado de los demás desechos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato, una vez que ha alcanzado el final de su vida, a los idóneos centros de recolección diferenciada de los desechos electrónicos y electrotécnicos, o devolverlo al revendedor en el momento de la compra de un nuevo aparato de tipo equivalente. La adecuada recolección diferenciada para el envío sucesivo del aparato al reciclaje, para el tratamiento y para la eliminación ambientalmente compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y sobre la salud, y favorece el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario, implica la aplicación de las sanciones administrativas con arreglo al Dec. Leg. Nº 22/1997 (artículo 50 y siguientes del Dec. Leg. Nº 22/1997). DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Corso Africa, Zingonia di VERDELLINO (BG) Italia Declara bajo su propia y exclusiva responsabilidad que las familias de producto: Dispensadores automáticos de bebidas calientes y frías Dispensadores automáticos de espirales para productos fríos Máquinas de café para uso profesional Marca: BIANCHI VENDING Fabricante: BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Año de fabricación: 2013 son conformes a la directiva: RoHS 2 RoHS 2 - Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (AEE). Declaramos además que desde el 3 de enero de 2013, cualquier producto de BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. que se introduce en el Espacio Económico Europeo (UE + Liechtenstein + Islandia + Noruega) se ajusta a la Directiva RoHS 2, y por lo tanto no contiene concentraciones que rebasen los límites permitidos con relación a las siguientes sustancias (*) : Plomo [Pb] 0,1% Mercurio [Hg] 0,1% Cadmio [Cd] 0,1% Cromo hexavalente [Cr(VI)] 0,1% Bifenil polibrominados [PBB] 0,1% Éteres de difeniles polibrominados [PBDE] 0,1% (*) Anexo II - Sustancias sometidas a restricciones de acuerdo con el artículo 4(1) y valores de concentración máxima tolerada en peso de materiales homogéneos. El Administrador Delegado Zingonia di Verdellino (BG), Enero 2013 Luca Parolari 17

18 ESPAÑOL ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA, LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL PARA UN CORRECTO EMPLEO SEGUN LOS REQUISITOS ESCENCIALES DE SEGURIDAD. ATENCION! Indicaciones importantes para la seguridad! LEER atentamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Antes de cualquier intervención de mantenimiento, cortar la alimentación eléctrica. ATENCIÓN! : máquina conectada a la tensión eléctrica PE No tocar con las manos. ATENCIÓN! Piezas en movimiento Indicación de toma en tierra ADVERTENCIAS ENCARGADO DE LA MANUTENCIÓN Se define como encargado de la manutención a la persona que se ocupa de cargar los recipientes para el producto soluble, el azúcar, el café, las paletinas y los vasos.el encargado de la manutención debe además ocuparse de la limpieza del distribuidor (véanse las operaciones indicadas en el capítulo 6.0). En el caso de averías, el encargado de la manutención debe llamar al técnico instalador. TÉCNICO INSTALADOR Se define como técnico instalador a la persona encargada de la instalación del distribuidor automático, de la puesta en funcionamiento y de la programación de las funciones.todas las operaciones de calibrado son de exclusiva competencia del instalador, quien es además depositario de la password de acceso a la programación. Llaves a disposición del ENCARGADO DE LA MANUTENCIÓN y del técnico INSTALADOR N 1 Llave Herramientas necesarias para poder efectuar intervenciones en el distribuidor automático. LLAVES DE CAJA n 5,5 - n 7 - n 8 - n 10 - n 20 - n 22 LLAVES DE CUBO (llave-tenedor) n 7 - n 8 - n 10 - n 12 - n 14 DESTORNILLADORES Corte pequeño Corte mediano Corte grande Cruz normal Cruz pequeña Cruz mediana Cruz grande En Teflon de corte pequeño para calibrar Trimmer LLAVE CRICK n 14 TESTER TIJERAS ELECTRICISTA KIT PROGRAMACIÓN INDICE PREMISA 1.0 CARACTERISTICAS TÉCNICAS 2.0 DESCRIPCIÓN TÉCNICA DEL FUNCIONAMIENTO 3.0 TRANSPORTE DEL DISTRIBUIDOR AUTOMÁTICO 4.0 INSTALACIÓN 5.0 INSTRUCCIONES SOFTWARE 6.0 MANTENIMIENTO E INACTIVIDAD 7.0 DESMANTELAMIENTO PREMISA I Advertencia para el usuario Este distribuidor automático ha sido diseñado y construido en el pleno respeto de las normativas vigentes que conciernen a la seguridad y resulta ser seguro para las personas que sigan las instrucciones de carga y limpieza ordinaria presentadas en este manual. El usuario no debe por ningún motivo, extraer las protecciones que requieran de una herramienta para ser extraídas. Para algunas operaciones de mantenimiento,(que han de efectuarse solo por técnicos cualificados e indicadas en este manual por el correspondiente pictograma), se precisa desmontar algunas protecciones de seguridad. En el respeto de las normativas de seguridad, algunas operaciones son de exclusiva competencia del técnico instalador y, solamente bajo autorización específica, también el operador encargado de la manutención ordinaria puede tener acceso a operaciones determinadas. El conocimiento y el respeto desde el punto de vista técnico de las advertencias de seguridad y de los peligros contenidos en este manual, permiten la instalación, puesta en marcha y mantenimiento con un riesgo mínimo. II Advertencias generales Antes de utilizar el distribuidor automático, leer atentamente en todos sus apartados, el presente manual. El conocimiento de la información y del contenido del presente manual, es esencial para una correcta utilización del distribuidor automático. La intervención en el distribuidor automático solo se puede realizar por personal competente y que haya recibido formación previa sobre el mismo. El técnico instalador debe conocer todas los mecanismos de funcionamiento de la máquina. Es responsabilidad del comprador procurar que el personal que interviene en la máquina esté preparado para tal fin y que tenga conoscimiento de toda la información y prescripciones indicadas en la documentación técnica. A pesar de la plena observación del constructor de las normativas de seguridad, quienes trabajan sobre el distribuidor automático deben ser 18 perfectamente conscientes de los riesgos potenciales que subsisten al intervenir sobre la máquina. Este manual forma parte integrante de la máquina y como tal tiene que permanacer siempre en el interior de la misma, con el fin de permitir ulteriores consultas y hasta el desmantelamiento o desguace deldistribuidor automático. En caso de pérdida o rotura del manual, se puede solicitar una nueva copia al fabricante, sólo hace falta indicar los datos que aparecen en la matrícula del distribuidor. Sólo mediante la utilización de recambios originales se garantiza la fiabilidad funcional y la optimización de las prestaciones del distribuidor automático Las modificaciones a la máquina no concordadas anteriormente con la empresa fabricante y con el técnico instalador y/o administrador, son siempre bajo su responsabilidad. Todas las operacionas necesarias para mantener la eficacia de la máquina antes y a lo largo de su vida útil son cargo del técnico / administrador. Todas las modificaciones y usos indebidos de la máquina que no estén autorizadas previamente por el constructor, liberan a éste último de cualquier responsabilidad por los daños derivados o refidos a tales actos y hacen decaer automáticamente las responsabilidades de garantía de la máquina misma. Este manual, contiene la información actualizada para el momento de comercialización de la máquina; eventuales modificaciones, mejoras o adaptaciones que se realicen sobre los nuevos distribuidores, no obligan a Bianchi Vending Group a incorporarlas en los distribuidores automáticos ya comercializados, ni a actualizar la relativa documentación técnica suministrada en dotación. Es facultad de Bianchi Vending Group, actualizar el manual editado, enviando al cliente la hoja correspondiente a la actualización. Esta hoja de actualización, debe guardarse con el manual. Los problemas técnicos que puedan aparecer, son fácilmente solucionables consultando el presente manual; para más información, contactar con el concesionario donde ha sido adquirido el distribuidor automático; también puede contactar con el servicio técnico de: fax

