PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO"

Transcripción

1 I. DEFINICIONES TRIBUNALES DEL QUINTO DISTRITO JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO Definición de Tribunales del Quinto Distrito Judicial y Tribunales : Tribunales del Quinto Distrito Judicial y Tribunales, según se usan en este plan, se refieren a los Tribunales de Distrito del Quinto Distrito Judicial de Nuevo México, concretamente: el Tribunal de Distrito del Condado de Chaves en Roswell, el Tribunal de Distrito del Condado de Eddy en Carlsbad, y el Tribunal de Distrito del Condado de Lea en Lovington. II. FUNDAMENTO JURÍDICO Y PROPÓSITO Este documento actúa como el plan mediante el cual los Tribunales del Quinto Distrito Judicial proporcionan servicios a las personas con conocimientos limitados de inglés (a partir de aquí denominadas LEP, por sus siglas en inglés) de conformidad con el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 (42 U.S.C. 2000d y siguientes; 45 C.F.R y siguientes; y 28 C.F.R ). El propósito de este plan es elaborar un marco dentro del cual se les ofrezca asistencia en su idioma, de forma oportuna y razonable, a las personas LEP que tratan con los Tribunales del Quinto Distrito Judicial. Este plan de acceso lingüístico (a partir de aquí denominado LAP, por sus siglas en inglés) ha sido desarrollado para garantizarles acceso pertinente a los servicios del tribunal a las personas LEP. NOTA: Aunque los requisitos para atender a las personas sordas o con dificultades de audición se recogen en la Ley para Estadounidenses con Discapacidades (a partir de aquí denominada ADA, por sus siglas en inglés), la prestación de servicios de intérpretes judiciales y servicios lingüísticos para personas sordas o con dificultades de audición también se mencionan periódicamente en este plan. III. EVALUACIÓN DE NECESIDADES A. En todo el estado por idioma El estado de Nuevo México ofrece servicios judiciales a una gran variedad de personas, incluidas aquellas con conocimientos limitados o inexistentes de inglés y las personas sordas o con dificultades

2 de audición. Según la Oficina de Administración de Tribunales (a partir de aquí denominada AOC, por sus siglas en inglés), los cuatro idiomas que se usaron con más frecuencia en Nuevo México a la fecha de 2012 fueron: 1. Español 2. Lenguaje de señas americano (a partir de aquí denominado ASL, por sus siglas en inglés) 3. Navajo 4. Vietnamita Durante el año fiscal 2010 se proporcionaron servicios de interpretación en 33 idiomas en los tribunales de Nuevo México. B. En el Quinto Distrito Judicial por idioma Datos demográficos por Condado: Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial harán lo posible por ofrecer servicios a todas las personas LEP. No obstante, la lista que aparece a continuación muestra los cinco idiomas extranjeros que se utilizan con más frecuencia en la zona geográfica de estos Tribunales. El signo % indica el porcentaje de residentes del condado mayores de cinco años de edad que hablan ese idioma en el hogar; no se indica el dominio ni la falta de dominio del inglés. Condado de Chavez 1. Español 32.16% 2. Francés 0.25% 3. Alemán 0.24% 4. Chino 0.15% 5. Hindi 0.06% Condado de Eddy 1. Español 29.39% 2. Alemán 0.27% 3. Francés 0.14% 4. Japonés 0.09% Condado de Lea 1. Español 32.10% 2. Portugués 0.22% 3. Alemán 0.08% Los datos anteriores proceden del mapa de la Asociación de Lenguas Modernas (MLA, por sus siglas en inglés), que a la fecha de entrada en vigor de este plan utiliza datos del censo del año Entre el censo del año 2000 y el del año 2010, los condados del Quinto Distrito Judicial han experimentado los 2

3 siguientes cambios en la población, según datos de la Oficina del Censo de los Estados Unidos: un aumento del 6.9% en el Condado de Chaves, un aumento del 4.2% en el Condado de Eddy, un aumento del 16.6% en el Condado de Lea. El equipo de Planificación de Acceso Lingüístico (consultar el Anexo B) será responsable de establecer la disponibilidad de los datos de la MLA en la reunión anual del equipo, y, de haber datos disponibles, incorporarlos a este plan. Usuarios de los tribunales Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial también evaluarán nuestras necesidades lingüísticas de manera continua, basándose en lo que hemos identificado acerca de los usuarios de los tribunales. Esto se está logrando mediante dos métodos: 1) Consultas con empleados 2) Seguimiento de datos 1) Consultas con empleados: En octubre de 2011, se distribuyó una encuesta entre los empleados de los Tribunales del Quinto Distrito Judicial, y se recibieron 30 respuestas (los encuestados fueron seleccionados de manera que todos fueran empleados cuyo trabajo implicara tener contacto directo con el público). El 33% de los empleados trabajaban en el Juzgado del Condado de Chaves, el 33% en el Juzgado del Condado de Eddy y el 33% en el Juzgado del Condado de Lea. Los empleados del tribunal informaron que los cinco idiomas hablados principales con los que se encontraron en los juzgados fueron los siguientes: 1. Español (el 100% de los empleados) 2. Coreano (el 10% de los empleados) 3. Chino, vietnamita y alemán (el 7% de los empleados se encontraron con cada uno de estos idiomas) Además de estos cinco idiomas principales, los empleados también informaron haberse encontrado con japonés, árabe, gujarati, holandés y portugués. Cuando se les preguntó sobre los clientes sordos del juzgado, el 0% de los empleados informaron haber tratado con personas sordas con frecuencia, mientras que el 67% ocasionalmente y el 33% nunca. 2) Seguimiento de datos: Además de hacer un seguimiento del uso de intérpretes en la sala del tribunal por idioma, los Tribunales llevan un registro de las solicitudes de servicios fuera de la sala del tribunal por idioma, tanto en persona como por teléfono. Los Tribunales llevan un registro de las solicitudes de intérpretes para las salas del tribunal mediante el uso del sistema de gestión de casos Odyssey. Durante el transcurso de un año, desde marzo de 2011 hasta marzo de 2012, el uso de intérpretes en los Tribunales del Quinto Distrito Judicial fue el 3

4 siguiente: Juzgado Idioma utilizado por el intérprete Número de comisiones marzo 2011 a marzo 2012 Distrito del Condado de Chaves Español 520 Lenguaje de señas americano 5 Distrito del Condado de Eddy Español 63 Lenguaje de señas americano 2 Distrito del Condado de Lea Español 741 Total combinado de todos los juzgados Lenguaje de señas americano 2 Gujarati 1 Español 1,324 Lenguaje de señas americano 9 Gujarati 1 Total de comisiones que utilizaron intérprete en todos los idiomas en todos los juzgados: 1,334 El sistema Odyssey continuará haciendo el seguimiento de estos datos de forma automática. El equipo de Planificación del LAP será responsable de comunicar dichos datos en la reunión anual y de actualizar este plan con dicha información. Los Tribunales comenzaron a hacer un seguimiento de los contactos fuera de la sala del tribunal con personas LEP y con personas sordas. En los Tribunales del Quinto Distrito Judicial este contacto tiene lugar en las oficinas de los actuarios o por teléfono, mediante el uso de un formulario proporcionado por la AOC y adaptado por los Tribunales desde el 1 de abril de La tabla que aparece a continuación refleja los datos sobre los contactos fuera de la sala del tribunal existentes a la fecha de entrada en vigor de este plan. Juzgado Idioma del contacto fuera de la sala del tribunal Número de contactos desde abril de 2012 Distrito del Condado de Chaves Español 19 Distrito del Condado de Eddy Español 35 Distrito del Condado de Lea Español 29 Total combinado de todos los juzgados Español 83 4

5 El Administrador del Tribunal de cada uno de los juzgados (Condado de Chaves - Kennon Crowhurst; Condado de Eddy - Eric Ellis; Condado de Lea - Nelda Cuellar) es responsable de supervisar la recopilación de datos fuera de la sala del tribunal de manera continua. Los Administradores de los tribunales proporcionarán estos datos al equipo de planificación del LAP en la reunión anual, en cuya fecha el equipo actualizará la tabla que aparece arriba. C. Informes de la encuesta Informe de la encuesta dirigida a los jueces En octubre de 2011, se distribuyó una encuesta de acceso lingüístico entre los jueces del Quinto Distrito Judicial y se recibieron 6 respuestas. Cinco personas, es decir el 83% de quienes respondieron, conocían los requisitos de acceso lingüístico establecidos en el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964, y el 80% conocían las responsabilidades del Tribunal según la Ley para Estadounidenses con Discapacidades (ADA). (Solamente 5 de los 6 jueces respondieron a la pregunta referente a la ADA). El 83% de los jueces calificaron el acceso lingüístico para las personas LEP como importante, el 17% como indiferente y el 0% como no importante. El 100% calificaron el acceso lingüístico para las personas sordas como importante. El 83% de los jueces manifestaron que requerían los servicios de un intérprete con frecuencia, el 17% requerían intérpretes ocasionalmente y el 0% nunca. El 100% de los jueces han tenido que retrasar un proceso judicial debido a la falta de disponibilidad de un intérprete certificado. El 83% dijeron que les parecía esencial que un intérprete que trabaje en su tribunal esté certificado, mientras que al 17% no les pareció esencial. El 100% de los jueces juramentan a los intérpretes antes de cada proceso judicial. El 83% calificaron el uso de intérpretes en equipo para juicios prolongados como importante, mientras que el 17% como indiferente y el 0% como no importante. El 17% han intentado comunicarse directamente con la persona LEP o sorda, sin la ayuda de un intérprete, mientras que el 83% no lo han intentado. Informe de la encuesta dirigida a los empleados judiciales Treinta empleados completaron la encuesta que se distribuyó en octubre de Se ha hecho un control de los encuestados para tener la seguridad de que el 100% de los participantes tienen contacto directo con los clientes del tribunal en el desempeño de su trabajo. El 33% de los empleados trabajaban en el juzgado del Condado de Chaves, 33% en el juzgado del Condado de Eddy y 33% en el juzgado del Condado de Lea. El 80% de los encuestados calificaron el acceso lingüístico para las personas LEP como importante, el 20% como indiferente y el 0% como no importante. El 90% calificaron el acceso lingüístico para las personas sordas como importante, el 10% como indiferente y el 0% como no importante. Cuando se les preguntó con qué frecuencia habían tratado con clientes LEP, el 53% respondieron con frecuencia, el 43% ocasionalmente y el 3% nunca. Cuando se les preguntó con qué frecuencia 5

