Página 1 de 29 SCHLUMBERGER TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Página 1 de 29 SCHLUMBERGER TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS"

Transcripción

1 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS The following terms and conditions, and Exhibits attached hereto Schlumberger Terms and Conditions for Purchase Orders terms and conditions under which Schlumberger and/or its Affiliate(s) as Schlumberger mentioned on the purchase order as the company to which the products are sold/for which the services are performed or, if the previous reference does not appear on the purchase order, as the company to which the products and/or services are invoiced) purchases products and/or services Supplier services shall be subject to the terms and conditions contained or referred to in these Schlumberger Terms and Conditions for Purchase Orders, except if there is a separate valid written contract in place between Supplier and Schlumberger for purchase of products and/or services, in which case the purchase of products and/or services shall be subject to said contract. ARTICLE 1 PRODUCTS, SERVICES 1.1 Subject to the terms and conditions hereof, Schlumberger may, from time to time, purchase from Supplier the product(s) set forth in the Product(s) and/or service(s) set forth in the purchase order submitted by Services(s) indicated therein, and Supplier may provide the same to Schlumberger. 1.2 Supplier shall make available to Schlumberger all the individuals required for the supply of Products and /or performance of the Services. If requested by Schlumberger, Supplier shall supply to Schlumberger sufficient details of the character and competenc and contractors in order that Schlumberger may give prior approval of 1.3 Supplier is responsible for the provision of all necessary tools and/or equipment which Schlumberger regards as necessary for the supply of Products and/or performance of the Services. 1.4 shall be competent for the performance of the duties for which they are supplied. Where workers, Schlumberger may notify Supplier of its dissatisfaction and terminate this Agreement in accordance with Article Supplier shall immediately report in writing to Schlumberger any claim or demand for injury, death, property damage or loss, or any accident involving any person or property in connection with the supply of Products and/or performance of Services supplied under this Agreement. Los siguientes términos y condiciones, y los Anexos adjuntos ("Términos y Condiciones de Schlumberger para órdenes de compra") son los términos y condiciones bajo las cuales Schlumberger y / o sus filiales (s) tal como se define en la Cláusula 12.4 (siendo "Schlumberger" o sus Afiliados las compañías mencionadas en la orden de compra como a la empresa a la que los productos se venden / a la que los servicios se prestan o, si la referencia anterior no aparece en la orden de compra, como la empresa a la que los productos y/o los servicios están facturados) compran productos y / o servicios a un proveedor ("Proveedor"). Por lo tanto, la compra de productos y/o servicios estará sujeta a los términos y condiciones contenidas o referidas en los presentes Términos y Condiciones de Schlumberger para órdenes de compra, excepto si existe, por separado, un contrato escrito válido celebrado entre los proveedores y Schlumberger para la compra de productos y/o servicios, en cuyo caso la compra de productos y/o servicios estarán sujetos a dicho contrato. ARTÍCULO 1 - PRODUCTOS, SERVICIOS 1.1 Conforme a los siguientes términos y condiciones, Schlumberger puede, de vez en vez, comprar al proveedor el (los) producto (s) (en adelante el "Producto (s)") y/o el (los) servicio (s) (en adelante el "Servicio (s)") establecido (s) en la orden de compra que para tal efecto expida Schlumberger, al precio indicado en el mismo, y el proveedor puede proporcionar los mismos a Schlumberger. 1.2 El Proveedor pondrá a disposición de Schlumberger el personal requerido para la correcta venta de los Productos y/o prestación de los Servicios. Para tal efecto, el Proveedor deberá proporcionar a Schlumberger suficientes detalles sobre el perfil profesional o técnico y las competencias de sus empleados y/o contratistas a fin de que Schlumberger pueda dar su aprobación previa de los trabajadores que el Proveedor propone asignar. 1.3 Será responsabilidad del Proveedor proveer a su personal del equipo, materiales y herramientas adecuadas para el suministro de los Productos y/o la Prestación de los Servicios. 1.4 El Proveedor garantiza que los trabajadores asignados a la prestación del servicio son competentes para la realización de los mismos. Cuandoquiera que Schlumberger no se encuentre satisfecho con el desempeño de cualquiera de los trabajadores del Proveedor, Schlumberger podrá notificar al proveedor de su insatisfacción y rescindir el presente Acuerdo, de conformidad con el artículo El Proveedor deberá informar inmediatamente por escrito a Schlumberger de cualquier reclamo o demanda por lesiones o muerte, daños materiales o pérdidas, o cualquier accidente que involucre a alguna persona o la propiedad en relación con el suministro de Productos y/o la prestación de los servicios suministrados en virtud del presente Acuerdo. 1.6 Schlumberger accepts no responsibility for any loss or damage to 1.6 Schlumberger no se hace responsable por cualquier pérdida o daño de las pertenencias personales de los trabajadores del Proveedor. 1.7 Supplier is not entitled to secure payments from Schlumberger for workers. 1.8 Supplier shall carry out its obligations in strict conformity with all Schlumberger policies and workplace rules provided to Supplier, copies of 1.7 El Proveedor no tiene derecho a pago de Prestaciones Sociales por parte de Schlumberger, tales como, vacaciones (incluidos legales) o ausencia de sus trabajadores. Schlumberger no constituirá ningún Derecho de Pensión en relación con los trabajadores del Proveedor. 1.8 El Proveedor deberá llevar a cabo sus obligaciones de conformidad estricta con todas las leyes y reglamentos aplicables. Durante la ejecución de las obligaciones aquí estipuladas, el Proveedor y sus trabajadores deberán cumplir con las políticas y normas de trabajo de Schlumberger, Página 1 de 29

2 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS which are appended in Exhibit A, B, and C. cuyas copias se adjuntan en el Anexo A, B y C. ARTICLE 2 - ACCEPTANCE OF TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS - SWPS ORDERS 2.1 To purchase Products and/or Services, Schlumberger shall Order(s) quantity, price and required date of delivery of the Product(s) and/or performance of Services(s), and other relevant information. Supplier shall expressly/formally notify its acceptance or refusal of the Order within four (4) working days from Order submission (unless a shorter period is stated on the Order). Orders may be submitted through Schlumberger Web SWPS Schlumberger as a procurement tool to any employee(s) of Schlumberger User SWPS Order Electronic Order SWPS without human intervention after Order approval. 2.2 Once Supplier accepts their first SWPS Order, there shall be an Agreement (as defined under Clause 11.2) by which the Supplier understands and accepts that all SWPS Orders thereafter will be subject to these Schlumberger Terms and Conditions for Purchase Orders. The SWPS Order, and shall remain valid until Schlumberger sets SWPS so as to prevent/make impossible the automatic/system sending (submission) of an Order, as notified by Schlumberger pursuant to Article revised catalog, or submission of a website address for roundtrip sessions (as elaborated below), or provision of an account to receive the SWPS generated s, or provision of the products or services set forth in the Order (in whole or in part), or shipment/delivery of the Products and/or performance of the Services (in whole or in part), or any other method used by Supplier to express its assent to the provisions hereof, shall be Terms and Conditions for Purchase Orders (i.e. acceptance of the terms and conditions contained or referred to herein). Thus, each Order shall be subject to, and governed by, the Terms and Conditions for Purchase Orders. ARTICLE 3 - TRADITIONAL ORDERS 3.1 An Order which has not been sent in the manner described in Article 2.1 above is a Traditional Order, usually sent by fax, post or personal of the individual submitting the Order, or hand delivered. 