Migrant Students Look to the Stars

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Migrant Students Look to the Stars"


1 ADVOCATES QUICKLY SEEN AS NEEDED TOOL ABOGADOS RÁPIDAMENTE VISTOS COMO HERRAMIENTA NECESARIA Migrant Students Heroes in Overcoming Obstacles Migrant students face obstacles that most of their classmates can hardly imagine. To succeed, they frequently must overcome language barriers, poverty, and prejudice, as well as social isolation Herlinda Mendez Graciela Mariscal Juan Chavez and family problems. To do so to succeed where so many others would have failed is to be a hero. And Washington State has hundreds of young heroes to look up to. They have real triumphs. They are modest, and they don t trumpet it, but this is real front-line stuff, says Sandra Pasiero-Davis, director of the Migrant Educational Regional Office 105 in Yakima. She says with all the bad examples we The U.S. Space Camp has Washington migrant students aiming toward the stars. Last summer, the state s Migrant Education Program sent four migrant students to the Space Academy for a five-day program jam-packed with astronaut training, including simulated Space Shuttle missions, IMAX movies, training simulators (like the 1/6th Gravity Chair), rocket building and launches, scientific experiments, and lectures on the past, present, and future of space exploration. Pablo Mendoza, a freshman at Toppenish High School, says he gained a lot of knowledge about the space missions and confidence that he could be an astronaut someday. To become an astronaut, I m going to go to college; then go to work there [for NASA] if I have a chance, says Pablo. I feel confident about it. I hope that p. 4 Estudiantes Migrantes Convertidos en Héroes al Superar Obstáculos Los estudiantes migrantes enfrentan obstáculos que la mayoría de sus compañeros de clases no puden siquiera imaginar. Para superarse, frecuentemente tienen que derribar barreras tales como de lenguaje, pobreza, prejuicios, así como aislamiento social y problemas familiares. read about in the newspapers, we need these heroes! The following students were among more than 250 included in the book, Washington State Exemplary Migrant Students 2001, published by the state s Office of the Superintendent of Public Schools. To be included, they had to be former or current Fall/Otoño 2001 migrant students attending a Washington high school, with a GPA of 3.0 or 2.8 with no grades less then C. Heroes continues on Page 12 Migrant Students Look to the Stars Students play role of Mission Control during mock shuttle expedition. Actuación de estudiantes en Control Misión durante simulacro de vuelo en trasnsbordador espacial. someday I ll go up there [into space]. Pablo says his family was FOR MORE DETAILED STORIES, REFERIR A PARA HISTORIAS MAS DETALLADAS El lograrlo el éxito donde muchos otros fallan les convierte en héroes. Y el Estado de Washington tiene cientos de jóvenes héroes en su haber. Ellos han logrado triunfos reales pero son modestos, y no lanzan las trompetas al aire, aunque no cabe duda que es algo de primera línea, dice Sandra Pasiero-Davis, directora proud that he was selected. He has five brothers and a sister. His de la Oficina Regional 105 para la Educación de Migrantes de Yakima. Agrega que, con todos esos malos ejemplos que vemos en los periódicos necesitamos a estos héroes! A continuación listamos a los estudiantes que están entre los más de 250 mencionados en el Heroes contínua en Pagina 11 ESTUDIANTES INSPIRADOS POR ACADEMIA ESPACIAL El Campo Espacial de EEUU tiene a estudiantes migrantes de Washington con la mira en las estrellas. El verano pasado, el Programa de Educación Migrante mandó a cuatro estudiantes a la Academia Espacial para un proyecto de cinco días relacionado con entrenamiento para astronautas, incluyendo misiones simuladas del trasbordador espacial, películas IMAX, entrenamiento en simuladores (como la Silla con 1/6 de gravedad), construcción de cohetes y lanzamientos, experimentos científicos y lecturas sobre el pasado, presente y futuro de la exploración espacial. Stars continues on Page 16 Estrellas contínua en Pagina 8 FOUNDATION TO ENHANCE NEWS IMPACT EVEN ILLITERATE PARENTS CAN HELP STUDENTS p. 9 p. 2 AÚN PADRES ILETRADOS PUEDEN AYUDAR A HIJOS CON LA ESCUELA FUNDACION INCREMENTA IMPACTO DE NOTICIAS DE EDUCACIÓN

2 PÁGINA 2 NOTICIAS DE EDUCACIÓN MIGRANTE OTOÑO 2001 Foundation to Enhance Newsletter Impact The National Children s Reading Foundation, based in the Tri- Cities, won the state OSPI competition to publish the Migrant Education News with an innovative proposal to dramatically expand circulation and to involve migrant students in preparing the tabloid quarterly newspaper. The new editor of the News is Ken Harvey a bilingual journalist, a former editor at the Tri- City Herald daily newspaper and the former Journalism Department head at Columbia Basin College. The Foundation proposed to increase circulation of the Migrant Education News from 5,000 to a minimum of 18,000 migrant educators and parents, plus to work with Spanish newspapers in the state to make most of the stories available to another 35,000 readers. Bilingual Journalism Workshop Planned Meanwhile, Mr. Harvey and the Foundation are also planning a free full-day journalism workshop for migrant students. The workshop, tentatively scheduled for Saturday, Nov. 17, 10 a.m. till 3 p.m., will be conducted by Mr. Harvey and by other professional journalists. Mr. Harvey is well qualified to lead the workshop. While directing the CBC journalism program, Mr. Harvey s students all freshmen and sophomores each year entered a competition against the juniors, seniors and grad students at Washington State University, Eastern Washington University, Gonzaga University, Boise State University, and other colleges in the Inland Northwest. Professional journalists from Spokane selected Mr. Harvey s students as the top general news reporters three of the five years they competed. They came in second the other two years. They also won many other awards during that time. As part of the workshop, Mr. Harvey will provide students with Workshop participants to compete for work-study scholarships. Free Bilingual Journalism Workshop Pre-Registration Taller Bilingüe Gratuito de Periodismo Pre-Registro Workshop tentatively scheduled for Columbia Basin College Saturday, Nov. 17, 10 a.m. til 3 p.m. Taught by Professional Journalists Internships & Scholarships Available Taller programado tentativamente por Columbia Basin College Sábado 17 de noviembre, 10 a.m. a 3 p.m. Periodistas Profesionales serán los Instructores Disponibilidad de becas e internados Name (Nombre): School (Escuela): Address (Direccion): Address (Direccion de ): Telephone (Telefono) Grade in School (Año cursado) Please send this information to Editor Ken Harvey, 842 S. Elm, Kennewick WA or via to We will let you know as soon as the workshop date and details are finalized. Por favor manda esta información a Editor Ken Harvey, 842 S. Elm, Kennewick WA o vía a Les haremos llegar toda la información en cuanto se concreten fecha y detalles. a free copy of his textbook, Crash Course in Journalism. Students who attend the workshop will be invited to help write stories for the Migrant Education News. The Foundation will help students arrange for high school credit. Participants to compete for work-study program The high school students will also qualify to apply for college scholarships and professional journalism internships arranged by the Foundation. The plan is for the top three student journalists to be invited to take an eight-week intensive journalism training program next summer, mid-june to mid-august. If students live outside the Tri- City area, room and board will be arranged with a local family. If they qualify for college courses, they will receive credit for a Beginning Reporting course and a Professional Internship through Columbia Basin College. Besides formal coursework, they will help write, edit and publish the summer edition of the Migrant Education News. They will also serve mini-internships with other publications or broadcasting stations in the area. For more information, fill out and mail in the pre-registration form. It obligates students to nothing but enables them to receive details on the program as soon as available. Fundación Incrementa Impacto de Noticias de Educación Migrantes La Fundación Nacional para la Lectura de Niños, con base en Tri- Cities, ganó el contrato estatal para publicar las Noticias de Educación Migrante, con una inovadora propuesta de aumentar drásticamente la circulación e involucrar a los estudiantes migrantes en la preparación del tabloide trimestral. El nuevo editor de las Noticias es Ken Harvey periodista bilingüe, ex-editor en el Tri-City Herald y ex-directivo del Departmento de Periodismo del Columbia Basin College. La Fundación propuso un incremento en la circulación de las Noticias, de 5,000 a un mínimo de 18,000 educadores migrantes y paterfamilias, además de trabajar con periódicos en español del estado para ofrecer la mayoría de las historias a otros 35,000 lectores. Se espera que algunos periódicos en Inglés también reproduzcan historias de las Noticias, de tal manera que algunas historias puedan ser leídas por más de 100,000 personas. Taller de Periodismo para Estudiantes Bilingües Mientras tanto, el Sr. Harvey y la fundación están planeando un hacer un taller de periodismo de un día, gratis, para los estudiantes migrantes. El taller será dirigido por el Sr. Harvey y otros periodistas activos. El Sr. Harvey está perfectamente calificado para dirigir el taller. Cuando dirigía el programa de periodismo del CBC, los estudiantes del Sr. Harvey todos de primer y segundo grado competían con los juniors y seniors de la Universidad del Estado de Washington, Universidad Eastern Washington, Universidad Gonzaga, Universidad Boise State y otros colegios en el Noroeste. Periodistas profesionales de Spokane selecionaron a los estudiantes del Sr. Harvey para el primer lugar como reporteros de noticias generales en tres de los cinco años que compitieron. Obtuvieron el segundo lugar los otros dos años. También ganaron otros premios en ese tiempo. Como parte del taller, el Sr. Harvey obsequiará a los estudiantes una copia de su libro de texto, Crash Course in Journalism. Se invitará a los estudiantes que asistan al taller para que ayuden a escribir historias para las Noticias de Educación Migrante. La Fundación puede ayudar a los estudiantes conseguir créditos de high school por sus esfuerzos. Periodismo contínua en Pagina 13

3 FALL 2001 MIGRANT EDUCATION NEWS PAGE 3 Wenatchee Leadership Camp a Growing Success Inspired by the state s Migrant Student Leadership Conference, Wenatchee High School officials decided they needed one of their own one which all their migrant students could attend. The result this year involved 57 migrant students and 45 WHS staff attending a three-day camp Sept. 7-9 at the YMCA camp in Leavenworth. It was the first camping experience for most of the students, says Maria D. Castillo, a high school migrant counselor and one of three camp directors, along with Susan Albert and Teresa Cerrillo. It was a different experience for most of the students. Sleeping in a cabin, wood fires says Mrs. Castillo. They met new people, made new friends, and made new connections with faculty. Most of the student participants were freshmen or sophomores at the school; 12 or 13 were juniors or seniors. Many of the activities were in small groups, and most involved Inspirados por la Conferencia de Liderazgo Estudiantil Migrante estatal, los funcionarios de la Wenatchee High School decidieron que ellos necesitaban su propia conferencia a la que pudieran asistir todos sus estudiantes migrantes. El resultado de este año involucró a 57 estudiantes migrantes y 45 personal WHS que asistieron a un campamento de tres días, este septiembre, en el campamento YMCA de Leavenworth. Fue la primera experiencia de campamento para la mayoría de los estudiantes, dice María D. Castillo, consejero migrante de high school y uno de los tres directores de campamento, con Susan Albert y Teresa Cerrillo. Fue una experiencia diferente para muchos de los estudiantes. AMANDO TORRES is carried by Oscar Mejia, front, and Marcos Banuelos and others as part of a Boot Camp activity. ARMANDO TORRES es arrastrado por Oscar Mejía, frente, y Marcos Bañuelos con otros, como parte de la actividad Boot Camp. self-assessing and developing some of the 40 development assets identified by Search Institute as keys to student success. Even developing 15 of these assets can help a student become more successful in school, says Mrs. Castillo. While the lessons learned were important, they were also made to be fun. For example, a scavenger hunt required students to look for specific objects relating to the 40 developmental assets. Objects included a rock, representing a strong foundation of family and other support assets; a battery, representing empowerment assets; a rope, representing boundaries and expectations to restrain a student from improper activities; a clock, representing constructive use of time; a book, representing a commitment to learning; an eraser, representing positive values to erase drugs and other self-destructive activities; a Panteras Unidas (United Panthers) club T-shirt, representing social interaction and competencies; and a mirror, representing a positive personal identity. These are the major categories for the 40 developmental assets, Mrs. Castillo explains. Other activities also involved fun problem-solving challenges and development of group support, communication skills, listening skills, career goals, etc. There was also plenty of time for recreational activities, such as hiking, archery and canoeing. The director says the camp was very successful. It was extremely important. The students connected. I can see their enthusiasm. I could see their willingness to try new things, says Mrs. Castillo. Immediately following the camp, the number of students involved in the Panteras Unidas club, for example, doubled from 33 to about 66. Of 55 students filling out an evaluation of the camp, 39 rated it excellent, 48 rated it an excellent activity to recommend to a friend, and 49 rated it an excellent activity to participate in it again. The people were the greatest part of the conference because everybody was very positive, approachable and friendly, wrote one student. When asked what was the most important skill they learned, many mentioned learning to speak up, making friends, and working as a team. Conferencia de Liderazgo Estudiantil un Enorme Éxito Dormir en una cabaña, las fogatas, dice la Sra. Castillo. Conocieron a gente nueva, hicieron nuevos amigos, y establecieron nuevas conexiones. Muchos de los participantes eran de primero y segundo año de la escuela; 12 o 13 eran juniors o seniors. Muchas de las actividades se hacían en grupos pequeños, y muchas involucraban autodesignación y desarrollaban algunos de los 40 valores identificados por el Search Institute como claves que el estudiante tenga éxito. Aún desarrollando sólo 15 de esos valores, puede ayudar al alumno a lograr el éxito en la escuela, dice la Sra. Castillo. Mientras que era importante aprender las lecciones, también hubo diversión. Por ejemplo, una cacería requería de los estudiantes que buscaran objetos específicos relacionados con los 40 valores. Los objetos incluían una roca, representando los firmes fundamentos de la familia y otros valores de apoyo; una batería, los valores de poder; una cuerda, representando fronteras y expectativas de restricción del estudiante en actividades impropias; un reloj, representando un constructivo uso del tiempo; un libro, representando el compromiso de aprender; un borrador, representando valores positivos de borrar drogas y otras actividades autodestructivas; una camiseta de las Panteras Unidas, representando la interacción social y las competencias; y un espejo, representando una positiva identidad personal. Estas son las principales categorías del desarrollo de los 40 valores, explica la Sra. Castillo. El director dice que el campamento fue todo un éxito. Fue importante en extremo. Los estudiantes se conectaron. Puedo ver su entusiasmo. Puedo ver su disposición para intentar cosas nuevas, dice la Sra. Castillo. Inmediatamente después del campamento, el número de estudiantes del club Panteras Unidas, por ejemplo, se dobló de 33, a 66. De 55 estudiantes que evaluaron el campamento, 39 lo tasaron como excelente, y 49 lo consideraron como excelente ; para participar en ello otra vez.