6 habían tratado con personas sordas, el 0% respondieron con frecuencia, el 67% ocasionalmente y el 33% nunca. De las personas que necesitaron servicios de idiomas hablados, el español fue el idioma solicitado con más frecuencia, y el 100% de los empleados han tratado con una persona LEP hispanohablante. Los empleados informaron que el segundo idioma más necesitado fue el coreano (el 10% habían tratado con personas que hablan esa lengua), seguido del chino, vietnamita y alemán (un 3% se habían encontrado con cada uno de esos idiomas). El 43% de los empleados eran bilingües o estaban familiarizados con un idioma extranjero (español en todos los casos). Al 36% les habían pedido interpretar para un cliente LEP. El 48% de los empleados tuvieron dificultades para contratar los servicios de un intérprete, mientras que el 52% no las tuvieron. Cuando se les preguntó qué servicios lingüísticos estaban disponibles en sus tribunales, el 93% de los empleados sabían de la existencia de intérpretes en persona, el 34% sabían de la existencia de intérpretes por teléfono o videoconferencia, el 66% sabían de la existencia de carteles relativos al derecho a tener un intérprete y el 76% sabían de la existencia de las tarjetas I Speak (Yo hablo). El 0% respondieron que no tenían conocimiento de ningún servicio. El 50% de los empleados indicaron que habían recibido capacitación para ayudar a las personas LEP o a los clientes sordos, mientras que el 50% no habían recibido capacitación. El 97% dijeron que sí asistirían a clases de capacitación si las hubiera. Informe de la encuesta dirigida a los interesados en la comunidad Seis agencias de la comunidad participaron en la encuesta, que se había distribuido entre los interesados tales como organizaciones relacionadas con asesoría legal, con el sistema judicial y con proveedores de tratamientos. Se llevó a cabo una extensa investigación para compilar una base de datos de los interesados en la comunidad, y esa base de datos será un recurso útil para los tribunales de manera continua. Se hizo un control de los encuestados para tener la seguridad de que todos los participantes habían atendido o tenían miembros que eran LEP, sordos o con dificultades de audición y que habían utilizado los Tribunales del Quinto Distrito Judicial. Todos los interesados en la comunidad habían atendido a clientes o tenían miembros LEP, y el 67% también tenían clientes o miembros sordos o con dificultades de audición. El 50% tenían clientes o miembros que habían utilizado o que necesitaban los servicios del Juzgado del Condado de Chaves, el 50% habían utilizado el Juzgado del Condado de Eddy y el 50% el Juzgado del Condado de Lea. El 40% dijeron que sus clientes necesitaban los servicios de intérpretes en la sala del tribunal con frecuencia, mientras que el 60% los necesitaban infrecuentemente y el 0% nunca. El 100% de los que respondieron dijeron que los Tribunales siempre proporcionaron intérpretes cuando era necesario. Cuando se les preguntó si habían tenido dificultades para contratar los servicios de un intérprete, el 50% respondieron sí y el 50% no. Cuando se les preguntó si había alguna diferencia en la capacidad del Tribunal para proporcionar servicios en español frente a otros idiomas hablados menos comunes, el 100% respondieron no. 6

7 Cuando se les preguntó si los jueces se mostraron serviciales para cubrir las necesidades de las personas LEP y sordas, el 100% respondieron sí y el 0% respondieron a veces o no. Cuando se les preguntó si los empleados del tribunal se mostraron serviciales, los interesados en la comunidad dieron la misma respuesta. Dos de las seis agencias que respondieron reciben a personas enviadas por los Tribunales. De estas, un 100% proporcionan servicios de acceso lingüístico en sus agencias. IV. PROCEDIMIENTOS Y RECURSOS DE AYUDA LINGÜÍSTICA DENTRO DE LAS SALAS DEL TRIBUNAL A. Equipo para personas sordas o con dificultades de audición Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial cuentan con equipo de ayuda auditiva en las salas del tribunal para las personas sordas o con dificultades de audición. Este servicio se anuncia al público mediante un cartel colocado a la entrada de cada sala. El Administrador del Tribunal de cada uno de los juzgados es responsable de asegurarse de que dichos carteles continúan colocados a la vista. La Oficina de Administración de Tribunales está poniendo a prueba un programa piloto que proporcionará interpretación remota por video para sordos a partir de julio de Si este programa piloto tiene éxito, la AOC lo ampliará a nivel estatal en el año fiscal 2013, y los Tribunales del Quinto Distrito Judicial podrán aprovechar este servicio para atender a sus clientes sordos cuando lo necesiten. B. Servicios de interpretación en las salas del tribunal Los servicios de interpretación en idiomas hablados y de lenguaje de señas para procesos judiciales se basan en las leyes estatales y la Constitución de Nuevo México. La Constitución hace referencia al acceso lingüístico en múltiples secciones, incluidos el Artículo II, Sección 14 y el Artículo VII, Sección 3. En los Tribunales del Quinto Distrito Judicial se proporcionarán servicios de intérpretes según las Normas de Práctica y Política de Pago para Intérpretes Judiciales (Court Interpreter Standards of Practice and Payment Policies), sin costo para los clientes del juzgado, testigos, miembros del jurado y otras partes que necesiten dicha ayuda en las circunstancias siguientes: Para un litigante, jurado, observador (siempre que el observador haya presentado una petición en el juzgado antes del comienzo del proceso judicial) o testigo sordo o con dificultades de audición, para cualquier tipo de proceso judicial. El Título II de la ADA exige que los juzgados locales y estatales proporcionen intérpretes de lenguaje de señas cualificados u otras adaptaciones para garantizar la comunicación efectiva con personas sordas o con dificultades de audición. Para personas que no hablan inglés y que sean una parte principal interesada o un testigo en un caso penal. Para personas que no hablan inglés y que sean una parte principal interesada o un testigo en un caso de violencia intrafamiliar, o de relaciones familiares y/o en un caso del Tribunal de Menores, incluida la mediación ordenada por el juez en un caso de relaciones familiares. 7

8 Para personas que no hablan inglés y que sean parte principal interesada en un caso civil o un testigo de dicha parte interesada. Para víctimas que son participantes activas en un caso, por ejemplo, si van a declarar como testigos o durante la imposición de condena. Para cualquier jurado que no hable inglés. Se proporcionará un intérprete judicial certificado para el jurado de acusación y el jurado ordinario, incluso durante la orientación al jurado, el examen preliminar del jurado (voir dire), las deliberaciones y durante todo el transcurso del juicio. Es responsabilidad del abogado particular, defensor público o fiscal del distrito, proporcionar servicios cualificados de interpretación y traducción para las entrevistas con testigos, transcripciones y traducciones previas al juicio y comunicaciones entre abogado y cliente durante el proceso judicial. C. Determinación de la necesidad de intérpretes en las salas del tribunal Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial pueden determinar si un cliente LEP o sordo del juzgado necesita intérprete para una audiencia en el tribunal o como miembro del jurado de las siguientes maneras: Formulario de solicitud de intérprete para los abogados (todos los condados) Formulario de solicitud de intérprete para los clientes en representación propia (pro se), con la Orden adjunta (Condados de Chaves y Eddy) Formulario de solicitud de audiencia para los clientes pro se (Condado de Lea) Casilla correspondiente marcada en la petición de violencia intrafamiliar (Condados de Chaves y Eddy) Casilla correspondiente marcada en todos los formularios de violencia intrafamiliar y en ciertos formularios para clientes pro se (Condado de Lea) Las agencias con las que trabajan los Tribunales saben que necesitan presentar una solicitud de intérprete. Las necesidades recurrentes de intérprete quedan marcadas en el sistema de gestión de casos de los Tribunales. Se puede identificar la necesidad de un intérprete judicial antes de un proceso judicial por medio de la misma persona LEP o sorda, o en su nombre, a través de: el personal en ventanilla de los Tribunales, los Auxiliares Administrativos del Tribunal de Primera Instancia o el personal de la división de jurados; o por medio del defensor de la persona, un miembro de la familia o su abogado; o por medio de dependencias externas de la justicia tales como los agentes de libertad condicional o vigilada, abogados, asistentes sociales o centros correccionales. También puede darse a conocer la necesidad de un intérprete en la sala del tribunal en el momento del proceso judicial. Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial tienen colocados carteles en español, navajo y vietnamita, además de destacar los servicios de lenguaje de señas, que dicen: Usted tiene derecho a recibir servicios de un intérprete sin costo. Comuníqueselo al empleado de la ventanilla (consultar el Anexo C). Los Tribunales tienen estos carteles colocados en los siguientes lugares: en las entradas del edificio que llevan a los sectores de los tribunales, en las oficinas de los actuarios, a la salida de los ascensores y en la entrada de cada una de las salas del tribunal. Los Administradores de los Tribunales de cada uno de los juzgados son responsables de cerciorarse de que dichos carteles 8