3.2 All Traditional Orders must be supported by a pre-commitment (work order or Traditional Order template) instruction from a Schlumberger mailing address for the invoice, (iii) full name of the Schlumberger person requesting the services and (iv) Schlumberger accounting information (Accounting Unit and Activity Code). It is the responsibility of Supplier to ensure that all of the preceding information is collected and either printed on/or attached to its invoice. Supplier should reject the request if Schlumberger buyer fails to provide any of this information. ARTÍCULO 2 - ACEPTACIÓN DE LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LAS ORDENES DE COMPRA ORDENES SWPS 2.1 Para comprar los productos y/o servicios, Schlumberger deberá emitir una orden de compra ("Orden (s)"). La Orden establecerá el tipo, cantidad, precio y la fecha requerida de entrega del (los) producto(s) y/o prestación de los servicios(s), y cualquier otra información pertinente. El Proveedor notificará expresamente/formalmente su aceptación o rechazo de la orden dentro de los cuatro (4) días hábiles siguientes a la expedición de la Orden (a menos que la Orden indique un período más corto). Las órdenes pueden ser enviadas a través del Sistema Web de Adquisiciones Schlumberger (en adelante "SWPS", por sus siglas en inglés), el cual es un sistema desarrollado e implementado por Schlumberger como herramienta de adquisición utilizada por el/ los empleado(s) de Schlumberger o sus filiales (el "Usuario"). Una "Orden SWPS" (a la cual también se le puede referir como una "Orden electrónica") es una orden enviada automáticamente por un sistema - SWPS - sin intervención humana después de la aprobación de la Orden. 2.2 La aceptación de la primera Orden SWPS por parte del Proveedor generará un acuerdo o contrato (como se define en la Cláusula 11.2) por medio del cual el Proveedor reconoce y acepta que todos las subsiguientes órdenes SWPS estarán sujetas a estos Términos y Condiciones de Schlumberger para órdenes de compra. El Contrato entrará en vigor una vez el Proveedor acepte la primera Orden SWPS, y será válida hasta que Schlumberger impeda / haga imposible el envío automático de la Orden, según lo notificado por Schlumberger en virtud del artículo La aceptación de la Orden por parte del Proveedor, o la presentación de un catálogo o catálogo revisado, o la presentación de una dirección de Internet para las sesiones de ida y vuelta (como se detalla a continuación), o la provisión de una cuenta de correo electrónico para recibir los SWPS generado por s, o la disposición de los productos o servicios establecidos en la Orden (en su totalidad o en parte), o el envío / entrega de los Productos y/o la prestación de los servicios (en todo o en parte), o cualquier otro método utilizado por el Proveedor para expresar su consentimiento a los Términos y Condiciones de las Órdenes de Compra de Schlumberger, se considerará como aceptación tácita del Proveedor de estos Términos y Condiciones. Por lo tanto, a partir de la aceptación expresa o tácita del Proveedor cada Orden estará sujeta a, y se regirá por, los Términos y Condiciones de órdenes de compra. ARTÍCULO 3 - ÓRDENES TRADICIONALES 3.1 Una orden que no se ha enviado en la forma descrita en el artículo 2.1 es una orden tradicional, por lo general enviada por fax, correo o correo electrónico personal de la persona que expide la Orden, o entregadas en mano. 3.2 Todas las órdenes tradicionales deberán estar soportadas con un preacuerdo (orden de trabajo o plantilla de orden tradicional) que contiene las instrucciones de un comprador de Schlumberger. La factura del Proveedor debe reflejar (i) el NIT de Schlumberger, (ii) la dirección de la factura, (iii) el nombre completo de la persona de Schlumberger que solicita los servicios y (iv) la información contable de Schlumberger (Unidad de Contabilidad y Código de actividad). Es responsabilidad de los Proveedores el asegurar que la totalidad de la información anteriormente enunciada sea recolectada y adjuntada a la factura. El Proveedor rechazará la solicitud si el comprador de Schlumberger no proporciona este tipo de información. 3.3 Traditional Order(s) shall become effective upon Order 3.3 La(s) Orden(es) tradicional(es) entrará(n) en vigor a la aceptación de la Página 2 de 29

3 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS acceptance and shall, unless earlier terminated in accordance with the provisions hereof, last until the Order is completed. Traditional Order(s) shall be agreed on a per Order basis. ARTICLE 4 OBLIGATIONS OF SUPPLIER IN RELATION TO ORDER PREPARATION The Order preparation method(s) is/are subject to the consent of both parties, and is/are to be determined as a prerequisite (although it/they may change at a later stage subject to mutual consent). SWPS Orders may be prepared using an electronic catalog prepared and maintained by Supplier, an electronic price list prepared and maintained by Schlumberger, a specific configuration before Order being placed), the free text/special request method, or any mutually agreed upon combination of the foregoing methods, as the case may be. Supplier acknowledges that the electronic include, subject to mutual consent, a catalog (line) item, and/or a price list (line) item, and/or a roundtrip session (line) item and/or a free text/special request (line) item. 4.1 With respect to electronic catalogs, Supplier undertakes to produce a catalog in a format compatible with that of SWPS, and to submit it to Schlumberger. Supplier expressly acknowledges and agrees that it is alog or update reflects the mutually agreed upon selection of products or services, and prices. If a discrepancy is revealed, the same shall be deemed a material breach by Supplier. The frequency of the catalog update must be agreed upon before the catalog is loaded into SWPS. Supplier shall timely provide said revised catalogs. 4.2 Wi Supplier expressly acknowledges and agrees that no change may be made approved by Schlumberger) before formal approval of said change by Schlumberger (Supply Chain Manager). Therefore, Supplier and Schlumberger shall, as a prerequisite, mutually agree upon a change approval process and frequency. Schlumberger reserves the right to audit notice, to ensure that it reflects the mutually agreed upon selection of Products or Services, and prices. If the audit reveals a discrepancy, the same shall be deemed a material breach by Supplier. Supplier agrees to notify Schlumberger at least (i) one (1) week prior to the implementation of a change accepted by Schlumberger related to the selection of Products, Services or prices, or two (2) hours, and (ii) two (2) weeks prior to any change in technology that 4.3 With respect to the free text/special request method, Supplier acknowledges that (i) the resulting (line) item corresponds in general to requirements not mutually agreed upon in advance (in a catalog for whether said requirements are acceptable (as SWPS does not have any functionality to that effect). Orden y, sin perjuicio de las disposiciones de terminación anticipada contenidas en este documento, durará hasta que la Orden se complete. La(s) Orden (es) tradicional (es) se acordarán orden por orden. ARTÍCULO 4 - OBLIGACIONES DEL PROVEEDOR EN RELACIÓN CON LA PREPARACIÓN DE ÓRDENES El (los) método(s) de preparación de Órdenes se encuentra(n) sujeto(s) al mutuo consentimiento delas Partes, y se deberá(n) determinar como un pre-requisito (a pesar de que más adelante pueda ser modificado por el mutuo consentimiento de las Partes). Las órdenes SWPS pueden prepararse usando un catálogo electrónico preparado y actualizado por el Proveedor, una lista electrónica de precios preparada y actualizada por Schlumberger, una sesión de ida y vuelta a la página web del proveedor (de productos o servicios que requieren configuración específica antes de oficializar la Orden), el método de petición por texto libre o por petición especial, o cualquier combinación de los métodos anteriores, según sea el caso. El Proveedor reconoce que el catálogo electrónico es el método preferido de Schlumberger. De la misma manera, una orden puede incluir, por mutuo consentimiento de las Partes, un ítem de catálogo (línea), y/o un ítem de lista de precios (línea), y/o un ítem de una sesión de ida y vuelta (línea) y/o un ítem de texto libre/orden especial. 