19 ESPAÑOL En caso de llamar para consultas técnicas debe indicar: los datos que aparecen en la placa de características (Fig.1) versión del programa contenido en el microprocesador (etiqueta adhesiva que hay colocada sobre un componente de la placa). Bianchi Vending Group S.p.a., declina toda responsabilidad por daños ocasionados a personas o cosas, por consecuencia de: instalación incorrecta instalación eléctrica o hidráulica no adecuada limpieza y mantenimiento inadecuados modificaciones no autorizadas utilización incorrecta del distribuidor recambios no originales Bianchi Vending Group S.p.A. no está obligada en ningún caso a resarcir eventuales daños debidos a interrupciones forzadas de las erogaciones del distribuidor debido a fallas. Las operaciones de instalación y mantenimiento, deben realizarse exclusivamente por personal técnico cualificado y anteriormente capacitado para el desarrollo de estas tareas. Para la recarga, utilizar únicamente preparados alimentarios específicos para el uso en distribuidores automáticos. El distribuidor automático no es apto para ser instalado en el exterior, está preparado para trabajar en locales donde la temperatura no descienda por debajo de 1º C ampoco se puede instalar en aquellos locales en donde la limpieza se realice con mangueras de agua (eje. Grandes cocinas, etc). No utilizar chorros de agua para la limpieza de la máquina. Si durante la instalación se observan condiciones de uso diferentes de las presentadas en el presente manual o que pueden experimentar variaciones con el tiempo, se deberá consultar inmediatamente al fabricante antes de la utilización del distribuidor. Verificar además que sean acogidas y aplicadas ulteriores y eventuales normas establecidas por legislaciones nacionales o locales. III - NORMAS DE SEGURIDAD Antes de utilizar el distribuidor automático, leer atentamente todos los capítulos del presente manual. Las operaciones de instalación y mantenimento deben ser realizadas por personal técnico cualificado. El usuario no debe en modo alguno poder tener acceso a todas aquellas zonas protegidas que necesitan alguna herramienta para acceder a ellas. El conocimiento y el respeto absoluto de las advertencias de seguridad y de los avisos de peligro contenidos en el presente manual, constituye el antecedente para la ejecución, en condiciones de mínimo riesgo, de la instalación, puesta en marcha y mantenimento de la máquina. Desconectar siempre EL CABLE DE ALIMENTACION antes de cualquier intervención técnica de mantenimento o de limpieza. EN NINGUN CASO SE PUEDE ACCEDER AL INTERIOR DE LA MAQUINA NI RETIRAR NIGUNA PROTECCION INTERIOR ANTES DE QUE TODOS LOS ELEMENTOS CALIENTES SE HAYAN ENFRIADO Sólo mediante la utilización de recambios originales se garantiza la fiabilidad funcional y la optimización de las prestaciones del distribuidor automático. Para garantizar el ejercicio normal, el aparato tiene que ser instalado en lugares en donde la temperatura ambiente esté comprendida entre una temperatura mínima de +1 C y una máxima de +50 C y la humedad no supere el 85%. Para garantizar un funcionamento regular, manter siempre el distribuidor automático en perfectas condiciones de limpieza. Si durante la instalación se observan condiciones de uso diferentes de las presentadas en el presente manual o que pueden experimentar variaciones con el tiempo, se deberá consultar inmediatamente al fabricante antes de la utilización del distribuidor. Verificar además que sean acogidas y aplicadas ulteriores y eventuales normas establecidas por legislaciones nacionales o locales. Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia y conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato y sean controladas por una persona responsable por su seguraidad. Los niños deben ser controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. El acceso al área de servicio está permitida sólo a personal dotado de específicos conocimientos y experiencia práctica de los aparatos. grupo refrigerante Evaporador Grupo refrigerante Gas refrigerante ATENCIÓN! Los compresores de refrigeración contienen gas presurizado CONOCER EL DISTRIBUIDOR VISTA Versión M-L (Fig.1.2) 1 Zona de recepción 2 Ficha electrónica 3 Cajone productos 4 Espiral 5 Puerta del distribuidor 6 Grupo de frìo 1.1 Uso previsto El distribuidor debe ser destinado exclusivamente a la venta y distribución de productos confeccionados (pastelería, patatitas, bebidas en lata, botellas, brik, etc.). Atenerse a las indicaciones del productor acerca de las fechas de vencimiento de los productos y de la temperatura de mantenimiento. 1.2 Modelos Es utilizada la siguiente terminología para distinguir los varios modelos de distribuidor automático: VISTA Versión L: modelo con 6 a 7 cajones con un máximo de 8 espirales por cajón. Funcionamiento en SLAVE, con posibilidad de instalar el módulo MASTER (opcional). COMBINADO: STD BVG COMBI 2 cajones para botellas, 1 cajón para latas. 3 cajones para productos snack STD BVG FOOD 1 cajón para botellas, 1 cajón para latas. 1 cajón para sándwich, 3 cajones para productos snack) VISTA Versión M: modelo con 5 a 6 cajones con un máximo de 8 espirales por cajón. Funcionamiento en SLAVE, con posibilidad de instalar el módulo MASTER (opcional). COMBINADO: STD BVG COMBI 2 cajones para botellas, 1 cajón para latas. 2 cajones para productos snack STD BVG FOOD VISTA L ventilato Clase climatica N R404a VISTA M Compresor (1) NE K6181GK (EMBRACO) Compresor alternativo (1) Carga de gas Tipo de iluminación puerta Nivel de presión acústica AEZ4440Z (TECUMSEH) NF7MLX (DANFOSS) 290 g LED LpA < 70 db(a) (1) Compruebe los datos de correspondencia en la placa situada en el compresor. 1 cajón para botellas, 1 cajón para latas. 1 cajón para sándwich, 2 cajones para productos snack) 1.0 CARACTERISTICAS TÉCNICAS (Fig. 1.1) VISTA L * medidas consideradas como las dimensiones máx. del PULL VISTA M Altura (C) mm Ancho (A) mm Fondo * (B) mm Peso neto kg Tensión de alimentación V Frecuencia de alimentación 50 Hz Conexión a la red eléctrica toma SCHUKO Las características eléctricas y de refrigeración de los modelos son las indicadas en la placa de datos situada en la parte exterior de los dispensadores. El manual está redactado para todos los modelos, por este motivo, podemos encontrar descripciones o especificaciones que no pertenecen a la propia máquina. 2.0 DESCRIPCIÓN TÉCNICA DEL FUNCIONAMIENTO EROGACIÓN DEL PRODUCTO SELECCIONADO componer, utilizando el teclado, el número relativo al espiral del producto deseado. el motor relativo al espiral en el que se encuentra el producto seleccionado, efectúa una rotación completa (360 ) haciéndolo en el cajón de retiro del producto (Fig.2.1). tirar de la portezuela del compartimento para sacar el producto. 19