9 continúen colocados. El juez también puede determinar que es apropiado proporcionar un intérprete para un asunto judicial. Si en algún caso en el que el tribunal tuviera la obligación de proporcionar un intérprete no hubiera ninguno disponible en el momento del proceso judicial, incluso después de que el tribunal haya agotado todos los medios razonables para localizar a un intérprete, el caso se pospondrá y se aplazará hasta una fecha en la que se puedan ofrecer los servicios de un intérprete. D. Cualificaciones y disponibilidad de intérpretes judiciales Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial contratan intérpretes de lenguaje de señas y hablado para audiencias en la sala del tribunal conforme a las reglas del Tribunal Supremo y las normas de la Oficina de Administración de Tribunales. A la fecha de entrada en vigor de este plan, estas normas están siendo revisadas por el Comité Conjunto de Normas (Joint Rules Committee). Los Administradores de los Tribunales de cada condado serán responsables de obtener esa información cuando esté disponible y de incluirla en este plan en la reunión anual y de mantener informado a su personal. La AOC mantiene una lista a nivel estatal de intérpretes judiciales certificados, intérpretes registrados en lenguas distintas al español e intérpretes del sistema judicial que pueden trabajar en los tribunales. Esta lista está a disposición del personal judicial y del público en Internet en: Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial tienen un intérprete certificado de español, contratado a tiempo parcial, que cubre el Condado de Lea. Este intérprete (Fabián Palomar) proporciona servicios de interpretación, además de programar intérpretes adicionales disponibles cuando se necesitan en el Condado de Lea. Los condados de Chaves y Eddy programan los servicios de intérpretes certificados de español cuando se necesitan, y el intérprete contratado del Condado de Lea está disponible para ayudar a los otros condados en dicha programación. En mayo de 2012, la AOC hizo pública una Solicitud de Propuesta (RFP, por sus siglas en inglés) para contratar a un intérprete en el Condado de Chavez, quien comenzaría a trabajar el 1 de julio. Si se encuentra un candidato apropiado, el Condado de Chaves tendrá un intérprete contratado a partir del 1 de julio de Desde abril de 2012, cuando se necesita un intérprete de ASL, los Tribunales se comunican con la intérprete contratada de la AOC (Aimee Rivera), quien está disponible para ayudar a todos los tribunales del estado en la programación de los servicios de intérpretes de ASL. Cuando se necesita un intérprete de una lengua hablada distinta del español, los Tribunales consultan la lista de la AOC o se comunican con el Administrador del programa de la AOC. Los procedimientos para ayudar al personal a programar los servicios de intérpretes se exponen en el Anexo C. V. PROCEDIMIENTOS Y RECURSOS DE AYUDA LINGÜÍSTICA FUERA DE LAS SALAS DEL TRIBUNAL Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial también son responsables de tomar medidas razonables para garantizar que las personas LEP tengan acceso pertinente a servicios fuera de la sala del tribunal. Los servicios lingüísticos fuera de la sala del tribunal incluyen comunicaciones e interacciones entre el 9

10 personal judicial y las personas LEP cuando éstas solicitan información, desean presentar documentos, pedir citas, etc. Esta situación representa quizás el mayor reto para el personal judicial, porque en la mayoría de las situaciones están encargados de atender a las personas LEP sin un intérprete. En los Tribunales del Quinto Distrito Judicial, las personas LEP entran en contacto con el personal judicial por teléfono o en la ventanilla de atención al público. Los lugares más comunes donde se necesitan servicios lingüísticos fuera de la sala del tribunal son las ventanillas de atención al público de los tribunales. En estos lugares, se proporciona ayuda bilingüe por medio de personal bilingüe asignado a estos puestos. También se recurre al personal bilingüe de otros sectores del tribunal cuando es necesario. El 43% de los empleados que respondieron a la encuesta indicaron que eran bilingües o estaban familiarizados con una lengua extranjera (español en todos los casos). Los Especialistas de Acceso Lingüístico (a partir de aquí denominados LAS, por sus siglas en inglés) son empleados bilingües del tribunal que han completado satisfactoriamente el programa de capacitación de acceso lingüístico del sistema judicial a través del New Mexico Center for Language Access. Representan una categoría de empleados creada específicamente por la Judicatura de Nuevo México para garantizar la entrega de servicios pertinentes de acceso lingüístico. Los LAS son los principales miembros del personal a los que se debería llamar para atender las necesidades lingüísticas fuera de la sala del tribunal por estar preparados para ello. A la fecha de entrada en vigor de este plan, Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial contaban entre sus empleados con los siguientes LAS en español: Catalina Ybarra, Actuaria del jurado (Condado de Chaves) Vincent Espinoza, Especialista de la oficina legal (Violencia intrafamiliar - Pro Se) (Condado de Chaves) Eden Carroll, Monitor del Tribunal (Condado de Chaves) Lorina Cobos, Actuaria del Tribunal II (Condado de Eddy) Elva Rivas, Especialista de la oficina legal (Condado de Lea). Con el fin de facilitar la comunicación entre las personas LEP y el personal, el Quinto Distrito Judicial utiliza los siguientes recursos en la medida en que están disponibles: LAS y otros empleados bilingües, como se detalla en esta sección. Tarjetas I Speak en más de 60 idiomas, para identificar el idioma principal de la persona (consultar el Anexo C). Carteles multilingües en distintos lugares del juzgado, como se detalla en la Sección IV C; Servicios de interpretación telefónica, que están disponibles para ofrecer ayuda en la ventanilla de atención al público. Los servicios de interpretación telefónica se ofrecen en más de 175 idiomas por medio de la compañía Certified Languages International (CLI) (consultar el Anexo C). Un mensaje en español que le indica a la persona que llama por teléfono cuál es la extensión que debe marcar para comunicarse con un LAS que habla español. Un mensaje grabado en inglés y en español en la línea telefónica para jurados. Aparte de la línea telefónica para jurados, los Tribunales del Quinto Distrito Judicial no utilizan ningún otro mensaje grabado o buzón de voz en inglés. 10

11 Los Tribunales añadirán una sección a su página web que incluirá recursos de acceso lingüístico (cartel que informa del derecho a los servicios de un intérprete, tarjetas I Speak, información de contacto de los LAS y este LAP). Todo esto estará terminado para el 1 de agosto de El equipo de planificación del LAP es responsable de decidir qué incluirán la página web, y el webmaster de los tribunales (Curtis McKinney) es responsable de subir el contenido a la página web. Los Tribunales traducirán al español las siguiente secciones de su página web: la página que indica la dirección física de los tribunales; página de tarifas; página de contacto; guía para el litigante pro se. Todo esto estará terminado para el 1 de agosto de El intérprete contratado del Condado de Lea (Fabián Palomar) es responsable de traducir el contenido, y el webmaster de los tribunales (Curtis McKinney) es responsable de subir el contenido a la página web. La orientación para el jurado que ofrece el tribunal online incluye un video en español (Condados de Eddy y Lea). El video estará disponible en el Condado de Chavez para septiembre de 2012; el Administrador del Tribunal de Condado de Chaves (Kennon Crowhurst) y el webmaster de los tribunales (Curtis McKinney) son responsables de asegurarse de que todo esto esté terminado para esa fecha. Un DVD en español con información para víctimas de violencia intrafamiliar sobre órdenes de protección y cómo proceder en los tribunales, proporcionado por la Oficina del Fiscal General de Nuevo México; Talleres: Condado de Chaves: el Colegio de abogados del Condado de Chaves organiza periódicamente talleres para personas que se representan a sí mismas (pro se). Dichos talleres se llevan a cabo en el juzgado y hay presentes abogados hispanohablantes. Condado de Eddy: el Tribunal celebra mensualmente un taller de orientación para personas pro se y durante el taller hay presente un intérprete de español. Para aquellos programas para los cuales los Tribunales envían a las personas a agencias externas para obtener servicios, tales como mediación, los Tribunales han investigado cuáles son las agencias en su comunidad que proporcionan servicios de acceso lingüístico. Documentación informativa y educativa e instrucciones escritas en español (consultar la Sección VI) VI. FORMULARIOS Y DOCUMENTOS TRADUCIDOS Los Tribunales comprenden la importancia de traducir formularios y documentos de manera que las personas LEP tengan mayor acceso a la información y a los servicios que necesitan. La traducción de documentos es una cuestión compleja por diversos motivos, incluido el hecho de si los formularios que se completan en idiomas distintos del inglés se deben aceptar para su presentación en el tribunal y, de ser necesario, quién sería responsable del costo de traducir dichos documentos. Al reconocer la necesidad de recibir instrucciones del Tribunal Supremo, la AOC y el Comité Conjunto de Normas del Tribunal Supremo de Nuevo México abordarán las implicaciones más amplias de la traducción de documentos. Se espera que proporcionen orientación a los Tribunales en la forma de una Norma del Tribunal Supremo en En tal fecha, el equipo de planificación del LAP de los Tribunales del Quinto Distrito Judicial enmendará este plan para reflejar las instrucciones del Tribunal Supremo. En la actualidad, los Tribunales del Quinto Distrito Judicial tienen disponibles los siguientes recursos escritos: 11

12 Hoja informativa de orientación para el jurado, en español (Condados de Chaves y Eddy). Instrucciones para el jurado, en español (Condado de Lea). Folletos bilingües (inglés y español) de socios comunitarios tales como Law Access NM y Legal Aid NM, sobre temas como la tutela de menores, ejecución hipotecaria y acceso a la línea directa de asesoría legal; Durante las audiencias del tribunal, los intérpretes deben poder proporcionar traducción a la vista de documentos judiciales y de correspondencia asociada con el caso; Como el único estado de los Estados Unidos que incluye en sus jurados a personas LEP o sin conocimientos de inglés, la AOC de Nuevo México proporciona cuestionarios para jurados, formularios de cualificación de jurado y solicitudes de aplazamiento o exención de servicio en el jurado, en español. VII. RECLUTAMIENTO DE PERSONAL JUDICIAL Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial son empleadores que acatan la ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo y reclutan y contratan personal bilingüe para atender a sus ciudadanos LEP. El personal bilingüe trabaja en los Tribunales desempeñando las siguientes funciones: Intérpretes judiciales que están al servicio del tribunal bajo contrato, como se detalla en la Sección IV D. Intérpretes judiciales que están al servicio del tribunal y a quienes se les llama cuando es necesario, como se detalla en la Sección IV D. LAS, como se detalla en la Sección V. Los Tribunales pagan compensación e incentivos de un incremento de $1 por hora a los empleados que consiguen su certificación de LAS. Otros miembros bilingües del personal que están a disposición para ayudar a las personas LEP, según sea necesario. Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial animan a todos los empleados bilingües que proporcionan servicios de acceso lingüístico a conseguir la certificación de LAS. VIII. CAPACITACIÓN JUDICIAL Y DE PERSONAL Los Tribunales Estatales de Nuevo México y los Tribunales del Quinto Distrito Judicial se comprometen a proporcionar oportunidades de capacitación en acceso lingüístico para todos los funcionarios judiciales y miembros del personal. Las oportunidades de capacitación y aprendizaje que ofrecen actualmente el Tribunal Supremo de Nuevo México y los Tribunales del Quinto Distrito Judicial se ampliarán o continuarán para adaptarse a las necesidades. Estas oportunidades incluyen: Capacitación obligatoria en acceso lingüístico para todos los empleados nuevos y actuales, mediante el uso de un DVD de capacitación en acceso lingüístico desarrollado por la Judicatura de Nuevo México y a disposición de todos los tribunales desde Octubre de El DVD incluye información acerca del fundamento jurídico del acceso lingüístico y entra en detalle sobre los procedimientos para ofrecer servicios. En abril de 2011, el Tribunal Supremo dictó en forma de Orden una directriz normativa que ordenaba la capacitación (consultar Anexo D). La AOC hizo pública una directriz normativa posterior, en octubre de 2011, en forma de Política de Capacitación en Acceso Lingüístico. La AOC además distribuyó un formulario de confirmación 12