4.1 Con respecto a los catálogos electrónicos, el proveedor se compromete a producir un catálogo en un formato compatible con el de SWPS, y presentarlo a Schlumberger. El Proveedor expresamente reconoce y acepta que es su responsabilidad el asegurar que el catálogo o sus actualizaciones reflejan el mutuo acuerdo de las Partes en la selección de los productos o servicios, y los precios. En caso de discrepancia, la misma será considerada como una violación material por parte del Proveedor. La frecuencia de la actualización del catálogo se deberá acordar antes de que el catálogo se cargue en SWPS. El Proveedor deberá proporcionar dichos catálogos revisados de manera oportuna. 4.2 Con respecto a las sesiones de ida y vuelta a la página web del Proveedor, el Proveedor expresamente reconoce y acepta que no introducirá cambios al sitio web dedicado y aprobado formalmente por Schlumberger, sin contar con la aprobación previa de Schlumberger (Gerente de la Cadena de Suministro). Por lo tanto, Schlumberger y El Proveedor acodarán un procedimiento de aprobación de las modificaciones y la frecuencia. Schlumberger se reserva el derecho de auditar el sitio web del proveedor en cualquier momento sin previo aviso, para asegurarse de que refleje el acuerdo mutuo de selección de los Productos o Servicios, y los precios. Si la auditoría revela una discrepancia, el mismo será considerado como una violación grave por parte del Proveedor. El Proveedor se obliga a notificar a Schlumberger por lo menos (i) una (1) semana antes de la implementación de un cambio aceptado por Schlumberger en relación con la selección de Productos, Servicios o precios, o cualquier tiempo de inactividad planificado para afectar el acceso al sitio web del proveedor de más de dos (2) horas, y (ii) dos (2) semanas antes de cualquier cambio en la tecnología que requiera de pruebas para asegurar la continuidad del acceso al sitio web del Proveedor. 4.3 Con respecto al método de texto libre/petición especial, el Proveedor reconoce que (i) el artículo (línea) resultante corresponde en general a las necesidades que no han sido mutuamente acordadas de antemano (en un catálogo, por ejemplo), y (ii) de la misma manera, es la responsabilidad del Proveedor verificar si dichos requisitos son aceptables (dado que el SWPS no tiene ninguna función en ese sentido). ARTICLE 5 OBLIGATIONS OF IN RELATION TO ARTÍCULO 5 - OBLIGACIONES DE EN RELACIÓN CON Página 3 de 29

4 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS SWPS ORDER PREPARATION Provided that (i) the catalog format is valid, and (ii) no reason that would prevent Schlumberger from loading said catalog or update in production exists, Schlumberger shall use commercially reasonable efforts to process catalogs and updates within three (3) weeks from receipt. Schlumberger shall inform Supplier of the format invalidity or reason that prevents Schlumberger from loading said catalog or update in production once the foregoing will have become known to Schlumberger, and return the same to Supplier for correction. ARTICLE 6 OBLIGATIONS OF SUPPLIER IN RELATION TO SWPS ORDER SUBMISSION The Order submission method(s) is/are subject to the consent of both parties and is/are to be determined as a prerequisite (although it/they may change at a later stage subject to mutual consent, except as stated in the last sentence of this paragraph). Orders may be submitted to Supplier using a third party marketplace, a SWPS generated without response functionality, or a SWPS generated with response functionality. Supplier acknowledges that Schlumberger may, despite having formally agreed to submit Orders using a particular method (or particular methods), submit Orders using another method if prevented by circumstances beyond its reasonable control from submitting Orders in accordance with the method(s) mutually agreed upon. 6.1 With respect to the marketplace, Supplier is encouraged to use the marketplace selected by Schlumberger, and acknowledges that Schlumberger shall not participate in the negotiations between Supplier and the third party providing said marketplace. 6.2 With respect to SWPS generated s, Supplier undertakes to maintain an account and to monitor said account at least once per working day to ensure that Orders are processed promptly. Supplier agrees to notify Schlumberger in writing at least one (1) week in advance of any change in said account. There is a SWPS generated without response functionality, and a SWPS generated with response functionality. If Schlumberger elects to propose the second method to Supplier, and if Supplier accepts such method, the acceptance or rejection of the Order has to be made within the time period mentioned in the , using the hyperlink embedded in the received. ARTICLE 7 OBLIGATIONS OF IN RELATION TO SWPS ORDER SUBMISSION 7.1 With respect to the selected marketplace, Schlumberger agrees to inform Supplier at least two (2) months in advance of any change of its selected marketplace. 7.2 With respect to any other change in the Order submission methods, Schlumberger agrees to inform Supplier at least two (2) weeks in advance of any said change, unless there is a technical issue with the method(s) originally selected in which case Schlumberger may apply the new method(s) immediately after having informed Supplier in respect thereof. LA PREPARACIÓN DE ÓRDENES SWPS Siempre y cuando (i) el formato de catálogo sea válido, y (ii) no exista ninguna razón que impida a Schlumberger la carga o la actualización de dicho catálogo en producción, Schlumberger hará los esfuerzos comercialmente razonables para procesar los catálogos y las actualizaciones dentro de las tres (3) semanas siguientes a la fecha de recepción. Schlumberger informará al Proveedor sobre la invalidez del formato o la razón que impide a Schlumberger introducir dicho catálogo o actualización en la producción una vez que los anteriores hayan sido puestos en conocimiento de Schlumberger, y regresar el mismo proveedor para su corrección. ARTÍCULO 6 - OBLIGACIONES DEL PROVEEDOR EN RELACIÓN CON EL ENVÍO DE LA ORDEN SWPS El (los) método(s) de preparación de Órdenes se encuentra(n) sujeto(s) al mutuo consentimiento de las Partes, y se deberá(n) determinar como un pre-requisito (a pesar de que más adelante pueda ser modificado por el mutuo consentimiento de las Partes), salvo lo dispuesto en la última frase de este párrafo). Las Órdenes pueden estar sometidas a Proveedores con un mercado de terceros, una SWPS generada por sin la funcionalidad de la respuesta, o una SWPS generada por con funcionalidad de respuesta. El Proveedor reconoce que Schlumberger puede, a pesar de que haya un acuerdo formal para presentar órdenes utilizando un método en particular (o métodos particulares), enviar Órdenes con cualquier otro método, si por circunstancias ajenas a su control ha tenido impedimentos para la presentación de Órdenes de acuerdo con el (los) método (s) de mutuo acuerdo. 