LISBOA. Festas de Lisboa p 3. Festroia p 63. encomenda religiosa p 61 the prodigious commission. cine cinema. exposición exhibition

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "LISBOA. Festas de Lisboa p 3. Festroia p 63. encomenda religiosa p 61 the prodigious commission. cine cinema. exposición exhibition"

Transcripción

1 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed Bruno Silva FOLLOW ME LISBOA n.º 209 JUNIO JUNE 2013 Alberto Faria Hugo Henriques Paloma Valdivia Barria Leonor Brilha Susana Marques Bernardo Anichini Dário Santos 1 desmontable detachable Yuichi Fukuda Evento EVENT Festas de Lisboa p 3 cine cinema Festroia p 63 exposición exhibition encomenda religiosa p 61 the prodigious commission exposiciones música danza monumentos exhibitions music dance monuments

2 2 LISBOACARD Your key to the city Su llave de la ciudad información y vendas online online information and sales

3 3 Festas de Lisboa La tradición popular de la ciudad The city s folk traditions Del 1 al 30 de junio, varios espacios de la ciudad. Más información y programación en June 1 to 30, several areas of the city. More information and program at En junio, mes de los Santos Populares, Lisboa está de fiesta, llena de color y de una alegría contagiosa. Únase a la fiesta y participe en la que es la mayor manifestación de cultura y tradiciones populares de la capital portuguesa. Todos los días, a todas horas, tanto en los espacios públicos más emblemáticos de la ciudad como en las calles estrechas de los barrios históricos, pasa siempre alguna cosa: animación callejera, conciertos de fado, teatro y espectáculos, verbenas y marchas populares, entre muchas otras iniciativas para todos los tipos de público. Y por la noche toca baile en los barrios populares; aquí, como manda la tradición, no faltan las sardinas asadas, el caldo verde, el pan con chorizo, la albahaca, la cerveza, el vino tino, mucha música y mucha diversión. Para que viva intensamente las Fiestas de Lisboa, le dejamos algunas sugerencias de la variada programación. In June, during the month of the city s Folk Saints, Lisboa is on holiday, filled with colour and a contagious joy. Join the party and participate in what is the greatest display of the Portuguese capital s culture and folk traditions. Every day, every hour, whether in the city s most emblematic public spaces or in the streets of its historic neighborhoods, there is always something happening: street entertainment, fado concerts, theatre and shows, fairs and folk parades among many other events for all types of audiences. And at night folk dancing is held in the historic neighborhoods. Follow the local traditions, and enjoy some tasty sardines, caldo verde (kale and potato soup), chorizo bread, basil, beer, wine, great music and lots of entertainment. To experience the best of the Festas de Lisboa, here are some suggestions from the program. Los P.I.G.S. de fiesta P.I.G.S. Party Espectáculo de apertura Opening show Día 1 de junio, 17:00, Praça Martim Moniz (metro: Martim Moniz); y a las 19:00 en el Rossio (metro: Rossio). Entrada gratuita. June 1, 5pm, Praça Martim Moniz (metro station: Martim Moniz) and at 7pm, Rossio (Metro station: Rossio). Free entry. Los P.I.G.S. de fiesta es el nombre del espectáculo de apertura de las Fiestas de Lisboa. En este teatro callejero, el humorista Leo Bassi pretende abordar la crisis financiera que Portugal y otros países europeos atraviesan de una forma irónica y alegre. Las siglas P.I.G.S se refieren al término usado por los economistas para referirse al grupo de países de Europa que están pasando una grave crisis financiera: Portugal, Irlanda, Grecia y España. P.I.G.S. Party is the name of the opening show of Festas de Lisboa. For this street theatre comedian Leo Bassi aims to address the financial crisis that Portugal and other European face in an ironic and fun way. Hence the acronym PIGS which is the term used by economists to refer to the group of European countries that are going through a serious financial crisis: Portugal, Ireland, Greece and Spain.

4 4 Evento event Lisboa loves fado Del 1 al 30 de junio; sábados a las 18:00, Panteón Nacional, Campo de Santa Clara (Alfama); domingos, 15:00 horas, Museo de los Carruajes, Praça Afonso de Albuquerque (Belém). Día 27 en el monasterio de los Jerónimos (Belém). June 1 to 30, Saturday 6pm, Panteão Nacional, Campo de Santa Clara (Alfama), Sundays at 3pm, Museu dos Coches, Praça Afonso de Albuquerque (Belem). June 27 at Mosteiro dos Jeronimos (Belem). Lisboa loves fado es un evento que intenta llevar el fado a nuevos escenarios y ambientes, y que ofrece una nueva experiencia de disfrute del fado, aunando el Patrimonio Inmaterial del fado con el Patrimonio Histórico de Lisboa, principalmente con los monumentos y museos de la ciudad. Cada sábado, una visita al Panteón Nacional; cada domingo, un concierto en el Museo de los Carruajes. En el marco de esta iniciativa, el día 27 se conmemoran los 50 años de carrera del fadista Carlos do Carmo, en un concierto memorable en el monasterio de los Jerónimos. Lisboa Loves Fado 2013 is an event that seeks to take Fado into new scenarios and environments, offering a fresh and enjoyable experience of Fado that combines Lisboa s song as Intangible Heritage and Lisboa s Historical Heritage, namely with the city s monuments and museums. Every Saturday, there will be a visit to the National Pantheon, whilst every Sunday the Coach Museum hosts a concert. As part of this program, June 27 celebrates the 50 year career of singer Carlos do Carmo with a memorable concert at Jeronimos Monastery. Domingo, diez de la noche y una guitarra Sunday, Ten at Night and a Guitar Días 2, 9, 16 y 23 de junio, 22:00; Largo do Chafariz de Dentro (metro: Santa Apolónia). Entrada gratuita. June 2, 9, 16 and 23, 10pm, Largo do Xafariz de Dentro (Metro station: Santa Apolonia). Free entry. Desde el fado para el mundo, la iniciativa Domingo, diez de la noche y una guitarra vuelve a apostar por la guitarra portuguesa, esta vez con el fado en fusión con otras músicas. La programación contempla los nuevos caminos del fado en combinación con otros géneros musicales. From Fado to the World, the event Sunday, Ten at Night and a Guitar returns to pay tribute to the Portuguese guitar, this time with fado mixing with other musical genres. The program highlights Fado s new paths in connection with other musical genres.

5 5 Verbenas populares Folk Fairs Celebrar San Antonio Celebrate Saint Anthony Del 1 al 30 de junio, en los barrios de Alfama, Alcântara, Belém, Bica, Campo de Ourique, Castelo, Graça, Madragoa, Mouraria, Penha de França, Sé, entre otros. Entrada gratuita. June 1 to 30, in the neighborhoods of Alfama, Alcântara, Belém, Bica, Campo de Ourique, Castelo, Graça, Madragoa, Mouraria, Penha de França, Sé among athers. Free entry. Durante todo el mes, los diversos barrios de Lisboa organizan las verbenas populares, especialmente la víspera y en el día de San Antonio (días 12 y 13 junio). Por los patios y calles de la ciudad se canta y se baila al son de la música popular, se escucha fado y se saborean las magníficas sardinas asadas, chorizos y caldo verde. Throughout the month, various neighbourhoods of Lisboa organize their own Folk Fairs, specially on the eve and Saint Anthony day (June 12 and 13). In its streets and courtyards, locals and visitors alike sing and dance to the sound of folk music, listen to Fado, and enjoy delicious sardines, chorizo and traditional caldo verde soup. Marchas populares Folk Parade Tradición en la Avenida da Liberdade Tradition along Avenida da Liberdade Días 7, 8 y 9 de junio, 21:30; en el MEO Arena, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas a 6 euros. Día 12, a partir de las 21:00, Avenida da Liberdade (metro: Avenida); día 30, a partir de las 15:00, Alameda dos Oceanos. Entrada gratuita. June 7, 8 & 9, 9.30pm, MEO Arena, Parque das Nações (Metro station: Oriente). Tickets 6 euros. June 12, from 9pm, Avenida da Liberdade (Metro station: Avenida), June 30, from 3pm, Alameda dos Oceanos. Free entry. Lisboa, los 500 años del encuentro cultural Portugal/China, el quinto centenario de la construcción del Bairro Alto y el 125.º aniversario del nacimiento de Fernando Pessoa son los temas que marcan esta 81.ª edición de las Verbenas Populares de Lisboa, desde su primera y decisiva etapa en el MEO Arena hasta el desfile en la mágica noche de la víspera del día de San Antonio (día 12 de junio para 13), en la Avenida da Liberdade. Y, como clausura, las Verbenas Populares se desplazan hasta el Parque das Nações para terminar las Fiestas de Lisboa 2013 desfilando en este lugar una vez más. Lisboa, 500 Years of the Portugal / China Cultural Meeting, the 5th centenary of the construction of Bairro Alto and 125th Anniversary of Fernando Pessoa are the themes that mark this 81st Lisboa Folk Parade from its first decisive stage at the MEO Arena to the Parade of on the eve of Santo António day (June 12 to 13) along Avenida da Liberdade. And as a closing ceremony, the Folk Parade returns to Parque das Nações where it will parade once again to close the Festas de Lisboa 13.

