Hablar inglés en la universidad: docencia e investigación

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Hablar inglés en la universidad: docencia e investigación"

Transcripción

1 Hablar inglés en la universidad: docencia e investigación

2

3 Inmaculada Fortanet Gómez (coord.) Hablar inglés en la universidad: docencia e investigación

4 Hablar inglés en la universidad: docencia e investigación SEPTEM UNIVERSITAS Primera edición: junio, Begoña Bellés Fortuño, Inmaculada Fortanet Gómez, Rosa Giménez Moreno, Juan Carlos Palmer Silveira y Miguel F. Ruiz Garrido. de esta edición: Septem Ediciones, S.L., Oviedo, info@septemediciones.com Blog: septemediciones.blogspot.com Queda prohibida cualquier forma de reprodución, ni total ni parcial, sin previo permiso escrito del editor. Derechos exclusivos reservados para todo el mundo. El Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) vela por el respecto de los citados derechos. DISEÑO CUBIERTA Y COMPAGINACIÓN: M&R Studio ISBN: D. L.: M Impreso en España - Printed in Spain

5 A Enrique Alcaraz Varó In Memoriam

6

7 ÍNDICE GENERAL INTRODUCCIÓN...11 Agradecimientos...17 Sistemas de códigos de identificación de los ejemplos en los diferentes corpora DOCENCIA EN INGLÉS Cuándo, cómo y por qué Sé bastante inglés? Docencia universitaria en países angloamericanos, europeos e hispanos La clase magistral Preparar una clase en inglés...30 a. Conocimientos culturales de los alumnos...31 b. Conocimientos de inglés de los alumnos...32 c. Inglés como segunda o tercera lengua...33 d. Disposición y tamaño del aula...34 e. Duración de la clase...35 f. Relación con otras clases (tipos, disciplinas, etc.)...35 g. Disposición de diversas tecnologías audiovisuales e informáticas...37 h. Materiales y elementos de apoyo Objetivos de la clase Nivel cognitivo de los contenidos: lengua y contenido IMPARTIR LA CLASE EN INGLÉS Cómo se puede aprender mejor en inglés: estilos de aprendizaje...45 a. Márgenes de variación...46 b. Factores cognitivos y metodológicos...49 c. Factores socio-culturales Cómo enseñar de forma más efectiva en inglés: estilos de enseñanza...55 a. Ideologías educativas y tipologías docentes...55 b. Adaptación del estilo docente al aula internacional Estrategias comunicativas orales en el inglés docente...63 a. Para motivar e incrementar el interés y la atención del estudiante...64 b. Para potenciar/mejorar la comprensión del contenido...67 c. Para estimular la memoria y reforzar la retención de la información...68 d. Para potenciar/mejorar la fluidez e interacción profesor-alumno Estrategias comunicativas extralingüísticas...76

8 3. EL LENGUAJE DE LA CLASE MAGISTRAL Marcadores de organización y transición: Macro-marcadores, micro-marcadores y operadores Comenzar y terminar la clase Especificación de objetivos Definiciones de conceptos Introducción de clasificaciones Ejemplificación Comparación y contraste de datos Explicación de procesos PARTICIPACIÓN EN CONGRESOS La comunicación en inglés a. Tipos de congresos en inglés b. Modos de participar en congresos en inglés c. La comunicación o ponencia (paper) La preparación de la comunicación en inglés a. Elementos a tener en cuenta b. Preparación de la presentación b.1. Elementos de apoyo visual b.2. Estructura EL LENGUAJE DE LAS COMUNICACIONES Diferencias entre el artículo de investigación y el discurso de la comunicación en un congreso Diferencias entre el discurso de la clase magistral y el discurso de la comunicación en un congreso Marcadores del discurso de las comunicaciones Introducción a. Establecer el marco general b. Contextualizar el tema c. Indicar la razón de la investigación Método Resultados Conclusión Discusión a. Tipos de preguntas a.1. preguntas sobre información acerca de hechos U opiniones a.2. crítica o ataque a.3. sugerencias a.4. comentarios a.5. mezcla de comentario y pregunta sobre información b. Posibilidades de respuestas c. Características de la interacción PRESENTACIÓN DE LA COMUNICACIÓN Elementos visuales Elementos prosódicos: pausas, entonación, y énfasis Humor y anécdotas Lenguaje corporal...170