6.1 Con respecto al mercado, se le invita al Proveedor a utilizar el mercado seleccionado por Schlumberger. Asimismo, el Proveedor reconoce que Schlumberger no podrá participar en las negociaciones entre el Proveedor y el tercero que proporciona dicho mercado. 6.2 Con respecto a SWPS generado por mensajes de correo electrónico, el Proveedor se compromete a mantener una cuenta de correo electrónico y a monitorear a dicha cuenta por lo menos una vez por día hábil para asegurar que las Órdenes se procesen de una manera rápida. El Proveedor se obliga a notificar a Schlumberger por escrito, con una (1) semana de anticipación, cualquier cambio en dicha cuenta de correo electrónico. Hay una SWPS generada por e - mail sin funcionalidad de respuesta, y una SWPS generada por e - mail con funcionalidad de respuesta. Si Schlumberger decide proponer el segundo método al Proveedor, y si el Proveedor acepta tal método, la aceptación o rechazo de la Orden tiene que hacerse dentro del plazo mencionado en el , usando el enlace incluido en el correo electrónico recibido. ARTÍCULO 7 - OBLIGACIONES DE EN RELACIÓN CON ENVÍO DE LA ORDEN POR SWPS 7.1 Con respecto a los mercados seleccionados, Schlumberger se compromete a informar a los Proveedores, con por lo menos dos (2) meses de anticipación, de cualquier cambio en el mercado seleccionado. 7.2 Con respecto a cualquier otro cambio en los métodos de presentación de las Órdenes, Schlumberger se compromete a informar a los Proveedores, con por lo menos dos (2) semanas de anticipación, de cualquier cambio, a menos que haya un problema técnico con el (los) método(s) seleccionado(s) originalmente, en cuyo caso Schlumberger puede aplicar el (los) nuevo(s) método(s) inmediatamente después de haber informado de proveedores con respecto de los mismos. ARTICLE 8 TECHNOLOGY; POINT OF CONTACT ARTÍCULO 8 - TECNOLOGÍA, PUNTO DE CONTACTO Página 4 de 29

5 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS 8.1 Supplier agrees to bear all the costs related to its participation in SWPS, and to notify Schlumberger in advance of any technology information related to technology requirements (including without limitation those pertaining to the production and test phases) may be obtained from the SWPS Department. 8.2 Supplier acknowledges and agrees that it has the obligation to (i) designate at least one (1) point of contact within its organization and notify Schlumberger in writing in respect thereof, and (ii) notify Schlumberger in writing at least one (1) week in advance of any change of that person or in the contact details of said person. 8.3 Notices to Supplier shall be served to that point of contact, and notices to Schlumberger shall be served to the designated Schlumberger representative. Notices shall be sent by registered post, or fax (confirmation of receipt required in that case), or . ARTICLE 9 ACCEPTANCE/REJECTION/CANCELLATION OF SWPS ORDERS; TERMINATION OF ORDERS; TERMINATION OF THE AGREEMENT 9.1 With respect to any Order submission method other than with response functionality, Supplier undertakes to expressly/formally inform Schlumberger, using the same method as the one used for Order submission, within four (4) working days from Order submission (unless a shorter period is stated in the Order), if an Order is not accepted by Supplier. Failure to do so shall constitute implied/non-express acceptance of the Order. If Supplier fails to deliver the Products by the delivery date stated in the Order, Schlumberger reserves the right to cancel/terminate the Order for cause. 9.2 With respect to the Order submission method consisting of with response functionality, Supplier undertakes to expressly/formally inform Schlumberger, using the hyperlink embedded in the received, within the time period mentioned in the , if an Order is accepted or rejected by Supplier. There is no implied acceptance, a response has to be submitted, failing which Schlumberger shall send one or several reminder(s). If Supplier (i) fails to respond to a reminder, or (ii) after having accepted an Order, fails to deliver the Products by the delivery date stated therein, Schlumberger reserves the right to cancel/terminate the Order for cause. 9.3 Schlumberger reserves the right to prevent/make impossible the automatic/system sending (submission) of Orders if (i) Supplier is in breach of its obligation(s) hereunder, or (ii) Schlumberger so elects, in which case the Agreement shall terminate. A prior written, thirty-day notice in the former case, and sixty-day notice in the latter case, will be served to Supplier. 9.4 If Supplier elects to reject an Order, it shall substantiate in its rejection note/communication the reason why doing so. Supplier acknowledges that its acceptance or rejection of an Order is final. Articles 9.1 and 9.2 are without prejudice, and apply in addition, to any other cancellation right which may be stated in the purchase terms. 8.1 El Proveedor se compromete a asumir todos los costos relacionados con su participación en el SWPS, y de notificar a Schlumberger con anticipación de cualquier cambio de tecnología que pueda afectar la posibilidad de que el Proveedor pueda participar en SWPS. Cualquier información relacionada con los requisitos de tecnología (incluyendo sin limitación aquellas relacionadas con las fases de producción de prueba) se puede obtener en el Departamento de SWPS. 8.2 El Proveedor reconoce y acepta que tiene la obligación de (i) designar al menos un (1) punto de contacto dentro de su organización y notificar a Schlumberger por escrito al respecto, y (ii) notificar a Schlumberger por escrito con por lo menos un (1) semana de antelación de cualquier cambio de dicha persona o modificaciones en los datos de contacto de dicha persona. 8.3 Avisos a los proveedores se harán a través del punto de contacto, y las comunicaciones a Schlumberger se harán a través de los representantes designados por Schlumberger. Los anuncios se enviarán por correo certificado, o por fax (se requerirá un acuse de recibo en este caso), o por e - mail. ARTÍCULO 9 - ACEPTACIÓN / RECHAZO / CANCELACIÓN DE ÓRDENES SWPS; FIN DE ÓRDENES, LA RESOLUCIÓN DEL CONTRATO 9.1 Con respecto a cualquier método de envío de Orden que no sea e - mail con funcionalidad de respuesta, el Proveedor se compromete expresamente / formalmente a informar a Schlumberger la aceptación de la misma, a través del mismo método que utilizado para el envío de Órdenes, dentro de los cuatro (4) días hábiles siguientes a la presentación de la Orden (a menos que se establezca un período más corto en la Orden). El no hacerlo constituirá una aceptación implícita de la Orden. Si el Proveedor no entrega los productos en la fecha indicada en la Orden, Schlumberger se reserva el derecho de cancelar / terminar la Orden por dicha causa. 9.2 Con respecto al método de envío de la orden consistente en un e - mail con funcionalidad de respuesta, el Proveedor se compromete expresamente / formalmente a informar a Schlumberger la aceptación o rechazo de la misma, utilizando el hipervínculo incluido en el correo electrónico recibido, dentro del plazo mencionado en éste. En el caso en que el Proveedor guarde silencio, no se entenderá su actuar como una aceptación tácita, por lo tanto, su decisión deberá se expresamente presentada, en caso contrario Schlumberger podrá enviar uno o varios recordatorios. Si el Proveedor (i) no responde a un aviso, o (ii) después de haber aceptado una Orden, no entrega los Productos en la fecha prevista para ello, Schlumberger se reserva el derecho de cancelar / terminar la Orden por dicha causa. 9.3 Schlumberger se reserva el derecho de impedir / hacer imposible el envío automático de las Órdenes, en los eventos en que (i) el Proveedor incumpla con de sus obligaciones, o (ii) si Schlumberger así lo decide, en cuyo caso el Acuerdo se dará por terminado. Para tal efecto, Schlumberger enviará un pre- aviso por escrito al Proveedor, con treinta (30) días de anticipación en el primer caso, y con sesenta días de anticipación en el último caso. 9.4 Si el Proveedor opta por rechazar una orden al respecto, lo justificará en su nota de rechazo comunicando la razón por la cual lo hace. El Proveedor reconoce que su aceptación o rechazo de una orden es definitiva. Los Artículos 9.1 y 9.2 se aplicarán sin perjuicio, y se aplican además, a cualquier derecho de cancelación de otro tipo que puedan establecerse en las condiciones de compra. Página 5 de 29