6 6 Evento event Faz Música Lisboa! Faz Música Lisboa! Día 22 de junio, de 10:00 a 2:00; varios espacios de Lisboa. Acceso gratuito. June 22, from 10am to 2am, several areas in Lisboa. Free access. Doce escenarios, doce estilos de música, doce conciertos gratuitos por toda la ciudad es lo que ofrece el festival Faz Música Lisboa!, versión lisboeta del evento global Fête de la Musique, celebrado internacionalmente en junio. El día 22, músicos, profesionales y aficionados, de diversos estilos musicales celebrarán la música en directo. En el Jardín de Estrela habrá música de Brasil, en el Jardín Amoreiras se escuchará el blues, en el Botánico el jazz, en el Museo Arpad Szenes será el momento de la música clásica, las músicas del mundo se darán cita en el Príncipe Real, los sonidos de fusión en el Rossio y la música folk resonará en el Chafariz da Mãe d Água. El fado ocupará su lugar en el Jardín de Torel y el rock invadirá la Avenida da Liberdade y el Largo Camões. Twelve stages, Twelve musical styles, Twelve free concerts throughout the city is what the Faz Musica Lisboa Festival offers, a Lisboeta version of the global event Fête de la Musique, celebrated internationally in June. On June 22, professional and amateur musicians celebrate live music in a variety of musical styles. Jardim da Estrela hosts music from Brazil, whilst in Jardim das Amoreiras you can listen to Blues and Jazz. Similarly the Arpad Szenes Museum plays host to classical music, whilst Jardim do Principe Real provides a stage for World music. Fusion sounds emanate in Rossio, and Folk music can be heard in Chafariz da Mãe d Água. And finally Fado takes the stage at Jardim do Torel as Rock invades Avenida da Liberdade and Largo Camões. Festival Out Jazz Out Jazz Festival Todos los domingos de mayo a septiembre, a partir de las 17:00, viernes a partir de las 18:00, en jardines y espacios públicos de la ciudad. Every Sunday, May to September, from 5pm, Fridays from 6pm, the city s gardens and public venues. La música llega a los jardines y otros espacios emblemáticos de la ciudad de Lisboa con un ciclo de conciertos de jazz totalmente gratuitos: el Festival Out Jazz. Todos los viernes y domingos, hasta el atardecer, grupos de jazz y un dj esparcirán las notas de la sofisticación y de la libertad entre las hojas, los pufs y el sol de los jardines más especiales de la capital. La música inundará plazas y calles históricas, espacios verdes y miradores, hoteles, museos e, incluso, mercados municipales. Conciertos los viernes Día 7: Largo do Intendente Día 14: Parque Vale do Silêncio Día 21:Avenida da Índia (GAU) Día 28: Museu da Cidade Conciertos los domingos Días 8, 15, 22, 30: Anfiteatro Keil do Amaral (Monsanto) Music arrives to the gardens and other emblematic venues in Lisboa, with a cycle of totally free jazz concerts. Every Sunday and Friday, till sunset, jazz groups and a DJ will sound out notes of sophistication and freedom amongst the leaves, the sun and the cushion seats of the capital's most charming gardens. Music will fill the public squares and historic streets, parks and belvederes, hotels, museums and even municipal markets. Concerts on Fridays May 7: Largo do Intendente May 14: Parque Vale do Silêncio May 21: Avenida da Índia (GAU) May 28: Museum da Cidade Concerts on Sundays May 8, 15, 22, 30: Anfiteatro Keil do Amaral (Monsanto)

7 7

8 8 Ciudad de Lisboa City of Lisbon Información Útil Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa. El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes. La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal. Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador. En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables. Moneda y Formas de Pago El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito. Información Útil Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe s westernmost capital. Portugal s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself. The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal. Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptor In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures. Local currency and Payments The Euro is Portugal s official currency, having been introduced in January Euro is divided into 100 Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards. Ene/Mar Jan/Mar Abr/Jun Apr/Jun Jul/Set Jul/Sep Oct/Dic Oct/Dec AIRE TEMPERATURA Air Temperature 17,1º C 62,8º F 21,8º C 71,2º F 26,3º C 79,3º F 17,2º C 53º F MAR TEMPERATURA SEA Temperature 14,9º C 58,8º F 17,5º C 63,5º F 19,5º C 67,1º F 16,1º C 60º F

9 9 Teléfonos Útiles Useful Telephone Numbers Horarios Autobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30. Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00 Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00 Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00 Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00 Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana. Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00 Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día. Salud Los servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E cm = 0,393 pulgadas inch 1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard 1 km = 0,62 millas mile Health Medidas - Equivalencias Measures - Conversion chart Timetables Buses: everyday from 5.30am to 12.30am. Night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am. Metro: everyday from 6.30am to 1am Banks: Monday to Friday from 8:30 to 3pm Shopping Centres: everyday from 10am to 12am Shopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pm Restaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pm Post: Monday to Friday 9am - 6pm. The post offices at Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends. Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pm Pharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service. The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies. In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms. 1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = libras pounds Códigos Telefónicos Telephone codes Llamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del país country area code Prefijo de Portugal Portugal area code: +351 Número Nacional de Emergencias General Emergency: 112 Policía de Seguridad Pública (PSP) Comisaría Turismo de la Praça dos Restauradores Police Tourism Station at Praça dos Restauradores: (+351) (+351) Bomberos Fire Service: (+351) CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) Carris (Buses): (+351) Metro: (+351) Taxi - Autocoope: (+351) Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas)lisboa Airport (arrivals and departures) (+351) Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto "Ask Me" Counter - Airport: (+351) Línea de Atención al Turista Tourist Helpline: (+351) Diferencias Horarias Time Differences (GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer) -8h: -5h: -3h: =: +2h: +1h: +9h: +10h: EE.UU. - Los Ángeles USA - Los Angeles EE.UU. - Nueva York USA - New York Brasil - Brasilia Brazil - Brasília RU - Londres UK - London Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - Capetown Francia Paris; Alemania Bonn; Holanda Ámsterdam; Italia Roma; Noruega Oslo; España Madrid; Suecia - Estocolmo France Paris; Germany Bonn; Holland Amsterdam; Italy Rome; Norway Oslo; Spain Madrid; Sweden Stockholm Japón - Tokio Japan - Tokyo Australia - Camberra

10 10 Evento event Una sardina lo es todo A Sardine is Everything Exposición 10 años de sardinas en las Fiestas de Lisboa 10 years of Sardines Exhibit at Festas de Lisboa A partir del 6 de junio, Fundación Millenium BCP, Rua Augusta (metro: Baixa-Chiado). Entrada gratuita. From June 6, Fundação Millenium BCP, Rua Augusta (Metro station: Baixa / Chiado). Free entry. En 2013, la sardina celebra su 10.º aniversario como marca de las Fiestas de Lisboa. Esta exposición intenta ser una retrospectiva de su presencia en las diversas campañas de comunicación de las Fiestas de Lisboa y muestra, a través de la diversidad y pluralidad de trabajos, una historia de implicación creciente entre la comunidad y el símbolo. In 2013, the Sardine celebrates its 10th anniversary as a mark of the Festas de Lisboa. This exhibition seeks to be a retrospective of its presence in the various Festas de Lisboa publicity campaigns and shows, through the diversity and quantity of the creative works produced, as well as a history of the increasing involvement between the local community and this symbol. Día Mundial del Yoga World Yoga Day Día 23 de junio a las 10:30; Pista de Atletismo Municipal Prof. Moniz Pereira, Rua João Amaral (Lumiar). June 23 at 10.30am, Prof. Moniz Pereira Municipal Athletics Track, Rua João Amaral (Lumiar). Todos los años, en el solsticio del 21 de junio (celebrado el domingo), centenares de participantes se reúnen para celebrar el Día Mundial del Yoga y participan en una gran clase de yoga para adultos y niños. La programación incluye también melodiosas presentaciones de Kirtana ejecutadas por el Coral Orquestra OMKÁRA y fantásticas demostraciones de yoga tradicional avanzado realizadas por PASHUPATI, así como intervenciones de maestros internacionales de yoga. Every year hundreds of participants gather to celebrate World Yoga Day - on the Solstice - June 21 (celebrated on Sunday) and participate in a Mega Yoga Class for Adults and Children. The program also includes melodious presentations of Kírtana by the OMKÁRA Choral Orchestra and fantastic demonstrations of traditional Yoga by PASHUPATI, with the participation of international Yoga masters.

11 11 COM PAÇO Festival de Bandas bands festival Día 29 de junio, a partir de las 16:30, en Rossio, Jardim S. Pedro de Alcântara y Jardim da Estrela. Entrada gratuita. June 29, from 4.30pm, at Rossio, Jardim S. Pedro de Alcântara and Jardim da Estrela. Free entry. Lisboa vuelve a ser el escenario del festival nacional de bandas filarmónicas COM PAÇO. En un único día, algunos jardines de la ciudad y el Rossio acogerán conciertos y actuaciones conjuntas de grupos participantes con repertorios que van desde la música popular a la erudita. Lisboa once again is stage for the national brass bands festival - COM PAÇO. On this unique day, the city s gardens and Rossio will host joint concerts and performances by participating bands with repertoires ranging from classical to popular music. Lisboa Mistura Festival de músicas del mundo World Music Festival Día 13 a 15 y 20 a 23 de junio, castillo de São Jorge y Praça Martim Moniz. Entrada gratuita. Moonspell, Lisboa bajo el hechizo de la luna Moonspell, Lisboa Moonstruck Concierto de clausura Closing Concert Día 29 de Junho,22:00. Jardines de la Torre de Belém. Entrada gratuita. June 29, 10pm, Torre de Belém Gardens. Free entry. La banda portuguesa Moonspell cerrará las Fiestas de Lisboa Esa noche, Moonspell estará acompañado por el quinteto de violonchelos y percusión Opus Diabolicum y por las habituales coristas Crystal Mountain Singers. Para este concierto inédito, la banda ha invitado a músicos portugueses e internacionales y al grupo de bellydance gótico Ignis Fatuus Luna, que añadirá el baile al repertorio de la banda. The Portuguese band Moonspell has the task of closing the Festas de Lisboa 13. On this night, Moonspell will be accompanied by the Opus Diabolicum cello and percussion quintet and the customary choir by the Crystal Mountain Singers. For this unique concert the band has invited Portuguese and international musicians, as well as the gothic bellydance group Ignis Fatuus Luna, which will add dance to the band s repertoire. June 13 to 15 & 20 to 23, Castelo de São Jorge and Praça Martim Moniz. Free entry. Sonoridades de Marruecos, India, Congo, Nigeria, Mali, Bélgica y Venezuela invadirán las murallas del castillo de San Jorge y el espacio multicultural de la Praça Martim Moniz durante el proyecto Lisboa Mistura, que se erige en espacio de encuentro entre personas, artes y artistas de diversas procedencias. Sounds of Morocco, India, Congo, Nigeria, Mali, Belgium and Venezuela will invade the walls of São Jorge Castle and the multicultural public square of Praça Martim Moniz during Lisboa Mistura, a meeting place for people, arts and artists from different backgrounds.