13 que cada empleado debe firmar y que se incluirá en su expediente personal después de haber completado dicha capacitación (Consultar Anexo E). Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial completaron el proceso arriba descrito para todos los jueces y el personal en enero de Instrucción para todos los empleados sobre las políticas y procedimientos de los Tribunales con respecto al LAP, como se describen en este plan. Incentivos salariales y becas para animar a los empleados bilingües actuales a inscribirse en el programa de certificación de LAS que se ofrece a través de New Mexico Center for Language Access; Conferencias sobre acceso lingüístico, o conferencias y cónclaves judiciales en todo el estado, que incluyan sesiones dedicadas a temas sobre acceso lingüístico. La capacitación en los Tribunales del Quinto Distrito Judicial se celebrará una vez al año. El Administrador del Tribunal de cada uno de los juzgados será responsable de implementar las sesiones de capacitación. Los nuevos empleados recibirán una orientación sobre el plan de acceso lingüístico poco después de asumir sus responsabilidades; el departamento de Recursos Humanos es responsable de asegurarse de que así se haga. IX. CUESTIONES DE FINANCIACIÓN Y ADQUISICIÓN El Tribunal Supremo de Nuevo México y la Oficina de Administración de Tribunales asignan recursos significativos a las siguientes labores de acceso lingüístico para beneficiar a todos los Tribunales del estado de manera regular: carteles; equipos de interpretación/ayuda auditiva; servicios de intérpretes certificados durante procesos judiciales para idiomas hablados y lenguaje de señas; capacitación y certificación de intérpretes y LAS; interpretación telefónica disponible 24 horas al día los 7 días de la semana en 175 idiomas para comunicaciones fuera de la sala del tribunal con personas LEP; y el desarrollo de materiales de capacitación relacionados para el personal de los Tribunales y los proveedores de servicios de acceso lingüístico. La Judicatura de Nuevo México continuará apoyando las labores de los Tribunales del Quinto Distrito Judicial relativas al acceso lingüístico mediante estos servicios, y se esforzará en identificar nuevas oportunidades de financiación para apoyar las labores de acceso lingüístico en toda la judicatura y, específicamente, para las necesidades de los Tribunales del Quinto Distrito Judicial, como se ha identificado en las labores de planificación de acceso lingüístico actuales y futuras. X. NOTIFICACIÓN AL PÚBLICO DEL PLAN Y SERVICIOS DEL LAP; PROCEDIMIENTO PARA PRESENTAR QUEJAS Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial comprenden la importancia de comunicarles a las personas LEP y sordas o con dificultades de audición que sus juzgados son accesibles para ellas. Además de comunicar esta información mediante carteles, tarjetas I Speak, mensajes telefónicos grabados, talleres, DVDs, materiales online y materiales escritos como se detalla arriba, los Tribunales también aprovecharán el sistema de anuncios de servicios públicos en español en todo el estado, que la AOC piensa producir para enero de Se guardará una copia del LAP de los Tribunales del Quinto Distrito Judicial en un lugar accesible al público (la Oficina del Actuario del Tribunal) de cada uno de los juzgados. Se proporcionarán copias del plan al público si lo solicitan. Además, los Tribunales incluirán el plan en su página web 13

14 y la AOC incluirá un enlace para ver el plan en la página Web de los Tribunales Estatales de Nuevo México Una vez firmado el LAP, el Juez Presidente del Distrito Judicial enviará una carta, con el LAP adjunto, a los interesados locales conocidos de la comunidad y del sistema legal. La carta tendrá el doble propósito de animar a las agencias con las cuales trabaja el tribunal a que tomen medidas similares en sus propias organizaciones y de hacerles saber a las personas LEP y sordas o con dificultades auditivas de la comunidad que los tribunales son accesibles para ellas. El Director Ejecutivo del Tribunal (Bee J. Clem) es responsable de colaborar con el Juez Presidente para asegurarse de que esto se haga antes del 1 de agosto de Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial tienen un procedimiento para presentar quejas, que está a disposición de aquellas personas que piensan que se han violado sus derechos según el Título VI. En caso de que una persona desee presentar una queja, el coordinador del LAP le proporcionará el procedimiento para presentar quejas y el formulario adjuntos (consultar el Anexo F). XI. APROBACIÓN Y EVALUACIÓN DEL LAP A. Aprobación del LAP El LAP de los Tribunales del Quinto Distrito Judicial está sujeto a la aprobación del Juez Presidente y del Director Ejecutivo del Tribunal. Una vez aprobado, se enviará una copia a la AOC. Cualquier revisión del plan se someterá a la aprobación del Juez Presidente y del Director Ejecutivo del Tribunal y después se enviará a la AOC. B. Evaluación anual del LAP Los Tribunales del Quinto Distrito Judicial determinarán regularmente si es necesario hacer cambios al LAP. El plan se puede cambiar o actualizar en cualquier momento, pero se deberá revisar una vez al año. Anualmente, en septiembre, el equipo de planificación de acceso lingüístico de los Tribunales revisará la eficacia del LAP de los Tribunales y lo actualizará si fuera necesario. La evaluación incluirá la identificación de cualquier problema y el desarrollo de medidas o estrategias para corregirlo. La evaluación incluirá los siguientes elementos: Número de personas LEP que requieren intérpretes judiciales y ayuda lingüística fuera de la sala del tribunal. Evaluación de las necesidades lingüísticas actuales para determinar si se deben proporcionar servicios o materiales adicionales. Evaluación para determinar si los procedimientos administrativos de los tribunales para identificar la necesidad de intérpretes se realizan sin contratiempos. Evaluación para determinar si el personal de los tribunales comprende suficientemente las políticas y procedimientos relativos a las personas LEP y cómo llevarlos a cabo. Revisión de las opiniones de los empleados judiciales de cada condado. Encuesta para jueces, empleados y los interesados en la comunidad y/o revisión de la 14

15 información obtenida en encuestas anteriores, si se considera necesario; Cerciorarse de que todas las referencias urgentes, las reglas y políticas sujetas a cambios, y las personas mencionadas en este plan estén actualizadas. C. Coordinador del LAP en los Tribunales del Quinto Distrito Judicial: Bee J. Clem, Court Executive Officer Fifth Judicial District Courts P.O. Box 1776, Roswell, NM rosdbjc@nmcourts.gov D. Coordinador del LAP en la AOC: Pamela Sánchez, Statewide Program Manager, Language Access & Jury Services New Mexico Administrative Office of the Courts 237 Don Gaspar, Santa Fe, New Mexico aocpjs@nmcourts.gov E. Fecha de entrada en vigor del LAP: 4 de junio de 2012 F. Aprobado por: El Honorable Gary Clingman, Juez Presidente Fecha: Bee J. Clem, Director Ejecutivo del Tribunal Fecha:

TRIBUNAL DEL PRIMER DISTRITO JUDICIAL DIRECTIVA, PLAN Y PROCEDIMIENTOS DE ACCESO LINGÜÍSTICO

TRIBUNAL DEL PRIMER DISTRITO JUDICIAL DIRECTIVA, PLAN Y PROCEDIMIENTOS DE ACCESO LINGÜÍSTICO TRIBUNAL DEL PRIMER DISTRITO JUDICIAL DIRECTIVA, PLAN Y PROCEDIMIENTOS DE ACCESO LINGÜÍSTICO 1 TRIBUNAL DEL PRIMER DISTRITO JUDICIAL DIRECTIVA, PLAN Y PROCEDIMIENTOS DE ACCESO LINGÜÍSTICO i. Definiciones

Más detalles

Tribunales del Cuarto Distrito Judicial Plan de Acceso Lingüístico. Índice de materias

Tribunales del Cuarto Distrito Judicial Plan de Acceso Lingüístico. Índice de materias I. DEFINICIONES (pág. 2) Tribunales del Cuarto Distrito Judicial Plan de Acceso Lingüístico Índice de materias II. FUNDAMENTO JURÍDICO Y PROPÓSITO (pág. 2) III. EVALUACIÓN DE NECESIDADES (págs. 2-9) A.