6 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS 9.5 Schlumberger reserves the right to cancel any Purchase Order(s) (SWPS Orders and/or Traditional Orders) issued to a Supplier, if Supplier has not begun the delivery of Products and/or performance of the Services within thirty (30) days after the acceptance of the Order (hereinafter ). An Order will be considered cancelled and entirely null and void effectively at the time Schlumberger communicates its decision to Supplier indicating Delivery Time has elapsed. ARTICLE 10 DELIVERY NOTIFICATION If there is a discrepancy between the Order and the actual provision of products or services, it is required that Supplier notifies Schlumberger in writing (but not through SWPS) in respect thereof, in a prompt manner (and under no circumstances after invoice submission), with a detailed description of the goods or services actually provided. Such discrepancy may or may not be accepted by Schlumberger. In case it is accepted, the delivery notification made prior to invoice submission will facilitate the processing of the corresponding invoice, and avoid processing delays which would otherwise occur. ARTICLE 11 APPLICABLE TERMS AND CONDITIONS; AGREEMENT; ACCEPTANCE OF THE TERMS HEREOF 11.1 Except as provided for in Article 11.2, each Order shall be governed by the provisions hereof, i.e. the Products and/or Services shall be provided by Supplier under the terms and conditions contained or referred to herein. The terms and conditions contained or referred to herein shall apply to all Electronic Orders as well as to Traditional Orders, regardless of whether said terms and conditions are referenced in the Order Schlumberger's submission of an Order shall be deemed an offer to purchase the Products and/or Services under the terms and conditions contained or referred to herein. Once Supplier accepts an Order, there shall be a binding contractual relationship/agreement between the parties consisting of the Order and the terms and conditions contained or referred to herein, such as the separate document referred to in Article 12.2 (the Agreement 11.3 SHALL NOT BE OBLIGED TO PURCHASE AND PAY FOR ANY PRODUCTS AND/OR SERVICES WHICH HAVE BEEN INCLUDED IN AN ORDER (I) NOT APPROVED BY THE DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVE OF (WITH RESPECT TO TRADITIONAL ORDERS), OR (II) NOT SUBMITTED IN ACCORDANCE WITH THE METHODS DESCRIBED HEREUNDER (WITH RESPECT TO ELECTRONIC ORDERS). ARTICLE 12 ORDER OF PRECEDENCE; DEFINITION OF AFFILIATE 12.1 In case of conflict or inconsistency between these Terms and Conditions and the Exhibits attached hereto, the former shall prevail. In case of conflict or inconsistency between an Order and these Schlumberger Terms and Conditions for Purchase Orders, these Schlumberger Terms and Conditions for Purchase Orders shall prevail. In case of conflict or inconsistency between the provisions hereof and any applicable laws or regulations, the provisions hereof shall prevail, to the extent legally possible (and to the extent legally impossible, be amended accordingly), notwithstanding anything herein to the contrary If a separate agreement entered into by Supplier and Schlumberger for purchase of Products and/or Services exists and is valid at the time of the purchase of Products and/or Services, that agreement shall apply in place 9.5 Schlumberger se reserva el derecho de cancelar cualquier orden (u órdenes) de compra (Órdenes SWPS y / u órdenes tradicionales) emitida(s) a un proveedor, si el Proveedorno ha dado inicio a la entrega de los productos y /o la prestación de sus servicios dentro de los treinta (30) días siguientes a la aceptación de la Orden de Compra, (en adelante denominado como "Tiempo de Entrega"). Una Orden se considerará cancelada, nula y efectivamente sin efecto en el momento en que Schlumberger comunica su decisión a los Proveedores, indicando que el tiempo de entrega ha terminado. ARTÍCULO 10 - NOTIFICACIÓN DE ENTREGA Si hay una discrepancia entre la Orden y la prestación efectiva de los productos o servicios, se requerirá que el Proveedor notifique por escrito a Schlumberger (pero no a través de SWPS) de las mismas, de manera rápida (y en ningún caso después de la presentación de factura), con una descripción detallada de los bienes o servicios efectivamente prestados. Esta discrepancia podrá o no ser aceptada por parte de Schlumberger. En caso de ser aceptada, la notificación de la entrega hecha antes de la presentación de la factura deberá facilitar el trámite de la correspondiente factura, y evitará demoras en el proceso que se producirían de otro modo. ARTÍCULO 11 - TÉRMINOS Y CONDICIONES APLICABLES; ACUERDO; ACEPTACIÓN DE LOS TÉRMINOS DEL PRESENTE 11.1 Salvo lo dispuesto en el artículo 11.2, cada Orden se regirá por los términos y condiciones contenidas o referidas en este documento. Los términos y condiciones contenidas o referidas en este documento se aplicarán a todas las órdenes electrónicas, así como a las órdenes tradicionales, con independencia de que se haga o no referencia a dichos términos y condiciones en la Orden El envío de una Orden por parte de Schlumberger se considerará una oferta de compra de los Productos y / o servicios en los términos y condiciones contenidas o referidas en este documento. Una vez el Proveedor acepta una Orden, se procederá a una relación contractual vinculante entre las partes regulada por la Orden y los términos y condiciones contenidos o referidos en este documento y los documentos separados a que se hace referencia en el artículo 12.2 (el "Contrato") NO ESTARÁ OBLIGADO A COMPRAR Y PAGAR CUALQUIER PRODUCTO Y/O SERVICIOS QUE HAN SIDO INCLUIDOS EN UNA ORDEN SI (I) NO HAN SIDO APROBADOS POR EL REPRESENTANTE DEBIDAMENTE AUTORIZADO DE (CON RESPECTO A LAS ÓRDENES TRADICIONALES), O (II) NO SE ENTREGAN DE ACUERDO CON LOS MÉTODOS DESCRITOS A CONTINUACIÓN (CON RESPECTO A LAS ÓRDENES ELECTRÓNICAS). ARTÍCULO 12 - ORDEN DE PRELACIÓN, DEFINICIÓN DE LOS AFILIADOS 12.1 En caso de conflicto o inconsistencia entre estos Términos y Condiciones y los Anexos de este documento, prevalecerán los primeros. En caso de conflicto o inconsistencia entre una orden y estos Términos y Condiciones de Schlumberger para órdenes de compra, prevalecerán los presentes Términos y Condiciones de Schlumberger para órdenes de compra. En caso de conflicto o contradicción entre las disposiciones del mismo y las leyes y reglamentos aplicables, prevalecerán las disposiciones del mismo, en la medida legalmente posible (y en cuanto se haga jurídicamente imposible, los estos términos y condiciones serán modificarán de acuerdo con la ley), a pesar de que aquí se estipule cualquier cosa en sentido contrario Si existe un acuerdo separado firmado por el Proveedor y Schlumberger para la compra de Productos y/o Servicios, y si este es válido en el momento de la compra de Productos y/o Servicios, dicho Página 6 de 29