12 12 DEPORTE SPORTS Route de Princes Del 13 al 16 de junio, zona ribereña de Lisboa. From June 13 to 16, Lisboa riverside area. La capital portuguesa está en la ruta de la nueva regata oceánica Route des Princes, en la que compiten algunos de los mejores patrones del mundo. La flota de veleros multicasco hará escala en Lisboa del 13 al 16 de junio, entre el Terreiro do Paço y el Cais do Jardin do Tabaco, proporcionado al público un espectáculo náutico en plenas aguas del Tajo. The Portuguese capital features as a leg of the new ocean race, Route des Princes, in which in some of the best skippers in the world compete. The fleet of multihull sailing boats will stopover in Lisboa from June 13 to 16 between Terreiro do Paço and Jardim do Tabaco, providing spectators with an amazing nautical show in the Tagus waters. Yorn Intendente Skate Jam Del 21 al 23 de junio, Largo do Intendente (metro: Intendente). Acceso gratuito From June 21 to 23, Largo Intendente (metro station: Intendente). Free access. El Largo do Intendente acogerá el evento de deportes radicales Yorn Intendente Skate Jam. Durante tres días, se realizarán talleres para jóvenes y niños, demostraciones de monopatín y pruebas de competición. Y, como cierre, al final de cada día habrá una fiesta con DJ. Largo do Intendente hosts the extreme sports event Yorn Intendente Skate Jam. For three days there will be workshops for youngsters and children, skate demos and competitions. And to close the event there will be a DJ Party at the end of each day. 93.º CSIO*** Lisboa 93rd Lisboa CSIO *** Campeonatos de Portugal de Salto de Obstáculos Portugal Show Jumping Championships Del 6 al 9 de junio y del 27 al 30; hipódromo de Campo Grande (metro: Campo Grande). Más información en From June 6 to 9 and June 27 to 30, Hipódromo de Campo Grande (Metro station: Campo Grande). More information at El hipódromo de Campo Grande recibirá a los mejores jinetes internacionales en la 93.ª edición del CSIO de Lisboa. La competición contará con la presencia de cerca de 75 jinetes, en representación de más de 15 países, en un total de más o menos 200 equipos participantes. Este año, el CSIO*** de Lisboa incluirá 3 pruebas válidas para el Ranking Mundial Longines FEI, la Copa de las Naciones (prueba por equipos) contará para la nueva liga Furusiyya FEI Nations Cup, y el Gran Premio, válido para la clasificación para los Campeonatos de Europa (2013) y los Juegos Ecuestres Mundiales (2014). El hipódromo recibirá, del 27 al 30 de junio, el Campeonato de Portugal de Salto de Obstáculos, que incluye a jinetes de todas las edades. The Campo Grande Hippodrome welcomes the best international riders for the 93rd edition of the Lisboa CSIO. The competition will feature the presence of about 75 riders, representing more than 15 countries, and a total of around 200 joint participants. This year, the Lisboa CSIO *** features three competitions that count for the FEI Longines World Ranking, the Nations Cup (team event) which will count towards the new Furusiyya FEI Nations Cup league and the Grand Prix which is qualifier for the European Championship (2013) and the World Equestrian Games (2014). The Hippodrome hosts from June 27 to 30 the Portugal Show Jumping Championships, which includes riders of all ages.

13 GUIA GUIDE MONUMENTOS MONUMENTS MUSEOS MUSEUMS CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE Artesanía y Recuerdos Handicrafts & Souvenirs RESTAURANTES RESTAURANTS BARES & CLUBS DISCO AND PUBS ALOJAMIENTO ACCOMMODATION CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA PASEOS TOURS AQUILER DE COCHES RENT A CAR GOLF SURF CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT 13

14 AEROPUERTO AIRPORT T. (+351) Llegadas 7:00-24:00 Arrivals 7 am to 12 pm BELÉM Monasterio Jerónimos Jerónimos Monastery T. (+351) Martes a sábado 10:00-18:00 (Cerrado 13:00-14:00) Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm (Closed 1 pm to 2 pm) ESTACIÓN DE STA. APOLÓNIA STA. APOLÓNIA TRAIN STATION T. (+351) Estação CP - Stª Apolónia Terminal Internacional 7:30-13:00 martes hasta sábado, International Terminal 7am to 1pm Tuesday to Saturday LISBOA WELCOME CENTER Terreiro do Paço T. (+351) :00-20:00 9 am to 8 pm LISBON SHOP Rua do Arsenal, 15 T. (+351) :30-19: am to 7.30pm PALÁCIO FOZ T. (+351) Praça dos Restauradores 9:00-20:00 9 am to 8 pm SIGHTSEEING TOURS CIRCUITOS T. (+351) Terreiro do Paço, nº 78 Lisboa Story Centre 10:00-20:00 10 am to 8 pm ROSSIO Praça D.Pedro IV T. (+351) :00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm Y LISBOA Rua Jardim do Regedor, 50 T. (+351) :00-19:00 10 am to 7 pm CASCAIS Rua Visconde da Luz, 14 T. (+351) :00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1am/2pm to 6pm ESTORIL Arcadas do Parque T. (+351) :00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm ERICEIRA Rua Dr. Eduardo Burnay, 46 T. (+351) :00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm SINTRA Praça da República, 23 T. (+351) :30-18: am to 18 pm ESTACIÓN DE SINTRA SINTRA TRAIN STATION T. (+351) :00-12:30/14:30-18:00 10 am to pm/2.30pm to 6pm INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION Lisboa Card Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes. PRECIOS PRICES 24 horas/hours 48 horas/hours 72 horas/hours Precios hasta el 31 de Marzo de 2014 Prices valid until March 31 st 2014 Adultos adults 18,50 euros 31,50 euros 39 euros Niños Children (4-15) 11,50 euros 17,50 euros 20,50 euros INFORMACIÓN Y VENDAS ONLINE ONLINE INFORMATION AND SALES Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest. A la venta en los puestos Ask Me Available at Ask Me counters

15 Utilizar su Lisboa card aquí MONUMENTOS MONUMENTS Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery Gratis/Free Torre de Belém/Belém Tower Gratis/Free Panteón Nacional/National Pantheon Gratis/Free Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace Gratis/Free Monasterio de la Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo Gratis/Free Monasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça Gratis/Free Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace - 2 euros Palacio Nacional de Sintra/Sintra National Palace - 2 euros Palacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 euros Parque de la Pena Sintra/Pena Park Sintra - 2 euros Castillo de los Moros/ Moorish Castle Sintra - 2 euros Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument -30% Castillo de San Jorge y Olisipónia, Torre de Ulises Cámara Oscura St. George s Castle and Olisipónia, Tower of Ulysses Camera Obscura -20% Quinta da Regaleira Visitas/Entrances -20% MUSEOS MUSEUMS Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence Gratis/Free Museo Antoniano/St. Anthony Museum Gratis/Free Museo de la Ciudad/City Museum Gratis/Free Museo de la Música/Music Museum Gratis/Free Museo del Chiado/Chiado Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arqueologia Archaeology National Museum Gratis/Free Museo Eletricidade/Electricity Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arte Antiguo National Art Museum Gratis/Free Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum Gratis/Free Museo Nacional de Etnologia National Museum of Ethnology Gratis/Free Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum Gratis/Free Museo Nacional del Traje/National Dress Museum Gratis/Free Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum Grátis/Free Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free Museo del Aire/Air Museum Gratis/Free Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum Gratis/Free Fundación Arpad Szenes Vieira da Silva Arpad Szenes Vieira da Silva Foundation -50% Museo del Agua/Water Museum -50% Museo de la Ciencia/Science Museum -50% Museo del Centro Científico y Cultural de Macao Macau Cultural and Scientific Centre Museum -50% Planetário Calouste Gulbenkian Calouste Gilbenkian Planetarium -50% Museo de las Comunicaciones Communications Museum -50% Museo de San Roque São Roque Museum -40% Fundación Medeiros e Almeida Medeiros e Almeidas Foundation -40% Museo del Juguete/Toy Museum - (Sintra) -30% Museo del Fado/Fado Museum -30% Museo de la Carris/Carris Museum -30% Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30% Museo de la Marina/Naval Museum -25% Centro de Arte Moderno/Modern Art Center -20% Museo - Escuela Artes Decorativos Portuguesas Portuguese Decorative Art Museum -20% Museo Calouste Gulbenkian Use your lisboa card here Calouste Gulbenkian Museum -20% Museo Arqueológico del Carmo Carmo Archeologic Museum -20% Museo del Oriente/ The Orient Museum -20% Museo Collección Berardo - publicaciones del museo Berardo Collection Museum - museum publications -10% PARQUES PARKS Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Cold Greenhouse Grátis/Free Convento de los Capuchos Capuchos Convent - Sintra - 2 euros Parque de Monserrate Sintra Monserrate Park Sintra - 2 euros TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS Carris - autobuses, tranvías y elevadores Public transport in buses, trams and lifts Gratis/Free Metropolitano de Lisboa Metro/Underground Gratis/Free CP Línea tren/ Train Line Sintra Sete Rios Oriente - Sintra - Rossio Gratis/Free CP Línea tren/ Train Line Cais do Sodré Cascais Gratis/Free PASEOS TOURS Carristur Aerobus shutlle (Return ticket) -43% Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking Tours -33% Gocar Tours/ GPS guided tour -30% Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours -30% Red Tour GPS Electric Move -30% Carristur Sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage -25% Carristur Transvias de las Colinas/Descobertas Route Hills Tour/Discoveries Tour in an old tram -25% Carristur Recorrido Tajo/Recorrido Olisipo Tagus Tour/Olisipo Tour -25% Carristur - Sintra Pena Palace -25% Carristur - Fátima Tour -25% Citysightseeing Portugal Lisboa - Douro Acima -25% Transtejo Crucero Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10) -25% Lisboa Vista do Tejo: Cruceros paseo regulares/ Sightseeing -20% Cruises (adultos/adults) Cityrama/Gray Line Paseo turístico/sightseeing Tours -15% Tours Lux Invicta -15% Mr. Friend - Recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours -15% Train and Bus Sintra - Cabo da Roca - Cascais - Sintra -10% Inside Tours Paseos à Pie/ Walking Tours -10% LAZER LEISURE Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation -1 euro Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House -40% Lisboa Story Centre -20% Pabellón del Conocimiento/Pavilion of Knowledge -20% Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium -20% São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre -20% Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre Exposiciones - Exhibitions -20% Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo -15% Oceanário/Oceanarium -15% Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre Espectáculos/Performances -10% Culturgest - Exposiciones/Exhibitions -10% Fado in Chiado - Show -10% Kidzania -10% OTROS OTHERS Amoreiras Shopping Center -10 euros EMEL -50% Quinta do Sanguinhal Pruebas de vino gratis Oldcellar Free wine tasting -20% Lisbon Shop -10% Freeport/ Outlet Shopping -10% Fábrica de Faianças e Azulejos Sant Anna -5% 15 Reserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card! Book your room and get your Lisboa card with 10% discount! 15