4 PÁGINA 4 NOTICIAS DE EDUCACIÓN MIGRANTE OTOÑO 2001 Abogados Escolares Ayudan Comunicación Al programa Abogados Migrantes y Bilingües no le tomó mucho tiempo probar su efectividad en el Distrito Escolar Mount Vernon. El distrito comenzó con un puesto el otoño pasado, inmediatamente descubrió lo importante del puesto, y fundó tres más. Este año el distrito tiene 8 Abogados en nueve escuelas, y espera instalar el programa en todas las escuelas el próximo año. No tiene mucho tiempo, pero hasta hoy ha probado ser un beneficioso agregado para los padres de familia, niños, maestros, personal administrativo vitualmente para todo el mundo!, dice Laura Zink de Diaz, director de los programas Migrantes y Bilingües. Los abogados son bilingües (español) y tienen dos funciones principales, explica la Sra. Diaz. Primero y ante todo facilitar la comunicación entre escuelas y familias. Después, en segundo lugar, ayudan a mantener los registros y monitorear a los estudiantes del programa. La Sra. Diaz hace énfasis en que los abogados no trabajan como maestros o asistentes de instrucción. Su papel es principalmente administrativo. La Sra. Diaz recomendó el programa para resolver dos problemas: Como es cierto en muchos distritos, se hacía necesario aumentar el nivel de involucramiento de los padres hispanos, dice. También teníamos cierta preocupación respecto a un equitativo acceso a la información por parte de los padres, al igual que un trato equitativo de los alumnos en situaciones disciplinarias. Pero el distrito encontró que los abogados ayudaban evitaban que el personal de instrucción bilingüe fuera sacado de sus aulas para ayudar a los administrativos u otros maestros. Tenemos asistentes instructores bilingües y maestros ESL (Inglés como Segunda Lengua) que se veían abrumados por solicitudes de auxilio por parte de maestros, administrativos y asistentes, que no hablan español, para comunicarse con alumnos o padres de familia, explica la Sra. Diaz. Estas demandas reducen la cantidad de tiempo que los asistentes o Irma Hines Named State s Advocate of the Year Irma Hines was surprised and pleased at being named Advocate of the Year for , but she is more pleased with the positive results Advocates are having on their schools and communities. The main part of my job is communication between staff, parents and students, says Mrs. Hines. This seems like a simple thing, but it really is complicated and gratifying. Mrs. Hines had worked with migrant students for three years before becoming an Advocate but had always felt a position like this was needed, especially in areas with a high population of migrant and bilingual students. Most parents want the best education for their children. That is why they came to this country to work as hard as they do. Hines Nombrada la Abogada del Año a Nivel Estatal Irma Hines se sorprendió gratamente al ser nombrada Abogada del Año para , pero está más emocionada por los positivos resultados que están teniendo los Abogados en sus escuelas y comunidades. Mi principal tarea es establecer comunicación entre el personal, los padres de familia y los alumnos, dice la sra. Hines. Esto parece cosa simple, pero en realidad es complicado y gratificante. La sra. Hines trabajó con estudiantes migrantes por tres años antes de convertirse en Abogada. Siempre sintió que hacía falta un puesto como este, especialmente en áreas de basta población migrante y estudiantes bilingües. La mayoría de los padres quieren la mejor educación para sus hijos. Por eso vienen a este país y trabajan con tanto empeño. maestros deben pasar con sus propios alumnos. Igualmente, la pesada carga de los archivos pesaba sobre el tiempo de los maestros. Nuestra esperanza con los Abogados era de que pudiéramos incrementar gradualmente el involucramiento de los padres al tener alguien en la escuela que hablara su lengua, les explicara el sistema, los ayudara a acceder a todo tipo de servicios por los que ellos no pensaban preguntar, y en general ayudarlos a sentir que son parte vital de la comunidad de la escuela, dice la Sra. Diaz. También esperábamos que ayudaran al personal a comprender mejor la cultura de los alumnos, y así reducir el número de reportes disciplinarios, así como asegurar una abierta y libre comunicación en situaciones disciplinarias. Justo desde el principio, quedó claro que los Abogados nos dieron la pieza que faltaba en el rompecabezas educativo. Los maestros y administrativos están felices con los Abogados, dice la Sra. Diaz. La gente no se cansa de darme las gracias por haber puesto estos empleados! Los maestros y administrativos están felices de saber que pueden tener, relativamente rápido, a alguien que los ayude a establecer contacto con los padres de familia. También descubrieron que tan pronto como los Abogados conocen a las familias y a los alumnos, son una buena fuente de apoyo cuando surgen los problemas. Los padres parecen felices al descubrir que hay alguien en la escuela que se muestra Advocates Quickly Seen as Necessary Tool The Migrant and Bilingual Advocates program did not take long to prove itself at Mount Vernon School District. The district piloted one position last fall, immediately discovered how useful a position it was, and funded three more. This year the district has eight Advocates in nine schools, and the district hopes to fund the program for all schools by next year. We haven t had it long, but so far it s been a really beneficial addition for parents, kids, teachers, office staff virtually everyone! says Laura Zink de Diaz, director of Migrant and Bilingual Programs. The Advocates are bilingual (Spanish), and they have two main functions, explains Mrs. Diaz. First and foremost they facilitate communication between the schools and the families. Secondarily, they help maintain the records and monitor students in the program. Mrs. Diaz emphasizes that Advocates do not work as teachers or instructional assistants. Their role is primarily clerical and administrative. Mrs. Diaz recommended the program to help solve two problems: Advocates continues on Page 13 dispuesto a atender sus necesidades, a responder preguntas y guiarlos en los servicios sociales y el funcionamiento general de la escuela, dice la Sra. Diaz. Hemos visto un considerable aumento en la participación de los padres hispanos en los eventos de la escuela. El problema principal del programa es la dificultad de contar con los fondos para contratar un Abogado por escuela. La Sra. Diaz cree que el programa Abogado es necesario en otras partes también. Yo aliento a cualquier distrito donde haya preocupación respecto a la comunicación entre los hogares hispanos y la escuela a que miren detenidamente el modelo Abogado, concluye.

5 FALL 2001 MIGRANT EDUCATION NEWS PAGE 5 Inmersión en Lenguaje Dual Programa del Futuro Inmersión lenguaje-dual es el programa del futuro, y no sólo para entrenamiento del lenguaje, dice el Dr. Richard Gómez, director de los programas estatales de educación migrante y bilingüe. Académicamente, es bastante superior a cualquier otro que tengamos aquí. La inmersión en lenguaje-dual, también conocida como bilingüe en 2-sentidos, involucra la enseñanza de inglés nativo español, hablándoles a los niños en ambas lenguas. Actualmente está siendo implementado en los distritos escolares de Manson, Grandview, Shelton y Seattle. El distrito escolar Eastmont lo lanzará el próximo año; otros están examinando la opción. Los niños no sólo son bilingües sino que parecen desarrollarse mejor en otras áreas básicas inclusive en matemáticas. En el sur de Texas, donde el Dr. Gómez trabajó antes de unirse al OSPI de Washington, ya hay 40 programas de lenguaje dual y los participantes están diciendo que el exámen estandarizado del estado, en lectura y matemáticas, casi ha doblado los porcentajes de otros estudiantes (99 porciento en lectura, 98 porciento en matemáticas). El éxito de estos programas en California ha provocado que el número de escuelas que utilizan este inmersión dual hayan brincado de 1,000 a 2,000 en sólo dos años. La meta del Dr. Gómez es reformar los programas de sacados, esos que obligan a los estudiantes migrantes a salir de sus clases para estudiar inglés una hora diaria. Aún cuando el 25% de las escuelas de Washington usan este sistema, las investigaciones muestran que es el programa menos efectivo para los estudiantes migrantes, dice Gómez. Como parte del programa inmerisión lenguaje-dual, los niños se ponen en parejas un estudiante angloparlante con uno hispanoparlante para instruirse mutuamente. Numerosos estudios en años pasados han mostrado que cuando un niño enseña a otro, el niño que hace de alumno obtiene muchos beneficios, pero el que hace de maestro se beneficia aún más. En estudios con niños de quinto grado, con niveles pobres de lectura, que asesoran a niños de segundo grado que batallan para leer, muestran que éstos últimos logran, en unos cuantos meses, avanzar un año completo, mejorando su capacidad en lectura. Pero los niños de quinto año avanzan 3.5 años. La tutoría involucrada en el programa educacional de lenguaje dual parece lograr resultados similares. Los estudiantes que instruyen a otro se dan cuenta de que necesitan aprender algo ellos mismos antes de poder enseñárselo a alguien más, dice el Dr. Gómez. Las investigaciones en niños dando tutoría a otros niños sugiere que el mero esfuerzo de manipular información en nuestra mente para expresarla a otra persona hace que el cerebro funcione con mecanismos más perceptivos y claros; hace integrar conceptos claves con otros conceptos relacionados, para lograr una exposición más comprensible. El Dr. Gómez dice que el entrenamiento del lenguaje dual provee a los estudiantes de un lenguaje completamente nuevo para dibujar con él al comprender los conceptos claves. Si no tiene sentido para ti en una lengua, quizás lo tenga en la otra. El programa también alienta a los estudiantes a involucrarse más en el proceso educativo. Consecuentemente, dice el Dr. Gómez, los maestros reportan menos problemas disciplinarios. Los estudiantes se apropian. Los maestros permiten a los niños hacerse cargo. El Dr. Gómez dice que la inmersión en dos sentidos se vuelve una muy positiva y enriquecedora actividad para todos los alumnos. En vez de que los niños que hablan español se sientan inferiores porque no hablan buen inglés, todos los niños se ven a si mismos con positivismo. Ellos están logrando algo que ni sus padres han logrado ser totalmente bilingües. Y el programa cambia la percepción pública sobre la comunidad hispana; en vez de ser una carga social se convierte en un valioso recurso. Donde se ha implementado el programa por tres o cuatro años, no hay suficientes estudiantes hispanos, y hay una lista de espera de padres anglos que quieren inscribir a sus hijos. Los maestros que se involucran con el programa lenguaje-dual dicen una y otra vez que no enseñarían de un solo lado, dice el Dr. Gómez. Escuela Encuentra Benéfico el Programa Bilingüe 2-Sentidos para Todos los Alumnos Los resultados obtenidos por el inovador programa bilingüe en dos sentidos implantado en la Manson Elementary School muestran que tanto los niños ango-parlantes como los hispano-parlantes están mejorando sus habilidades básicas en un grado remarcable comparando la información en otros puntos del país. El programa en Manson comenzó el año pasado en una clase de kindergartner que contaba con 20 niños, muy parejos en número, de hispano-parlantes y angloparlantes. La clase se alternaba; un día en inglés, otro en español de tal manera que todos los niños fueran bilingües. Arte, mate, lectura, y todas las demás materias son impartidas en el idioma que toca ese día. Los padres anglo-parlantes típicamente seleccionaban el programa opcional porque sentían que sus hijos tendrían una ventaja en el futuro siendo bilingües. Aprender una lengua extranjera a tan temprana edad permite a los niños pronunciar bien las palabras, casi sin acento. Asi pues, la primera información que se obtuvo en la Manson Elementary parece estar confirmando la investigación conducida por la Universidad George Manson de Virginia, la que estudió más de 42,000 niños y encontró que ya en high school, los estudiantes que habían estado en estos programas, superaban a otros estudiantes por dos grados, tanto en escritura como en lectura. La maestra que tuvo la primera clase bilingüe en 2sentidos en el kindergartner de Manson, Tami Dewey, dice que los estudiantes, hacia fines de año, estaban más avanzados en sus destrezas corales que otros kindergartner donde ella había trabajado. Pero también admite que cuando aceptó la designación, ella era la que se oponía con más vigor al concepto entre todas las maestras. Ahora ya no. Una de mis preocupaciones era que, metiéndonos en el programa, los niños sufrirían académicamente. Pero no fue así, para nada. El año pasado, académicamente, mi clase la hizo mucho, pero mucho mejor otra de mis clases anteriores, dice la Sra. Dewey, de cuyos ocho años como maestra, seis ha estado en kindergartner. La Sra. Dewey sintió que el programa del primer año fue tan bien como podía esperarse, considerando que ella había recibido muy poco entrenamiento consistente primero en unos cuantos días observando una clase bilingüe en 2sentidos en Portland. Pero ella está realmente entusiasmada con respecto a las mejoras hechas al programa este año Escuela contínua en Pagina 15