7 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS of these Schlumberger Terms and Conditions for Purchase Orders These Schlumberger Terms and Conditions for Purchase Orders apply in place of any terms or conditions (i) provided by Supplier during the performance hereof, or (ii) contained or referred to in any form generally used by Supplier, or any correspondence, other contracts performed by the parties (except as provided for in Article 12.2 above), or elsewhere, which may have been applicable to the subject matter hereof, or (iii) implied by trade, custom, practice or course of dealing. Any of said terms and conditions (other than those referred to herein) are void and unenforceable, and any purported provisions to the contrary are hereby excluded or extinguished Affiliate(s) with respect to either Party, any entity that, directly or indirectly through one or more intermediaries, controls, or is controlled by, or is under common control with, said P control the legal or beneficial ownership of more than fifty percent (50%) of the issued voting share capital of an entity, or the power to direct the decisions of the board of directors (or similar managerial body) or day-to-day activities or management of the entity. ARTICLE 13 NON-EXCLUSIVE RELATIONSHIP BETWEEN THE PARTIES; NO COMMITMENT TO BUY 13.1 The parties expressly acknowledge and agree that their relationship hereunder shall be non-exclusive, and that each of the parties may, subject to the obligations hereof pertaining to proprietary or confidential information or the like, enter into substantially similar agreements with other parties with respect to (i) products and/or services similar (or substantially similar) to the Products and/or Services contemplated hereunder, or part thereof, or (ii) as applicable, the Products and/or Services, or part thereof. If Products are customized for specifications and requirements, the foregoing shall not apply to Supplier (i.e. Supplier may not sell to other parties the Products customized in requirements, except as expressly agreed in writing by Schlumberger) The parties expressly acknowledge and agree that Schlumberger makes no commitment of any kind with respect to a business volume or the like, notwithstanding anything herein to the contrary. ARTICLE 14 PRICES 14.1 Schlumberger shall pay Supplier the price(s) set out in the Order The applicable Incoterm 2010 shall be set out in the separate document signed by the parties or their representatives to clarify the Incoterm 2010, packaging and delivery requirements, and any other specific operational requirement(s) mutually agreed upon, or as the case may be, in the Order. With respect to Products and Services requiring test/certification, the applicable prices include the test performance and/or thereto and use thereof, at its convenience. The foregoing shall survive the expiry or termination of the Agreement. acuerdo se aplicará en lugar de estos Términos y Condiciones de Schlumberger para las órdenes de compra Los presentes Términos y Condiciones de Schlumberger para las órdenes de compra se aplican en lugar de los términos o condiciones (i) proporcionados por el Proveedor durante la prestación de los servicios, o (ii) contenidos o referidos en cualquier forma generalmente utilizada por el Proveedor, o cualquier correspondencia, otros contratos celebrados entre las partes (salvo lo dispuesto en el artículo 12.2), o en otro lugar, lo que podría haber sido aplicable a la materia objeto del mismo, o (iii) que implica el comercio, costumbre, práctica o curso de gestión. Cualquiera de dichos términos y condiciones (que no sean los mencionados en este documento) son nulos e inaplicables, y cualquier otra disposición contraria queda excluida o se extingue A los efectos del Acuerdo, "Afiliado (s)" significará, con respecto a cualquiera de las Partes, cualquier entidad que, directa o indirectamente a través de uno o más intermediarios, controle o esté controlada por, o esté bajo el control común de dicha Parte. "Control" significa tener la propiedad legal o efectiva de más del cincuenta por ciento (50%) del capital social con derecho a voto, o la capacidad de dirigir las decisiones de la junta directiva (u órganos de gestión similares) o las actividades del día a día o el manejo de la entidad. ARTÍCULO 13 - RELACIÓN NO EXCLUSIVA ENTRE LAS PARTES, SIN COMPROMISO DE COMPRA 13.1 Las Partes expresamente reconocen y acuerdan que la relación entre ellas bajo este Contrato no será de exclusividad y que cada Parte podrá suscribir acuerdos de este tipo o sustancialmente similares con terceros en relación con (i) producto y/o servicios similares (o sustancialmente similares) a los Productos y/o Servicios contemplados bajo estos Términos y Condiciones, o (ii) en la medida en que sea aplicable, los mismos Servicios o parte de ellos. Si los productos son personalizados para Schlumberger, es decir, los productos son elaborados por el Proveedor de acuerdo con las especificaciones y los requisitos de propiedad de Schlumberger, la anterior disposición no aplicará al Proveedor. Por lo tanto, los Proveedores no podrán suministrar este tipo de Productos a terceros, sin previa y expresa autorización escrita de Schlumberger No obstante cualquier disposición en contrario, las Partes expresamente reconocen y acuerdan que Schlumberger no hace compromiso alguno en cuanto al volumen de los Productos y/o Servicios a ser suministrados y/o prestados o compromisos similares de esta naturaleza ARTÍCULO 14 - PRECIOS 14.1 Schlumberger deberá pagar al Proveedor el (los) precio(s) que figura(n) en la Orden. 14.2Las Partes acuerdan que mediante documento separado establecerán el Incoterm 2010 aplicable a la relación contractual y, los términos y condiciones relacionados con el empaque y embalaje de los Productos y su respectiva entrega, así como cualquier otro requisito específico de funcionamiento. Los precios acordados por las Partes incluyen las pruebas de funcionamiento y/o la emisión y presentación de los certificados o licencias requeridas, así como el acceso y uso de los mismos por parte de Schlumberger. Lo anterior permanecerá vigente sin perjuicio de la expiración o terminación del Acuerdo Supplier warrants that the applicable prices are no more than the 14.3 El Proveedor garantiza que las tarifas acordadas no son más onerosas Página 7 de 29

8 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS prices charged to other customers for contemporaneous sales of similar Products and/or Services, in the same or substantially similar volumes, and under substantially similar terms and conditions. ARTICLE 15 TAXES 15.1 Except as otherwise agreed by the parties in writing, the prices (rates of compensation) provided under this Agreement shall include all applicable taxes, duties, and levies including, without limitation, those described in Articles 15.2, 15.3, 15.4, and 15.6, paid, payable, levied or assessed on Supplier or any of its employees, agents, subcontractors and similar by the relevant government, arising directly or indirectly for the delivery of products and/or performance of the Services by Supplier under this Agreement Supplier shall assume full and exclusive liability for the payment of all taxes (and associated penalties and interest) including, by way of illustration and not limitation, corporate tax, income tax, branch profit tax, capital gains tax, or franchise tax payable, levied, imposed, or assessed upon the revenue, profits, or assumed profits of Supplier arising directly or indirectly from the performance of this Agreement Supplier shall assume full and exclusive liability for the payment of all taxes (and associated penalties and interest), including, by way of illustration and not limitation, personal income tax, employment compensation insurance, old age benefits, welfare funds, pensions and annuities, national insurance contributions, social security benefits and disability insurance, and similar charges payable, levied or imposed on any of its employees, subcontractors or agents and arising directly or indirectly from the performance of this Agreement Supplier shall assume full and exclusive liability for the payment of all taxes (and associated penalties and interest), including, by way of illustration and not limitation, sales and use tax, value-added tax, customs and import duties and levies and similar charges payable, levied or imposed on the procurement of goods by