16 follow us on facebook LISBOA STORY CENTRE El Terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más importantes de la historia de Portugal y es hoy, também el punto de partida para uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el recorrido a través de los dramas, pasiones y glorias de una de las más antíguas ciudades del mundo. A lo largo de 60 minutos de inmersión en experiencias sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos, mitos y realidades. El trayecto de la visita está organizado en seis núcleos fundamentales: Lisboa: Mitos y realidades, donde se tratan El río, La tierra, El mar, El cielo, Los orígenes mitológicos, Los colonizadores y conquistadores y Las murallas de la ciudad. A continuación tenemos el núcleo Lisboa: Ciudad global, que presenta La ciudad cosmopolita, El almacén del mundo, Más allá del horizonte, El cura volador, La ciudad magnificente, Muerte y política y La iglesia. En la sección dedicada al 1 de noviembre de 1755, el día de Todos los Santos, se habla de El terremoto y la ciudad en ruinas. Sigue el núcleo sobre la Visión de Pombal, que presenta La planificación de la ciudad moderna después del terremoto y La reconstrucción de la ciudad. Finalmente, encontraremos el núcleo Terreiro do Paço, con el tema La plaza: política y ocio. El terremoto de 1755 se presenta en un teatro de experiencia envolvente que nadie va a olvidar. Pero hay mucho más. A través de nuestra inmersión entre escenografias llenas de realismo y experiencias multimédia, cabe destacar la maqueta virtual que permite que cada visitante interactúe com los acontecimentos más significativos ocorridos en Lisboa. Terreiro do Paço has set the stage for many events in the history of Portugal and today is the starting point for one of the most fascinating journeys through time: a path through the drama, passion and glory of one of the world s most ancient cities. Throughout 60 minutes of sensorial experiences you shall immerse yourself in twenty centuries of facts, myths and realities. The tour is organized into six main sections: Lisboa: Myths and Realities, which covers the River, Land, Sea, Sky, Early mythology, settlers and conquerors and the City Walls. This is followed by the section Lisboa: Global City, which presents the Cosmopolitan City, the Warehouse of the World, Beyond the Horizon, the Flying Priest, Magnificent City, Death and Politics and the Church. The section focusing on November 1755, All Saints Day, addresses the earthquake and the city in ruins, passing on to the core vision of Pombal, who introduces Modern City Planning in the post-earthquake period and the Reconstruction of the City. And finally, the Terreiro do Paço section, which focuses on the Public Square: Politics and Leisure. The 1755 earthquake is shown in a sensory theatre experience that captivates all visitors. Yet, there is so much more! Among the realistic settings and multimedia immersive experiences, we highlight the virtual model that enables each of the visitors to interact with Lisbon s main events. Lisboa Story Centre Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa (+351) / (+351) Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada a las 19:00). Open every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, e 25 Follow us on Facebook Billetes: Adultos 7 ; Mayores (+65)/Estudantes 5 ; Niños ( 6 a 15 años) 3 ; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18. Grupos (10 personas): Adultos 5 ; Mayores/Estudantes 4 ; Niños 2,50. Lisboa Card descuento de 20%. Ticket: adults 7 ; Senior citizens (+65)/Students 5 ; Children (ages 6 to 15) 3 ; Families (2 adults+2 children up to the age of 15) 18. Groups (10 people): Adults 5 ; Seniores citizens/ Students 4 Children 2,50. Lisboa Card 20 % discount. 16

17 MONUMENTOS MONUMENTS Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Castillo de San Jorge St George s Castle Memorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. Testament to the city s past. Panoramic views over the city. (+351) :00 a 18:00. Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28 de febrero 09:00-18:00 (ultima entrada a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre 09:00-21:00 (ultima entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00-17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November 1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at 5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm (last entry at 8.30 pm)periscope - Tower of Ulysses: 10 am 5pm (depending on weather conditions) , 28 Monasterio de los Jerónimos Jeronimos Monastery Data del siglo XVI y conmemora los Descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la Unesco. 16th cent. building. UNESCO World Heritage classification. Commemorates the Portuguese Discoveries. Praça do Império, Lisboa (+351) /38 De octubre a Abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec , 728, 729, Belém (línea de Cascais/ Cascais line) Torre de Belém Belém Tower Ex libris de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco. Lisbon s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16 th cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO World Heritage building. Av. de Brasília, Lisboa (+351) /38 De octubre a abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10 am-5.30 pm (last entry at 5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec , 728, 729, Belém (línea de Cascais/ Cascais line) MONUMENTOS MONUMENTS 17

18 Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument Desde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del Infante D. Enrique, promotor de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del Tajo. Riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Prince Henry the Navigator, promoter of the Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus from the top. Av. de Brasília, Lisboa (+351) marzo a septiembre 10:00 a las 19:00 (ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00 a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo y 25 diciembre. March to September 10 am to 7 pm (last ticket 6.30 pm). October to February 10 am to 6 pm (last ticket 5.30 pm). Open on Monday from May until September. Closed: January 1st, May 1st, December 25th. 727, Belém (línea de Cascais/Cascais line) Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta Ambientes del siglo XIX y importantes colecciones de artes decorativas de los siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday and holidays until 2pm. Neoclassical building started in 1796, was official residence of the royal family until Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries. Largo da Ajuda, Lisboa (+351) :00-17:30 (última entrada a las 17:00). Cierra a los miércoles, 1 de enero, viernes santo, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10 am to 5.30 pm (last entrance 5 pm). Closed Wednesday, January 1, holly Friday, Easter Sunday, May 1 and December 714, 732, 742, Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace Un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary. Largo do Palácio, Queluz (+351) :00 a 19:30(ultimo billete a las 19:00). Espectáculos ecuestres, todos los martes, 11:00, en los jardines. 9am to 7.30pm (last ticket 7pm). Equestrian shows every wednesday, at 11am, in the gardens. Queluz (línea Sintra/Sintra line) Palacio Nacional de la Pena Pena National Palace Palacio romântico de arquitectura exuberante. Colecciones de arte y testimonios de la realeza. A quintessentially romantic palace filled with art works and souvenirs of royalty. Palacio 9:45 a 19:00 (ultimo billete 18:15). Parque 9:30 a 20:00 (ultimo billete 19:00). Palace 9.45am to 7pm (last ticket 6.15). Park 9.30am to 8pm (last ticket 7pm). Sintra (línea Sintra/Sintra line) Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and Renaissance architecture. Largo Rainha D. Amélia, Sintra (+351) :30 a 20:00 (ultimo billete a las 19:00) 9.30am to 8pm (last ticket 7pm) Sintra (línea Sintra/Sintra line) Quinta da Regaleira Palacio repleto de referencias esotéricas. A palace with exotically mysterious associations. Quinta da Regaleira, Sintra (+351) Visitas exclusivas: reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a 20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and MONUMENTOS MONUMENTS

19 Palacio Nacional de Mafra Mafra National Palace Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. Its precious library and collection of Italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. Terreiro D. João V, Mafra (+351) :00 a 16:30. Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10 am pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1. palacio_mafra.html Monasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery Praça 25 de Abril, Alcobaça (+351) De octobre a marzo 09:00 a las 17:00 (ultima entrada 16:30). De abril a septiembre 09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5pm (last entry 4.30pm). April to September 09am to 7pm (last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. Monasterio de Batalha Batalha Monastery Largo Infante D. Henrique, Batalha (+351) De octobre a marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De abril a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5.30pm (last entry 5pm). April to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. Convento de Cristo Cristo Convent Colina do Castelo, Tomar (+351) De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS Basílica de la Estrella Estrela Basilica Iglesia del siglo XVIII, con dos torres señoriales. One of Lisbon s most imposing churches. The dome is a city landmark. 18th cent. Largo da Estrela, Lisboa Catedral de Lisboa Lisbon Cathedral Mandada construir por el primer Rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo XII. Built in the 12th cent. by Portugal s first king, D. Afonso Henriques. Largo da Sé, Lisboa Iglesia y Monasterio de San Vicente de Fuera São Vicente de Fora Church and Monastery Fundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros. Established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors. Largo de São Vicente, Lisboa Palacio de Belém Belém Palace Residencia oficial del Presidente de la República. Official residence of the President of Republic. Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa Panteón Nacional National Pantheon En la Iglesia de Santa Engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal. The Santa Engrácia Church, Lisbon s largest baroque structure. Campo de Santa Clara, Lisboa MONUMENTOS MONUMENTS 19