6 PÁGINA 6 NOTICIAS DE EDUCACIÓN MIGRANTE OTOÑO 2001 Dual Language Immersion Program of the Future Dual-language immersion is the program of the future for more than just language training, says Dr. Richard Gomez, director of the state s migrant and bilingual education programs. Academically, it is far superior to anything else we have out there. Dual language immersion, also known as 2-way bilingual, involves teaching native Englishand Spanish-speaking children in both languages. It is now being implemented in Manson, Grandview, Shelton, and Seattle School Districts. Eastmont School District will launch next year, and others are examining the option. Children don t just become bilingual, they actually appear to do better in all their basic skills even math. In South Texas, where Dr. Gomez worked prior to joining Washington s OSPI, there are already 40 dual-language programs and the participants are passing that state s standardized test in both reading and math at nearly double the rate of other students (99 percent in reading, 98 percent in math). The success of such programs in California has caused the number of schools using duallanguage immersion to jump from 1,000 to 2,000 in just two years. It is Dr. Gomez goal to phase out the remedial pull-out programs that take migrant students out of other classes to learn English one hour a day. Even though 52 percent of Washington s school use this system, research shows it to be the least-effective program for migrant students, he says. As part of the dual-language immersion program, children are paired up one native Englishspeaking student with one native Spanish-speaking student to mentor one another. Numerous studies over the years have shown that when children tutor other children, the tutored student benefits a lot, but the tutoring student benefits even more. In studies that had fifth-graders with poor reading skills tutor struggling secondgraders in reading, the secondgraders advanced a full year in their reading ability in just a few Manson Elementary School Sees Bilingual Benefits for All Students Results of the innovative two-way bilingual program instituted at Manson Elementary School show that both English- and Spanishspeaking children are improving their basic skills to a remarkable degree mirroring data gathered at other sites across the country. The program in Manson began last year with one kindergarten class, comprised of 20 children evenly split between native English and native Spanish speakers. The classes alternate one day in Spanish, the next day in English so that all children become bilingual. Art, reading, math and all other classes are all taught in the language of the day. English-speaking parents typically selected the optional program because they felt their children would have an advantage in later life by being bilingual. Learning a foreign language at such an early age allows children to become essentially native speakers, with little if any accent. However, initial data being gathered at Manson Elementary appears to be confirming research conducted by George Mason University in Virginia, which studied more than 42,000 children and found that by high school, students in such programs outperformed other students by two grade levels in both reading and writing. The teacher of the initial two-way bilingual kindergarten class in Manson, Tami Dewey, says students by the end of the year were more advanced in their core skills than other kindergartners she has taught. But she admits that when she first accepted the assignment, she was probably the most opposed to the concept of all the teachers. Not anymore. One of my concerns, going into the program, was that the children would suffer academically. But that wasn t the case at all. Last year, academically, my class came out much, much higher than any of my previous classes, says Mrs. Dewey, whose eight years of teaching includes six in kindergarten. Mrs. Dewey felt the first year s program went as well as could be expected, considering that she had received relatively little training comprised primarily of a few days observing a two-way bilingual class in Portland. But she is also really excited about improvements made to the program this year particularly the change of the program from five half days to four full days each week. The kids last year did really well, but this year I ve already noticed a huge change by being here all day, she says. Bilingual continues on Page 15 months, but the fifth-graders advanced 3.5 years. The tutoring involved in the dual-language educational program appears to accomplish similar results. Students who mentor one another find they need to learn something themselves before they can teach it to someone else, says Dr. Gomez. Researchers in other childrentutoring-children research have suggested that the very effort of manipulating information in one s mind in order to re-express it to someone else engrains it in a child s brain, forcing the child to integrate key concepts with other related concepts to gain greater comprehension. Dr. Gomez says dual-language training provides students with a whole new language to draw from in understanding key concepts. If it doesn t make sense to you in one language, maybe it will in the other. The program also encourages students to get more involved in the educational process. Consequently, says Dr. Gomez, teachers are reporting far fewer discipline problems. The students take ownership. The teachers allow the kids to take over. Dr. Gomez says two-way immersion also becomes a very positive and enriching activity for all the students. Instead of the Spanish-speaking children feeling inferior because they don t speak English well, all the children feel very positive about themselves. Most of them are achieving something that even their parents have not achieved becoming fully bilingual. The dual-language program also provides other multi-cultural benefits, bringing the parents of the bilingual children together on a regular basis and creating a kind of partnership between them. And the program changes public perception of the Hispanic community from being a burden to society to being a valuable resource. Where the two-way bilingual program has been in place three to four years, there are not enough Hispanic students to go around, and there is a waiting list of Anglo parents wanting to enroll their children. Teachers who get involved in the dual-language program over and over again say they would not teach under any way, says Dr. Gomez.

7 FALL 2001 MIGRANT EDUCATION NEWS PAGE 7 Migrant Health Plan Spreads to 81 Local Agencies Programa de Salud para Migrantes en 81 Agencias Locales In 1978 the Washington State Migrant Education Program initiated a statewide, school-based physical examinations program for mobile migrant children. The program linked two agencies, which share a common client, Migrant Education and Migrant Health. Migrant Education fostered this partnership with the understanding that healthy children thrive in a positive learning environment. Subsequently, the Migrant Education Health Program has evolved from a single, mobile unit serving a limited number of school districts to the present program providing services to 81 Local Education Agencies (LEAs) with 25 contracted health providers utilizing 32 clinics across the State of Washington. The primary goal of the program is to provide basic health care to all migrant students. This is possible through collaborative partnerships with health departments, clinic health providers, and the Department of Social and Health Services Medical Assistance Administration (MAA). The partnership with MAA is most critical because it provides access to state and federally funded health insurance programs utilizing these resources for follow-up care for health problems diagnosed during the physical examination process. Washington State is unparallel in the health services it provides children residing within its boundaries. All children under the age of 18 are eligible for health insurance if they meet income guidelines regardless of their documented status. This allows advocates within LEAs to assist families in the acquisition of health services so critical to the students health status and ultimate achievement in school. Each year records are compiled identifying problems diagnosed during the physical examination clinics. The top 10 identified during were as follows: To address the most chronic health problem afflicting migrant students dental disease bilingual dental information, toothbrushes, and toothpaste are distributed to LEAs and health provider staff for dissemination to migrant students throughout the school year. This direct student services program owes its success to the interactive participation of multiple agencies. The federal project directors, records clerks, home visitors, and school nurses provide the outreach and linkage for students and their families to social services agencies and providers of health care. Professionals in the health care field provide the primary care so necessary to our students. This ongoing process is an essential component to students educational process. Additionally, regional culturally/linguistically specific HIV/STD and poverty staff development trainings are provided in conjunction with the Office of State Superintendent of Public Instruction s Health/ En 1978, el Programa de Educación para Migrantes del Estado de Washington, inició a nivel estatal, en las escuelas, un programa de exámenes físicos para niños migrantes en movimiento. El programa comprendía dos agencias que compartían a un cliente común, Educación para Migrantes y Salud para Migrantes. Educación para Migrantes creó esta sociedad en el entendimiento de que niños sanos prosperan en un ambiente de aprendizaje positivo. Subsecuentemente, el Programa de Salud de Educación para Migrantes evolucionó, de una unidad móvil que daba servicio a un limitado número de distritos escolares, al programa actual que provee de servicio a 81 Agencias Educativas Locales (LEAs) con 25 proveedores de salud bajo contrato, utilizando 32 clínicas en todo el estado de Washington. La meta primaria del programa es proveer de salud básica a todos los estudiantes migrantes. Esto es posible a través de la cooperación por asociación con los diversos departamentos de salud, clínicas de la salud, y el Departmento de Salud y Social, Assistencia Medico Administración (MAA). La sociedad con MAA es la más vital porque da acceso a programas de seguros de salud estatales y federales utilizando estos recursos para dar seguimiento a la atención de problemas de salud diagnosticados durante el proceso del exámen físico. El Estado de Washington no tiene paralelo en los servicios de salud que presta a los niños que residen dentro de sus límites. Todos los niños de menos de 18 años son elegibles para el seguro médico si cumplen con las normas internas, sin importar su estatus migratorio. Esto permite a los abogados de las LEAs asistir a familias en la adquisición de servicios médicos tan vitales para el estatus de salud de los estudiantes y los logros en la escuela. Cada año se hace un registro para identificar problemas diagnosticados por el exámen clínico. Los 10 principales detectados durante fueron: Para abordar los problemas de salud crónicos que afligen a los estudiantes migrantes enfermedades dentales se distribuye información bilingüe, cepillos dentales y pasta de dientes, a través de las LEAs y personal de servicios para la salud, a los estudiantes migrantes durante todo el año escolar. Este programa de servicios directos al estudiante debe su éxito a la interactiva participación de múltiples agencias. Los directores del proyecto federal, archivistas, visitantes domiciliarios y enfermeras de las escuelas son el enlace entre los estudiantes y sus familias con las agencias de servicios sociales y suministradores de atención médica. Health continues on Page 13 Salud contínua en Pagina 13