20 ESPAÑOL 3.0 TRANSPORTE DEL DISTRIBUIDOR AUTOMÁTICO 3.1 Transporte y traslado (Fig.3.1) El transporte debe ser realizado por personal cualificado. El distribuidor está montado sobre un palé; lo que permite utilizar un traspalé. Moverlo a velocidad lenta a fin de evitar dañar el distribuidor. Evitar de: volcar el distribuidor sobre la parte trasera o el lateral arrastrar el distribuidor volcar o acostar el distribuidor durante el transporte dar sacudidas al distribuidor Evitar que el distribuidor: sufra choques esté sobrecargado por otros bultos sea expuesto a la lluvia, al hielo o a fuentes de calor esté cerca de lugares húmedos La empresa fabricante no es responsable por eventuales daños provocados por la no observación parcial o total de las advertencias indicadas más arriba. 4.2 Almacenamiento En caso de almacenamiento, evitar remontar las máquinas, mantenerlas en posición vertical, en ambiente seco y con temperatura no inferior a 1ºC. 4.3 Embalaje El distribuidor está protegido por porespan y una pelicula transparente de polipropileno. El distribuidor automático se suministra embalado, asegurando al mismo tiempo la protección de la parte mecánica y la protección contra las agresiones del ambiente externo. Sobre el embalaje se enganchan las siguientes etiquetas indicativas: mover con cuidado no volcar proteger de la lluvia no remontar proteger de fuentes de calor no resistente a los golpes tipo de distribuidor y numero de serie 3.4 Recepción Al recibir el distribuidor automático firmar el albarán con la indicación conforme salvo examen, y comprobar que no ha habido ningún daño durante el transporte. Si se observa alguna anomalía, notificarlo inmediatamente a la agencia de transporte. El embalaje de la máquina debe estar integro, no debe: presentar señales de golpes o roturas en el embalaje presentar zonas mojadas o señales que puedan hacer suponer que ha estado expuesta a la lluvia, hielo o calor presentar signos de uso indebido. 3.5 Desembalaje Liberar al distribuidor de su embalaje, cortar el film exterior y extraer las cantoneras (Fig.3.2). Desmontar las abrazaderas que sujetan el distribuidor al palé (Tornillos A). Bajar el distribuidor del palé (Fig.3.3). Liberar el pallet e introducir los 4 pies en los agujeros fileteados (Fig. 3.4) dejados libres por los tornillos (A) retirar la llave de la rejilla de ventilación situada en la parte trasera del dispensador (Fig.3.5) Abrir la puerta del dispensador y retirar los componentes enumerados a continuación: caja monedas zócalo El material de embalaje no se debe abandonar en cualquier lugar, ya que es una fuente potencial de peligro. 4.0 INSTALACIÓN 4.1 Posicionamiento Si es colocado cerca de una pared, el respaldo debe estar a una distancia mínima de 8 cm de la misma (Fig.4.1), para permitir la ventilación regular de la unidad refrigerante. No hay que cubrir en ningún caso el distribuidor con paños o similares. Colocar el distribuidor, cuidando su nivelación mediante los pies ajustables ya montados en el mueble (Fig.4.2). Asegurarse de que el distribuidor no tenga una inclinación superior a los 2. Asegurarse de que las redes puestas detrás y debajo del radiador estén siempre libres y no estén obstruidas por polvo o similares, para asegurar una perfecta ventilación del grupo refrigerante. Se aconseja fijar el distribuidor al muro, utilizando las dos abrazaderas en dotación. Fijarlas antes al distribuidor (fig. 4.3) y luego al muro. ATENCIÓN! No colocar el aparato cerca de objetos inflamables, respetando una distancia mínima de seguridad de 30 cm. Bianchi Vending Group S.p.A. declina toda responsabilidad sobre daños ocasionados por el incumplimiento de las normas de instalación. En caso de instalar la máquina cerca de una salida de emergencia, asegurarse de que con el distribuidor abierto haya espacio suficiente para el paso (Fig.4.1). 4.2 Conexión a la red eléctrica El distribuidor está preparado para funcionar con tensión de red monofásica de V, 50Hz y está protegido por unos fusibles de 10A. Antes de conectar se debe verificar que: En la tensión de red no haya variaciones superiores al +/- 6% la línea de alimentación sea adecuada a las necesidades de consumo del distribuidor utilizar un dispositivo de protección diferencial colocar el aparato de manera tal que el enchufe quede accesible La conexión debe estar provista de puesta a tierra, tal y como se indica en las normas vigentes. Verificar, si fuese necesario, que el cable de tierra sea correcto y responda a las normativas nacionales y europeas de seguridad eléctrica. Si es necesario, solicitar la intervención de personal cualificado para la inspección de la instalación. El distribuidor está dotado de un cable de alimentación H05VV-F 3x1,5 mm 2, con clavija SCHUKO.(Fig.4.4). Los tomas que no sean compatibles con la clavija, se han de sustituir (Fig.4.5). Está prohibido el uso de prolongaciones, adaptadores y/o tomas multiples Bianchi Vending Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el incumplimiento de las normas anteriores. Si el cable de alimentación estuviese dañado, habrá que desconectar inmediatamente de la alimentación eléctrica. La substitución de los cables de alimentación debe ser efectuada por personal cualificado 4.3 Puesta en marcha El distribuidor está dotado de un interruptor (Fig.4.6) que desconecta la tensión de toda la máquina al abrir la puerta,(ver esquema eléctrico). En caso de urgencia, abrir la puerta o desconectar la clavija de la máquina. Con la puerta abierta, quedan bajo tensión la regleta del cable de alimentación(fig.4.7) Para los casos en que es necesario trabajar con la puerta abierta y la máquina conectada. Es posible, para el personal técnico cualificado, trabajar de esta forma, introduciendo y girando 90º la llave especial de plástico en el interruptor de puerta del distribuidor automático (Fig.4.8). El funcionamiento del distribuidor con la puerta abierta, debe ser realizado exclusivamente por personal técnico cualificado. Nunca dejar conectado el distribuidor con la puerta abierta. Facilitar la llave sólo a personal cualificado. Con cada encendido del distribuidor es efectuado un ciclo de diagnosis para controlar la posición de las piezas en movimiento y el número de motores presentes por cajón. 4.4 Grupo refrigerador El expendedor automático está dotado de un grupo refrigerador que permite conseguir y mantener la temperatura de refrigeración de los productos entre unos valores comprendidos entre los +2ºC y +15ºC. - El grupo refrigerador se puede reemplazar con facilidad en caso de anomalías. Véase sección de mantenimiento. - La temperatura interna está indicada por una sonda electrónica y puede predefinirse en fase de programación en la tarjeta electrónica. 20

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080403 E RS232

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080403 E RS232 IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL ES MANUAL TÉCNICO 080403 E RS VERSIONE PLUG ERS Specifiche PRESA RJ Specifiche PRESA RJ MORSETTI DI COLLEGAMENTO MORSETTI DI COLLEGAMENTO ERS Morsetto Funzione Morsetto

Más detalles

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080409 E BRIDGE

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080409 E BRIDGE IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL ES MANUAL TÉCNICO 080409 E BRIDGE ' 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 13 14 15 16 MORSETTI DI COLLEGAMENTO Morsetto Funzione 1 Negativo alimentazione BUS 2 +24Vdc alimentazione

Más detalles

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080209 ED 5IS

TECHNICAL MANUALE TECNICO MANUAL TÉCNICO MANUAL 080209 ED 5IS IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL ES MANUAL TÉCNICO 080209 ED 5IS ED 5IS DIGITAL TBD 5I-40 IN + 24V SN CS SCEN 5 CS SCEN 4 CS SCEN 3 CS SCEN 2 CS SCEN 1 G V B I5 I4 I3 I2 I1 V OUT 24 V verde ( bus

Más detalles

WF-IP Módulo de Riego Pila

WF-IP Módulo de Riego Pila WF-IP Módulo de Riego Pila GUÍA RÁPIDA DE INSTALACIÓN + FR...P1 EN...P7 ES...P14 IT...P21 14 NOTE : INICIAR UN WF-IP (Módulo de Riego pila) Los productos WF-IP (Módulos de riego con pilas) funcionan en

Más detalles

Dichiarazione di Conformitа CE ( Dichiarazione del costruttore )

Dichiarazione di Conformitа CE ( Dichiarazione del costruttore ) CODICE MODELLO Dichiarazione di Conformitа CE ( Dichiarazione del costruttore ) DATA Il costruttore: DICHIARA CHE L'APPARECCHIATURA DESTINATA AD ESSERE INSERITA IN MACCHINE E NON FUNZIONANTE IN MODO INDIPENDENTE