Supplier or any of its employees, subcontractors or agents and arising directly or indirectly from the performance of this Agreement The prices are exclusive of Value Added Tax and/or Sales Tax. Notwithstanding the provisions of Article 15.4, if applicable, Value Added will be presented in accordance with applicable regulations with respect to Value Added Tax and/or Sales Tax Schlumberger may, without liability to Supplier, withhold any taxes or other government charges or levies from any payments which would otherwise be made by Schlumberger to Supplier to the extent that such withholding may be required by the existing or future legislation, orders, rules or directions of any competent taxing authority. Schlumberger shall provide a receipt in respect of any tax withheld. Where the requirements for any withholding are avoided by Supplier holding an appropriate valid exemption certificate it is the duty of Supplier to: (a) inform Schlumberger on a timely basis that such a certificate is held and to inform Schlumberger of any change to or cancellation of the certificate and; (b) provide copies of the certificate or any other proper documentation evidencing the que los precios que pacta con sus otros clientes por Productos y/o Servicios similares, contemporáneos y bajo términos y condiciones sustancialmente similares a los contenidos en este Acuerdo. ARTÍCULO 15 - IMPUESTOS 15.1 Salvo acuerdo en contrario de las Partes por escrito, los precios (tasas de compensación) previstos en el presente Acuerdo deberán incluir todos los impuestos, derechos y gravámenes, incluyendo, sin limitación, los descritos en los artículos 15.2, 15.3, 15.4, y 15.6, pagados, pagables, exigidos o que recaigan sobre el Proveedor o cualquiera de sus empleados, agentes, subcontratistas y similares por el gobierno correspondiente, que resulten directa o indirectamente de la entrega de los Productos y/o de la prestación de los Servicios por parte del Proveedor en virtud del presente Acuerdo El Proveedor deberá asumir la responsabilidad total y exclusiva por el pago de todos los impuestos (y las multas e intereses asociados), incluyendo, a título ilustrativo y no limitativo, impuestos a las sociedades, impuesto sobre la renta, impuesto sobre las ganancias de las filiales, impuesto sobre ganancias de capital, o impuestos de las franquicias, que sean recaudados, impuestos, o que graven los ingresos, utilidades o ganancias esperadas del Proveedor, derivadas directa o indirectamente de la ejecución del presente Acuerdo El Proveedor deberá asumir la responsabilidad total y exclusiva del pago de todos los impuestos (y las multas e intereses asociados), incluyendo, a modo de ilustración y no de limitación, el impuesto sobre la renta personal, seguro de compensación laboral, beneficios de jubilación, fondos de bienestar social, pensiones y anualidades, contribuciones nacionales a la seguridad social, prestaciones de seguridad social y seguro de invalidez, así como obligaciones similares por pagar, exigidas o impuestas a cualquiera de sus empleados, subcontratistas o agentes y que se deriven directa o indirectamente de la ejecución del presente Acuerdo El Proveedor deberá asumir la responsabilidad total y exclusiva para el pago de todos los impuestos (y las multas e intereses asociados), incluyendo, a modo de ilustración y no de limitación, impuesto a las ventas y el consumo, impuesto al valor agregado, aduanas y derechos de importación y otros gravámenes y obligaciones similares por pagar, que sean exigidos o impuesto a la adquisición de bienes por parte del Proveedor o cualquiera de sus empleados, subcontratistas o agentes y que se deriven directa o indirectamente de la ejecución del presente Acuerdo Los precios no incluyen el impuesto al valor agregado (IVA) ni el impuesto a las ventas. No obstante lo dispuesto en el artículo 15.4, en caso de ser aplicable, el Impuesto al Valor Agregado y/o el impuesto sobre las ventas se sumará a las facturas del proveedor y dichas facturas se presentarán de conformidad con la normativa aplicable al impuesto al valor agregado y/o al impuesto sobre las ventas Schlumberger podrá, sin responsabilidad que recaiga al Proveedor, retener los impuestos u otras tasas gubernamentales, o gravámenes, de cualquier pago que de otro modo serían hechas por Schlumberger al Proveedor en la medida en que dicha retención pueda ser requerida por la legislación vigente o futura, órdenes, normas o directrices de cualquier autoridad fiscal competente. Schlumberger proporcionará un recibo o constancia en relación con cualquier impuesto retenido. Cuando los requisitos de cualquier retención sean evitados por el Proveedor y éste cuente con el certificado apropiado de una exención válida, el Proveedor tendrá la obligación de : ( a) informar a Schlumberger en tiempo oportuno que el Proveedor cuenta con dicho certificado e informar a Schlumberger Página 8 de 29

9 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS exemption or any further information that may be required to avoid such withholding. Failure on the part of Schlumberger to withhold or deduct any taxes from Supplier does not remove the liability for those taxes from being declared and paid by Supplier Supplier shall defend, indemnify, and hold Schlumberger harmless (i) make timely payment of or pay any of the charges specified in Articles 15.2, 15.3, 15.4 or 15.6 above, including interest, penalties and any other liability arising from such failure, or (ii) comply with the reporting, filing or other procedural requirements with respect to their payment In the event that Schlumberger receives a direct request from any governmental authority requesting information regarding Supplier, and upon written request by Schlumberger, Supplier shall provide evidence to payment obligations. ARTICLE 16 TERMINATION 16.1 Schlumberger may cancel an Order, in whole or in part, at any time prior to its acceptance by Supplier An Order may be cancelled/terminated as follows: (a) Either party may cancel an Order, in whole or in part, if a Force Majeure event lasts for more than fifteen (15) consecutive days. b) Schlumberger may cancel an Order for cause, in whole or in and conditions hereof (including without limitation the obligation to expressly/formally accept or reject the Order submitted within the time period set forth in Article 2.1), or (ii) comply with the specific instructions of an Order accepted by Supplier (including without limitation failure to timely deliver the Products and/or perform the Services, whether said failure occurred or was announced by Supplier), or (iii) provide reasonable assurance of future performance. Additionally, Schlumberger may cancel an Order for cause, in whole or in part, if Supplier becomes bankrupt or assignee, or trustee, whether by voluntary act of Supplier or otherwise, or undergoes any proceeding analogous to the foregoing. (c) Schlumberger may cancel an Order for convenience, in whole or in part, at any time after acceptance by Supplier. The cancellation notice shall specify the extent to which the performance of work related to the Order is terminated, and the time at which such termination becomes effective. After receipt of said notice, Supplier shall stop the performance of said work to the extent specified in the notice of termination If an Order is cancelled pursuant to Article 16.2(a) or 16.2(b), Schlumberger may require Supplier to (i) transfer title to, and deliver to Schlumberger, in the manner, time, and extent directed by Schlumberger, any completed Products, or such partially completed Products, materials, parts, tools, designs, fixtures, plans, drawings and information, and transfer contract rights that Supplier acquired for the performance of the de cualquier cambio o cancelación del certificado y, ( b ) proporcionar copias del certificado o cualquier otra documentación adecuada que acredite la exención o de cualquier información