8 PÁGINA 8 NOTICIAS DE EDUCACIÓN MIGRANTE OTOÑO 2001 Estudiantes Migrantes Miran Hacia las Estrellas Continues from Page 1 Pablo Mendoza, primer año de la Toppenish High School, dice adquirió bastantes conocimientos sobre las misiones espaciales y la confianza de que él podría ser astronauta algún día. Para convertirse en astronauta, voy a ir al colegio; luego trabajaré allá (para NASA) si tengo oportunidad, dice Pablo. Confío en eso. Espero que algún día pueda ir allá (al espacio). Pablo dice que su familia está orgullosa de que lo escogieran. Tiene cinco hermanos y una hermana. Su papá trabaja en una granja y su mamá cuida niños. Martha Ayala, primer año en la Eisenhower High School de Yakima, ahora quiere ser astrónoma. Disfrutó ir en varias misiones durante la academia. Fue emocionante. Fue muy real, comenta. También disfrutó hacer nuevos amigos con quienes compratir su interés en el espacio. Martha, que tiene una hermana menor y dos hermanos también menores, vino a los EEUU hace 10 años. Su papá trabaja en el campo para sostener a su familia. A Jonathan Mariscal, primer año en la Brewster High School, le encantaría ser piloto de la Fuerza Aérea y quizás astronauta algún día. La Academia Espacial fue una emocionante experiencia para él. Sentía que era como un sueño. No creía que fuera real, pero lo era, dice. Jonathan vive con una hermana y sus padres. Su papá es mecánico y soldador. Su mamá trabaja en una empacadora. El cuarto cadete este año fue Tanya Castellón, primer año en la Lynden High School, que dice le encantaría trabajar en un Centro de Control de Misión real algún día. Esa fue su encomienda en una de sus dos misiones. Ahora estoy interesada en ayudar a lanzar verdaderas naves espaciales, dice. Tanya admite que padeció un poco de homesick por la noche, pero no tuvo tiempo de pensar en eso durante el día. Fue realmente divertido. No hubo ningún momento en que nos sintiéramos aburridos. Había acción tras acción, dice. Lo que más le gustó fueron las misiones espaciales. Durante su otra misión era un científico en la nave espacial. Ella y sus compañeros astronautas mezclaron químicos para ver que resultaba, registraron la información y lo enviaron al control de misión. Tanya tiene tres hermanos y una hermana. Su mamá está embarazada. Su papá ordeña vacas para vivir. Su mamá era maestra en México y ahora trata de aprender inglés para poder dar clases aquí. Atanya le encantó viajar, hacer amigos, y toda la experiencia en la Academia Espacial. Yo nunca había viajado tanto. El aereopuerto era impresionante. Todo era magnífico. En el entrenamiento se utilizan auténticos simuladores para astronautas con el propósito de experimentar lo que se siente caminar en la luna, hacer tareas en una caminata espacial o la dificultad de controlar una nave espacial girando. Todo el transbordador se mueve. La primera vez que usé un simulador me sentí mareado, pero después de la segunda vez estuve bien, dice Pablo. Para entrenar se utilizan órbitas réplica para las misiones de las naves para simular misiones de lanzamientoaterrizaje. Se aprende lo básico sobre operación de naves y la ciencia e historia del programa espacial. Durante las misiones réplica, realizan diversas actividades. Martha estuvo en el control de la misión ayudando al piloto a resolver problemas desde su estación de tierra. En otra misión era un especialista y conducía experimentos en el espacio. Jonathan era piloto del transbordador espacial en una misión y comandante de la estación espacial en otra. Dijo que el simulador era exactamente igual que el transbordador. Pablo era un científico de misión en el control de tierra durante una misión, luego estaba involucrado en una actividad extravehícular en la segunda, cuando él y otros astronautas salieron de la nave con sus trajes espaciales para construir algo. Jim Beichler, de la Oficina 105 de Educación para Migrantes Regional en Yakima, coordina la actividad bajo la dirección del Director del Programa de Educación para Migrantes del Estado, Richard Gómez. Los estudiantes se benefician del programa en diferentes maneras, dice. Reciben una valiosa percepción de la importancia de las matemáticas y las ciencias en el Programa Espacial de EEUU. Obtienen nuevas experiencias, se ponen a trabajar como equipo para completar las tareas, y tienen la oportunidad de conocer y hacer amigos entre los jóvenes de todo el mundo. Los jóvenes astronautas compiten por la oportunidad de ir a la academia. Sus solicitudes deben tener recomendaciones de los maestros, consejeros o administradores; boletas de Jonathan Mariscal, arriba, experimenta en un simulador de vuelos. Pablo Mendoza, abajo, listo para experimentar algo de fuerza G en el Camp Espacial. calificaciones; papeles certificando la eligibilidad migrante del alumno y un ensayo diciendo el por qué desean ir a la Academia, qué piensan sobre la importancia de las matemáticas y las ciencias, su metas profesionales futuras. El Sr. Beichler dice que le gustaría ver a muchos estudiantes aplicar para el programa. Hay muchas oportunidades de carrera en las áreas de matemáticas y ciencias. Nosotros debemos hacer todo lo posible por animar a los alumnos a continuar sus estudios de matemáticas y ciencias para mantener las puertas de la oportunidad abiertas, dice. Este es un programa que hace justamente eso.

9 FALL 2001 MIGRANT EDUCATION NEWS PAGE 9 Programa Muestra que Aún Padres Iletrados Pueden Ayudar a Estudiantes con la Escuela Los padres de familia migrantes están tan entusiasmados con los talleres de lectura-escritura que quieren continuar reuniéndose, aunque no cuenten con instructores profesionales. Se ha documentado ampliamente el que los niveles de avance en lectura y escritura logrados en la escuela se ven grandemente impactados por las actividades de lecto-escritura que se dan en el hogar; cuando los padres interactúan con los hijos en estas importantes áreas del aprendizaje. Jessie Cabazos, Coordinador de Servicios para Paterfamilias, y Tatiana Gabriel, Desarrollo Curricular de la Oficina Regional de Educación para Migrantes 189, pusieron en marcha estos talleres con el propósito de motivar estas actividades intrafamiliares. Se comunicó del proyecto de lecto-escritura, para los que estuvieran interesados, durante las sesiones de la Junta de Asesoría a Padres de Familia. Durante una reunión de orientación explicamos sobre lo que sería el proyecto de lectoescritura y el compromiso en tiempo que requeriría, dijo la Srita. Gabriel. Muchos padres quisieron participar. Algunos abandonaron en el camino, pero 14 terminaron el proyecto, dando inicio, en febrero, a una serie de 10 talleres. Más o menos uno por semana. En las clases había tal diversidad que se incluía una madre de Guatemala que sólo hablaba Kanjobel, poco español y nada de inglés. El programa de lecto-escritura fue de muy bajo nivel entre los participantes, pese a que se contaba con uno que había sido maestro en México. El Sr. Cabazos y la Srtia. Gabriel querían que los padres de familia migrantes se dieran cuenta de que no era necesario que ellos supieran leer en inglés, español o cualquier otra lengua para ayudar a sus hijos a obtener resultados en la escuela. Antes del proyecto, los padres de familia no se habían percatado del enorme caudal de conocimientos que sus respectivas culturas y experiencias podían significar en Migrant parents learn how they can help their children with school, even if the parents themselves cannot read English or even Spanish. Padres migrantes aprendan como pueden ayudar a sus niños con estudios, aunque los padres no puedan leer Ingles o Español. la educación de sus hijos, explica la Srita. Gabriel. Fue el motivar a los padres a reflexionar en que tienen algo que compartir, historias que contar. Hoy, cuando sus hijos vuelven a casa, ellos pueden utilizar algunas de las estrategias de comunicación que aprendieron para aumentar las experiencias académicas de sus hijos. Los instructores reforzaron la importancia que los padres tienen en la vida de sus hijos, recalca el Sr. Cavazos. Los maestros utilizaron los principios de enseñanza contenidos en un folleto llamado, 50 modos de motivar la mente de sus hijos. Una actividad llamada Cuéntame un Cuento se realiza con un libro de cuentos sin palabras para ayudarlos a inventar su propia historia. Les decíamos, piensen en una historia basada en estas fotos. Les hablabamos de imaginar, pretender, predecir y de diferentes técnicas para contar historias, dice la Srita. Gabriel. Al principio encontrábamos resistencia, pero hacia el fin del programa ellos se convirtieron en muy creativos cuenta historias, agrega Tatiana. Una actividad similar llamada, Había una vez. Uno de los maestros debía empezar a contar una historia, detenerse y hacer Programa contínua en Pagina 10 Program Shows Even Illiterate Parents Can Help Kids with School Migrant parents in the Lynden/ Nooksack area became so excited by a series of literacy workshops that they want to continue meeting even without professional educators. It has been well documented that the level of reading and writing skills achieved in school is greatly affected by parent-child literacy-related activities in the home. The workshops put on by Parent Services Coordinator Jessie Cavazos and Curriculum Generalist Tatiana Gabriel of Migrant Education Regional Office 189 were intended to enhance those in-home activities. The project participants were informed of the Literacy Project during their Parent Advisory Council Meetings. We wanted the project to include 20 parents, she explains. We wanted to keep it to a manageable size so we could introduce and work with the strategies. However, interest was high enough that nearly 30 of the parents wanted to participate. Some dropped out, but 14 went through the whole project. In February they began the series of 10 workshops, about once per week. The class included a mother from Guatemala who spoke Kanjobel and not very much Spanish, let alone English. Literacy among the participants was very low. However, it also included a parent who had been a teacher in Mexico. Mr. Cavazos and Ms. Gabriel wanted migrant parents to realize that they do not need to know how to read English, Spanish or any other language in order to help their children do better in school. Before the project the parents did not realize the overwhelming amount of knowledge that their Literacy continues on Page 10

10 PÁGINA 10 NOTICIAS DE EDUCACIÓN MIGRANTE OTOÑO 2001 Literacy Continues from Page 9 culture and life experiences could offer their children with their education, explains Ms. Gabriel. It was an insight to the parents that they had something to share, stories to tell. Now when their children come home, they can use some of the communication strategies they learned to enhance their children s academic experience. The trainers reinforced how important parents are in their children s lives, Mr. Cavazos explains. They used principles taught in a brochure called, 50 Ways to Challenge your Child s Mind. An activity called, Cuentame un Cuento or Tell me a Story, had parents use a simple story book without words that helped them make up their own story. We told them, You re going to think of a story based on these pictures. We talked about imagining, pretending, predicting and different techniques of storytelling, says Ms. Gabriel. At first the parents resisted, but by the end of the program, they became creative storytellers. A similar activity was called, Once Upon a Time or Había Una Vez. One of the educators would start a story, then stop and make the next person pick up the story line. The sessions were recorded and later printed up in book form. In an activity called, Yo Recuerdo or I Remember, participants brought photos from home. They chose their own theme. In all these activities we wanted them to become storytellers, explains Mr. Cavazos. It really improved their communication at home with their children. We tell parents to read to their children, says Ms. Gabriel. A lot of parents don t know what that is. We take it for granted that they know how to hold the book or even how to read. But you don t have to know Shakespeare or Cervantes to appreciate storytelling. We started with their own stories, how they came to the U.S., crossed rivers, lost children. It was amazing what we heard, Ms. Gabriel says. The educators were surprised by some of the obstacles to success. For example, some of the parents had never used scissors, glue or glitter. We had to step back and model everything we were asking them to do, Ms. Gabriel explains. We took the small things for granted, but we learned from it, Mr. Cavazos said. Another effort during the workshops was to help parents become more computer literate. An invitation was extended to other migrant parents to attend a class, Introduction to Computers and Internet. There were 35 computers in the Nooksack computer lab, and many of the parents had to double up on the computers. A separate computer night was held in Lynden. At first the parents were intimidated, says Mr. Cavazos, but by the end of the evening they were excited. By the end of the session, parents said they wanted more computer access. Nooksack and other districts have had regular computer nights for their communities, now migrant parents in those districts are enjoying these evenings. The educators say they learned as much from this initial literacy project as the parents did. Mr. Cavazos says they learned a lot about the lives of the parents, their sacrifices, hopes, love for their children and their thirst and need for knowledge. The parents excitement provided a lot of energy to the project. After 2 hours, the parents didn t want to leave, says Ms. Gabriel. We were putting in 12- to 14-hour days, but we didn t feel tired, either. I was very humbled by this experience, Ms. Gabriel adds. Most of the parents work in the fields all day, come home and do housework, and would still want to participate in the project. They were willing to come to the school after working long days in the fields, and we wanted to help them, says Mr. Cavazos. We did have an impact on the lives of those families, says Mr. Cavazos. The parents selfesteem, and their ability to help their children with their homework was greatly enhanced. The two educators are now trying to re-create the project in other school districts. We will customize the project to benefit the individual needs of the district s migrant population, says Mr. Cavazos. Programa Continua desde Pagina 9 que la siguiente persona siguiera contando la misma historia. Se grabaron las sesiones y más tarde se imprimieron en forma de libro. En una actividad llamada Yo recuerdo, los participantes traían fotos de la casa y ellos desarrollaban su propio tema. El Sr. Cabazos procesaba digitalmente las fotos para crear un album que ilustrara la historia, colocádolas en una presentación de PowerPoint para proyectarlas cuando los participantes contaran anécdotas familiares. Los padres de familia estaban encantados y asombrados a la vez, de lo que podía hacerse con la tecnología, dice la Srita. Gabriel. Con estas actividades queríamos que se hicieran buenos para contar historias, explica el Sr. Cavazos. Y realmente mejoró la comunicación de ellos con sus hijos en el hogar. Les decíamos a los padres que leyeran para sus hijos, dice la Srita. Gabriel. Muchos de ellos no saben que es eso. Nosotros dábamos por hecho no sólo que sabían sostener el libro, sino que sabían leer. No es necesario conocer a Shakespeare o a Cervantes para apreciar el que te cuenten una historia. Empezábamos con sus propias historias; cómo llegaron a los EEUU., el cruce de ríos, el perder hijos. Fue extraordinario lo que escuchamos, dice la Srita. Gabriel. Los instructores se sorprendían con los obstáculos que impedían el éxito en las actividades. Por ejemplo, algunos de los paterfamilias nunca habían usado tijeras, gomas o lustres. Teníamos que volver a explicar y actuar lo que queríamos que hicieran, cuenta la Srita. Gabriel. Durante el proceso nosotros dábamos por hecho ciertas cosas. Pero aprendimos la They also want to help other districts to establish similar projects. That s one of our overall goals, to see this project throughout the state, Mr. Cavazos says. lección, comenta el Sr. Cabazos. Otro esfuerzo que se dio durante los talleres fue el ayudar a los padres de familia a utilizar las computadoras. Se invitó a otros padres migrantes a las clases de introducción a la computación y al internet. Había 35 computadoras en el laboratorio de Nooksack, y habia dos personas en muchas de las computadoras. Hubo otra clase en Lynden. Al principio las personas se sentían intimidadas, dice el Sr. Cavazos, pero al ir transcurriendo la clase, se entusiasmaban al navegar en la red. El Sr. Cavazos dice que aprendieron mucho sobre la vida de los padres de familia; sus sacrificios, esperanzas, amor por sus hijos y su sed de aprender. Ellos no quieren quedarse atrás en esta era de la tecnología que saben es vital para sus hijos y su progreso. La motivación de los paterfamilias comunicó mucha energía al programa. Después de dos horas, los padres no querían irse, dice la Srita. Gabriel. Estábamos trabajando de 12 a 14 horas al día, pero no nos sentíamos cansados. Yo me siento muy agradecida con esta experiencia, dice la Srita. Gabriel. Muchos de los padres de familia trabajan en el campo todo el día, llegan a su casa a seguir con los quehaceres domésticos, y aún así, deseaban participar en el programa. Ellos se mostraron deseosos de venir a la escuela después de trabajar en el campo a lo largo del día, así que nosotros estábamos dispuestos a ayudarlos, dice el Sr. Cavazos. Impactamos la vida de esas familias, dice el Sr. Cavazos. En su autoestima y porque aumentó sustancialmente su capacidad para ayudar a sus hijos con las tareas escolares. Los instructores también quieren ayudar a otros distritos en el establecimiento de proyectos similares. Esta es una de nuestras más ambiciosas metas: Ver este proyecto instalado en todo el estado, dice el Sr. Cavazos.