Más detalles

NOVENO DISTRITO JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO. Índice de materias

NOVENO DISTRITO JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO. Índice de materias NOVENO DISTRITO JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO Índice de materias I. DEFINICIONES (pág. 1) II. FUNDAMENTO JURÍDICO Y PROPÓSITO (pág. 1) III. EVALUACIÓN DE NECESIDADES (págs. 1-7) A. En todo el estado

Más detalles

DECIMOTERCER DISTRITO JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO. Índice de materias

DECIMOTERCER DISTRITO JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO. Índice de materias DECIMOTERCER DISTRITO JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO Índice de materias I. DEFINICIONES (pág. 1) II. FUNDAMENTO JURÍDICO Y PROPÓSITO (págs. 1-2) III. EVALUACIÓN DE NECESIDADES (págs. 2-7) A. En todo

Más detalles

Plan de acceso lingüístico

Plan de acceso lingüístico Plan de acceso lingüístico I. Misión y antecedentes El Departamento de Educación de la Ciudad de Nueva York (DOE) educa a más de 1.1 millones de estudiantes de prejardín de infantes a 12.º grado en más

Más detalles

PARTICIPACIÓN DE LOS PADRES/TUTORES 91300

PARTICIPACIÓN DE LOS PADRES/TUTORES 91300 PARTICIPACIÓN DE LOS PADRES/TUTORES 91300 La Junta Directiva reconoce que los padres/tutores son los primeros maestros de nuestros estudiantes y los que más influencia tienen en ellos, y a la vez, la participación

Más detalles

Descripción de una Orden de No Divulgación Order of Nondisclosure Overview

Descripción de una Orden de No Divulgación Order of Nondisclosure Overview Office of Court Administration Agencia de Administración de Tribunales Descripción de una Orden de No Divulgación Order of Nondisclosure Overview Qué es una Orden de No Divulgación? Una Orden de No Divulgación

Más detalles

Orden. Orden OJP 1801.1 12/12/2011 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS OFICINA DE PROGRAMAS DE JUSTICIA

Orden. Orden OJP 1801.1 12/12/2011 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS OFICINA DE PROGRAMAS DE JUSTICIA DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS Orden OJP 1801.1 12/12/2011 OFICINA DE PROGRAMAS DE JUSTICIA Orden Asunto: Política de Acceso al Idioma 1. Propósito. Esta Orden establece la política de

Más detalles

Qué puedo esperar cuando presento una queja ante la UALD?

Qué puedo esperar cuando presento una queja ante la UALD? Qué puedo esperar cuando presento una queja ante la UALD? Primer paso: La entrevista inicial: Contacte el UALD por teléfono o en persona en nuestra oficina para obtener el cuestionario de entrada. También

Más detalles

DECLARACIÓN DE PRIVACIDAD DE FONOWEB

DECLARACIÓN DE PRIVACIDAD DE FONOWEB DECLARACIÓN DE PRIVACIDAD DE FONOWEB Fonoweb se compromete a respetar su privacidad y la confidencialidad de su información personal, los datos de las comunicaciones y el contenido de las comunicaciones

Más detalles

Información de antecedentes

Información de antecedentes Información de antecedentes Hay tres opciones disponibles para los Padres para resolver disputas de educación especial: Resolución Informal de Conflicto, Mediación estatal solamente y procedimientos de

Más detalles

Seguro de Desempleo Trabajo Temporal

Seguro de Desempleo Trabajo Temporal Seguro de Desempleo Trabajo Temporal SUS DERECHOS LEGALES Muchas personas que trabajan en empleos temporales cobran sus beneficios por desempleo en el período transcurrido entre un trabajo y el siguiente.

Más detalles

Enkarga.com LLC. Política de privacidad

Enkarga.com LLC. Política de privacidad Enkarga.com LLC. Política de privacidad Esta declaración de privacidad explica qué información recopilamos de usted se utiliza al ordenar productos Enkarga.com LLC y cuando usted visita nuestros sitios.

Más detalles

A. Asegúrese de que el nivel y la calidad de servicios de transporte es proporcionado sin distinción de raza, color u origen nacional;

A. Asegúrese de que el nivel y la calidad de servicios de transporte es proporcionado sin distinción de raza, color u origen nacional; MUNICIPIO DE NORTH HEMPSTEAD POLIZAS DE TÍTULO VI I. Título VI declaración de no discriminación El Municipio de North Hempstead ("pueblo") intenta garantizar el pleno cumplimiento de Título VI de la ley

Más detalles

Cómo apelar ante la Junta de Revisión

Cómo apelar ante la Junta de Revisión State of Illinois Department of Employment Security Cómo apelar ante la Junta de Revisión Introducción del IDES El Departamento de Seguridad Laboral de Illinois (IDES, por su sigla en inglés), se compromete

Más detalles

Cumpliendo con las Necesidades de la Salud Sexual y Reproductiva de Jóvenes Vulnerables: Una Caja de Herramientas para Monitoreo y Evaluación

Cumpliendo con las Necesidades de la Salud Sexual y Reproductiva de Jóvenes Vulnerables: Una Caja de Herramientas para Monitoreo y Evaluación Cumpliendo con las Necesidades de la Salud Sexual y Reproductiva de Jóvenes Vulnerables: Una Caja de Herramientas para Monitoreo y Evaluación 3A. Pasos Claves para la Implementación de una Encuesta Este

Más detalles

MANUAL DE USUARIO DE LA APLICACIÓN DE ACREDITACION DE ACTIVIDADES DE FORMACION CONTINUADA. Perfil Entidad Proveedora

MANUAL DE USUARIO DE LA APLICACIÓN DE ACREDITACION DE ACTIVIDADES DE FORMACION CONTINUADA. Perfil Entidad Proveedora MANUAL DE USUARIO DE LA APLICACIÓN DE ACREDITACION DE ACTIVIDADES DE FORMACION CONTINUADA Perfil Entidad Proveedora El objetivo del módulo de Gestión de Solicitudes vía Internet es facilitar el trabajo

Más detalles

COMO PRESENTAR UNA RECLAMACION POR SUS BENEFICIOS DE JUBILACION

COMO PRESENTAR UNA RECLAMACION POR SUS BENEFICIOS DE JUBILACION ` COMO PRESENTAR UNA RECLAMACION POR SUS BENEFICIOS DE JUBILACION ` ` Esta publicación ha sido desarrollada por el Departamento del Trabajo de EE.UU., Administracion de Seguridad de Beneficios del Empleado,

Más detalles

Distrito Escolar del Valle de Boulder Archivo: KBAA Adoptado: 20 de noviembre, 2003 TITULO I PARTICIPACION DE LOS PADRES

Distrito Escolar del Valle de Boulder Archivo: KBAA Adoptado: 20 de noviembre, 2003 TITULO I PARTICIPACION DE LOS PADRES Distrito Escolar del Valle de Boulder Archivo: KBAA Adoptado: 20 de noviembre, 2003 TITULO I PARTICIPACION DE LOS PADRES Conforme a la ley federal, el distrito y los padres de estudiantes que participan

Más detalles

GUÍA PARA LAS FAMILIAS

GUÍA PARA LAS FAMILIAS GUÍA PARA LAS FAMILIAS Para Obtener Asistencia Financiera Hacer de la educación independiente una realidad. Usted ha tomado la decisión de invertir en una educación independiente para su hijo. La educación

Más detalles

Cómo se adoptan y supervisan los convenios y las recomendaciones internacionales del trabajo

Cómo se adoptan y supervisan los convenios y las recomendaciones internacionales del trabajo Cómo se adoptan y supervisan los convenios y las recomendaciones internacionales del trabajo Lo intolerable en el punto de mira: un nuevo convenio internacional para eliminar las peores formas de trabajo

Más detalles

POLITICA DE SERVICIOS PARA ESTUDIANTES EN PROGRAMAS EN LÍNEA

POLITICA DE SERVICIOS PARA ESTUDIANTES EN PROGRAMAS EN LÍNEA page 1 of 6 El propósito de este documento es establecer un modelo de servicios para estudiantes aplicable a los alumnos en línea de AU. Éstas políticas se basan en la premisa de que los servicios estudiantiles

Más detalles

4.4.1 Servicio de Prevención Propio.

4.4.1 Servicio de Prevención Propio. 1 Si se trata de una empresa entre 250 y 500 trabajadores que desarrolla actividades incluidas en el Anexo I del Reglamento de los Servicios de Prevención, o de una empresa de más de 500 trabajadores con

Más detalles

Metodología básica de gestión de proyectos. Octubre de 2003

Metodología básica de gestión de proyectos. Octubre de 2003 Metodología básica de gestión de proyectos Octubre de 2003 Dentro de la metodología utilizada en la gestión de proyectos el desarrollo de éstos se estructura en tres fases diferenciadas: Fase de Éjecución

Más detalles

El objeto es la contratación de los servicios de traducción de los textos necesarios para el desarrollo del Plan de Acción anual del PATRONATO.

El objeto es la contratación de los servicios de traducción de los textos necesarios para el desarrollo del Plan de Acción anual del PATRONATO. PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE TRADUCCIONES DE DOCUMENTOS PARA PATRONATO PROVINCIAL DE TURISMO DE LA COSTA DEL SOL Pliego de Prescripciones Técnicas que junto al

Más detalles

Guía de Educación Especial para Padres y Apoderados

Guía de Educación Especial para Padres y Apoderados Guía de Educación Especial para Padres y Apoderados La Ley de Educación requiere que los consejos escolares proporcionen o compren a otro consejo, programas y servicios de educación especial para sus estudiantes

Más detalles

GUÍA PARA LAS FAMILIAS To Para Obtener Asistencia Financiera

GUÍA PARA LAS FAMILIAS To Para Obtener Asistencia Financiera GUÍA PARA LAS FAMILIAS To Para Obtener Asistencia Financiera sss.nais.org/parents GUÍA PARA LAS FAMILIAS Para obtener asistencia financiera Haciendo que la educación independiente sea una realidad. Usted

Más detalles

I. DISPOSICIONES GENERALES

I. DISPOSICIONES GENERALES POLÍTICA DE CLASIFICACIÓN DE CLIENTES I. DISPOSICIONES GENERALES 1.1. El propósito de esta Política de Clasificación de Clientes de DELTASTOCK es establecer normas internas para la clasificación de los

Más detalles

LINEAMIENTOS PARA LA TESTIFICACIÓN DE ALCANCES DE ACREDITACIÓN PARA ORGANISMOS DE CERTIFICACIÓN DE PRODUCTOS, PROCESOS O SERVICIOS INS-4.