20 MUSEUS MUSEUMS Casa-Museo Museum-Residence Dr. Anastácio Gonçalves Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House Casa-Museo Museum-Residence Medeiros e Almeida Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. (+351) Martes de 14:00 a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a 18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10 am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44, 45, 49, 83, 90 Picoas, Saldanha El edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida. The house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa (+351) Lunes a viernes 10:00-18:00. Cierra festivos. Monday to Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays. 709, 720, e 28 Rato casafernandopessoa.cm-lisboa.pt Pintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas. Painting, furniture, sacred art, jewelry, china. Rua Rosa Araújo, 41, Lisboa (+351) lunes a viernes 13:00 a las 17:30. Sábados 10:00 a las 17:30. Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday 1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm. Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic. 24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74 Marquês de Pombal Centro de Arte Moderno Modern Art Centre Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación Calouste Gulbenkian. The twentieth century art collection of the Calouste Gulbenkian Foundation. Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa (+351) De martes a domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from 10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56 São Sebastião / Praça de Espanha 20 MUSEUS MUSEUMS Centro Científico y Cultural Cultural and Scientific Centre Macao Libros, multimédia e iconografía sobre la sociedad china. Books, multimedia and iconography on Chinese society. Rua da Junqueira 30, Lisboa (+351) Martes a sábado - 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue. to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to 6 p.m. 714, 727, 732, 751, Centro Cultural Cultural Centre Belém Uno de los mayores centros culturales de Europa. One of the biggest cultural centres in Europe. Praça do Império, Lisboa (+351) Centro de Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cierra los lunes. Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm (last entry 6.15pm). Closed Mondays.

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research.

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research. Información General: Fecha de eventos: 3,4 y 5 de junio de 2011 Lugar: Corferias, Registro: 1 de octubre de 2010 al 31 de marzo de 2011 será $130.00 P/P. 1 de abril de 2011 hasta el 20 de mayo de 2011

Más detalles

OUTER SPACE HORARIOS / TIMETABLES. Mes completo con comedor: 595 Mes Completo sin comedor: 390 01.07.15 29.07.15 01.07.15-29.07.15

OUTER SPACE HORARIOS / TIMETABLES. Mes completo con comedor: 595 Mes Completo sin comedor: 390 01.07.15 29.07.15 01.07.15-29.07.15 July 2015 Infant Summer School OUTER SPACE Week 1: Lift Off! Week 2: The Solar System Week 3: Spaceships Week 4: Back to Earth Un verano más St George's School celebra su INFANT Summer School. Días de

Más detalles

Sedes Madrid Destino

Sedes Madrid Destino Sedes Madrid Destino Pabellón Multiusos I Pabellón de Cristal Pabellón de Convenciones Auditorio Escenario Puerta del Ángel - Madrid Río 02 Pabellón Multiusos I Avda. de Portugal, s/n. 28011 Madrid Cuenta

Más detalles

Castilla Languages S.L. www.castillalanguages.com info@castillalanguages.com Tel: 947 26 26 86 - Fax: 911 41 25 46

Castilla Languages S.L. www.castillalanguages.com info@castillalanguages.com Tel: 947 26 26 86 - Fax: 911 41 25 46 Los programas están indicados para jóvenes de de 12 a 18 años y tienen lugar en el colegio Dorothy Stringer High School al que acuden más de mil alumnos británicos con edades comprendidas de entre 11 y

Más detalles

OUR PROGRAM Our Passport to Summer program will take place from July 2 th to July 26 th, from 9:00 am to 1:00 pm, Monday through Thursday. The cost of the course is $4,800 pesos for the full 4 week program

Más detalles

LISBOA. Há fado no cais p 3. Doc Lisboa p 5. tempestades p 61. evento event. cine cinema. espectáculos shows. n.º 225 octubre october 2014

LISBOA. Há fado no cais p 3. Doc Lisboa p 5. tempestades p 61. evento event. cine cinema. espectáculos shows. n.º 225 octubre october 2014 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed Museu do Fado FOLLOW ME LISBOA

Más detalles

IES ALARIFE RUIZ FLORINDO

IES ALARIFE RUIZ FLORINDO itinerario de Viaje DÍA 1. FUENTES DE ANDALUCIA LISBOA Salida desde los puntos establecidos con dirección Lisboa. Breves paradas en ruta. Almuerzo por cuenta de los clientes. Continuación del viaje, llegada

Más detalles

Portugal. Y su Encanto. España. El Pasado en el Presente

Portugal. Y su Encanto. España. El Pasado en el Presente Portugal Y su Encanto España El Pasado en el Presente DÍA 1 LLEGADA A MADRID Traslado privado en coche Mercedes Aeropuerto Barajas/Hotel Intercontinental Tarifa habitación doble deluxe con desayuno www.intercontinental.com/madrid

Más detalles

LISBOA. MISTY FEST p 3 VODAFONE MEXEFEST. LISBON & ESTORIL FILM FESTIVAL p 5. Festivales festivals. eventos events. n.º 226 noviembre november 2014

LISBOA. MISTY FEST p 3 VODAFONE MEXEFEST. LISBON & ESTORIL FILM FESTIVAL p 5. Festivales festivals. eventos events. n.º 226 noviembre november 2014 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed FOLLOW ME LISBOA n.º 226 noviembre

Más detalles

FOREST EUROPE Workshop on Updating the set of pan-european Indicators for Sustainable Forest Management

FOREST EUROPE Workshop on Updating the set of pan-european Indicators for Sustainable Forest Management FOREST EUROPE Workshop on Updating the set of pan-european Indicators for Sustainable Forest Management 27 th -29 th April, Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Montes (School of Forestry), Madrid,

Más detalles

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob.

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob. Estimado Empresario Es un gusto poder contar con su participación en la V rueda de Negocios Aromas del Ecuador 2015. Adjunto encontrará el instructivo de participantes, detalle de transportes y el horario

Más detalles

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara Boletín Oficial del Consulado de México en Tucson Año 2015 N.9 Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara.- En sus 28 anteriores ediciones, la Feria ha recibido a más de once millones 228,862 visitantes,

Más detalles

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA 07 5 INVITATION: All National Fencing Federations affiliated to the FIE: Invitation to Participate: Junior World Cup Men s Epée San Salvador I greet you fraternally, with best wishing you success in our

Más detalles

II MOOT SCOUT INTERAMERICANO 27/12/2013 a 04/01/2014 OSÓRIO / RS - BRASIL

II MOOT SCOUT INTERAMERICANO 27/12/2013 a 04/01/2014 OSÓRIO / RS - BRASIL II MOOT SCOUT INTERAMERICANO 27/12/2013 a 04/01/2014 OSÓRIO / RS - BRASIL Sitio / The Place Parque de Rodeios Jorge Dariva, Osório - Rio Grande do Sul Temperatura Weather 35 0 C 20 0 C Fecha / Date 27

Más detalles

DE LAS LETRAS BARRIO DE

DE LAS LETRAS BARRIO DE MADRID U R B A N Con una piscina en el cielo, un cocktail-bar bajo la luna, un espectacular patio unido al corazón de la ciudad y una arquitectura de vanguardia, el Hotel Urban es, sin duda, un referente

Más detalles

VIVE LA VIDA SANA. A Celebration of Hispanic Culture, Healthy Living, Healthy Food, and FUN! September 14 th September 20 th

VIVE LA VIDA SANA. A Celebration of Hispanic Culture, Healthy Living, Healthy Food, and FUN! September 14 th September 20 th LOMPOC FAMILY YMCA a branch of the Channel Islands YMCA As a way to share about healthy living while recognizing the contributions and the important presence of Hispanic and Latino Americans within the

Más detalles

El Centro Inglés Circular

El Centro Inglés Circular . Estimadas familias: El Centro Inglés Circular 4 de febrero de 2015 Siguiendo con la Actividad de Final de Bachillerato, establecida en el Plan Anual, tenemos previsto llevar a cabo un viaje a Berlín

Más detalles

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Welcome in Bonn!!Bienvenid@s a Bonn! With this information we want to simplify your stay in Bonn and make

Más detalles

Sala de profesores - Instituto de Idiomas Modernos (sótano Este, AA 23) cmchamarande@comillas.edu

Sala de profesores - Instituto de Idiomas Modernos (sótano Este, AA 23) cmchamarande@comillas.edu GUÍA DOCENTE, VERANO 2016 INSTITUTO DE IDIOMAS MODERNOS FICHA TÉCNICA DE LA ASIGNATURA Datos de la asignatura Nombre Cultura Española Idioma en que se imparte Inglés 1 Titulaciones Alumnos de intercambio

Más detalles

CAMBRIDGE DE 8 A 17 AÑOS ALOJAMIENTO EN FAMILIAS Y RESIDENCIAL

CAMBRIDGE DE 8 A 17 AÑOS ALOJAMIENTO EN FAMILIAS Y RESIDENCIAL OTROS DESTINOS ITW CAMBRIDGE DE 8 A 17 AÑOS ALOJAMIENTO EN FAMILIAS Y RESIDENCIAL Información programa Máximo nombre de estudiantes por clase 15. Se hacen 20 clases (15 horas). Los estudiantes hacen un

Más detalles

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA INVITATION: All National Fencing Federations affiliated to the FIE: Invitation to Participate: Junior World Cup Men s Epée San Salvador I greet you fraternally, with best wishing you success in our beloved

Más detalles

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE TOUR CAMP NOU EXPERIENCE Una visión incomparable del Estadio Camp Nou a pie de césped La visita ofrece la posibilidad de recorrer las zonas más emblemáticas del Estadio: vestuario visitante y túnel de

Más detalles

Los campos con * son obligatorios Fecha * Empresa * Ciudad * Estado * Telefono * Ext. Correo Electronico * Nombre completo del Asistente Puesto * *