11 FALL 2001 MIGRANT EDUCATION NEWS PAGE 11 Héroes Continues from Page 1 A continuación listamos a los estudiantes que están entre los más de 250 mencionados en el libro Washington State Exemplary Migrant Students 2001 (Estudiantes Migrantes Ejemplares del Estado de Washington 2001), publicado por la Oficina del Superintendente de Escuelas Públicas del estado. Para formar parte del libro, estos estudiantes tenían que ser exalumnos o alumnos migrantes de una high school de Washington, con un promedio de 3.0 ó 2.8; con calificaciones no menores a C. Judith Arroyo, Wapato High School junior (3.65 promedio general GPA), es una jovencita que sabe lo que quiere. Mi sueño a largo plazo es entrar al Ejército y trabajar como oficial de la policía militar hasta que me liberen. Entonces seguir estudiando para convertirme en agente especial. Ella, como muchos otros jóvenes héroes, ha superado muchos obstáculos. Judith escribió: Cuando llegué a Washington no hablaba nada de inglés. Además mis padres casi no me apoyaban. No cuidaban mi preparación académica, así que no les interesaba si me iba bien o no en los estudios. No me permitían quedarme en la escuela a los juegos, o buscar ayuda de los maestros, ni participar en ningúna otra actividad extracurricular. También tenía que balancear mis tareas escolares con mis obligaciones de trabajo. Tuve que aprender cómo administrar mi tiempo. Graciela Mariscal, graduada de la Brewster High School (3.12 GPA), se convirtió en líder no sólo de sus compañeros de clase hispanos, sino de toda la escuela. En su primer año fue secretaria de su clase; vicepresidenta como estudiante de segundo año; en tercero fue presidenta y luego, en su último año, presidenta ASB. Graciela planea hacer una maestría (master s degree) y convertirse en maestra de primaria. Juan Chávez, senior de la Ephrata High School (3.88 GPA), quiere convertirse en oficial de policía y ayudar a la gente. Juan tuvo que superar muchos obstáculos a lo largo del camino. El llegó a los EEUU cuando tenía 15 años. Yo nací en México, de una familia pobre que no podía darme educación en mi país. Mis padres hicieron el gran sacrificio de mandarme a los Estados Unidos para que pudiera tener preparación académica y un buen empleo. Y, algún día mis hermanos tendrán las mismas oportunidades. El ir al Colegio me permitirá ayudar a mis padres a sostener a mis hermanos. Mientras aprende una nueva lengua, Juan trabaja medio tiempo para sostener sus estudios. Laura Astudillo, junior de la Pasco High School, tiene un GPA de 3.91, a pesar de no saber más de 10 palabras en inglés cuando vino a los EEUU hace dos años. Ahora ella quiere convertirse en ingeniero en computación. No me gusta esta carrera por el dinero Es por algo que mi maestro me dijo, disfruta de lo que haces. No te dejes llevar sólo por el dinero. Rodrigo Velázquez, junior de la Eastmont High School (3.89 GPA), quiere terminar la escuela con las mejores calificaciones y luego hacerse arquitecto. Cuando entró al sistema educativo en 8avo. grado no tenía a nadie que me ayudara excepción hecha de mi maestra de ESL (Inglés como Segunda Lengua). Yadira Jaimes, junior de la Wenatchee High School (3.7 GPA), dice que uno de los mayores obstáculos que tuvo que enfrentar fue el miedo y la verguenza de no hablar inglés. Jaime González, senior de la Prosser High School (3.28 GPA), quería desertar de la escuela. No sabía una palabra de inglés. Al principio me sentí tan mal porque no podía entender, que le dije a mi mamá que dejaría la escuela y me iría a trabajar en el campo. Mi mamá me convenció de seguir estudiando para obtener una mejor educación y aprender inglés. Ahora me alegro de haber seguido en la escuela. Herlinda Marbella Méndez, graduada de la Davis High School (3.9 GPA), empezó el colegio mientras terminaba su high school. Espera tener su AA degree en la primavera del 2002, luego transferirse a una escuela de cuatro años. Pero ha sido todo un reto. Tuve que aprender inglés y cómo expresarme apropiadamente, escribió Herlinda. Además tuve que aprender a hablar en público, lo que es difícil ya que en México las mujeres están entrenadas para el silencio. Ella superó esos obstáculos y dice que venceré sobre cualquier obstáculo que se ponga en mi camino. Erika Hernández, junior de la Mount Vernon High School (3.59 GPA), quiere convertirse en ingeniero o arquitecto. El ir a la escuela en EEUU ha sido todo un reto. Tuve que empezar con lo básico y aprender lo que ya sabía en español, pero ahora en otra lengua. Fue muy duro y algunas veces, inclusive, me di por vencida, pero hubo dos damas, la sra. Goodwin y la sra. Jones, que siempre creyeron en mi y me empujaron hacia adelante. Ahora trabajo para alcanzar otra meta aprender francés. María Trinidad Padilla, graduada de la Davis High School (3.8 GPA), no asistió a la escuela en EEUU hasta Tenía miedo; pensaba que era la única persona que no hablaba inglés. Pero cuando supe que tendría la oportunidad de aprender un montón de cosas, incluyendo una nueva lengua, empecé a estudiar arduamente, haciendo todas mis tareas y asistiendo a clases. Cuando me dieron el primer premio como Estudiante del Mes en mayo de 1999, me sentí muy feliz. María Cuevas, graduada de la Wahluke High School con un promedio de 3.85, tiene la esperanza de convertirse en consejera escolar o psicóloga. Para ir a la escuela en los EEUU, ella tuvo que vivir con un tio. El me ayudó a mantenerme. Pero aún así es difícil porque mi tio no cubre todas mis necesidades y yo tengo que trabajar después de clases. Diana Puerta, junior de la Wapato Jessica Gomez Maria Cuevas Rodrigo Velazquez High School (3.6 GPA), está decidida a triunfar en la vida pese a ciertos obstáculos que casi me derrotan, dice Diana. Pero mantuve mi cabeza en alto y los superé. El tener dos trabajos de medio tiempo era un gran obstáculo. Tenía que encontrar el tiempo para estudiar, trabajar, descansar y divertirme. Era todo un reto, pero supe que podía lograrlo si utilizaba sabiamente mi tiempo y marcaba mis prioridades. Carla Flores, senior de la Nooksack High School (3.5 GPA), se levanta de la tragedia hacia el triunfo. Perdí a mis padres y tuve que empezar una nueva familia con mis tios. He ido a tres high school. Cuando comencé en Nooksack Valley High School, no hablaba inglés. Pese a todos estos obstáculos, Carla fue presidenta en 7o. y Reina de la Escuela (en bases académicas; debates, oratoria y muestras de talento). En 9o. fue presidenta de la junta estudiantil y en 10mo., presidenta de high school. Ella quiere ir al colegio y ser profesionista. Jessica Gómez, senior de La Conner High School (3.7 GPA), ha tenido que hacerse cargo de su madre enferma y asistir a la escuela. Ahora ella quiere ir a la escuela de medicina. Un montón de diferentes razones me motivan a convertirme en médico, especialmente la enfermedad de mi mamá. Quiero atender a la gente para poder agradecer al mundo y ayudar a quien sea. Sandra Araceli Mendoza, graduada de la Columbia High School (3.41 GPA), quiere ser pediatra. Uno de los obstáculos más tremendos que tuve que vencer fue la muerte de mi padre. sentí como si me hubieran robado un trozo del corazón. Pero con el apoyo de mis amigos y mi familia, tuve la fortaleza para enfocarme en mi futuro y no quedarme en el pasado. Mi papá es mi angel, que me cuida desde arriba, y yo quiero ser siempre su pequeña. América Carrión, senior de la Davis High School (3.84 GPA), se quedó en EEUU para asistir a la escuela mientras su familia regresaba a México, donde su padre, que padecía una enfermedad grave, podría costear un tratamiento adecuado. Dios me bendijo con la bondad de dos maestros que me apoyaron; aún así sentía soledad y que todo estaba fuera de control. Mis padres cultivaron una silenciosa confianza en mi que me aseguraba que con determinación, se vencen todos los obstáculos. Después de graduarse de high school, America quiere obtener un título en magisterio y psicología. Luis Herrera, graduado de la Eisenhower High School (3.8 GPA), quiere convertirse en cirujano. Yo quiero ayudar a otros, no sólo atendiendo sus necesidades como médico, sino también promoviendo una mejor educación para la gente como yo, así como para otras minorías. Trinidad Pérez, senior de la Wenatchee High School (3.53 GPA), quiere asistir a la Gonzaga University y hacerse abogado de fiscalía. Quiero corresponder a mis padres por darme una mejor oportunidad en la vida. También quiero ayudar a la gente con el sistema de justicia para mejorar sus vidas. Las barreras del lenguaje y la pobreza han hecho difícil el camino, pero mi deseo de vencer obstáculos me han permitido seguir adelante. A pesar de estos obstáculos, estos jóvenes héroes se fijan altas metas. Y, mientras las alcanzan, estarán haciendo camino para la siguiente generación de estudiantes. Estos jóvenes son héroes no sólo para los estudiantes migrantes sino para todo aquel que alguna vez enfrentó un reto y sintió miedo de que fuera demasiado grande para vencerlo. Si estos jóvenes héroes pueden hacerlo, todos podemos hacerlo.