LINEAMIENTOS PARA LA TESTIFICACIÓN DE ALCANCES DE ACREDITACIÓN PARA ORGANISMOS DE CERTIFICACIÓN DE PRODUCTOS, PROCESOS O SERVICIOS INS-4. PÁGINA: 1 LINEAMIENTOS PARA LA TESTIFICACIÓN DE ORGANISMOS DE CERTIFICACIÓN DE PRODUCTOS, PROCESOS O SERVICIOS INS-4.1-01 PROCESO NIVEL 1: PROCESO NIVEL 2: 4. PROCESO EJECUCIÓN SERVICIOS DE CREDITACIÓN

Más detalles

GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES

GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES Tema: Cartas de Servicios Primera versión: 2008 Datos de contacto: Evaluación y Calidad. Gobierno de Navarra. evaluacionycalidad@navarra.es

Más detalles

REGLAMENTO DE ADMINISTRACIÓN DEL NUEVO DESPACHO Y DE LAS CAUSAS PARA JUZGADOS Y SALAS PENALES

REGLAMENTO DE ADMINISTRACIÓN DEL NUEVO DESPACHO Y DE LAS CAUSAS PARA JUZGADOS Y SALAS PENALES REGLAMENTO DE ADMINISTRACIÓN DEL NUEVO DESPACHO Y DE LAS CAUSAS PARA JUZGADOS Y SALAS PENALES Junio 2006 ÍNDICE REGLAMENTO DE ADMINISTRACIÓN DEL NUEVO DESPACHO Y DE LAS CAUSAS PARA JUZGADOS Y SALAS PENALES

Más detalles

Planes de parentalidad

Planes de parentalidad Planes de parentalidad Información a tener en cuenta por los progenitores durante el proceso de elaboración de un plan de parentalidad El proceso de separación puede ser doloroso para todas las personas

Más detalles

Aplicación de Justicia Móvil AZ de la ACLU-AZ Política de Privacidad

Aplicación de Justicia Móvil AZ de la ACLU-AZ Política de Privacidad Aplicación de Justicia Móvil AZ de la ACLU-AZ Política de Privacidad Bienvenido a la Aplicación Móvil Justicia Móvil AZ ("Aplicación"), la cual está diseñada para permitir que usted grabe video de encuentros

Más detalles

TIENES DERECHO A VOTAR QUE NADIE TE LO QUITE

TIENES DERECHO A VOTAR QUE NADIE TE LO QUITE TIENES DERECHO A VOTAR QUE NADIE TE LO QUITE TIENES DERECHO A VOTAR!; QUE NADIE TE LO QUITE El derecho al voto es un derecho fundamental de todas las personas. Este derecho está recogido en: La Constitución

Más detalles

Proceso. Gestión de la movilidad de estudiantes

Proceso. Gestión de la movilidad de estudiantes Proceso REVISADO APROBADO Olga Canet Comisión Calidad del Centro FECHA FECHA 28-06-2010 29-06-2010 ARCHIVO Página 1 de 15 Índice 1 Objetivos.... 3 2 Alcance.... 3 3 Referencias / Normativa.... 3 4 Definiciones....

Más detalles

INFORMACIÓN ÚTIL PARA NOTIFICAR A LA OTRA PARTE. 1. Sabe dónde vive la otra parte en el Estado de Arizona.

INFORMACIÓN ÚTIL PARA NOTIFICAR A LA OTRA PARTE. 1. Sabe dónde vive la otra parte en el Estado de Arizona. CENTRO DE AUTOSERVICIO INFORMACIÓN ÚTIL PARA NOTIFICAR A LA OTRA PARTE NOTIFICAR A LA OTRA PARTE: Después de que haya presentado sus documentos judiciales al Secretario del Tribunal, debe notificar los

Más detalles

Ayuda al Consumidor y Servicios Comunitarios

Ayuda al Consumidor y Servicios Comunitarios Ayuda al Consumidor y Servicios Comunitarios Estamos aquí para ayudarle! Estado de Virginia Comisión Corporativa Estatal La Oficina de Seguros 1 Servicios de Asistencia al Consumidor La Oficina de Seguros

Más detalles

Condado de Coweta sistema Escolar 167 Werz Industrial Drive Newnan, GA 30263 770-254-2800 Política de Participación de los Padres 2014 2015

Condado de Coweta sistema Escolar 167 Werz Industrial Drive Newnan, GA 30263 770-254-2800 Política de Participación de los Padres 2014 2015 Condado de Coweta sistema Escolar 167 Werz Industrial Drive Newnan, GA 30263 770-254-2800 Política de Participación de los Padres 2014 2015 Revisado 09 de julio 2014 Qué es la participación de los padres?

Más detalles

Sistema de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales. Auditorías de Prevención

Sistema de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales. Auditorías de Prevención Sistema de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales. Auditorías de Prevención Autor: autoindustria.com Índice 0. Introducción 1. Auditorías del Sistema de Prevención de Riesgos Laborales 1.1. Planificación

Más detalles

MANUAL DEL PATROCINADOR. Guia de preguntas. frecuentes sobre su. patrocinio. www.visionmundial.org.co

MANUAL DEL PATROCINADOR. Guia de preguntas. frecuentes sobre su. patrocinio. www.visionmundial.org.co MANUAL DEL PATROCINADOR? Guia de preguntas frecuentes sobre su patrocinio www.visionmundial.org.co MANUAL DEL PATROCINADOR VISIÓN Nuestra visión para cada niño y niña vida en toda su plenitud, Nuestra

Más detalles

Encuentra tu nuevo trabajo a través de nosotros

Encuentra tu nuevo trabajo a través de nosotros Sida: 1 av 7 Spanska Ny på Arbetsförmedlingen (textversion av filmen ny.arbetsformedlingen.se) Encuentra tu nuevo trabajo a través de nosotros Bienvenido a la Oficina de Provisión de Empleo (Arbetsförmedlingen)

Más detalles

Período 2014-2015 Padres de Alumnos y Maestros Compacto Ben Milam Escuela

Período 2014-2015 Padres de Alumnos y Maestros Compacto Ben Milam Escuela Período 2014-2015 Padres de Alumnos y Maestros Compacto Ben Milam Escuela La misión de Ben Milam es para asegurarse de que nuestra comunidad de estudiantes tiene acceso a una educación de calidad a través

Más detalles

La Política de Participación de Padres del Distrito Escolar Independiente de Waco

La Política de Participación de Padres del Distrito Escolar Independiente de Waco La Política de Participación de Padres del Distrito Escolar Independiente de Waco PARTE I. LAS EXPECTATIVAS GENERALES Waco ISD se compromete a implementar los siguientes requisitos legales: Waco ISD realizará

Más detalles

Cómo presentar una denuncia en caso que haya sido tratado injustamente por un patrón porque tiene una discapacidad

Cómo presentar una denuncia en caso que haya sido tratado injustamente por un patrón porque tiene una discapacidad Tomando Medidas Cómo presentar una denuncia en caso que haya sido tratado injustamente por un patrón porque tiene una discapacidad Centro de Arizona para la Ley de Discapacidad Guía de Autoayuda www.azdisabilitylaw.org

Más detalles

PROCEDIMIENTO AUDITORÍA INTERNA

PROCEDIMIENTO AUDITORÍA INTERNA PROCEDIMIENTO AUDITORÍA INTERNA CONTENIDO 1. OBJETO... 2 2. ALCANCE... 2 3. DEFINICIONES... 2 5. PROCEDIMIENTO... 4 5.1 Planificación de la Auditoría... 4 5.2 Calificación de Auditores... 4 5.3 Preparación

Más detalles

Los Beneficios de Discapacidad Permanente de La Compensación del Trabajador

Los Beneficios de Discapacidad Permanente de La Compensación del Trabajador Los Beneficios de Discapacidad Permanente de La Compensación del Trabajador SUS DERECHOS LEGALES Usted es elegible para recibir los beneficios de discapacidad permanente si no se ha recuperado completamente

Más detalles

Evaluación de dominio: pruebas de certificación en ELE

Evaluación de dominio: pruebas de certificación en ELE Evaluación de dominio: pruebas de certificación en ELE Juan Manuel Criado Fernández Escuela Oficial de Idiomas de Granada RESUMEN Se presenta aquí el proceso de elaboración de las pruebas de certificación

Más detalles

EIOPA(BoS(13/164 ES. Directrices sobre el examen de las quejas por los mediadores de seguros

EIOPA(BoS(13/164 ES. Directrices sobre el examen de las quejas por los mediadores de seguros EIOPA(BoS(13/164 ES Directrices sobre el examen de las quejas por los mediadores de seguros EIOPA WesthafenTower Westhafenplatz 1 60327 Frankfurt Germany Phone: +49 69 951119(20 Fax: +49 69 951119(19 info@eiopa.europa.eu

Más detalles

Reglamento sobre el Control de la Información y el Acceso a los Ficheros de INTERPOL

Reglamento sobre el Control de la Información y el Acceso a los Ficheros de INTERPOL OFICINA DE ASUNTOS JURÍDICOS Reglamento sobre el Control de la Información y el Acceso a los Ficheros de INTERPOL [II.E/RCIA/GA/2004(2009)] REFERENCIAS Resolución AG-2004-RES-08 de la 73 a reunión de la

Más detalles

THE STATE BAR OF CALIFORNIA. Un Servicio de Referencia de Abogados Puede Ayudarle

THE STATE BAR OF CALIFORNIA. Un Servicio de Referencia de Abogados Puede Ayudarle THE STATE BAR OF CALIFORNIA Un Servicio de Referencia de Abogados Puede Ayudarle 1. Qué es un servicio de referencia de 2. Cómo puede ayudarme un servicio de referencia de 3. Cómo funciona un servicio

Más detalles

Controles de los motivos de detención

Controles de los motivos de detención Controles de los motivos de detención Comisión de Inmigración y Refugiados de Canadá División de Inmigración A quién está destinado este folleto? Debería leer este folleto si usted, o alguien que usted

Más detalles

Hoja Informativa de Educación Especial APELAR LA DECISIÓN DE UN OFICIAL DE AUDIENCIA IMPARCIAL