Más detalles

BeSMART WiFi Thermostat. IT Guida Rapida. ES Guia rápida

BeSMART WiFi Thermostat. IT Guida Rapida. ES Guia rápida BeSMART WiFi Thermostat IT Guida Rapida ES Guia rápida 1 L installazione viene fatta in 3 fasi La instalación se realiza en tres fases A B C Installa il termostato BeSMART Instalar el thermostato BeSMART

Más detalles

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation Azienda Linee di prodotti Qualità La Metoxit AG è un impresa svizzera di media grandezza che appartiene alla Holding AGZ. Metoxit offre una vasta gamma

Más detalles

Recuperatori di calore ad alta efficienza Serie CAD HE MINI

Recuperatori di calore ad alta efficienza Serie CAD HE MINI Recuperatore di calore con scambiatore di calore a flusso laminare in controcorrente ad alta efficienza fino al 92%, per abitazioni, locali commerciali, uffici, bar, ecc. Con microprocessore elettronico

Más detalles

MANUAL HR RXUNICOM 433-868.

MANUAL HR RXUNICOM 433-868. MANUAL HR RXUNICOM 433-868. 1. The Definitions of the RXUNICOM 2. Brand selector / Selector de Marcas / Selezione marca With 8 bits dip switch, the user can make difference combination for difference remote

Más detalles

RPE RPE-V S.R.L. BOBINATRICE PER FILO COTTO AD USO EDILIZIO WINDING MACHINE FOR ANNEALED WIRE BUILDING USE MACHINERY FOR THE WIRE INDUSTRY

RPE RPE-V S.R.L. BOBINATRICE PER FILO COTTO AD USO EDILIZIO WINDING MACHINE FOR ANNEALED WIRE BUILDING USE MACHINERY FOR THE WIRE INDUSTRY RPE RPE-V BOBINATRICE PER FILO COTTO AD USO EDILIZIO WINDING MACHINE FOR ANNEALED WIRE BUILDING USE S.R.L. CICLO PRODUTTIVO PRODUCTION CYCLE CICLO PRODUCTIVO Prelievo dei fili da lavorare da grandi bobine

Más detalles

MINI corniche. Istruzioni di montaggio Installation instructions Instructions de montage Montageanleitung Instrucciones de montaje. www.platek.

MINI corniche. Istruzioni di montaggio Installation instructions Instructions de montage Montageanleitung Instrucciones de montaje. www.platek. MINI corniche Istruzioni di montaggio Installation instructions Instructions de montage Montageanleitung Instrucciones de montaje www.platek.eu I Sicurezza e avvertenze per l installazione: L installazione

Más detalles

Conta monete portatile Contadora de monedas portátil

Conta monete portatile Contadora de monedas portátil Happy Counter Conta monete portatile Contadora de monedas portátil Manuale operativo Manual operativo Cod. C27-M-HAPPC-I-ES Rev. 11-05-2010 Manuale operativo Happy Counter GUIDA AI SIMBOLI DI QUESTO MANUALE

Más detalles

SCM GROUP spa - Via Emilia, 71-47900 Rimini (RN) - Italy Tel. +39/0541/700111 - Fax +39/0541/700181 - www.scmgroup.com - E-mail: scm@scmgroup.

SCM GROUP spa - Via Emilia, 71-47900 Rimini (RN) - Italy Tel. +39/0541/700111 - Fax +39/0541/700181 - www.scmgroup.com - E-mail: scm@scmgroup. Rev n. 00-03/2006 - Acanto Comunicazione - Sat SCM GROUP spa - Via Emilia, 71-47900 Rimini (RN) - Italy Tel. +39/0541/700111 - Fax +39/0541/700181 - www.scmgroup.com - E-mail: scm@scmgroup.com Italiano

Más detalles

Caja de descargadores combinados 1000-12

Caja de descargadores combinados 1000-12 EN TECHNICAL INFORMATION / INSTALLATION INSTRUCTIONS Combined Arrestor Box 1000-12 DOCUMENTATIÓN TÉCNICA / INSTRUCCIÓN DE MONTAJE Caja de descargadores combinados 1000-12 INFORMAZIONI TECHNICHE / ISTRUZIONI

Más detalles

Il suo utilizzo è previsto con aria compressa (modello P) o con pompa a mano (modello H). La testata superiore è dotata di attacco DIN Ø 24 mm.

Il suo utilizzo è previsto con aria compressa (modello P) o con pompa a mano (modello H). La testata superiore è dotata di attacco DIN Ø 24 mm. COLONNA PRIMO E SUPER PRIMO La gaa di colonne PRIMO è disponibile con altezze da mt. 3 a mt. 9, da 4 a 6 sfili, ciascuno dotato di bloccaggio rapido Twin Lock Fireco. La colonna PRIMO è adatta per proiettori

Más detalles

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design e display POP produzione

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design e display POP produzione Diseño y fabricación de expositores PLV Design e display POP produzione Empresa Azienda Soluciones para el diseño y fabricación de expositores PLV Design Solutions e display POP produzione Con una amplia

Más detalles

Italiano - Español. Centro di lavoro CNC a 5 assi controllati Centro de trabajo CNC con 5 ejes controlados. Chronos HT

Italiano - Español. Centro di lavoro CNC a 5 assi controllati Centro de trabajo CNC con 5 ejes controlados. Chronos HT Italiano - Español Centro di lavoro CNC a 5 assi controllati Centro de trabajo CNC con 5 ejes controlados Chronos HT Chronos HT Alta tecnologia e massima ergonomia Alta tecnología y máxima ergonomía Centro

Más detalles

C80/1, C90, C150. Centros de control Centralina di controllo

C80/1, C90, C150. Centros de control Centralina di controllo C80/1, C90, C150 Centros de control Centralina di controllo 18052012 Contenido 1. CENTROS DE CONTROL C80/1, C90 Y C150...3 1.1. General...3 1.2. Datos técnicos...3 2. INSTRUCCIONES DE USO...3 3. INSTRUCCIONES

Más detalles

DECLARATION of CONFORMITY

DECLARATION of CONFORMITY Issued: 2/4/2015 Revised: Page: 1 of 1 DECLARATION of CONFORMITY Application of Council Directive: 1999/5/EC, 2011/65/EU Standard to which conformity is declared: EN 55022:2010/AC:2011 Information technology

Más detalles

CONV-USB OPERATION MANUAL GUIDA UTENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES OPTIKA MICROSCOPES - ITALY

CONV-USB OPERATION MANUAL GUIDA UTENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES OPTIKA MICROSCOPES - ITALY Ver. 2.0.0 CONV-USB OPERATION MANUAL GUIDA UTENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES OPTIKA MICROSCOPES - ITALY www.optikamicroscopes.com - info@optikamicroscopes.com QUICK SOFTWARE GUIDE FOR CONV-USB Together with

Más detalles

Greenfield Racking System TRIC FL. Estructura fija sobre el terreno TRIC FL. Sistema di montaggio TRIC FL Freiland. Double rowed.