12 PÁGINA 12 NOTICIAS DE EDUCACIÓN MIGRANTE OTOÑO 2001 Sandra Araceli Mendoza Carla Flores Judith Arroyo Luis Herrera Americas Carrion Outstanding Migrant Students Heroes Continues from Page 1 Judith Arroyo, Wapato High School junior (3.65 grade point average), is a young lady who knows what she wants. My longterm dream is to enter the Army and work as a military police officer until my discharge, then continue studying to become a special agent. She, as many of these young heroes, has overcome numerous obstacles. She wrote: When I arrived in Washington in 1994, I spoke no English at all. In addition, my parents gave me little, if any, support. They did not care about my schooling or my success in it. They would not allow me to stay after school for games, get help from a teacher, or participate in any other extracurricular activities. I have also had to balance schoolwork around my employment obligations. I have had to learn to prioritize my time. Graciela Mariscal, a Brewster High School graduate (3.12 GPA), became a leader not just of her Hispanic classmates, but of the entire school. She was class secretary as a freshman, vice president as a sophomore, class president as a junior, and ASB president as a senior. She plans to pursue a master s degree and become a elementary school teacher. Juan Chavez, a Ephrata High School senior (3.88 GPA), wants to become a police officer and help people. But he has had to overcome many obstacles along the way. He did not come to the United States until he was 15. I was born in Mexico to a poor family who was not able to educate me in my country. My parents made a sacrifice to send me to the United States so I could get an education and a good job. And, one day my siblings will have the same opportunities. A college education will allow me to help my parents to support my siblings. Besides having to learn a new language, Juan works parttime to help support himself. Laura Astudillo, a Pasco High School junior, has a 3.91 GPA, despite knowing no more than 10 words of English when she came to the U.S. two years ago. Now she wants to become a computer engineer. I m not following this career because of the money. My teacher told me, Enjoy what you do. Don t get involved in it because of the money. Rodrigo Velazquez, an Eastmont High School junior (3.89 GPA), wants to finish school with top grades and then become an architect. When he entered U.S. schools in eighth grade I did not have anyone to help me except my ESL teacher. Yadira Jaimes, a Wenatchee High School junior (3.7 GPA), says one of the biggest obstacles she has had to overcome was the fear and the shame of not speaking English. Herlinda Marbella Mendez, a Davis High School graduate (3.9 GPA), had already started college while completing high school. She hopes to have her AA degree by spring 2002, then transfer to a fouryear school. But it s been challenge. I had to learn English and how to express myself properly, she wrote. Also, I have had to learn to speak in public, which was hard since in Mexico women are trained to be silent. She overcame those obstacles and says she will overcome any obstacles that get in my path. Erika Hernandez, a Mount Vernon High School junior (3.59 GPA), wants to become an architect or engineer. I had to start with the basics and learn what I already knew in Spanish, but now in another language. It was hard, and sometimes I even gave up, but there were two ladies, Mrs. Goodwin and Mrs. Jones, who always believed in me and pushed me on. Now I am working on a different goal to learn French. Maria Trinidad Padilla, a Davis High graduate (3.8 GPA), didn t start school in the U.S. until April I was afraid, thinking I was the only person who didn t speak English. But when I saw that I was going to have a lot of opportunities to learn a myriad of things, including a new language, I started to study so hard, doing all my homework and attending classes. When I saw my first award for Student of the Month in May 1999, I felt so happy. Maria Cuevas, a Wahluke High School graduate with a 3.85 GPA, hopes to be a school counselor or psychologist. To attend school in the U.S., she had to live with an uncle. He helped me to support myself. But it is still hard because he doesn t cover all my needs, and I need to work after class to cover them. Diana Puerta, a Wapato High junior (3.6 GPA), is determined to be successful despite obstacles that have almost brought me down, she says. But I held my head high, and I overcame them. Having two part-time jobs was a big obstacle. I had to find the time to study, work, rest and have fun. It was challenging, but I knew I could do it if I used my time wisely and went with my priorities. Carla Flores, a Nooksack High School senior (3.5 GPA), is rising from tragedy to triumph. I lost both my parents and had to start a new family with my aunt and uncle. I have been to three high schools. When I started at Nooksack Valley High School, I didn t speak English. Despite all these obstacles, she was 7 th grade class president and Queen of the School (based on academics, debates, recitations, and a talent show), was student council president in ninth grade, and high school president in 10th grade. She wants to go on to college and pursue a professional career. Jessica Gomez, a La Conner High School senior (3.7GPA), has had to take care of her ailing mother while going to school. Now she wants to go to medical school. A lot of different reasons have encouraged me to become a doctor, especially my mother s illness. I want to care for people so I can give thanks back to the world and help whoever I can. Sandra Araceli Mendoza, a Columbia High School graduate (3.41 GPA), wants to become a pediatrician. One of my toughest obstacles that I had to overcome was my father s death. I felt like a piece of my heart had been stolen. But, with my friends and my family s support, I got the strength to focus on my future and not dwell on the past. My dad is my angel watching me from above, and I will always be his little girl. Americas Carrion, a Davis High School senior (3.84 GPA), stayed in the U.S. to go to school while her family returned to Mexico, where her father could afford proper treatment for a serious illness. God blessed me with the kindness of two teachers who supported me, but I still felt lonely and saw everything out of my control. Still, my parents cultivated a silent confidence in me that reassures me that with determination, all barriers can be overcome. After graduating from high school, America wants to seek college degrees in teaching and psychology. Luis Herrera, an Eisenhower High School graduate (3.8 GPA), wants to become a surgeon. I want to help others, not just by attending to their needs as a doctor, but also by promoting higher education to people who come from my background, and other minorities, as well. Trinidad Perez, a Wenatchee High School senior (3.53 GPA), wants to attend Gonzaga University and become an attorney. I want to pay back my parents for giving me a better opportunity in life. I also want to help people in the criminal justice system to improve their lives. Despite all these obstacles, these young heroes are setting high goals. And, as they achieve their goals, they will be paving the way for the next generation of students. These young men and women are heroes not just for other migrant students but to all who has ever faced a challenge they feared was too great to overcome. If these young heroes can do it, so can the rest of us.

13 FALL 2001 MIGRANT EDUCATION NEWS PAGE 13 Health Continues from Page 7 Fitness Education and HIV/STD Prevention and the Migrant Education Program. The Migrant Health Program is part of the construct of the Migrant Education Program. Therefore, it is represented in all three Migrant Education Regional Offices (MEROs 171-Wenatchee, 105-Yakima, and 189-Mount Vernon). The administrative component resources for physical examinations and the purchase of health and education materials reside at North Central ESD. The majority of the funding for physical examinations and a support person are provided at ESD 105. If you would like any further information about the Migrant Health Program, please contact: Mike Taylor, Migrant Health State Supervisor, , and Rosemarie Hanson, Migrant Health Secretary, , North Central ESD; or Carol Hawthorne, MERO 105 Secretary, Salud Continua desde la Pagina 7 Profesionales del campo de atención a la salud, proveen de la atención primaria tan necesaria para nuestros estudiantes. Este proceso en marcha es un componente escencial en el proceso educativo de nuestos estudiantes. Adicionalmente, los entrenamientos para el desarrollo de personal regional, cultural y lingüísticamente específico, HIV/STD y de pobreza, son proveídos conjuntamente por la Oficina Estatal del Superintendente de Educación para la Salud y el Bienestar de Instrucción Pública y Prevención de HIV/STD y el programa de Educación para Migrantes. El Programa de Salud para Migrantes es parte de la estructura del Programa de Educación para Migrantes. Sin embargo, está representado por tres Oficinas Regionales de Educación para Migrantes (MEROs 171-Wenatchee, 105-Yakima y 189-Mount Vernon). El componente de recursos administrativos para los exámenes físicos y la compra de materiales para la salud y la educación reside en North Central ESD. La mayor parte de los fondos para exámenes físicos y personal de apoyo son suministrados en ESD 105. Si desea más información sobre el Programa de Salud para Migrantes, por favor llame a: Mike Taylor, Migrant Health State Supervisor, (509) , y Rosemarie Hanson, Migrant Health Secretary, (509) , North Central ESD; o Carol Hawthorne, MERO 105 Secretary, (509) Periodismo Continues from Page 2 Los Participantes Competirán por Internados y Becas Los alumnos de high school también calificarán para obtener becas del colegio e internados en periodismo profesional arregladas por la Fundación. El plan es que los primeros tres estudiantes periodistas sean invitados a un entrenamiento intensivo en periodismo, de 8 semanas, el próximo verano. Si los alumnos viven fuera del área de Tri-City, se arreglará el hospedaje con una familia local. Si califican para cursos del colegio, recibirán crédito por un curso Comenzando a Reportear y un Internado Profesional por medio del Columbia Basin College. Además del curso formal, ayudarán a escribir, editar y publicar la edición de verano de las Noticias de Educación Migrante. También prestarán mini-internados con otras publicaciones o estaciones de radio del área. Para mayor información, llena la forma de pre-registro al final de este artículo y envíalo por correo. Esta forma no te compromete a nada, sólo de permite recibir más información sobre el programa tan pronto como esté disponible. Advocates Continues from Page 4 As is true in many districts, the level of Hispanic parental involvement needs improvement, she says. We also had some concerns about equitable parental access to information, as well as equitable treatment of students in disciplinary situations. But the district also found that Advocates helped shield bilingual instructional personnel from being pulled from their own classroom activities to help administrators and other teachers. We had bilingual instructional assistants and ESL teachers who were being swamped with requests to help non-spanish speaking teachers, assistants and administrators communicate with both students and parents, Mrs. Diaz explains. These demands reduced the amount of time assistants and teachers could spend with their own students. Likewise, the heavy load of record-keeping impinged on teaching time. Our hope with the Advocates was that we could gradually increase parental involvement by having someone in the school who speaks their language, explains the system, helps them access all kinds of services that they might not think to ask about, and generally helps them feel that they are a vital part of the school community, Mrs. Diaz says. We also hoped that they would help staff better understand the culture of the students, and thus reduce the number of disciplinary referrals, as well as to ensure free, open and complete communication in disciplinary situations. Right from the beginning, it was clear that the Advocates provided a missing piece to the educational puzzle. Teachers and administrators rave about the Advocates, Mrs. Diaz says. People thank me all the time for providing these employees! Teachers and administrators are much happier knowing they can access someone relatively quickly to help make contact with parents. They also find that once the Advocates get to know the families and students, they are a source of good background Lincoln Elementary s new Migrant and Bilingual Advocate Lauren Wright says this is the most meaningful job she s had in a long time. Lauren Wright, la nueva Abogada Migrante y Bilingüe de la Lincoln Elementary, dice que este es el más significativo trabajo que ha tenido en mucho tiempo. insights when problems arise. Parents also seem happy to discover that there is someone at the school who is willing to focus attention on their needs, answering questions and giving guidance about social services and general school functioning, Mrs. Diaz says. We have seen considerable increases in Hispanic parent participation in school events. The main difficulty with the program is in finding sufficient funding to hire one Advocate per school. We don t have that yet, but hope to reach that goal next year, she says. Fluctuating Migrant and Bilingual Program enrollments have the potential to help or hinder us in that goal. It is not difficult to find employees to serve as Advocates, says Mrs. Diaz. It does, however, take time to learn to be a good Advocate, so all of them are in a continuous learning cycle. Mrs. Diaz believes the Advocate program is needed elsewhere, too. I d encourage any district where there is concern about communications between Hispanic homes and school to look closely at the Advocate model, she says.