Los campos con * son obligatorios Fecha * Empresa * Ciudad * Estado * Telefono * Ext. Correo Electronico * Nombre completo del Asistente Puesto * * Los campos con * son obligatorios Fecha * Empresa * Ciudad * Estado * Telefono * Ext. Correo Electronico * Nombre completo del Asistente Puesto * * RAZON SOCIAL : COMPARTELEC, SA DE CV RFC : COM-090903

Más detalles

Satellite Men Foil World Cup Cancún, México 5th and 6th of March 2016

Satellite Men Foil World Cup Cancún, México 5th and 6th of March 2016 Satellite Men Foil World Cup Cancún, México 5th and 6th of March 2016 Copa del Mundo Satélite Florete Masculino Cancún, México 5 y 6 de Marzo de 2016 Competition Venue Lugar de la competencia Centro de

Más detalles

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS 83 ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS PROYECTO DE INVESTIGACIÓN UNIVERSIDAD DE LAS AMÉRICAS-PUEBLA ESCUELA DE NEGOCIOS DEPARTAMENTO DE HOTELES Y RESTAURANTES Estudio de la demanda turística

Más detalles

Estructura del fútbol base en España. Structure of grassroot football in Spain

Estructura del fútbol base en España. Structure of grassroot football in Spain Estructura del fútbol base en España Structure of grassroot football in Spain UEFA Study Group Scheme UEFA Study nº13 Group Czech Scheme Republic Title CUESTIONES IMPORTANTES FUNDAMENTAL QUESTIONS POR

Más detalles

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA Dirección General de Ordenación Académica e Innovación Educativa PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA EXPRESIÓN ORAL AUTOAPLICACIÓN EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA SECUNDARIA 2007 Servicio de Evaluación y Calidad Educativa

Más detalles

STATE CAPITOL TO CELEBRATE NATIONAL HISPANIC HERITAGE MONTH

STATE CAPITOL TO CELEBRATE NATIONAL HISPANIC HERITAGE MONTH FOR I MMEDI ATE RELEASE CONTACT SPANISH: MATÍAS TREJO DE DIOS EMAIL: TREJODEDIOSM@OREGONI ANA.ORG PHONE: 503 569-3358 CONTACT ENGLISH: DAVID DAHLE EMAIL: DAVIDDAHLE@GMAI L.COM PHONE: 503 320-0568 CONTACT

Más detalles

Lisboa y alrededores ANTONIO DE ALARCON

Lisboa y alrededores ANTONIO DE ALARCON Lisboa y alrededores I.E.S PEDRO ANTONIO DE ALARCON LUNES 21 ABRIL. GUADIX - LISBOA Salida a las 08.00 hrs de la puerta del centro, con dirección a Portugal/ Costa de Lisboa. Almuerzo en ruta (por cuenta

Más detalles

PORTUGAL & ESPAÑA XI CONGRESO MUNDIAL DE EDUCACION LA NUEVA EDUCACION EN LA ERA DIGITAL

PORTUGAL & ESPAÑA XI CONGRESO MUNDIAL DE EDUCACION LA NUEVA EDUCACION EN LA ERA DIGITAL PORTUGAL & ESPAÑA XI CONGRESO MUNDIAL DE EDUCACION LA NUEVA EDUCACION EN LA ERA DIGITAL Del 06 Octubre al 16 Octubre 2015 Programa 11 Días / 8 noches Detalle de Servicios Compañía Aérea: Air Europa, Buenos

Más detalles

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012 TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE Este año el Taller de los Amigos de las Lenguas Yutoaztecas regresa a México, ya que en 2011 nos reunimos en Blanding,

Más detalles

Bladensburg Road-Anacostia Line. How to use this timetable. Cómo Usar este Horario. Page 1 of 8. Effective 12-18-11 B2

Bladensburg Road-Anacostia Line. How to use this timetable. Cómo Usar este Horario. Page 1 of 8. Effective 12-18-11 B2 How to use this timetable Use the map to find the stops closest to where you will get on and off the bus. Select the schedule (Weekday, Saturday, Sunday) for when you will travel. Along the top of the

Más detalles

Qué viva la Gráfica de Cien!

Qué viva la Gráfica de Cien! Qué viva la Gráfica de Cien! La gráfica de cien consiste en números del 1 al 100 ordenados en cuadrilones de diez números en hileras. El resultado es que los estudiantes que utilizan estás gráficas pueden

Más detalles

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés Dirección General de Políticas Educativas, Ordenación Académica y Formación Profesional PRUEBA PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE GRADUADO O DE GRADUADA EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA. Convocatoria de

Más detalles

www.visitlisboa.com Fiestas de Lisboa Lisboa Festivities nº 197 JUNio June 2012 exposiciones música danza monumentos exhibitions music dance monuments

www.visitlisboa.com Fiestas de Lisboa Lisboa Festivities nº 197 JUNio June 2012 exposiciones música danza monumentos exhibitions music dance monuments nº 197 JUNio June 2012 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Distribución gratuita en los puestos ask me

Más detalles

Les informamos que ya nos fueron entregados los anuarios de 2011-2012, estarán a la venta en caja con un costo de $450.00

Les informamos que ya nos fueron entregados los anuarios de 2011-2012, estarán a la venta en caja con un costo de $450.00 Guadalajara, Jal. 18 de Febrero de 2014 ANUARIO 2011-2012 Les informamos que ya nos fueron entregados los anuarios de 2011-2012, estarán a la venta en caja con un costo de $450.00 COORDINACIÓN DE ESPAÑOL

Más detalles

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN PRUEBAS LIBRES PARA LA OBTENCIÓN DIRECTA DEL TÍTULO DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA POR LAS PERSONAS MAYORES DE 18 AÑOS (Convocatoria septiembre 2010). APELLIDOS

Más detalles

KIPP ACADEMY CALENDAR 2015 2016

KIPP ACADEMY CALENDAR 2015 2016 KIPP ACADEMY CALENDAR 2015 2016 NOTE: Each month you will get a monthly update of the calendar. Please refer to these notices for any possible changes. AUGUST August 17 th August 21 rd August 28 th 1 st

Más detalles

SABADO DÍA 30 DE ENERO ELECCIÓN DE REINA INFANTIL Y SUS DAMAS

SABADO DÍA 30 DE ENERO ELECCIÓN DE REINA INFANTIL Y SUS DAMAS carnaval2016 SABADO DÍA 30 DE ENERO 17:00 h. ELECCIÓN DE REINA INFANTIL Y SUS DAMAS PABELLÓN CENTRAL DE DEPORTES WSSELL DE GUIMBARDA Presentación de candidatas, elección y proclamación de la Reina Infantil

Más detalles

Campeonato Panamericano de Esgrima Cadetes y Juvenil 2016 Cancún, México del 27 de Febrero al 4 de Marzo de 2016

Campeonato Panamericano de Esgrima Cadetes y Juvenil 2016 Cancún, México del 27 de Febrero al 4 de Marzo de 2016 Campeonato Panamericano de Esgrima Cadetes y Juvenil 2016 Cancún, México del 27 de Febrero al 4 de Marzo de 2016 2016 Cadet-Junior Panamerican Fencing Championships Cancún, México February 27 th March

Más detalles

LISBOA. CONCiERTOS DE Navidad. El brillo de las ciudades. Inshadow MÚSICA MUSIC. p11. p61

LISBOA. CONCiERTOS DE Navidad. El brillo de las ciudades. Inshadow MÚSICA MUSIC. p11. p61 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed FOLLOW ME LISBOA n.º 215 DICIEMBRE

Más detalles

Beneficios. E Club Member:

Beneficios. E Club Member: E Club playa, sol y exclusiva diversión E Club beach, sun and exclusive fun Es la llave a los mejores Resorts de Cancún y la Riviera Maya. Una membresía que le da acceso a sol, playa y sana diversión de

Más detalles

LA MAQUETA MADRID1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA DE LEÓN GIL DE PALACIO RID MADRID 1830 Y SU ÉPOCA MAD. museomunicipaldemadrid

LA MAQUETA MADRID1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA DE LEÓN GIL DE PALACIO RID MADRID 1830 Y SU ÉPOCA MAD. museomunicipaldemadrid RID 1830 MADRID1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA MADRID 1830 MAD museomunicipaldemadrid MADRID 1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA

Más detalles

EJEMPLOS DE PREGUNTAS Y ORIENTACIONES GENERALES PRIMER CICLO DE EDUCACIÓN MEDIA PRUEBA DE INGLÉS 2013

EJEMPLOS DE PREGUNTAS Y ORIENTACIONES GENERALES PRIMER CICLO DE EDUCACIÓN MEDIA PRUEBA DE INGLÉS 2013 Coordinación Nacional de Normalización de Estudios / División de Educación General EJEMPLOS DE PREGUNTAS Y ORIENTACIONES GENERALES PRIMER CICLO DE EDUCACIÓN MEDIA PRUEBA DE INGLÉS 2013 DESCRIPCIÓN DE LA

Más detalles

Portugal. Oporto Douro Valley Lisbon Alentejo July 16 30, 2016

Portugal. Oporto Douro Valley Lisbon Alentejo July 16 30, 2016 Portugal Oporto Douro Valley Lisbon Alentejo July 16 30, 2016 En Oporto, The Yeatman Galardonado el Mejor Hotel Boutique de Portugal por los World Travel Awards. The Yeatman se destaca por un prestigioso

Más detalles

Boca Laguna está ubicado en el kilómetro 4.5 de la Carretera Chapala-Mezcala en el pueblo turístico de Chapala, Jalisco.