Greenfield Racking System TRIC FL. Estructura fija sobre el terreno TRIC FL. Sistema di montaggio TRIC FL Freiland. Double rowed. EN ES IT INSTALLATION INSTRUCTIONS Greenfield Racking System TRIC FL Double rowed INSTRUCCIONES DE MONTAJE Estructura fija sobre el terreno TRIC FL A dos alturas ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Sistema di montaggio

Más detalles

Lucifero s factory. nyx

Lucifero s factory. nyx Lucifero s factory nyx Serie di faretti ad incasso a sezione quadrata o tonda con posizione lampada, arretrata antiabbagliamento, disponibili in diverse misure e diverse sorgenti.possono essere incassati

Más detalles

Video Server. Quick Installation Guide. English, Español

Video Server. Quick Installation Guide. English, Español Video Server Quick Installation Guide English, Español 2 Video Server NOTES Quick Installation Guide 3 Video Server Quick Installation Guide To get your Video Server up and running on an Ethernet network,

Más detalles

USO E MANUTENZIONE IDEA

USO E MANUTENZIONE IDEA Macchina automatica per caffè espresso Automatische Espressomaschine Máquina automática para café exprés Automatische espressomachine Machine automatique à café expresso Máquina automática para café espresso

Más detalles

DECLARATION of CONFORMITY

DECLARATION of CONFORMITY Issued: 23/02/2009 Revised: Page: 1 of 1 DECLARATION of CONFORMITY Application of Council Directive: Standard to which Conformity is Declared: EN 55022:1998 (CISPR 22) Information Technology Equipment:

Más detalles

SIKO Eseguiamo retrofit! Hacemos readaptaciones!

SIKO Eseguiamo retrofit! Hacemos readaptaciones! Sector Technology Machine upgrade / Retrofit SIKO Eseguiamo retrofit! Hacemos readaptaciones! La soluzione di sistema per un efficiente posizionamento dell asse e del mandrino L ETC5000 è l unità di comando

Más detalles

ESTRATTORE DI SUCCO. Istruzioni per l uso Instrucciones para el uso. IT pagina 1 ES página 10 ESTRATTORE DI SUCCO EXTRACTOR DE ZUMOS TYPE N1201

ESTRATTORE DI SUCCO. Istruzioni per l uso Instrucciones para el uso. IT pagina 1 ES página 10 ESTRATTORE DI SUCCO EXTRACTOR DE ZUMOS TYPE N1201 MI001848 Istruzioni per l uso Instrucciones para el uso IT pagina 1 ES página 10 ESTRATTORE DI SUCCO ESTRATTORE DI SUCCO EXTRACTOR DE ZUMOS www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052

Más detalles

RSEC/R Manual de usuario E / Manuel de l utilisateur F / User s Manual GB / Manuale dell uttente I

RSEC/R Manual de usuario E / Manuel de l utilisateur F / User s Manual GB / Manuale dell uttente I RSEC/R Manual de usuario E / Manuel de l utilisateur F / User s Manual GB / Manuale dell uttente I Manual de usuario Introducción El sistema RADIOSENS está diseñado para aplicaciones en puertas rápidas

Más detalles

C 330/03 C 330/24 C 330/50

C 330/03 C 330/24 C 330/50 Cod. CM31710 - Rev. 01-05/2013 IT EN ES Istruzioni originali Translation of the original instructions Traduction des instructions originales mod. C 330/03 C 330/24 C 330/50 MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION

Más detalles

A B C D E F. h WH, additional

A B C D E F. h WH, additional Product data sheet (in accordance with EU regulation no. 811/2013, 812/2013) 1 Brand name Vaillant 2 Models A B C D E F MAG ES 11-4/0 ETe BP MAG ES 11-4/0 ETe H MAG PT 11-4/0 ETe BP MAG PT 11-4/0 ETe H

Más detalles

START INICIAR - DÉMARRAGE - INIZIO - INICIAR - INICIO

START INICIAR - DÉMARRAGE - INIZIO - INICIAR - INICIO START INICIAR - DÉMARRAGE - INIZIO - INICIAR - INICIO ENG: Microsoft wireless mouse PTB: Mouse sem fio da Microsoft FRA: Souris sans fil Microsoft ITA: Mouse senza fili Microsoft PTG: Rato sem fios Microsoft

Más detalles

DECLARATION of CONFORMITY

DECLARATION of CONFORMITY Issued: 22/06/2009 Revised: Page: 1 of 1 DECLARATION of CONFORMITY Application of Council Directive: Staard to which Conformity is Declared: BS EN 60945: 2002 Maritime navigation a radio communication

Más detalles

DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARATION OF CONFORMITY La Empresa: BASOR ELECTRIC, S.A. The Company: BASOR ELECTRIC, S.A. Declara que el producto: Declares that the product: Instalado de acuerdo con las

Más detalles

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4 MARCA MAKE FAIRE - HACER MODELLO MODEL MODÈLE - MODELO REV. 00 HYUNDAI TUCSON 15 Funzione - Function SCHEDA TECNICA DI INSTALLAZIONE PER SISTEMI DI ALLARME CAN CAN ALARM SYSTEM FITTING INSTRUCTIONS SCHEMA

Más detalles

Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna

Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna www.meiller.com Nuestros puntos fuertes sus beneficios Escaso peso propio Alta resistencia y elasticidad de los grupos constructivos Posibilidad de adaptación

Más detalles

DE MARI PASTA DIES. We Shape the World

DE MARI PASTA DIES. We Shape the World DE MARI PASTA DIES We Shape the World DE MARI PASTA DIES We Shape the World DE MARI is a leading manufacturer in extrusion dies and equipment for the food industry. DE MARI s state of the art manufacturing

Más detalles

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó MANUAL EASYCHAIR La URL para enviar su propuesta a la convocatoria es: https://easychair.org/conferences/?conf=genconciencia2015 Donde aparece la siguiente pantalla: Se encuentran dos opciones: A) Ingresar

Más detalles

USB Barcode Scanner BC-01 VulTech

USB Barcode Scanner BC-01 VulTech USB Barcode Scanner BC-01 VulTech MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL - MANUAL DE INSTRUCCIONES www.vultech.it ITA MANUALE DI ISTRUZIONI Lettore Ottico Barcode USB VulTech BC-01 Questo lettore è

Más detalles

Guía para la instalación de discos duro SATA y Configuración RAID

Guía para la instalación de discos duro SATA y Configuración RAID Guía para la instalación de discos duro SATA y Configuración RAID 1. Guía para la instalación de discos duro SATA... 2 1.1 Instalación de discos duros serie ATA (SATA)... 2 1.2 Realización de un disquete

Más detalles

COMPANY. en la fabricación ac de alternadores, forma parte del grupo Pedrollo, líder mundial en la producción de electrobombas y productos os. cos.

COMPANY. en la fabricación ac de alternadores, forma parte del grupo Pedrollo, líder mundial en la producción de electrobombas y productos os. cos. 10-07 3 LINZ ELECTRIC, azienda specializzata nella realizzazione di alternatori, fa parte del gruppo Pedrollo, leader mondiale nella produzione di elettropompe e di prodotti elettromeccanici. La missione

Más detalles

MAIN CALL. PT Manual de instalação e utilização EN Installation and user guide FR Manuel d installation et d utilisation

MAIN CALL. PT Manual de instalação e utilização EN Installation and user guide FR Manuel d installation et d utilisation MAIN CALL PT Manual de instalação e utilização EN Installation and user guide FR Manuel d installation et d utilisation ES Manual de instalación y utilizacion IT Manuale di istallazione 7792 PT Pinha EN

Más detalles

Calderas de gas de hierro fundido con hervidor incorporado, encendido automático y modulación electrónica de la llama

Calderas de gas de hierro fundido con hervidor incorporado, encendido automático y modulación electrónica de la llama 2.230 i - 2.300 i Caldaie a gas a basamento in ghisa con bollitore incorporato, accensione automatica e modulazione elettronica di fiamma Calderas de gas de hierro fundido con hervidor incorporado, encendido

Más detalles

Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES. Grinding solutions since 1952

Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES. Grinding solutions since 1952 Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES Grinding solutions since 1952 Los elementos principales de nuestras rectificadoras cilíndricas verticales GER RTV CNC

Más detalles

DECLARATION of CONFORMITY

DECLARATION of CONFORMITY Issued: 13/04/10 Revised: Page: 1 of 1 DECLARATION of CONFORMITY Application of Council Directive: Standard to which Conformity is Declared: EN 55022:1998 (CISPR 22:1997) Information Technology Equipment.