Hoja Informativa de Educación Especial APELAR LA DECISIÓN DE UN OFICIAL DE AUDIENCIA IMPARCIAL N Y L P I New York Lawyers for the Public Interest, Inc. 151 West 30 th Street, 11 th Floor New York, NY 10001-4007 Tel 212-244-4664 Fax 212-244-4570 TTD 212-244-3692 Sitio web www.nylpi.org Hoja Informativa

Más detalles

Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 y relacionados con los Estatutos

Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 y relacionados con los Estatutos Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 y relacionados con los Estatutos Discriminación Proceso de Queja Introducción El Título VI (y los estatutos) los procedimientos de queja de discriminación

Más detalles

QUÉ PUEDE HACER POR MÍ UN SERVICIO DE REFERENCIA DE ABOGADOS? OBTENGA LOS DATOS L E G A L E S DE LA VIDA

QUÉ PUEDE HACER POR MÍ UN SERVICIO DE REFERENCIA DE ABOGADOS? OBTENGA LOS DATOS L E G A L E S DE LA VIDA T H E S TAT E B A R O F C A L I F O R N I A QUÉ PUEDE HACER POR MÍ UN SERVICIO DE REFERENCIA DE ABOGADOS? OBTENGA LOS DATOS L E G A L E S DE LA VIDA Qué puede hacer por mí un servicio de referencia 1 Qué

Más detalles

Procedimiento General Auditorías Internas (PG 02)

Procedimiento General Auditorías Internas (PG 02) (PG 02) Elaborado por: Jaime Larraín Responsable de calidad Revisado por: Felipe Boetsch Gerente técnico Aprobado por: Gonzalo Lira Gerente general Firma: Firma: Firma: Página: 2 de 7 ÍNDICE 1. OBJETO...

Más detalles

Manual EDT DISEÑO EDT - CREAR EVENTO DE DIVULGACIÓN TECNOLÓGICA

Manual EDT DISEÑO EDT - CREAR EVENTO DE DIVULGACIÓN TECNOLÓGICA Manual EDT DISEÑO EDT - CREAR EVENTO DE DIVULGACIÓN TECNOLÓGICA GESTIONAR EVENTOS DE DIVULGACIÓN TECNOLÓGICA La consulta de EDT es el punto de entrada a la funcionalidad de diseño de EDT. El coordinador

Más detalles

MANUAL DE USUARIOS DEL SISTEMA MESA DE SOPORTE PARA SOLICITAR SERVICIOS A GERENCIA DE INFORMATICA

MANUAL DE USUARIOS DEL SISTEMA MESA DE SOPORTE PARA SOLICITAR SERVICIOS A GERENCIA DE INFORMATICA MANUAL DE USUARIOS DEL SISTEMA MESA DE SOPORTE PARA SOLICITAR SERVICIOS A Usuario Propietario: Gerencia de Informática Usuario Cliente: Todos los usuarios de ANDA Elaborada por: Gerencia de Informática,

Más detalles

Política de privacidad

Política de privacidad Política de privacidad Esta política de privacidad (la Política de privacidad ) podría cambiar periódicamente. Los cambios no tienen por qué anunciarse necesariamente, por lo que conviene que vuelva a

Más detalles

PREGUNTA 1: Eres un: o Padre o Miembro de la comunidad o Estudiante o Otro

PREGUNTA 1: Eres un: o Padre o Miembro de la comunidad o Estudiante o Otro PREGUNTA 1: Eres un: o Padre o Miembro de la comunidad o Estudiante o Otro PREGUNTA 2: Por favor, indique en qué medida está de acuerdo o desacuerdo con las siguientes declaraciones acerca de su hijo o

Más detalles

DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DEL CONDADO DE MONTGOMERY INFORMACION DE PRÁCTICAS DE PRIVACIDAD

DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DEL CONDADO DE MONTGOMERY INFORMACION DE PRÁCTICAS DE PRIVACIDAD DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DEL CONDADO DE MONTGOMERY INFORMACION DE PRÁCTICAS DE PRIVACIDAD ESTE DOCUMENTO DESCRIBE CÓMO LA INFORMACIÓN SOBRE SU SALUD PUEDE SER UTILIZADA Y DIVULGADA Y CÓMO

Más detalles

I INTRODUCCIÓN. 1.1 Objetivos

I INTRODUCCIÓN. 1.1 Objetivos I INTRODUCCIÓN 1.1 Objetivos En el mundo de la informática, la auditoría no siempre es aplicada en todos las empresas, en algunos de los casos son aplicadas por ser impuestas por alguna entidad reguladora,

Más detalles

Les saludo atentamente, Anna Rabsztyn Asesor Comercial. www.workexpress.pl. Estimados Señores,

Les saludo atentamente, Anna Rabsztyn Asesor Comercial. www.workexpress.pl. Estimados Señores, Estimados Señores, Work Express Sp. z o.o. nace en 2004 con la finalidad de ofrecer a nuestros clientes servicios de gestión y contratación de personal temporal. Con el número de autorización de Ministerio

Más detalles

Capítulo 3. Atención Médica

Capítulo 3. Atención Médica Quién cubre los gastos de mi atención médica? Su empleador cubre los gastos de atención médica de su lesión o enfermedad laboral, a través de un seguro de compensación de trabajadores o de uno propio.

Más detalles

Servicio de Informática

Servicio de Informática Módulo para la cumplimentación de contratos de movilidad en Universidad Virtual Guía de Usuario Última actualización 21 de abril de 2015 Tabla de contenido 1.- Introducción... 4 2.- Acceso al módulo y

Más detalles

REGLAMENTOS DE LA JUNTA ESCOLAR DEL CONDADO DE PALM BEACH, FLORIDA Título 6Gx50 Capítulo 8. Plan de Estudios y Enseñanza Sección 8.

REGLAMENTOS DE LA JUNTA ESCOLAR DEL CONDADO DE PALM BEACH, FLORIDA Título 6Gx50 Capítulo 8. Plan de Estudios y Enseñanza Sección 8. P. 8.13 -Spanish version REGLAMENTOS DE LA JUNTA ESCOLAR DEL CONDADO DE PALM BEACH, FLORIDA Título 6Gx50 Capítulo 8. Plan de Estudios y Enseñanza Sección 8.13 Norma 8.13 Programas para la Prevención de

Más detalles

27. 7. 96 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N L 188/47

27. 7. 96 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N L 188/47 27. 7. 96 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N L 188/47 DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 25 de junio de 1996 por la que se establecen las disposiciones de aplicación de las tareas informativas y publicitarias

Más detalles

La Red Europea de Defensores del Pueblo Declaración

La Red Europea de Defensores del Pueblo Declaración La Red Europea de Defensores del Pueblo Declaración Declaración adoptada en el VI Seminario de Defensores del Pueblo nacionales de los Estados Miembros de la UE y de los países candidatos; Estrasburgo,

Más detalles

Información Importante acerca de la Atención Médica para personas que sufren Una Enfermedad Ocupacional o un Accidente de Trabajo

Información Importante acerca de la Atención Médica para personas que sufren Una Enfermedad Ocupacional o un Accidente de Trabajo Everest National Insurance Company Complete la Notificación Escrita para Empleados: Red de Proveedores Médicos (Título 8, Código de Regulaciones de California, sección 9767.12) La ley de California requiere

Más detalles

DECLARACIÓN POLÍTICA DE PRIVACIDAD Programa Informático de Austin / Travis County HMIS

DECLARACIÓN POLÍTICA DE PRIVACIDAD Programa Informático de Austin / Travis County HMIS Esta agencia recopila información acerca de las personas que preguntan sobre nuestros servicios para las personas sin hogar y entra la información que usted nos da en un programa informático llamado Bowman

Más detalles

SISTEMA ARAGONÉS DE EVALUACIÓN Y ACREDITACIÓN DE COMPETENCIAS PROFESIONALES LA ACREDITACIÓN DE LA CUALIFICACIÓN PROFESIONAL

SISTEMA ARAGONÉS DE EVALUACIÓN Y ACREDITACIÓN DE COMPETENCIAS PROFESIONALES LA ACREDITACIÓN DE LA CUALIFICACIÓN PROFESIONAL SISTEMA ARAGONÉS DE EVALUACIÓN Y ACREDITACIÓN DE COMPETENCIAS PROFESIONALES La Agencia de las Cualificaciones Profesionales de Aragón tiene entre sus objetivos la función de establecer, en colaboración

Más detalles

Guía práctica. Red Judicial Europea en materia civil y mercantil

Guía práctica. Red Judicial Europea en materia civil y mercantil Uso de la videoconferencia para obtener pruebas en materia civil y mercantil en virtud del Reglamento (CE) nº 1206/2001 del Consejo de 28 de mayo de 2001 Guía práctica Red Judicial Europea en materia civil

Más detalles

ADMIRAL MARKETS AS. Normas de Ejecución Óptima. medida en que ha actuado de acuerdo con las correspondientes instrucciones del cliente.

ADMIRAL MARKETS AS. Normas de Ejecución Óptima. medida en que ha actuado de acuerdo con las correspondientes instrucciones del cliente. ADMIRAL MARKETS AS Normas de Ejecución Óptima 1. Disposiciones Generales 1.1. Estas Normas de Ejecución Óptima (de aquí en adelante Normas ) estipularán los términos, condiciones y principios sobre los

Más detalles

Guía para abogar por la Juventud: Respuesta a una Posible Revocación de Libertad Provisional/Condicional

Guía para abogar por la Juventud: Respuesta a una Posible Revocación de Libertad Provisional/Condicional Guía para abogar por la Juventud: Respuesta a una Posible Revocación de Libertad Provisional/Condicional Esta guía describe lo que ocurre cuando un joven con problemas de salud mental en la custodia del

Más detalles

Sistemas de Gestión de Calidad. Control documental

Sistemas de Gestión de Calidad. Control documental 4 Sistemas de Gestión de Calidad. Control documental ÍNDICE: 4.1 Requisitos Generales 4.2 Requisitos de la documentación 4.2.1 Generalidades 4.2.2 Manual de la Calidad 4.2.3 Control de los documentos 4.2.4

Más detalles

CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE

CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE CÓMO PRESENTAR UN RECLAMO DE SEGURO MÉDICO A NOMBRE DE UN JUGADOR/PARTICIPANTE Uno de los beneficios de ser un jugador afiliado es el seguro médico secundario para jugadores que se ofrece mediante USASA.