Boca Laguna está ubicado en el kilómetro 4.5 de la Carretera Chapala-Mezcala en el pueblo turístico de Chapala, Jalisco. INVITACIÓN / INVITATION La Federación Mexicana de Esquí Acuático, se complace en invitar a todas las Federaciones Nacionales al Campeonato Mundial Sub-21 2009 de Esquí Acuático a realizarse entre el 29

Más detalles

BONSPIEL INTERNACIONAL DE CURLING CIUDAD DE GRANADA

BONSPIEL INTERNACIONAL DE CURLING CIUDAD DE GRANADA BONSPIEL INTERNACIONAL DE CURLING CIUDAD DE GRANADA Pabellón Universitario Fuentenueva Paseo Profesor Juan Osorio 4 - Granada 16-17-18 de Enero de 2015 Se jugará por sistema Schenkel. El campeonato estará

Más detalles

Seward Communication Arts Academy Main Building 4600 S. Hermitage Ave Chicago, Il 60609 Phone: 773-535-4890

Seward Communication Arts Academy Main Building 4600 S. Hermitage Ave Chicago, Il 60609 Phone: 773-535-4890 Seward Communication Arts Academy Main Building Seward Communication Arts Academy Branch C P S C h a r a c t e r T r a i t s o f t h e M o n t h a r e H o n e s t y & T r u t h f u l n e s s Mon Tue Wed

Más detalles

http://www.hotelesestelar.com/nuevo2 /web/home_esp.php?hotel=hotel%20 Almirante%20Cartagena%20Estelar& Seccion=Home&Idioma=Esp.

http://www.hotelesestelar.com/nuevo2 /web/home_esp.php?hotel=hotel%20 Almirante%20Cartagena%20Estelar& Seccion=Home&Idioma=Esp. HOTELES ANEXO N. 3 LISTADO DE TARIFAS HOTELES CARTAGENA DE INDIAS TARIFA TARIFA H. SENCILLA H. DOBLE RESERVACIONES Hotel Almirante Cartagena Estelar: (LUGAR DE LA REUNIÓN SEPHC E IBCSEP Y DE LAS PRESENTACIONES

Más detalles

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr HOTEL Localizado en el corazón de San Jose Costa Rica, el Hotel Cocoon le garantiza una experiencia única de relajación y

Más detalles

LITERATURA LETTERS MUSICA MUSIC TEATRO THEATER CINE CINEMA COCINA COOKING ARTISTAS ARTIST

LITERATURA LETTERS MUSICA MUSIC TEATRO THEATER CINE CINEMA COCINA COOKING ARTISTAS ARTIST REVISTA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA FREE SAMPLE MAGAZINE FOR TURIST Nº 1 - Mayo 2008 - GRATIS FREE - www.boliviaway.com Su c r e - La Pa z - Sa n ta Cr u z - Co c h a b a m b a - Po t o s i - Or u r o - Uy

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner James K. Whelan, Deputy Commissioner Policy, Procedures, and Training Lisa C. Fitzpatrick, Assistant Deputy Commissioner

Más detalles

Itinerario World SHORTHORN Conference 2016

Itinerario World SHORTHORN Conference 2016 Itinerario World SHORTHORN Conference 2016 Día 1 Domingo 3 de Abril de 2016 Llegada City Tour por Montevideo (opcional) Cocktail de Bienvenida Embajada de Reino Unido Cena en Hotel Radisson Victoria Plaza

Más detalles

WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!)

WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!) WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!) 1. Introducción We are in London! London is a wonderful city with many monuments and parks and museums and restaurants and shops... and many people from many different

Más detalles

The Panther Press. Park Lawn Elementary School March 26, 2015. PBIS (Positive Behavior Intervention Support) at Park Lawn

The Panther Press. Park Lawn Elementary School March 26, 2015. PBIS (Positive Behavior Intervention Support) at Park Lawn The Panther Press Park Lawn Elementary School March 6, 015 Follow the link for important folder information (CRTL/click): http://www.oasd.k1.wi.us/ page.cfm?p=4344 Primer Grado visitó el invernadero OHS

Más detalles

MAC NEWS. Una Nota de Nuestra Presidenta. Seguimos adelante, Hola familias MacArthur!

MAC NEWS. Una Nota de Nuestra Presidenta. Seguimos adelante, Hola familias MacArthur! MacArthur PTA: National PTA Website: www.pta.org Presidenta del PTA: Kate Johnson Email: president@macarthurpta.org Phone: (847) 882 0302 Editora del Magazine: Janet Bolańos Email: newsletter@macarthurpta.org

Más detalles

Town Hall Meeting/Junta de Ayuntamiento. Thursday, October 8, 2015 Jueves, 8 de Octubre 2015

Town Hall Meeting/Junta de Ayuntamiento. Thursday, October 8, 2015 Jueves, 8 de Octubre 2015 Town Hall Meeting/Junta de Ayuntamiento Thursday, October 8, 2015 Jueves, 8 de Octubre 2015 Agenda/Programa de Hoy 1. Welcome 2. The Wash Spot Fundraiser 3. Late Bus change 4. 100 Citizens by CSUN Dept.

Más detalles

CONDES DE HARO 3* LOCATED SERVICES. - Wi-fi free - Minibar - T.v - Desk - Air Conditioning - Parking

CONDES DE HARO 3* LOCATED SERVICES. - Wi-fi free - Minibar - T.v - Desk - Air Conditioning - Parking CONDES DE HARO 3* c/ Saturnino Ulargui 6, CP 26001 Logroño TELF: + 34.941 20 85 00 Modern building, located in the center of Logroño, a few meters from the shopping, business and historical center of the

Más detalles

As the 2013-14 school year comes to a close, Camden City School District is excited to get summer programming underway!

As the 2013-14 school year comes to a close, Camden City School District is excited to get summer programming underway! June 2014 Dear Parents and Guardians: As the 2013-14 school year comes to a close, Camden City School District is excited to get summer programming underway! The District Summer School Program will operate

Más detalles

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de : -Generar entendimiento, uso y aplicación correcta de ambos tiempos verbales. Pasado

Más detalles

I ENCUENTRO LUSO-IBÉRICO CDG - DÍAS 21 AL 23 DE OCTUBRE DEL 2011: I LUSO-HISPANIC CDG MEETING- DAYS 21 TO 23 OF OCTOBER 2011:

I ENCUENTRO LUSO-IBÉRICO CDG - DÍAS 21 AL 23 DE OCTUBRE DEL 2011: I LUSO-HISPANIC CDG MEETING- DAYS 21 TO 23 OF OCTOBER 2011: I ENCUENTRO LUSO-IBÉRICO CDG - DÍAS 21 AL 23 DE OCTUBRE DEL 2011: I LUSO-HISPANIC CDG MEETING- DAYS 21 TO 23 OF OCTOBER 2011: Por favor, envíe esta ficha de inscripción a: sindromecdg@gmail.com Please,

Más detalles

Dual Language Immersion Program (DLI)

Dual Language Immersion Program (DLI) Dual Language Immersion Program (DLI) Do you live in the Elvehjem or Kennedy attendance area? Do you have a child entering 5K in the fall? Come to Glendale to learn more about our bilingual program 1201

Más detalles

September 2016 - April 2017

September 2016 - April 2017 September 2016 - April 2017 Rates & Departures September 2016 - April 2017 Rates (4 nights) (Per person rates based on double ocupancy in US$. / Tarifas en base doble por persona en US$.) Rates (3 nights)

Más detalles

Historic Architectural

Historic Architectural Historic Architectural Rehabilitation Grant Program 50/50 GRANT PROGRAM 75/25 GRANT PROGRAM EXTERIOR PAINT PROGRAM CITY OF Elgin PLANNING & NEIGHBORHOOD SERVICES CITY OF Elgin Historic Architectural Rehabilitation

Más detalles

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com MICE Costa del Sol www.thbhotels.com Privilegiadamente situado en 1ª línea de playa El Hotel THB Class Torrequebrada es su mejor opción tanto para el ocio como para el negocio, ubicado a tan solo 12 km

Más detalles

Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services.

Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services. Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services. 1. I applied for health insurance, now what? Medi-Cal Applicants If you applied for Medi-Cal it will take up to 45 days to find

Más detalles

INFORMACIÓN DE VIAJE TRAVEL INFORMATION

INFORMACIÓN DE VIAJE TRAVEL INFORMATION Información del Alojamiento Accommodation Information Hotel HUSA Reina Victoria Barcas, 4-6 46001 Valencia Telf: +34 96 3520487 http://www.husa.es/es/fichahotel.php?id=102 INTERNET GRATIS por cable: pedirlo

Más detalles

Summer School. Del 2 al 17 de Julio 2016 Del 16 al 31 de Julio 2016

Summer School. Del 2 al 17 de Julio 2016 Del 16 al 31 de Julio 2016 Summer School Del 2 al 17 de Julio 2016 Del 16 al 31 de Julio 2016 General English Courses Exam Preparation Foundation courses University Entry Preparation Where to find us: MCH Languages Services c/ Las

Más detalles

D8 Hospital Center Line

D8 Hospital Center Line How to use this timetable Use the map to find the stops closest to where you will get on and off the bus. Select the schedule (Weekday, Saturday, Sunday) for when you will travel. Along the top of the

Más detalles

Una forma diferente de aprender español A different way to learn spanish

Una forma diferente de aprender español A different way to learn spanish Spanish language school in Murcia Una forma diferente de aprender español A different way to learn spanish Por qué estudiar español en Murcia? Ciudad pequeña. Con dos aeropuertos: San Javier Murcia- y

Más detalles

WELCOME to the CESDP Back to School Family and Youth/Student Leadership Institute!

WELCOME to the CESDP Back to School Family and Youth/Student Leadership Institute! WELCOME to the CESDP Back to School Family and Youth/Student Leadership Institute! We are so glad that you are joining us this year and hope that you enjoy your stay. We have included the institute schedule,

Más detalles

Migrant. Learners Today LEADERS Tomorrow!