Más detalles

30 4 3 7 8 9 9 10 13 5 14 2 11 1 6 12 15 16 17 18 19 20 21 L 22 24 23 25 26 27 1

30 4 3 7 8 9 9 10 13 5 14 2 11 1 6 12 15 16 17 18 19 20 21 L 22 24 23 25 26 27 1 IDROPULITRICI ELETTRICHE ELECTRIC HIGH-PRESSURE WATER CLEANERS NETTOYEURS HAUTE PRESSION ELECTRIQUES ELEKTRISCHE WASSER-HOCHDRUCKREINIGER HIDROLAVADORA ELÉCTRICAS HIDROLIMPADORAS ELÉCTRICAS KSM (I) MANUALE

Más detalles

HGS45, HGS60, HGS90, HGS11

HGS45, HGS60, HGS90, HGS11 HGS45, HGS60, HGS90, HGS11 Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore 18062008 Estas instrucciones de instalación y uso

Más detalles

SYSTEM10 FOOD SYSTEM10 NON FOOD. SYSTEM10 L ECCELLENZA IN OGNI CASO Le scaffalature ultra slim che prima non esistevano.

SYSTEM10 FOOD SYSTEM10 NON FOOD. SYSTEM10 L ECCELLENZA IN OGNI CASO Le scaffalature ultra slim che prima non esistevano. FOOD NON FOOD SYSTEM10 FOOD SYSTEM10 NON FOOD SYSTEM10 L ECCELLENZA IN OGNI CASO Le scaffalature ultra slim che prima non esistevano. SYSTEM10 LA EXCELENCIA SIEMPRE SYSTEM10 La risposta giusta, sempre.

Más detalles

Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor ES PT

Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor ES PT IT GB ES PT Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor Scaldacqua a pompa di calore INTRODUZIONE Questo libretto è rivolto all

Más detalles

Software TRENDnetVIEW Pro. Guía de instalación rápida de TRENDnetVIEW Pro (1)

Software TRENDnetVIEW Pro. Guía de instalación rápida de TRENDnetVIEW Pro (1) Software TRENDnetVIEW Pro Guía de instalación rápida de TRENDnetVIEW Pro (1) TRENDnetVIEW Pro/10.08.2013 Índice Requisitos del software de gestión TRENDnetVIEW Pro... 19 Instalación de TRENDnetVIEW Pro...

Más detalles

DECLARATION of CONFORMITY

DECLARATION of CONFORMITY Issued: 18/08/10 Revised: Page: 1 of 1 DECLARATION of CONFORMITY Application of Council Directive: Standard to which Conformity is Declared: EN 60950-1:2006 Safety of Information Technology Equipment EN

Más detalles

240 i 280 i 240 Fi 280 Fi 1.240 Fi

240 i 280 i 240 Fi 280 Fi 1.240 Fi 240 i 280 i 240 Fi 280 Fi 1.240 Fi Caldaie murali a gas ad alto rendimento Calderas murales de gas de alto rendimiento Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Manual de uso destinado

Más detalles

MAIN 24 Fi MAIN 24 i

MAIN 24 Fi MAIN 24 i MAIN 24 Fi MAIN 24 i Caldaia murale a gas ad alto rendimento Caldera mural de gas de alto rendimiento Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Manual de uso destinado al usuario y al

Más detalles

Cómo comprar en la tienda en línea de UDP y cómo inscribirse a los módulos UDP

Cómo comprar en la tienda en línea de UDP y cómo inscribirse a los módulos UDP Cómo comprar en la tienda en línea de UDP y cómo inscribirse a los módulos UDP Sistema de registro y pago Este sistema está dividido en dos etapas diferentes*. Por favor, haga clic en la liga de la etapa

Más detalles

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4 MARCA MAKE FAIRE - HACER MODELLO MODEL MODÈLE - MODELO REV. 00 JEEP GRAND CHEROKEE 14 Funzione - Function SCHEDA TECNICA DI INSTALLAZIONE PER SISTEMI DI ALLARME CAN CAN ALARM SYSTEM FITTING INSTRUCTIONS

Más detalles

IMPIANTI DI RICICLAGGIO E TRATTAMENTO RIFIUTI RECYCLING AND WASTE TREATMENT RECICLAJE Y TRATAMIENTO DE RESIDUOS. omergroup.com

IMPIANTI DI RICICLAGGIO E TRATTAMENTO RIFIUTI RECYCLING AND WASTE TREATMENT RECICLAJE Y TRATAMIENTO DE RESIDUOS. omergroup.com IMPIANTI DI RICICLAGGIO E TRATTAMENTO RIFIUTI RECYCLING AND WASTE TREATMENT RECICLAJE Y TRATAMIENTO DE RESIDUOS omergroup.com La nostra missione Ci impegniamo a progettare e costruire macchine ed impianti

Más detalles

RECUPERATORI DI CALORE SERIE RCA-DC / RCA-V-DC Drives with brushless DC technology

RECUPERATORI DI CALORE SERIE RCA-DC / RCA-V-DC Drives with brushless DC technology RECUPERATORI DI CALORE SERIE RCA-DC / RCA-V-DC IE 3 HEAT RECUPERATOR RCA-DC / RCA-V-DC SERIES RECUPERADORES DE CALOR SERIE RCA-DC / RCA-V-DC I DESCRIZIONE GENERALE IMPIEGO. Questi recuperatori, la cui

Más detalles

Verklaring van Conformite

Verklaring van Conformite Verklaring van Conformite Wij, ondergetekende, Digital Data Communications GmbH Adres certificeert en verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat het volgende product Omschrijving Print Server Merk

Más detalles

Up in-line. Up in-line svanisce dall intorno

Up in-line. Up in-line svanisce dall intorno Up in-line Up in-line svanisce dall intorno e si concentra completamente nella sua funzione primaria, creando un atmosfera di alta qualità, ampliando l effetto spaziale dell architettura con un fascio

Más detalles

Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore. Manual de uso destinado al usuario y al instalador

Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore. Manual de uso destinado al usuario y al instalador Fi - FiN Caldaie a gas a basamento in ghisa, camera stagna, accensione automatica e modulazione elettronica di fiamma Calderas de gas de hierro fundido cámara estanca, encendido automático y modulación

Más detalles

Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor ES PT

Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor ES PT IT GB ES PT Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor Gentile Cliente, desideriamo ringraziarla per aver preferito nel Suo acquisto

Más detalles

OPERATING INSTRUCTIONS PIT JACK COD. 51105 COD. 51106 GUARANTEE... 7

OPERATING INSTRUCTIONS PIT JACK COD. 51105 COD. 51106 GUARANTEE... 7 OPERATING INSTRUCTIONS PIT JACK COD. 51105 COD. 51106 GUARANTEE... 7 ENGLISH FORWARD MAIN SPECIFICATIONS MAIN CONSTRUCTION 2 PART LIST OF PIT JACK 3 4 PART LIST OF PIT JACK NOTES IMPORTANT! The maker will

Más detalles

TOP 85. mantenimiento

TOP 85. mantenimiento TOP 85 It Uso e manutenzione ES MANUAL DE USO Y mantenimiento en Use and maintenance PT MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO de Bedienungs- und wartungsanleitung USO E MANUTENZIONE SERIE TOP 85 Istruzioni Originali

Más detalles

Manuale tecnico destinato all utente ed all installatore. Manual de uso destinado al usuario y al instalador