Más detalles

Informe de la ciudad de Seattle sobre el acceso y la adopción de la información de tecnología

Informe de la ciudad de Seattle sobre el acceso y la adopción de la información de tecnología Informe de la ciudad de Seattle sobre el acceso y la adopción de la información de tecnología Qué tan bien conectados están los residentes de Seattle al internet? Están usando formas de comunicación electrónicas

Más detalles

6. LOS PROCEDIMIENTOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN, PROMOCIÓN DEL ALUMNADO Y TITULACIÓN DEL ALUMNADO.

6. LOS PROCEDIMIENTOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN, PROMOCIÓN DEL ALUMNADO Y TITULACIÓN DEL ALUMNADO. 6. LOS PROCEDIMIENTOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN, PROMOCIÓN DEL ALUMNADO Y TITULACIÓN DEL ALUMNADO. Los criterios de evaluación en las distintas enseñanzas que se imparten en el centro están recogidos en

Más detalles

CVUSD Reglamento Administrativo AR 1312.3

CVUSD Reglamento Administrativo AR 1312.3 CVUSD Reglamento Administrativo AR 1312.3 Relaciones Comunitarias Procedimiento Uniforme para Presentar Quejas Oficiales de Cumplimiento Uno de los objetivos secundarios del sistema del Comité Asesor del

Más detalles

Operación 8 Claves para la ISO 9001-2015

Operación 8 Claves para la ISO 9001-2015 Operación 8Claves para la ISO 9001-2015 BLOQUE 8: Operación A grandes rasgos, se puede decir que este bloque se corresponde con el capítulo 7 de la antigua norma ISO 9001:2008 de Realización del Producto,

Más detalles

(2014-2015) Póliza de participación de los padres Emendada: (Julio/7/2014)

(2014-2015) Póliza de participación de los padres Emendada: (Julio/7/2014) Gainesville High School Distrito/LEA: Gainesville City Schools 830 Century Place Gainesville Ga. 30501, 770-536-4441 www.gcssk12.net Mrs. LaCrisia Larkin, Principal Del Campo escolar (2014-2015) Póliza

Más detalles

Política de la base datos WHOIS para nombres de dominio.eu

Política de la base datos WHOIS para nombres de dominio.eu Política de la base datos WHOIS para nombres de dominio.eu 1/7 DEFINICIONES En este documento se usan los mismos términos definidos en los Términos y Condiciones y/o las normas para la solución de controversias

Más detalles

ÁREA DE DOCENCIA E INVESTIGACIÓN RFET

ÁREA DE DOCENCIA E INVESTIGACIÓN RFET JETIVO 1. OBJETIVO El objeto de la organización de los cursos nacionales para Árbitros de Tenis es la capacitación de técnicos del arbitraje del tenis en el ámbito nacional, mediante la organización y

Más detalles

Aviso Legal. Entorno Digital, S.A.

Aviso Legal. Entorno Digital, S.A. Aviso Legal En relación al cumplimiento de la Ley de Protección de Datos, le informamos que los datos personales facilitados por Ud. en cualquiera de los formularios incluidos en este sitio web son incluidos

Más detalles

Carta de derechos. Sus derechos:

Carta de derechos. Sus derechos: Carta de derechos Este folleto contiene información importante relativa a sus derechos en caso de que se encuentre en una comisaría de policía. Por derechos se entiende la libertad y el apoyo relevantes

Más detalles

Directrices. sobre. el examen de las quejas por las. empresas de seguros

Directrices. sobre. el examen de las quejas por las. empresas de seguros EIOPA-BoS-12/069 ES Directrices sobre el examen de las quejas por las empresas de seguros 1/8 1. Directrices Introducción 1. De conformidad con el artículo 16 del Reglamento EIOPA 1 (Autoridad Europea

Más detalles

Guía web: Cómo encontrar información relacionada con las NIT y su aplicación en Internet

Guía web: Cómo encontrar información relacionada con las NIT y su aplicación en Internet Guía web: Cómo encontrar información relacionada con las NIT y su aplicación en Internet Empezando la búsqueda Entre en el sitio web de la OIT a través de la dirección www.ilo.org y haga clic en Español

Más detalles

Distrito Escolar del Valle de Boulder Archivo: KBA Adoptado: 20 de noviembre, 2003 Revisado: 26 de octubre, 2010, 14 de enero, 2014

Distrito Escolar del Valle de Boulder Archivo: KBA Adoptado: 20 de noviembre, 2003 Revisado: 26 de octubre, 2010, 14 de enero, 2014 Distrito Escolar del Valle de Boulder Archivo: KBA Adoptado: 20 de noviembre, 2003 Revisado: 26 de octubre, 2010, 14 de enero, 2014 TITULO I PARTICIPACION DE LOS PADRES De conformidad con la ley federal,

Más detalles

VS. Caso Núm. AVISO DE AUDIENCIA Y ORDEN

VS. Caso Núm. AVISO DE AUDIENCIA Y ORDEN , DEMANDANTE VS., DEMANDADO(A) Caso Núm. AVISO DE AUDIENCIA Y ORDEN USTED HA SIDO DEMANDADO EN EL TRIBUNAL. Si desea defenderse de las alegaciones establecidas en los siguientes documentos, debe comparecer

Más detalles

Coordinación de actividades empresariales

Coordinación de actividades empresariales Coordinación de actividades empresariales Plan General de Actividades Preventivas de la Seguridad Social 2013 Sumario 1. Introducción 3 Qué es? Objetivo Tipos de empresarios 2. Supuestos de concurrencia

Más detalles

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO Núm. 274 Lunes 16 de noviembre de 2015 Sec. III. Pág. 107884 III. OTRAS DISPOSICIONES MINISTERIO DE SANIDAD, SERVICIOS SOCIALES E IGUALDAD 12394 Resolución de 3 de noviembre de 2015, de la Secretaría de

Más detalles

(Anuncios) PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS TRIBUNAL DE CUENTAS ANUNCIO DE VACANTE ECA/2015/JUR. 2 puestos de jurista (Grados AD 8-AD 9)

(Anuncios) PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS TRIBUNAL DE CUENTAS ANUNCIO DE VACANTE ECA/2015/JUR. 2 puestos de jurista (Grados AD 8-AD 9) 23.12.2015 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 433 A/1 V (Anuncios) PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS TRIBUNAL DE CUENTAS ANUNCIO DE VACANTE ECA/2015/JUR 2 puestos de jurista (Grados AD 8-AD 9) Servicio

Más detalles

PROCEDIMIENTO DE AUDITORIAS INTERNAS. CALIDAD INSTITUCIONAL Versión: 02

PROCEDIMIENTO DE AUDITORIAS INTERNAS. CALIDAD INSTITUCIONAL Versión: 02 1. OBJETIVO Realizar la planificación, estructuración y ejecución de las auditorías internas, con el objeto de garantizar el cumplimiento de los requisitos de la Norma ISO 9001:2008 y los fijados por la

Más detalles

ESTADO DE CONNECTICUT RAMA JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO

ESTADO DE CONNECTICUT RAMA JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO Revisado en julio de 2015 ESTADO DE CONNECTICUT RAMA JUDICIAL PLAN DE ACCESO LINGÜÍSTICO Dominio Limitado del Inglés Índice de Materias Introducción 1. Declaración Normativa en lo Referente al Dominio

Más detalles

Procedimiento de gestión de auditorias internas de calidad

Procedimiento de gestión de auditorias internas de calidad Procedimiento de gestión de auditorias internas de calidad Procedimiento de gestión de auditorias internas de calidad Procedimiento de gestión de auditorias internas de calidad PROCEDIMIENTO DE GESTIÓN

Más detalles

Modificación y parametrización del modulo de Solicitudes (Request) en el ERP/CRM Compiere.

Modificación y parametrización del modulo de Solicitudes (Request) en el ERP/CRM Compiere. UNIVERSIDAD DE CARABOBO FACULTAD DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA DIRECCION DE EXTENSION COORDINACION DE PASANTIAS Modificación y parametrización del modulo de Solicitudes (Request) en el ERP/CRM Compiere. Pasante:

Más detalles

ORGANIZACIÓN DE LA PREVENCIÓN EN LA EMPRESA

ORGANIZACIÓN DE LA PREVENCIÓN EN LA EMPRESA ORGANIZACIÓN DE LA PREVENCIÓN EN LA EMPRESA Un elemento fundamental en la acción preventiva en la empresa es la obligación que tiene el empresario de estructurar dicha acción a través de la actuación de

Más detalles

DECLARACIÓN DE DERECHOS DEL CONSUMIDOR SEGUROS DE VIDA DE CRÉDITO, SEGURO DE CRÉDITO POR INCAPACIDAD, Y SEGURO DE CRÉDITO POR DESEMPLEO INVOLUNTARIO

DECLARACIÓN DE DERECHOS DEL CONSUMIDOR SEGUROS DE VIDA DE CRÉDITO, SEGURO DE CRÉDITO POR INCAPACIDAD, Y SEGURO DE CRÉDITO POR DESEMPLEO INVOLUNTARIO DECLARACIÓN DE DERECHOS DEL CONSUMIDOR SEGUROS DE VIDA DE CRÉDITO, SEGURO DE CRÉDITO POR INCAPACIDAD, Y SEGURO DE CRÉDITO POR DESEMPLEO INVOLUNTARIO Qué es la Declaración de Derechos? Esta Declaración

Más detalles

Política del Superintendente Código: 6290 Página 1 de 5 INSTRUCCIÓN EN EL HOGAR

Política del Superintendente Código: 6290 Página 1 de 5 INSTRUCCIÓN EN EL HOGAR Página 1 de 5 INSTRUCCIÓN EN EL HOGAR 1.0 Matrícula en Instrucción en el Hogar. 1.1 Los padres o tutores legales que desean establecer un programa de instrucción en el hogar para sus hijos necesitan completar

Más detalles