Migrant. Learners Today LEADERS Tomorrow! Migrant Learners Today LEADERS Tomorrow! 2014 Migrant Summer Program Language Enrichment for English Language Learners Through Science Themes Students will enhance English language acquisition through

Más detalles

Events Men (12) Women (6) Freestyle 57 kg 65 kg 74 kg 86 kg 97 kg 125 kg Greco-Roman 59 kg 66 kg

Events Men (12) Women (6) Freestyle 57 kg 65 kg 74 kg 86 kg 97 kg 125 kg Greco-Roman 59 kg 66 kg 1 QUALIFICATION SYSTEM WRESTLING Events Men (12) Women (6) Freestyle 57 kg 65 kg 74 kg 86 kg 97 kg 125 kg Greco-Roman 59 kg 66 kg 85 kg 98 kg 130 kg Freestyle 48 kg 53 kg 58 kg 63 kg 69 kg Quota Qualification*

Más detalles

Con responsabilidad y confanza buscamos que cada producción sea la "justa".

Con responsabilidad y confanza buscamos que cada producción sea la justa. Somos Desvarío Producciones es un espacio de creación, producción y gestión artística para eventos y campañas de street marketing. Nuestra flosofía es la de asesorar proactivamente al cliente, con el fn

Más detalles

l Huntington station l Downtown Alexandria l Del Ray l Potomac Yard Center l Crystal City (Jefferson Davis Hwy.) l Pentagon station

l Huntington station l Downtown Alexandria l Del Ray l Potomac Yard Center l Crystal City (Jefferson Davis Hwy.) l Pentagon station How to use this timetable Use the map to find the stops closest to where you will get on and off the bus. Select the schedule (Weekday, Saturday, Sunday) for when you will travel. Along the top of the

Más detalles

BRUGGE CITY CARD Endless benefits! Get even more out of your stay in Bruges.

BRUGGE CITY CARD Endless benefits! Get even more out of your stay in Bruges. BRUGGE CITY CARD Endless benefits! Get even more out of your stay in Bruges. What does it include? Museums and Monuments Free admission to 23 museums, places of interest and attractions in Bruges. Discover

Más detalles

School Calendar ~ Calendario Escolar 2014-2015

School Calendar ~ Calendario Escolar 2014-2015 School Calendar ~ Calendario Escolar 2014-2015 Welcome to the 2014-2015 school year at DC Bilingual! This calendar has important information about the start and end of the school day and school events.

Más detalles

Living in America Teacher Resource Series Lesson Script for Navigating the Community. Navegando en la Comunidad / Navigating the Community

Living in America Teacher Resource Series Lesson Script for Navigating the Community. Navegando en la Comunidad / Navigating the Community Living in America Teacher Resource Series Lesson Script for Navigating the Community Note: This Lesson Script is for teacher use only. It is not intended for students because it contains the answers to

Más detalles

FIFTH TRADITION AFG MEETING ** ^ 5thtrad-subscribe@yahoogroups.com Neo/http://groups.yahoo.com/neo/group/5thtrad

FIFTH TRADITION AFG MEETING ** ^ 5thtrad-subscribe@yahoogroups.com Neo/http://groups.yahoo.com/neo/group/5thtrad REUNIONES ELECTRÓNICAS Las reuniones electrónicas, al igual que todas las reuniones de Al-Anon, se comprometen a respetar el espíritu de las Doce Tradiciones. Cada uno de los miembros de Al-Anon tiene

Más detalles

Washington, D.C., 22 y 23 de octubre de 2014/ October 22-23, 2014 BOLETÍN INFORMATIVO / INFORMATION BULLETIN

Washington, D.C., 22 y 23 de octubre de 2014/ October 22-23, 2014 BOLETÍN INFORMATIVO / INFORMATION BULLETIN REUNIÓN DE LA COMISIÓN INTERAMERICANA DE DESARROLLO SOSTENIBLE INTER-AMERICAN COMMITTEE ON SUSTAINABLE DEVELOPMENT MEETING Washington, D.C., 22 y 23 de octubre de / October 22-23, BOLETÍN INFORMATIVO /

Más detalles

VISITORS GUIDE. Welcome to Santiago, Chile. Bienvenido a Santiago de Chile

VISITORS GUIDE. Welcome to Santiago, Chile. Bienvenido a Santiago de Chile VISITORS GUIDE Welcome to Santiago, Chile Bienvenido a Santiago de Chile Santiago Chile 9 th Iberoamerican Academy of Management Conference December 2015 Diciembre 2015 CONTENTS / CONTENIDO Thank you for

Más detalles

BARCELONA CARD Discover Barcelona at your leisure... while saving money!!!

BARCELONA CARD Discover Barcelona at your leisure... while saving money!!! BARCELONA CARD Discover Barcelona at your leisure... while saving money!!! What does it include? Public Transport: Underground and TMB city buses, FGC suburban train network, trams, airport shuttle and

Más detalles

Inglés básico para niños Autor: Mayandy Deras

Inglés básico para niños Autor: Mayandy Deras Inglés básico para niños Autor: Mayandy Deras 1 Presentación del curso Los niños tienen mucha facilidad para aprender idiomas. Este curso te presenta una fórmula rápida, fácil y divertida para que los

Más detalles

PABELLÓN DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success

PABELLÓN DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success PABELLÓN DE CRISTAL Casa de Campo Espacio para el éxito Venue for success PABELLÓN DE CRISTAL GLASS PALACE CONEXIÓN CON EL MADRID ARENA El Pabellón de Cristal, construido en 1965, ha sido rehabilitado

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

INFORMATIVO ESPECIAL

INFORMATIVO ESPECIAL CAMPEONATO PANAMERICANO DE CAMPEONES 2012 PAN AMERICAN CHAMPION OF CHAMPIONS CHAMPIONSHIP 2012 INFORMATIVO ESPECIAL Special Bulletin Para: To: Federaciones y Asociaciones Miembros de la PABCON Federations

Más detalles

City Tour Puebla. Duración: 4 horas Visitando

City Tour Puebla. Duración: 4 horas Visitando City Tour Puebla Duración: 4 horas Visitando Catedral: una de las principales construcciones de la Puebla Antigua que cuenta con las torres más altas dl del país. Biblioteca Palafoxiana: creada gracias

Más detalles

PROYECTO DE NIVELACION 2013

PROYECTO DE NIVELACION 2013 TEACHER: SANDRA GUIO ESTUDIANTE: FECHA: CALIFICACIÓN: INTRUCCIONES GENERALES Este es el proyecto de nivelación que se debe desarrollar para la materia de Inglés debe cumplir en su totalidad con los siguientes

Más detalles

Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts?

Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts? Albany Housing Authority RESIDENT COMMISSIONER ELECTION Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts? RUN FOR RESIDENT COMMISSIONER

Más detalles

VIAJE FIN DE CURSO 2º BACHILLERATO

VIAJE FIN DE CURSO 2º BACHILLERATO VIAJE FIN DE CURSO 2º BACHILLERATO IES SALVADOR ALLENDE FUENLABRADA CURSO 2014-2015 ITINERARIO: DIA 1º FUENLABRADA EVORA- LISBOA - Tramo: Fuenlabrada - Evora o Presentación a las 06.30h en el IES, para

Más detalles

July Programme 2015 Madrid Group

July Programme 2015 Madrid Group Programme 2015 Madrid Group Monday 29 th June Arrive in Dublin travel down to Cork Tuesday 30 th June Wednesday 1st Thursday 2nd Friday 3rd Saturday 4 th Sunday 5 th Monday 6 th English Classes 10:00 to

Más detalles

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015 June 1st - August 10th, 2015 Dear Educator, Attached you will find three flyer templates. You can use any of these templates to share your Group Number (GN) with your group participants. 1. 2. 3. The first

Más detalles

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People. Buenos días Good morning Buenos días Good afternoon Buenas tardes Good evening Buenas tardes Good night Buenas noches Sir Señor Ma am/mrs. Señora Miss Señorita Buenas tardes Culture Note: When greeting

Más detalles

Visitando: Lisboa / Madrid / San Sebastián / Burdeos / París / Londres.

Visitando: Lisboa / Madrid / San Sebastián / Burdeos / París / Londres. Fiesta en Europa Lisboa, Madrid, Burdeos, París, Londres 10 ó 13 Días Desde 1.890$ Visitando: Lisboa / Madrid / San Sebastián / Burdeos / París / Londres. Día 1º (Miércoles) AMÉRICA Salida en vuelo intercontinental

Más detalles

Pagina 0...a 8. Paquetes 4 días- 3 noches / Packages 4 days -3 nights

Pagina 0...a 8. Paquetes 4 días- 3 noches / Packages 4 days -3 nights Pagina 0...a 8. Descubre Costa Rica / Discover Costa Rica Paquetes 4 días- 3 noches / Packages 4 days -3 nights Volcán Poás e Isla Tortuga / Poas Volcano and Tortuga Island 1 Aventura y Volcán Arenal /

Más detalles

Golden Valley High School English Language Advisory Council (ELAC) Meeting Agenda Tuesday, September 1, 2015

Golden Valley High School English Language Advisory Council (ELAC) Meeting Agenda Tuesday, September 1, 2015 English Language Advisory Council (ELAC) Meeting Agenda Tuesday, September 1, 2015 1. Welcome and Introductions a. Mrs. Jennifer Ambrose: Administrator b. Mrs. Arian Wilson: ELD Coordinator, ELL & Study

Más detalles

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. ANEXO E. CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. CUESTIONARIO: El proyecto Descubre Las Palmas de GC!

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

UCROS TRAVEL MAYORISTA & TOUR OPERADOR - WHOLESALER AND TOUR OPERATOR COLOMBIA

UCROS TRAVEL MAYORISTA & TOUR OPERADOR - WHOLESALER AND TOUR OPERATOR COLOMBIA 1 MANUAL DE TRASLADOS & TOURS BARRANQUILLA 2011 - MANUAL TRANSFERS AND TOURS, BARRANQUILLA COLOMBIA 2011 UCROS TRAVEL MAYORISTA & TOUR OPERADOR - WHOLESALER AND TOUR OPERATOR COLOMBIA Valor Traslado Aeropuerto

Más detalles