9 7. OTROS TIPOS DE DISCURSO ORAL EN LOS CONGRESOS El póster Conversaciones de pasillo o en tiempos de descanso (coffee break talk) a. Iniciar una conversación con alguien a quien no se conoce b. Introducir el tema de la discusión o debate c. Defender tu postura d. Contradecir o rebatir argumentos Presentaciones de ponentes Moderación de paneles y mesas redondas NUEVOS MODOS DE COMUNICACIÓN ACADÉMICA ORAL EN LA UNIVERSIDAD: LA VIDEOCONFERENCIA Diferencias entre la clase / conferencia presencial y la clase / conferencia no presencial Tipología de sistemas de comunicación académica no presenciales La videoconferencia a. Planificación b. Presentación BIBLIOGRAFÍA...189

10

11 INTRODUCCIÓN INMACULADA FORTANET GÓMEZ Hablar en público supone un problema para muchas personas. En algunas profesiones, sin embargo, constituye una de las funciones básicas: políticos, abogados o profesores deben necesariamente conocer los secretos de la retórica de sus profesiones si quieren tener éxito en las mismas. Está probado que hay personas que tienen una facilidad innata para hablar en público, no obstante en la mayoría de los casos se trata de una habilidad aprendida bien mediante los canales de aprendizaje habituales (escuela, instituto, universidad) o por imitación. La dificultad de hablar en público generalmente es mucho mayor cuando, además, hay que hacerlo en una lengua extranjera como es el inglés. En este libro nos centraremos en las exposiciones orales que deben realizar los profesores universitarios. En esta profesión, como hemos dicho anteriormente, el dominio de la retórica específica constituye una de las principales claves de éxito. Sin embargo, esta retórica debe aplicarse de manera diferente a situaciones diversas. Bien es sabido que el profesor universitario divide su tiempo de trabajo entre la docencia y la investigación. En el primer caso, todo profesor está obligado a impartir clases, que en muchos casos serán magistrales, y también a dirigir seminarios y atender a los estudiantes en sus horas de tutoría. En el segundo caso, el profesor como investigador debe difundir los resultados de sus estudios mediante la publicación de artículos y mediante presentaciones en congresos y simposios. Tanto una tarea como la otra se ha visto influida en los últimos años por los procesos de globalización e internacionalización que afectan a nuestra civilización. El fácil acceso a los más modernos medios de comunicación está incentivando cada vez más la participación del profesor universitario en foros internacionales, tanto de docencia como de investigación. En el primer caso normalmente mediante estancias docentes en otras universidades o impartiendo docencia en inglés en su propia universidad a estudiantes de procedencias y lenguas diversas. En el segundo caso mediante la asistencia a reuniones, congresos y simposios internacionales de

12 Inmaculada Fortanet Gómez carácter europeo o mundial. En ambos casos, la tecnología está propiciando, además de los desplazamientos personales, el uso de la videoconferencia, mediante la cual sin necesidad de desplazamientos es posible comunicarse visualmente con lugares muy distantes. Como hemos dicho anteriormente, la habilidad de hablar en público normalmente se adquiere. Sin embargo, no es habitual encontrar esta disciplina en las universidades españolas con el objetivo de contribuir a la formación de su profesorado, ni tampoco es fácil encontrar libros que faciliten el aprendizaje, y mucho menos cuando se trata de una lengua extranjera. El objetivo de este libro es contribuir en parte a esta tarea centrándonos en la lengua inglesa necesaria para realizar la función docente e investigadora del profesor universitario. En una primera parte, es decir, en el capítulo 1, el libro analiza el contexto educativo universitario de la docencia en inglés y las diferencias que puede haber entre las clases para estudiantes hablantes habituales de esta lengua y aquellas dirigidas a grupos de estudiantes que tienen otra lengua materna compartida, o bien a grupos heterogéneos internacionales. El profesor español puede encontrarse en todas estas situaciones según esté realizando una visita o intercambio docente en una universidad situada en un país cuya lengua materna sea el inglés para la mayoría de los estudiantes, en países con otras lenguas oficiales o en cualquier situación con grupos internacionales. Cabe señalar que esta última situación es cada vez más común en nuestro contexto académico. Además de determinar el contexto y el público al que va dirigida la docencia, en el capítulo 2 del libro, se indican los factores que se deben tener en cuenta para poder preparar una buena docencia en inglés, tales como los estilos de enseñanza y aprendizaje o las estrategias comunicativas lingüísticas y extralingüísticas. Cabe destacar que existen varios tipos de clases magistrales. Chaudron y Richards (1986: 114) distinguen tres tipos de exposición docente: la leída, la conversacional y la retórica. La primera no suele ser ya habitual en las universidades occidentales, aunque lo ha sido durante siglos. En la exposición conversacional el ponente incita al público a participar. Se puede utilizar este estilo con un público reducido. El lenguaje suele ser bastante coloquial y buscando la participación de los oyentes. Es el tipo de clase magistral que más se da en las universidades americanas y al que tienden la mayoría de las europeas. La exposición retórica es también común en ciertas disciplinas. El ponente adopta un registro más elevado, recurre a citas, utiliza preguntas retóricas y, en ocasiones, los buenos oradores parecen estar interpretando (Alcaraz Varó 2000: 158). En el capítulo 3 se analizan los rasgos lingüísticos de estos actos comunicativos desde el punto de vista funcional. En las 8 secciones que componen este capítulo el lector puede conocer el lenguaje que habitualmente se utiliza para comenzar y 12