14 MIGRANT EDUCATION NEWS FALL 2001 Calendar PAGE 14 State Student Leadership Conference Set for Feb. 28 The State Student Leadership Conference is planned for Central Washington University in Ellensburg Feb. 28 through March 3. The conference is put on by the Office of Secondary Education for Migrant Youth (SEMY). For information, call or Linda Roberts at North Central Regional Meeting Set for Migrant Directors Migrant Directors meetings are scheduled for school districts in the north central regional area for both October and November. On Oct. 30, 10 a.m. 1 p.m., at North Central Educational Service District, 640 S. Mission, Wenatchee, directors will discuss the consolidated program review self-study questionnaire. The group will also address Migrant Education program requirements and discuss methods to improve program effectiveness. The group s November meeting will take place Nov. 29, 10 a.m. 1 p.m. at the ESD. Contact North Central MERO 171 for details. MERO 171 to Assist Schools with New Planning Tool The Office of the Superintendent of Public Instruction has developed a school improvement planning tool to assist schools in the development of comprehensive plans that will lead to improved achievement by all students. The North Central Migrant Education Regional Office, in collaboration with other programs at the North Central Educational Service District, will be on hand to assist districts with the planning process and use of this planning tool Nov and Nov at the ESD s technical support center, 434 Olds Station Rd., Wenatchee. Call the MERO at to reserve a time and space for your district. Time & Effort Documentation Topic of January Meeting North Central MERO will host a meeting of fiscal managers, migrant directors and other administrators to discuss appropriate Time & Effort documentation on Jan. 15, 2002, 9 a.m. - 11:30 a.m. at the North Central ESD, 640 S. Mission, Wenatchee. MERO Offers Training for Local Districts The North Central MERO has scheduled a variety of training events and projects for local schools addressing cultural awareness, instruction for English language learners, bilingual education and parent involvement. The MERO will work with schools to facilitate a presentation or planning process that addresses these or related topics. For more information call the MERO at Puget Migrant Student Leadership Conference Planned Puget Sound Migrant Student Leadership Conference is planned for March 25-26, 2002, at Seattle University (tentative). The conference is for middle school and high school migrant students enrolled in schools in the Puget Sound area. Pre-registration is required. For more information, call the Student Leadership Program, Guidance, Placement Workshop Dec. 11 & 13 A workshop, Essentials for Providing Guidance, Counseling and Effective Placement to High School Migrant Students, is set for Dec. 11, 9 a.m. to noon, at the Northwest ESD 189 in Mount Vernon. Middle school and high school counselors in the Skagit/Whatcom region are urged to attend. This same workshop will also be presented Dec. 13, 9-noon, at the Aberdeen School District for counselors in the Olympia region. Call MERO 189 at for information. Language Acquisition Workshop Nov. 16 A workshop on Language Acquisition in the Classroom will be help Nov. 16, 9 a.m to 4 p.m. at ESD 113 in Olympia. Urged to attend are the Mainstream Teachers of English Language Learners in the Olympia Region. Call MERO 189 at for information. Mainstream Teachers Urged to Attend ELL Strategies Session ELL Strategies and Adaptations for Mainstream Classrooms will be the topic of a workshop Nov. 30, 9 a.m. to 4 p.m. at ESD 113, Olympia. Invited are Mainstream Teachers of English Language Learners in the Olympia Region. Call MERO 189 at for information. Videoconference Set for W. Washington Migrant Directors A Western Washington Migrant Directors Network Meeting is set for Dec. 7, 9 a.m. to noon at videoconference locations throughout Western Washington. All Migrant Directors in Western Washington are urged to attend. Call MERO 189 at for information. Sheltered Instruction Observation Topic of Training Sheltered Instruction Observation Protocol (SIOP) Training is available at videoconference locations throughout Western Washington on Jan. 4, 2002, from 9 a.m. till noon. Teachers and Instructional Assistants who teach English Language Learners are all invited. Call MERO 189 at for information. Congratulations to Reading Foundation from ESD123 Congratulations to the National Children s Reading Foundation and Ken Harvey for successfully securing the grant that will allow for the Migrant Education News newsletter to be printed and distributed each quarter. We look forward to reading each edition and are proud to be an endorser of this important project. From all of us at Educational Service District #123 Calendario Conferencia de Liderazgo Estudiantil Puesta para el 28 de Feb. Se planea una Conferencia de Liderazgo Estudiantil Estatal de la Central Washington University en Ellensburg del 28 de Febrero al 3 de Marzo. La conferencia fue organizada por la Oficina de Educación Secundaria para la Juventud Migrante (SEMY). Para más información, llama al (509) o a Linda Roberts, Reunión Regional Norcentral para Directores Migrantes Las reuniones para Directores Migrantes están programadas para los distritos escolares en el área regional norte centro para Octubre y Noviembre. El 30 de Octubre, 10 a.m. a 1 p.m. en el Distrito de Servicios Educativos del Norte Centro, 640 S. Mission, Wenatchee. Los directores discutirán la consolidación del programa revisión del cuestionario auto-didacta. El grupo también abordará los requerimientos del programa Migrant Education y discutirá los métodos para hacer aún más eficiente el programa. La reunión del grupo en Noviembre se llevará a cabo el 29 de Noviembre, de 10 a.m. a 1 p.m. en el ESD. Contacta la Oficina Regional de Educación Migrante (MERO) Norcentral 171 para más detalles. MERO 171 Ayudar Escuelas con Herramienta de Planeación La Oficina del Superintendente de Instrucción Pública ha desarrollado una herramienta mejorada para la planeación escolar con el fin de auxiliar a las escuelas en el desarrollo de planes comprensibles que conduzcan a un mejores logros por todos los estudiantes. La Oficina Regional de Educación para Migrantes de la zona Norcentral, en colaboración con otros programas en el Distrito de Servicios Educativos del Centro, estará pendiente para apoyar a los distritos en el proceso de planeación y uso de esta herramienta de planeación, del 19 al 21 de Nov. y Nov., en el centro de apoyo técnico del ESD, 434 Olds Station Rd, Wenatchee. Llame al MERO al (509) para reservar tiempo y espacio para su distrito. Documentación de Tiempo & Esfuerzo, Tema de la Junta MERO norcentral será anfitrión en la junta de gerentes fiscales, directores migrantes y otros administradores para discutir apropiadamente la documentación de Tiempo & Esfuerzo, el 15 de Enero de 2002, de las 9 a.m. a las 11:30 a.m. en el Distrito de Servicios Educativos del Norcentral, 640 S. Mission, Wenatchee. MERO Ofrece Entrenamiento a los Distritos Locales MERO Norcentral ha programado una variedad de eventos de Calendario contínua en Pagina 15

15 FALL 2001 MIGRANT EDUCATION NEWS PAGE 15 Manson Continues from Page 6 Unlike remedial-type ESL classes offered at most schools, the two-way immersion takes a gifted-education approach, teaching all students to be bilingual. Mrs. Dewey, who is certified to teach Spanish, was assisted in the class by native Spanishspeaking paraprofessional Yazmin Gil. Parents made a choice as to whether to place their children in the bilingual program or in a traditional classroom. They had just enough native English speakers last year to balance the class, but Manson school officials think there will now be a growing waiting list as parents gain an understanding of how students benefit from the dual-language program. Cheryl Koenig, the district s bilingual specialist and Title VII grant coordinator, says, by the end of last year s program, The parents were very positive. They were a little surprised at the progress that was made, especially by the English speakers. The teacher of Manson s new dual-language first grade, Sheri LaMar, says she loves the new program. I m really excited about it. She notes a lot of camaraderie in this group. They re not always exactly understanding, but they figure out what s going on, and they help each other out more. Superintendent Steve McKenna says the Manson Elementary students are very motivated. Our kids are very excited about learning a second language. The kids are proud of the fact that they re learning something their parents don t know or that their older brothers and sisters don t know. Not one student dropped out of the Manson program last year. In fact, as the first year s group advances to first grade, six new students have been allowed to enter the class. One of the challenges of the program is to determine if and when children can be added to such a class after kindergarten. When asked which days they preferred the English-speaking days or the Spanish-speaking days the English speaking students at Manson voted for Spanish and the Spanish speakers voted for English. The Manson Elementary, located near the north shore of Lake Chelan, was particularly suited for this program. Twenty years ago there were only five Hispanic students enrolled in Manson Elementary. Now, 66 percent of Manson s 350 gradeschoolers are primarily Spanishspeaking. Mrs. Koenig, the district s bilingual specialist, began investigating the dual-language approach, along with the school board, about seven or eight years ago. They read lots of research, went to special conferences, and visited other schools using the program in Oregon and California. Manson s initial dual-language kindergarten teacher, Mrs. Dewey, says her main frustrations were (1) lack of training in how to run a dual-language program and (2) lack of good visual aids in Spanish. She ended up having to create a lot more of the Spanish visual aids herself. Escuela Continua desde Pagina 5 particularmente el cambio de 5 medios días por 4 días completos. Los niños la hicieron muy bien el año pasado, pero este año ya he notado el enorme cambio al estar aquí todo el día, dice. Mientras que las clasesremedio ESL, se ofrecen en muchas escuelas, la inmersión 2 sentidos hace un mejor abordamiento educativo, enseñando a los niños a ser bilingües. Los padres de familia pueden hacer su elección de poner a sus hijos en el programa bilingüe o en una clase tradicional. Cheryl Koenig, especialista en bilingüismo del distrito y coordinador del Title VII, dice, hacia fines del programa del año pasado, los padres estaban muy positivos. Se mostraban un tanto sorprendidos ante el progreso logrado, sobre todo en los anglo-parlantes. La maestra del nuevo primer grado de lenguaje-dual de la Manson, Sheri LaMar, dice que ella ama el nuevo programa. Estoy realmente emocionada con él. Calendario Continua desde Pagina 14 entrenamiento y proyectos para las escuelas locales abordando advertencias culturales, instrucción para estudiantes de inglés, educación bilingüe e involucración de padres de familia. MERO trabajará con las escuelas para facilitar la presentación o proceso de planeación que aborden estos temas o relacionados. Para mayor información llame a al MERO al (509) Se Planea Conferencia de Liderazgo Estudiantil La Conferencia de Liderazgo Estudiantil Migrante Puget Sound está puesta para el 25 y 26 de Marzo del 2002, en la Universidad de Seattle (tentativamente). La conferencia es para estudiantes migrantes de middle y high school registrados en escuelas del área Puget Sound. Se requiere de pre-inscripción. Para mayor información, llama al Student Leadership Program La Guía, Taller Programado del 11 al 13 de Diciembre El taller Escenciales para Proveer de Guía, Consejería y Ubicación Efectiva a los Estudiantes Migrantes en High School es pondrá el 11 de Diciembre, de las 9 a.m. al mediodía, en el Northwest ESD 189 en Mount Vernon. Es urgente que asistan los consejeros de middle y high school de la región Skagit/Whatcom. El mismo taller será presentado el 13 de Diciembre de las 9 a.m. al mediodía, en el Distrito Escolar Aberdeen para los consejeros de la región de Olympia. Llamar al (360) para más información. Taller de Adquisición de Lenguaje para el 16 de Noviembre El taller sobre Adquisición del Lenguaje en el Salón de Clases tendrá lugar el 16 de Noviembre de las 9 a.m. a las 4 p.m. en el ESD 113 Olympia. Urge que asistan los Mainstream Teachers of English Language Learners de la región de Olympia. Llamar a MERO 189 al (360) para mayor información. Se Urge que Maestros Asistan a Sesión de Estrategias ELL Estrategias y Adaptaciones ELL (Estudiantes del Lenguaje Ingles) para Salón de Clases será el tema del taller del 30 de Noviembre, de 9 a 4 pm., en el ESD 113 Olympia. Están invitados los maestros mainstream del idioma inglés, de la región de Olympia. Llamar a MERO 189 al (360) para más información. Videoconferencia para Directores Migrantes del Occidente Se programó Junta de Directores Migrantes del Occidente de Washington para el 7 de Diciembre, de 9 a.m. al mediodía en todas las locaciones de videoconferencias la occidente de Washington. Es urgente que asistan todos los directores de la zona. Llamar a MERO 189 al (360) para informes. Sheltered Instruction Observation Topic of Training Sheltered Instruction Observation Protocol (SIOP) Training estará disponible en las salas de videoconferencias en el occidente de Washington el 4 de Enero, 2002, de las 9 a.m. al mediodía. Se invita a maestros y asistentes de instrucción que enseñen lengua inglesa. Llamar a MERO 189 (360) para informes. Felicitaciones al National Children s Reading Foundation del ESD 123 Felicitaciones al National Children s Reading Foundation y a Ken Harvey por el éxito de obtener la garantía que permitirá a la publicación Migrant Education News su impresión y distribución cada trimestre. Esperamos leer cada edición y estamos orgullosos de avalar este importante proyecto. De todos nosotros en el Educational Service District #123

16 PÁGINA 16 NOTICIAS DE EDUCACIÓN MIGRANTE OTOÑO 2001 Stars Continues from Page 1 dad works on a farm, and his mom baby-sits. Martha Ayala, a freshman at Eisenhower High School in Yakima, now wants to become an astronomer. She enjoyed going on various missions during the academy. It was exciting. It was very realistic, she says. She also enjoyed making new friends who share her interest in space. Martha, who has a younger sister and two younger brothers, moved to the United States 10 years ago. Her dad works in the fields to care for his family. Jonathan Mariscal, a Brewster High School freshman, would like to be an Air Force pilot and maybe an astronaut some day. The Space Academy was an exciting opportunity for him. It felt like kind of a dream. I didn t think it was real, but it was, he says. Jonathan lives with a sister and his parents. His dad works as a mechanic and welder, his mom at a packing shed. The fourth cadet this year was Tanya Castellon, a freshman at Lynden High School who says she would love to work at the real Mission Control Center some day. That was her assignment during one of her two missions. Now I m interested in helping launch real shuttles, she says. Tanya has three brothers and Migrant Education News Noticias de Educación Migrante 842 S. Elm, Kennewick, WA Phone or Fax: Migrant Education News is a publication of the Washington State Migrant Education Program of the Office of Superintendent of Public Instruction under contract with the National Children s Reading Foundation. Noticias de Educacion Migrante es una publicacion del Programa de Educacion Migrante del Estado de Washington de la Oficina de la Superintendente de Educacion Publica. Dr. Terry Bergeson Superintendent of Public Instruction PO BOX 47200, Olympia, WA Richard Gómez, Jr., Director Migrant and Bilingual Education Office of Superintendent of Public Instruction PO BOX 47200, Olympia, WA (360) Sandra Pasiero-Davis, Director Migrant Education Regional Office S. Second Avenue, Yakima, WA (509) Millie Watkins, Director Migrant Education Regional Office 171 PO BOX 1847, Wenatchee, WA (509) one sister, and her mom is pregnant. Her dad milks cows for a living. Her mom used to teach in Mexico. Now Tanya s mother is trying to take English classes so she can teach in the U.S. Tanya loved traveling, making friends, and the whole Space Academy experience. I had never traveled that much. The airport was awesome. Everything was great. The trainees use authentic astronaut simulators to experience how it might feel to walk on the Moon, perform tasks on a space walk or the difficulty of controlling a spinning spacecraft. The whole shuttle moves. The first time I used a simulator, it made me feel queezy, but after the second time it was OK, says Pablo. Trainees use Space Shuttle orbiter mockups during simulated launch-to-landing missions. They learn the basics of shuttle operations and the science and history of the space program. During mock missions, they play various roles. Martha stayed at mission control on one mission and helped the pilot solve problems from her station on Earth. On another mission she was a mission specialist and conducted experiments in space. Mary Kernel, Director Migrant Education Regional Office Steward Road, Mount Vernon, WA (360) Lionel G. Campos, Director Migrant Student Records System 1110-B South Sixth St., Sunnyside, WA (509) Mike Taylor, Director Migrant Education Health Program PO BOX 582, Manson, WA (509) Linda Roberts, Director Secondary Education for Migrant Youth 810-A East Custer Ave., Sunnyside, WA (509) Ken Harvey, Editor, Migrant Education News 842 S. Elm, Kennewick, WA 99336//(206) or (509) From left (Desde la izquierda): Martha Ayala, Jonathan Mariscal, Pablo Mendoza, Tanya Castellon. Jonathan was a shuttle pilot on one mission and a space station commander on another. He said the simulator was exactly like the shuttle. Pablo was a mission scientist at ground control during one mission, then was involved in an extravehicular activity during the second, where he and two other astronauts left the shuttle to go out into space in their spacesuits to build something. Jim Beichler of Migrant Education Regional Office 105 in Yakima coordinates the activity under the direction of State Migrant Education Program Director Richard Gomez. The students benefit from the program in several ways, he says. They receive a valuable The National Children s Reading Foundation 2527 W. Kennewick Ave PMB #313 Kennewick, WA glimpse of the importance of mathematics and science in the U.S. Space Program, they gain new experiences, they get to work as part of a team to accomplish their tasks, and they have the opportunity to meet and become friends with young people from throughout the world. The young astronauts compete through a rigorous application process with other students from throughout the state for the opportunity to attend the camp. Their applications must contain recommendations from teachers, counselors or administrators; student grade sheets; papers certifying the students migrant eligibility; and a three-page essay handwritten by the students, discussing why they wish to attend the Academy, what they think about the importance of math and science, their future career goals, and their in- and out-of-school activities. Mr. Beichler says he would like to see many students apply for the program. There are many career opportunities in the areas of mathematics and science. We need to do everything we can to encourage students to continue their study of math and science so as to keep the doors of opportunity open, he says. This is one program that does just that. NON-PROFIT U.S. POSTAGE PAID KENNEWICK, WA PERMIT NO 91