Manuale tecnico destinato all utente ed all installatore. Manual de uso destinado al usuario y al instalador Slim in-ipv Caldaie a gas a basamento in ghisa Caldera a gas de hierro fundido Manuale tecnico destinato all utente ed all installatore Manual de uso destinado al usuario y al instalador IT ES BAXI S.p.A.,

Más detalles

energy 240 i energy 240 Fi energy 1.240 i

energy 240 i energy 240 Fi energy 1.240 i energy 240 i energy 240 Fi energy 1.240 i Caldaie murali a gas ad alto rendimento Calderas murales de gas de alto rendimiento Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Manual de uso destinado

Más detalles

SFD-200-N-B DESPERTADOR-PROYECTOR-CON VOZ. Manual de instrucciones

SFD-200-N-B DESPERTADOR-PROYECTOR-CON VOZ. Manual de instrucciones SFD-200-N-B DESPERTADOR-PROYECTOR-CON VOZ Manual de instrucciones Funciones: - Proyección de la hora - Proyección controlada por sonidos y vibraciones (palmada, etc.) - Pantalla retroiluminada azul - Hora

Más detalles

Quick Installation Guide TU2-DVIV H/W: V1.0R

Quick Installation Guide TU2-DVIV H/W: V1.0R Quick Installation Guide TU2-DVIV H/W: V1.0R Table Table of Contents of Contents Español... 1. Antes de iniciar... 2. Cómo se instala... 1 1 3 Troubleshooting... 6 Version 06.27.2008 1. Antes de iniciar

Más detalles

PORTATA 400 kg CAPACIDAD DE CARGA 400 kg. PORTATA 900 kg CAPACIDAD DE CARGA 900 kg. PORTATA 1300 kg CAPACIDAD DE CARGA 1300 kg

PORTATA 400 kg CAPACIDAD DE CARGA 400 kg. PORTATA 900 kg CAPACIDAD DE CARGA 900 kg. PORTATA 1300 kg CAPACIDAD DE CARGA 1300 kg I ES hs_dfm 004240507_volta 10-05-2007 14:13 Pagina 1 Si tratta di una vera e propria novità nel settore della logistica e del trasporto all'interno dei cantieri, che presentano pavimentazioni inesistenti

Más detalles

TracKing-1 QUICK START GUIDE GUÍA DE INICIO RÁPIDO GUIDA RAPIDA. v. 2. Corporate Headquarters:

TracKing-1 QUICK START GUIDE GUÍA DE INICIO RÁPIDO GUIDA RAPIDA. v. 2. Corporate Headquarters: LIVESTOCK ID TracKing-1 QUICK START GUIDE GUÍA DE INICIO RÁPIDO GUIDA RAPIDA v. 2 Corporate Headquarters: Via ai Prati 6930 Bedano-Lugano Switzerland Phone: +41 91 935 73 80 Fax: +41 91 945 03 30 livestock-id@datamars.com

Más detalles

DOMIproject C 24 3540D812

DOMIproject C 24 3540D812 cod. 3540D8 07/008 (Rev. 00) 3540D8 DOMIproject C 4 ISTRUZIONE PER L USO L'INSTLLZIONE E L MNUTENZIONE INSTRUCCIONES DE USO, INSTLCIÓN Y MNTENIMIENTO INSTRUÇÕES DE INSTLÇÃO, UTILIZÇÃO E MNUTENÇÃO Leggere

Más detalles

KMR SCA-05 Mounting Instructions Instrucción de Montaje Instruções de Montagem 0899.4897

KMR SCA-05 Mounting Instructions Instrucción de Montaje Instruções de Montagem 0899.4897 0899.4897 KMR SCA-05 Mounting Instructions Instrucción de Montaje Instruções de Montagem 0899.4897 KMR SCA-05 Mounting Instructions Instrucción de Montaje Instruções de Montagem The KMR SCA-05 kit is a

Más detalles

Modbus RTU - RS-485 Kit. Kit Modbus RTU / RS-485. Kit Modbus RTU / RS-485. SSW-07 / SSW-08 English / Español / Português Document: 0899.

Modbus RTU - RS-485 Kit. Kit Modbus RTU / RS-485. Kit Modbus RTU / RS-485. SSW-07 / SSW-08 English / Español / Português Document: 0899. Modbus RTU - RS-485 Kit Kit Modbus RTU / RS-485 Kit Modbus RTU / RS-485 Installation Guide SSW-07 / SSW-08 English / Español / Português Document: 0899.5711 / 03 Guia de Instalación Guia de Instalação

Más detalles

testo 625 Instrumento de medición de humedad/temperatura Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Manual de instruções

testo 625 Instrumento de medición de humedad/temperatura Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Manual de instruções testo 625 Instrumento de medición de humedad/temperatura Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Manual de instruções es it pt Indice Información general...2 1. Información básica de seguridad...3

Más detalles

2-3 4-5 6-7 10-11 12-13 14-15 ESP ENG INDEX INDICE. Intro. Models for SINGLE-PHASE 230V 50/60Hz mains

2-3 4-5 6-7 10-11 12-13 14-15 ESP ENG INDEX INDICE. Intro. Models for SINGLE-PHASE 230V 50/60Hz mains INDEX Intro 1 ESP ENG Models for SINGLE-PHASE 230V 50/60Hz mains INDICE Intro Models for THREE-PHASE 400V 50/60Hz mains with regulation on the average of the three phases Models for THREE-PHASE 400V 50/60Hz

Más detalles

ESTABILIZADOR DE PRESIÓN

ESTABILIZADOR DE PRESIÓN ESTABILIZADOR DE PRESIÓN INDICE DOCUMENTACION 1.1 Descripción 2.1 Características estandard (Lista) 2.2 Características estandard (Detalles) 3.1 Normas de instalación y seguridad 4.1 Caracterícas técnicas

Más detalles

testo 720 Instrumento de medición de temperatura Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Manual de instruções

testo 720 Instrumento de medición de temperatura Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Manual de instruções testo 720 Instrumento de medición de temperatura Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Manual de instruções es it pt Indice Información general...2 1. Información básica de seguridad...3 2. Finalidad

Más detalles

Ø6.6mm M6 DS0116-BRKT01RC

Ø6.6mm M6 DS0116-BRKT01RC Linear motion guide and recirculating ball carriage Load rating up to 360 Aluminium track, lengths 2.4m and 3.6m Customer cuts track to required length and drills mounting holes Carriages sold separately:

Más detalles

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR Subject: Important Updates Needed for Your FAFSA Dear [Applicant], When you completed your 2012-2013 Free Application for Federal Student Aid

Más detalles

ATORNILLADORA TALADRADORA RECARGABLE / TRAPANO AVVITATORE RICARICABILE PABS 14.4 A1

ATORNILLADORA TALADRADORA RECARGABLE / TRAPANO AVVITATORE RICARICABILE PABS 14.4 A1 ATORNILLADORA TALADRADORA RECARGABLE / TRAPANO AVVITATORE RICARICABILE PABS 14.4 A1 ATORNILLADORA TALADRADORA RECARGABLE Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones

Más detalles

www.dauphin-group.com Atelier Un dialogo costruttivo Diálogo constructivo Project

www.dauphin-group.com Atelier Un dialogo costruttivo Diálogo constructivo Project www.dauphin-group.com Atelier Un dialogo costruttivo Diálogo constructivo Project Atelier Lounge Seating, Open Space Design: Dauphin Design-Team Il comodo e confortevole divano per lounge è caratterizzato

Más detalles

Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor ES PT

Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor ES PT IT GB ES PT Scaldacqua a pompa di calore Heat pump water heater Calentador con bomba de calor Termoacumulador com bomba de calor Gentile Cliente, desideriamo ringraziarla per aver preferito nel Suo acquisto