13 Introducción terminar la clase, especificar objetivos, definir conceptos, introducir clasificaciones, ejemplificar, comparar y contrastar datos o explicar procesos. En el capitulo 4, se analizan las características de los congresos internacionales. Estos congresos difieren sobremanera según disciplinas. Se trata de eventos que reúnen a un cierto número de investigadores, mayoritariamente profesores universitarios, aunque en algunas disciplinas, como la medicina, participan también profesionales que realizan investigaciones a partir de su experiencia diaria. La estructura de los congresos no es la misma en todas las disciplinas, pero en general en casi todos los congresos se encuentra la conferencia inaugural, o conferencia invitada y las comunicaciones (papers). Hay también congresos que incluyen pósters y talleres. Por otra parte, aún sin ser las actividades comunicativas oficiales de un congreso, bien es sabido que, a menudo, la parte más productiva de un congreso son las reuniones formales e informales que se producen y las conversaciones casuales en los periodos de descanso. El capítulo 5 analiza y describe El lenguaje de las comunicaciones. Morrisey y Sechrest (1987: 2) definen una comunicación en un congreso como la preparación y exposición de un contenido crítico de un modo lógico y escueto, con el objetivo de conseguir una comunicación efectiva. En una comunicación, como dice la definición, es tan importante la preparación como la exposición. Es importante observar qué pasos hay que seguir para preparar una buena comunicación: conocimiento del público y del contexto en el que se va a exponer la ponencia; objetivo de la presentación; modo de presentar la investigación realizada al público. Todas estas tareas deben realizarse como reflexión, antes de comenzar a escribir o preparar la comunicación. Una vez establecido el marco, se puede iniciar la preparación de un documento escrito (exposición completa, notas, esquemas, presentación electrónica), si es necesario. Para la elaboración de este documento deberá tenerse en cuenta el estilo, la estructura, los marcadores lingüísticos, el vocabulario académico, y la correcta elaboración de gráficos y tablas, en cada una de las secciones de la comunicación. También es importante observar las diferencias entre las comunicaciones en congresos y los artículos de investigación o las clases magistrales. En este capítulo, tras un análisis minucioso de un corpus de presentaciones en congresos en inglés, exponemos las características lingüísticas de estos actos comunicativos con abundantes ejemplos. El capítulo 6 trata la presentación de la comunicación en inglés. Hay diferentes formas de exponer en un congreso. En general, podemos diferenciar entre aquellos ponentes que optan por la lectura de un texto preparado de antemano y aquellos que prescinden de la lectura. Los primeros deben tener en cuenta que es difícil 13