juntos por la salud mental

juntos por la salud mental avanzamos! juntos por la salud mental Edición No. 20 La ciencia concurre con la experiencia humana Cuando se trata de la recuperación, la integración de diferentes enfoques puede ayudar Science Meets the

Más detalles

juntos por la salud mental

juntos por la salud mental avanzamos! juntos por la salud mental Edición No. 19 Compartiendo Esperanza Sharing Hope Tiene cobertura? Are You Covered? Genes y diagnóstico Genes and Diagnosis Adentro: En pocos segundos Los estudiantes

Más detalles

Between Friends. Entre Amigos. Dina Gonzalez

Between Friends. Entre Amigos. Dina Gonzalez Between Friends Entre Amigos A Family Magazine Serving the Communities of Merced County Volume 11 Issue 2 Merced County March/April 2014 Dina Gonzalez Leading the Way in Child Care in Merced County Liderando

Más detalles

juntos por la salud mental

juntos por la salud mental avanzamos! juntos por la salud mental Edición No. 16 Exploramos prácticas terapéuticas no tradicionales Exploring Non-traditional Healing Practices Adentro: El teatro, la música y otras prácticas que apoyan

Más detalles

Superintendent s Message

Superintendent s Message Spring 2005 500 North Broad Street, Elizabeth, NJ 07207 Superintendent s Message As we open the doors to spring, I welcome you to our annual Special Edition FOCUS. Spring brings many delights to us all,

Más detalles

Early Childhood. What can mentoring look like? Top Story. ... every teacher would have a circle of support... Tools for Action.

Early Childhood. What can mentoring look like? Top Story. ... every teacher would have a circle of support... Tools for Action. en español p.4 Early Childhood News Vol. 4, No. 2 Developing Adults Working with Developing Children JUNE - AUGUST 2011 Developing Adults Working with Developing Children Top Story What can mentoring look

Más detalles

winter/invierno 2014 child care resource & referral women s economic advancement January, February, March enero, febrero, marzo

winter/invierno 2014 child care resource & referral women s economic advancement January, February, March enero, febrero, marzo YWCA Lake County wants your clothing, shoes, linens and small household items and our route truck will come to YOU. YWCA Lake County is now able to pick up your unwanted clothes and household goods at

Más detalles

Por Dan Tomsky Instituto Global de Estrategias Públicas

Por Dan Tomsky Instituto Global de Estrategias Públicas C I T Y l HEIGHTS AZALEA PARK FAIRMOUNT VILLAGE HOLLYWOOD PARK SWAN CANYON CHEROKEE POINT RIDGEVIEW CHOLLAS CREEK EDUCATION Local parents take charge in forming group to solve problems from academics to

Más detalles

Derechos educacionales de los niños con el Trastorno por el Déficit de Atención e Hiperactividad (TDAH): UNA CARTILLA PARA PADRES

Derechos educacionales de los niños con el Trastorno por el Déficit de Atención e Hiperactividad (TDAH): UNA CARTILLA PARA PADRES Derechos educacionales de los niños con el Trastorno por el Déficit de Atención e Hiperactividad (TDAH): UNA CARTILLA PARA PADRES Educational Rights for Children with Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder

Más detalles

Communicator. Imperial Valley Workshop a Huge Success

Communicator. Imperial Valley Workshop a Huge Success S D Issue Date: 7/24/15 Frequency: 3x/Year Issue #: 2-Summer Communicator www.sdrc.org R C San Diego Regional Center A Service of San Diego-Imperial Counties Developmental Services Inc, 4355 Ruffin Road,

Más detalles

La V. Free Gratis. See Page 10 and 11. Inside this Issue. www.lavoznewspapers.com (512) 944-4123. NCLR Gets Two Texas Directors

La V. Free Gratis. See Page 10 and 11. Inside this Issue. www.lavoznewspapers.com (512) 944-4123. NCLR Gets Two Texas Directors La V Voz Volume 24 Number 8 A Bi-cultural Publication August, 2013 Free Gratis www.lavoznewspapers.com (512) 944-4123 Inside this Issue An Interview with Dolores Treviño NCLR Gets Two Texas Directors Delia

Más detalles

Springfield Parent Academy

Springfield Parent Academy Springfield Parent Academy Educate, Motivate, And Engage For Success! 2013-2014 Course Catalogue Cursos disponibles en Español SpringfieldParentAcademy.com Find Us on Facebook & YouTube Table of contents

Más detalles

707 864-2000 o 510 734-0367. Evan Livingstone Abogado Se Habla Español

707 864-2000 o 510 734-0367. Evan Livingstone Abogado Se Habla Español 1 0 P E R I ó D I C O B I L I N G ü E L A V O Z W W W. L A V O Z. U S. C O M O C T U b r e 2 0 1 3 707.546.3600 wellsfargocenterarts.org N A M I N G S P O N S O R 707.546.3600 wellsfargocenterarts.org

Más detalles

Sospecha Que Su Adolescente Está Consumiendo Drogas o Bebidas Alcohólicas? Suspect Your Teen Is Using Drugs or Drinking?

Sospecha Que Su Adolescente Está Consumiendo Drogas o Bebidas Alcohólicas? Suspect Your Teen Is Using Drugs or Drinking? Suspect Your Teen Is Using Drugs or Drinking? A BRIEF GUIDE TO ACTION FOR PARENTS Sospecha Que Su Adolescente Está Consumiendo Drogas o Bebidas Alcohólicas? GUÍA DE ACCIÓN PARA LOS PADRES Un Mensaje de

Más detalles

La contienda electoral ya comenzó este año, con un primer candidato para la

La contienda electoral ya comenzó este año, con un primer candidato para la mayo 8, 2013 Edición 408L Lawrence, MA AñO 18.: Rumbo Rumbo :. 1 RUMBONEWS.COM FREE! TAKE ONE GRATIS Mayo 8, 2013 EDICIóN NO. 408l The Bilingual Newspaper of the Merrimack Valley Edición Local: (MA) Lawrence,

Más detalles

news noticias COMMUNITY COMUNITARIAS PLUS: Summer/Verano 2009 Society & Immigration page 20 2009 Defenders of Justice Awards page 3

news noticias COMMUNITY COMUNITARIAS PLUS: Summer/Verano 2009 Society & Immigration page 20 2009 Defenders of Justice Awards page 3 The quarterly magazine of the North Carolina Justice Center COMMUNITY noticias COMUNITARIAS news Summer/Verano 2009 PLUS: Society & Immigration page 20 2009 Defenders of Justice Awards page 3 Community

Más detalles

words of a feather The Official Student Newspaper of the Crete High School Cardinals Crete, Nebraska

words of a feather The Official Student Newspaper of the Crete High School Cardinals Crete, Nebraska The Official Student Newspaper of the Crete High School Cardinals Crete, Nebraska Volume 4 Issue 3 Teens Passing Prescriptions as Much as Pot Jessialyn Holdcraft Copy Editor/Staff Coordinator Teens today

Más detalles

AÑO XXVI NÚMERO 41 WWW.LAPRENSASA.COM 12 de abril de 2015 Apoye a niños con discapacidades de una manera divertida en la Fiesta de Any Baby Can

AÑO XXVI NÚMERO 41 WWW.LAPRENSASA.COM 12 de abril de 2015 Apoye a niños con discapacidades de una manera divertida en la Fiesta de Any Baby Can WEEKEND EDITION AÑO XXVI NÚMERO 41 WWW.LAPRENSASA.COM 12 de abril de 2015 Apoye a niños con discapacidades de una manera divertida en la Fiesta de Any Baby Can Por Natalie Bobadilla natalie@laprensasa.com

Más detalles

EDICIóN NO. 416 Edición Regional Regional Edition: The Bilingual Newspaper of the Merrimack Valley

EDICIóN NO. 416 Edición Regional Regional Edition: The Bilingual Newspaper of the Merrimack Valley Rumbo setiembre 1, 2013 Edición 416 Lawrence, MA AÑO 18.: Rumbo :. 1 RUMBONEWS.COM FREE! TAKE ONE GRATIS Frank Bonet: Rechazo / Rejection - 8 & 9 Setiembre 1, 2013 EDICIóN NO. 416 Edición Regional Regional

Más detalles

Taller de planificación para el éxito. Guía del maestro

Taller de planificación para el éxito. Guía del maestro Taller de planificación para el éxito Guía del maestro Taller de planificación para el éxito Guía del maestro Publicado por La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días Salt Lake City, Utah,

Más detalles


COMMUNIQUE. East High PTSA East High PTSA COMMUNIQUE East High School s Communiqué is a cooperative publication of the PTSA and the Administration May-June2015 FIND THE COMMUNIQUE AT: HTTP://EAST.SLCSCHOOLS.ORG/ NO MORE LATE START

Más detalles

Aetna Latino Calendar. Dancing to be healthy. al ritmo de tu salud

Aetna Latino Calendar. Dancing to be healthy. al ritmo de tu salud Aetna Latino Calendar Dancing to be healthy al ritmo de tu salud Siente el ritmo de la salud Imagínate lo bien que te sentirías si vivieras tu vida como un inmenso baile! Los trece individuos que presentamos

Más detalles

2 Otis McAllister, Inc.

2 Otis McAllister, Inc. Summer 2014 In the digital age, it is very easy to conduct business using only our computers and our phones. We find each other by searching databases, we contact each other via email, and we hold video

Más detalles



Más detalles

VIKING VOICE. Message from our Incoming Principal Dr. Hugo A. Pedroza THE SAMOHI PTSA. October 2006 VOLUME 06-07 Issue 2

VIKING VOICE. Message from our Incoming Principal Dr. Hugo A. Pedroza THE SAMOHI PTSA. October 2006 VOLUME 06-07 Issue 2 THE SAMOHI PTSA October 2006 VOLUME 06-07 Issue 2 SANTA MONICA HIGH SCHOOL (310) 395-3204 www.samohi.smmusd.org El Boletin en espa ol ol o ien a comienza o ien a en la pa in pagin pa in 6 VIKING VOICE

Más detalles

Ideas and Tools for Working with Parents and Families

Ideas and Tools for Working with Parents and Families Schools, Families, and Social and Emotional Learning Ideas and Tools for Working with Parents and Families Linda Fredericks Roger Weissberg Hank Resnik Eva Patrikakou Mary Utne O'Brien Collaborative for

Más detalles



Más detalles

Credit in a New Country:

Credit in a New Country: Credit in a New Country: A Guide to Credit In the United States Consolidated Credit Counseling Services, Inc. 5701 West Sunrise Boulevard Fort Lauderdale, FL 33313 1-800-210-3481 www.consolidatedcredit.org

Más detalles

Cover Story. I m Really l Comfortable ortable Here. e. May 2014. Issue 31

Cover Story. I m Really l Comfortable ortable Here. e. May 2014. Issue 31 Volume 9 Issue 31 I m Really l Comfortable ortable Here. e. May 2014 Six years ago, Epolito Gonzalez began working for Western Precast Concrete in the Production Department. Gonzalez now works as a Concrete

Más detalles