Más detalles

ESTACIÓN METEOROLÓGICA INALÁMBRICA / STAZIONE METEOROLOGICA

ESTACIÓN METEOROLÓGICA INALÁMBRICA / STAZIONE METEOROLOGICA ESTACIÓN METEOROLÓGICA INALÁMBRICA / STAZIONE METEOROLOGICA ESTACIÓN METEOROLÓGICA INALÁMBRICA Instrucciones de utilización y de seguridad STAZIONE METEOROLOGICA Indicazioni per l uso e per la sicurezza

Más detalles

M DJ SERIES. User Manual/Manual de Uso

M DJ SERIES. User Manual/Manual de Uso M DJ SERIES User Manual/Manual de Uso User Manual Installation 1. In order to enhance the cast function of listening to space sound, it is appropriate to set the center part of tweeter right to the position

Más detalles

BAXI S.p.A. Caldaie murali a gas ad alto rendimento. Calderas murales de gas de alto rendimiento

BAXI S.p.A. Caldaie murali a gas ad alto rendimento. Calderas murales de gas de alto rendimiento 240 280 310 Caldaie murali a gas ad alto rendimento Calderas murales de gas de alto rendimiento BAXI S.p.A., nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare

Más detalles

DIGITAL SHELF SYSTEM. MÁS ALLÁ DEL PUNTO DE VENTA

DIGITAL SHELF SYSTEM. MÁS ALLÁ DEL PUNTO DE VENTA DIGITAL SHELF SYSTEM. OLTRE IL PUNTO VENDITA Il nuovo sistema di comunicazione per scaffali. DIGITAL SHELF SYSTEM. MÁS ALLÁ DEL PUNTO DE VENTA El nuevo sistema de comunicación para estanterías. DIGITAL

Más detalles

IMPIANTI AUTOMATICI DI TRASPORTO TRUCIOLI METALLICI CON L ARIA Sistema automático de transporte de virutas metálicas con aire Sistemas automáticos de

IMPIANTI AUTOMATICI DI TRASPORTO TRUCIOLI METALLICI CON L ARIA Sistema automático de transporte de virutas metálicas con aire Sistemas automáticos de IMPIANTI AUTOMATICI DI TRASPORTO TRUCIOLI METALLICI CON L ARIA Sistema automático de transporte de virutas metálicas con aire Sistemas automáticos de transporte de cavacos metálicas com ar TRASPORTO PNEUMATICO

Más detalles

Peronda Group presents its latest tile products in exclusive style at the international trade fair Cersaie 2014. CITIZEN EXHIBITION. in ceramic tiles.

Peronda Group presents its latest tile products in exclusive style at the international trade fair Cersaie 2014. CITIZEN EXHIBITION. in ceramic tiles. Peronda Group presents its latest tile products in exclusive style at the international trade fair Cersaie 2014. CITIZEN EXHIBITION in ceramic tiles. products. with a competition at the end of the year

Más detalles

E X T E R N A L F I X A T I O N

E X T E R N A L F I X A T I O N T G F IL FISSATORE DI GUIDA ALLA TENSIONE: Il fissatore di guida alla tensione (TGF) per le fratture di terzo prossimale d omero, è basato su due fili di Kirschner messi in tensione, in relazione al bisogno,

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES CAJA FUERTE CF-4333

MANUAL DE INSTRUCCIONES CAJA FUERTE CF-4333 MANUAL DE INSTRUCCIONES CAJA FUERTE CF-4333 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar a utilizarlo,

Más detalles

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO JET 82 M, JET 82 T, JET 102 M, JET 102 T, JETINOX 82 M, JET 15 M, JET 15 T, JET 20 M, JET 20 T, JET

Más detalles

manual de servicio nissan murano z51

manual de servicio nissan murano z51 manual de servicio nissan murano z51 Reference Manual To understand featuring to use and how to totally exploit manual de servicio nissan murano z51 to your great advantage, there are several sources of

Más detalles

ATORNILLADORA TALADRADORA CON BATERÍA DE IONES DE LITIO / AVVITATORE RICARICABILE PABS 10.8 A2

ATORNILLADORA TALADRADORA CON BATERÍA DE IONES DE LITIO / AVVITATORE RICARICABILE PABS 10.8 A2 ATORNILLADORA TALADRADORA CON BATERÍA DE IONES DE LITIO / AVVITATORE RICARICABILE PABS 10.8 A2 ATORNILLADORA TALADRADORA CON BATERÍA DE IONES DE LITIO Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción

Más detalles

Cortapelo SHBS 600 A1 Tagliacapelli e regolabarba SHBS 600 A1

Cortapelo SHBS 600 A1 Tagliacapelli e regolabarba SHBS 600 A1 PERSONAL CARE Cortapelo SHBS 600 A1 Tagliacapelli e regolabarba SHBS 600 A1 Cortapelo Instrucciones de utilización y de seguridad Aparador de cabelo e barba Instruções de utilização e de segurança Tagliacapelli

Más detalles

VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION DISPLAY VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN

VISUALIZZATORE MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION DISPLAY VISUALIZADOR MULTIFUNCIÓN VISIO è l'innovativo visualizzatore multifunzione estremamente compatto, preciso ed economico. La funzione desiderata può essere selezionata da software. Può essere collegato a numerosi sensori, per visualizzare

Más detalles

Minipack-torre S.p.A.

Minipack-torre S.p.A. Minipack-torre SpA Via Provinciale 54-24044 Dalmine (BG) - Italy Tel (035) 563525 û Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torreit http://wwwminipack-torreit IT ISTRUZIONI PER LÆINSTALLAZIONE LÆUSO E LA

Más detalles

CERT. N 9105 BNVD UNI EN ISO 9001: 2000 CERT. N 9191 BNVN UNI EN ISO 14001:2004 MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMENTO LEI700 LEI400

CERT. N 9105 BNVD UNI EN ISO 9001: 2000 CERT. N 9191 BNVN UNI EN ISO 14001:2004 MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMENTO LEI700 LEI400 CERT. N 9105 BNVD UNI EN ISO 9001: 2000 CERT. N 9191 BNVN UNI EN ISO 14001:2004 MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMENTO LEI700 LEI400 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD La BIANCHI VENDING GROUP S.p.A. Corso Africa,

Más detalles

Modbus RTU - RS-232 Kit. Kit Modbus RTU / RS-232. Kit Modbus RTU / RS-232. Installation Guide. Guia de Instalación. Guia de Instalação

Modbus RTU - RS-232 Kit. Kit Modbus RTU / RS-232. Kit Modbus RTU / RS-232. Installation Guide. Guia de Instalación. Guia de Instalação Modbus RTU - RS-232 Kit Kit Modbus RTU / RS-232 Kit Modbus RTU / RS-232 Installation Guide Guia de Instalación Guia de Instalação 1. DESCRIPTION OF THE KIT Contents: Table 1 - Contents of the Kit SSW-07

Más detalles

ESTACIÓN DE ENERGÍA ACCUMULATORE DI ENERGIA ELETTRICA

ESTACIÓN DE ENERGÍA ACCUMULATORE DI ENERGIA ELETTRICA 5 new ESTACIÓN DE ENERGÍA ACCUMULATORE DI ENERGIA ELETTRICA KH 3002 ESTACIÓN DE ENERGÍA Instrucciones de uso ACCUMULATORE DI ENERGIA ELETTRICA Istruzioni per l'uso ACUMULADOR PORTÁTIL Manual de instruções

Más detalles

e-samo tus pedidos con un click www.samo.it/es

e-samo tus pedidos con un click www.samo.it/es tus pedidos con un click www.samo.it/es indice qué es el portal Samo Servicios Home page Introducción del pedido Estado del pedido on line Disponibilidad de artículos On line Control de situación del pedido

Más detalles

FCC Information : Warning: RF warning statement:

FCC Information : Warning: RF warning statement: FCC Information : This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must

Más detalles