14 Inmaculada Fortanet Gómez captar la atención del público si no se le dirige la mirada al estar leyendo. Es decir, las pausas y comentarios son esenciales para comunicarse con la audiencia. Por otra parte, el texto que se vaya a leer no puede ser nunca un artículo preparado para su publicación. El lenguaje académico oral difiere bastante del escrito; tampoco se puede utilizar la misma estructura y es absolutamente esencial tener en cuenta el tiempo del que se dispone para preparar la exposición. Durante la exposición el ponente deberá, así mismo, prestar atención tanto a aspectos paralingüísticos, como son la pronunciación, la entonación, el volumen de voz, la modulación, las pausas, etc., como los no verbales, su aspecto físico, la postura que adopta, los gestos o la utilización práctica de los medios audiovisuales. Además de las comunicaciones en congresos, hacemos también referencia en el libro a la presentación de pósters, la moderación en paneles o mesas redondas y las conversaciones informales, cuestiones que tratamos en el capítulo 7. Por último, el capítulo 8 del libro recoge las características más importantes de un nuevo medio de comunicación que se está utilizando cada vez más en la universidad, la videoconferencia. La elaboración de este libro es fruto de un estudio minucioso de un corpus de materiales auténticos, en el que se incluyen clases magistrales, y presentaciones en congresos. Este corpus se compone de sub-corpora como las clases magistrales del MICASE (Michigan Corpus of Academic Spoken English) (Simpson et al. 2002) o del SSLC (Social Sciences Lecture Corpus) (Giménez Moreno 2000). El primero de ellos consta de 152 actos comunicativos orales grabados y transcritos en la Universidad de Michigan en Ann Arbor (EEUU). Es, pues, una muestra del inglés académico oral norteamericano. Nosotros hemos utilizado las 62 clases magistrales del corpus en nuestro estudio. Las disciplinas a las que pertenecen son Humanidades y Letras, Ciencias Sociales y Educación, Ciencias Biológicas y de la Salud y Ciencias Físicas e Ingeniería. De manera complementaria, el SSLC incluye 30 clases magistrales grabadas en varias universidades del Reino Unido y transcritas por Rosa Giménez Moreno de la Universidad de Valencia para la realización de su tesis doctoral. Estas clases magistrales pertenecen a los campos de la Economía y la Empresa, la Sociología y el Derecho. Así pues, tanto las clases norteamericanas como las británicas han sido analizadas y de ellas se han extraído los ejemplos que proponemos respondiendo así a situaciones auténticas. Con respecto a los capítulos dedicados a las presentaciones en congresos, se han analizado varios sub-corpora. El primero de ellos corresponde a la grabación y transcripción de 15 comunicaciones del Congreso de IRCOBI (International Re- 14

15 Introducción search Committee on Biokinetics of Impacts) celebrado en Goteborg (Suecia) en La grabación y transcripción fue realizada por Christine Räisänen (1999) para su tesis doctoral. Se trata de una representación del inglés utilizado en congresos internacionales en el campo de la ingeniería biomecánica. En segundo lugar, hemos analizados las grabaciones y transcripciones realizadas por nuestro grupo de investigación en la Universidad Jaume I (Group for Research on Academic and Professional English GRAPE) del congreso Conference in Honor of John Swales celebrado en Ann Arbor (EEUU) en 2006, y que consta de 30 comunicaciones presentadas en honor de este profesor con motivo de su jubilación. Se trata de un sub-corpus multimodal, es decir, que consta de video, audio, transcipción y materiales escritos de apoyo, y forma parte del MASC (Multimodal Academic Spoken Corpus), corpus multimodal que está creando el grupo de investigación GRAPE. Un tercer sub-corpus recoge la grabación y transcripción de 6 comunicaciones presentadas en el Congreso Luso-Hispano de las Lenguas Aplicadas a las Ciencias, celebrado en la Universitat Jaume I de Castelló en Este sub-corpus, junto con el anterior, representa el lenguaje de los congresos en el campo de la lingüística. Por último, con respecto a las videoconferencias, es muy escaso el material con el que se puede contar y nos hemos referido a los pocos estudios que se han realizado sobre este nuevo medio de comunicación, en el que frecuentemente se utiliza el inglés en la universidad. Prácticamente todos los ejemplos que aparecen en el libro sobre diferentes aspectos de actos comunicativos en inglés destinados a la docencia o a la investigación han sido extraídos del corpus anteriormente mencionado, es decir, se trata de ejemplos del lenguaje real. A continuación de la Introducción ofrecemos una breve explicación de los símbolos utilizados para hacer referencia al corpus. El objetivo de este libro es resultar útil a los profesores universitarios con conocimientos de inglés a nivel general que desean poder comunicarse oralmente en contextos académicos tanto docentes como de investigación. Con este objetivo en mente, el grupo de investigación GRAPE ha realizado en los últimos años investigaciones sobre el inglés utilizado en clases y congresos y lo ha comparado con el español utilizado en los mismos contextos. Para realizar estas investigaciones, se ha contado con la colaboración de numerosos profesores que han accedido a ser grabados mediante audio o video. Como hemos indicado anteriormente, estas grabaciones han sido transcritas y analizadas para poder llegar a las conclusiones y generalizaciones que aportamos. Se trata, pues, de un trabajo deductivo a partir del lenguaje real. Esta es nuestra aportación que esperamos que sea de utilidad para nuestros lectores. 15

16 Inmaculada Fortanet Gómez De forma complementaria al libro, el grupo GRAPE ha elaborado una serie de actividades de autoaprendizaje que se pueden encontrar con acceso directo y gratuito en Internet, en la dirección ( bajo el título Online Activities for Academic English. Estas actividades pueden servir de apoyo al lector que las puede utilizar de forma autónoma. 16