adicional que sea necesaria para evitar dicha retención. El incumplimiento por parte de Schlumberger para retener o deducir los impuestos del Proveedor no exime de responsabilidad al Proveedor de declarar y pagar sus impuestos El Proveedor deberá defender, indemnizar y mantener indemne a Schlumberger de responsabilidad frente a cualquier autoridad competente, que resulte del incumplimientos del Proveedor en (i) realizar oportunamente el pago de las obligaciones mencionadas en los artículos 15.2, 15.3, 15.4 o 15.6 anteriores, incluyendo los intereses, penalizaciones y cualquier otra responsabilidad derivada de tal incumplimiento, o (ii) cumplir con la entrega de reportes, presentación de estos o de otros requisitos de procedimiento con respecto a dichos pagos En caso de que Schlumberger reciba una solicitud directa de alguna autoridad gubernamental que solicite información sobre el Proveedor, el Proveedor, previo requerimiento escrito de Schlumberger, deberá proporcionar evidencia que confirme el cumplimiento del Proveedor con la declaración de impuestos y las obligaciones de pago. ARTÍCULO 16 - TERMINACIÓN 16.1 Schlumberger podrá cancelar una orden, en su totalidad o en parte, en cualquier momento antes de su aceptación por parte del Proveedor 16.2 Una orden podrá ser cancelada o terminada de la siguiente manera: (A) Cualquiera de las partes podrá cancelar una Orden, en su totalidad o en parte, si un evento de fuerza mayor se prolonga por más de quince (15) días consecutivos. (B) Schlumberger podrá cancelar una Orden, en todo o en parte, en caso de incumplimiento por parte del Proveedor o la omisión en (i) el cumplimiento de estos términos y condiciones (incluyendo, sin limitación, la obligación de aceptar o rechazar expresamente / formalmente la orden que se ha enviado dentro del plazo establecido en el artículo 2.1), o (ii) cumplir con las instrucciones específicas de una Orden aceptada por el Proveedor (incluyendo, sin limitación, la omisión en el cumplimiento del tiempo de entregar de los Productos y/o de la prestación de los Servicios, si dicho incumplimiento se produjo por causas imputables al Proveedor), o (iii) la entrega de una garantía razonable para la futura ejecución de sus obligaciones. Además, Schlumberger puede cancelar una Orden, en todo o en parte, si el Proveedor se declara en quiebra o insolvencia, o si el negocio del Proveedor está en manos de un interventor, apoderado, o fideicomisario, ya sea por acto voluntario del Proveedor, o se somete a cualquier proceso análogo al anterior. (c) Schlumberger puede cancelar una orden por conveniencia, en todo o en parte, en cualquier momento después de la aceptación por parte del Proveedor. El aviso de cancelación deberá especificar la medida en que se termina la ejecución de trabajos relacionados con la Orden, y el momento en que la notificación se hace efectiva. Tras la recepción de dicha notificación, el Proveedor deberá terminar la ejecución de dicha Orden de acuerdo con lo indicado en el aviso de terminación Si una orden se cancela en virtud del artículo 16.2 (a) o (b), Schlumberger podrá requerir del Proveedor que: (i) transfiera el título y proceda a la entrega de los Equipos terminados o parcialmente terminados, y de los materiales, partes, herramientas, diseños, arreglos, planos, dibujos e información en el tiempo, manera y forma especificada por Schlumberger;, de igual forma, Schlumberger requerirá la cesión de todos Página 9 de 29

10 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS terminated part of the Order, and (ii) grant Schlumberger a royalty-free, assignable and non-exclusive license to use and permit others to use, Supplier's designs, processes, drawings, and technical data to permit completion by Schlumberger of the terminated part of the Order If an Order is cancelled pursuant to Article 16.2(c), the following shall apply: (a) With respect to standard/non-customized Products and/or Services not manufactured and/or performed proprietary specifications, no payment shall be owed by Schlumberger if said cancellation occurs prior to shipment/delivery of the concerned Products and/or Services. Conversely, if said cancellation occurs after shipment/delivery of the concerned Products and/or performance, Supplier shall be paid a reasonable mutually agreed termination charge reflecting the work actually performed prior to cancellation, not to exceed a maximum of thirty percent (30%) of the applicable price for the terminated part of the Order. (b) With respect to non-standard/customized Products and/or Services manufactured and/or performed specifications, Supplier shall be paid a reasonable termination charge reflecting the work actually performed prior to cancellation, not to exceed the applicable price for the terminated part of the Order reduced by the price of work not completed (and as the case may be, by the amounts already paid in respect thereof). The parties shall determine said termination charge in good faith, at the time of receipt of the cancellation notice by Supplier If an Order is cancelled pursuant to Article 16.2(a), 16.2(b) or 16.2(c), the Agreement (of which that Order is a part) shall terminate. If an Order is cancelled by Schlumberger prior to its acceptance by Supplier, no agreement exists between the parties The rights and remedies of Schlumberger under this Article 16 (and the remainder of the Agreement) are not exclusive, and apply in addition to any other rights and remedies available at law, in contract, in equity or otherwise If either party exercises its rights under this Article 16, under no circumstances shall it become liable for the consequential damages which may be sustained by the other party as a result thereof. For the purposes of days working days remainder hereof shall mean the same. ARTICLE 17 WARRANTIES 17.1 Supplier warrants that (i) the Products shall, for a period of twenty four (24) months from the date of delivery to Schlumberger, conform to the applicable specifications, and shall be merchantable, free from defects in workmanship, materials, manufacture and design, fit for the purposes intended and new (unless otherwise agreed by Schlumberger), (ii) the Products shall be certified (if applicable), and comply with all applicable laws (including without limitation environmental and safety laws, rules and regulations) and as applica Safety and Environment Policy, a copy of which is appended in Exhibit A, and (iii) Supplier shall have good and marketable title to all Products delivered to Schlumberger, free from and clear of any liens or encumbrances. los derechos contractuales que el Proveedor haya adquirido para la fabricación de los Equipos, y (ii) otorgue a Schlumberger una licencia libre de regalías, transferible y no-exclusiva para usar, y permitir el uso a otros de, los diseños del Proveedor, procesos, dibujos e información técnica para permitirle a Schlumberger terminar la manufactura de los Equipos Si una orden se cancela en virtud del artículo 16.2 (c), se aplicará lo siguiente: (a) En los eventos en que la cancelación de la Orden se produzca previo al envío o entrega de los Productos y/o de la prestación de los Servicios, Schlumberger no adeudará suma alguna de dinero a favor del Proveedor, si los Productos y/o Servicios no fueron manufacturados y/o prestados de acuerdo con las especificaciones solicitadas por Schlumberger. Por otro lado, si dicha cancelación se produce después del envío o entrega de los Productos y/o la Prestación de los Servicios, las Partes acordaran el valor a cancelar por el trabajo efectivamente realizado antes de la cancelación, lo cual no podrá exceder el treinta por ciento (30%) del precio aplicable a la parte ejecutada de la Orden. (b) En los casos en que Schlumberger cancele una Orden de Productos y/o Servicios fabricados y/o prestados conforme a las especificaciones solicitadas por Schlumberger, el Proveedor tendrá derecho al pago de los Productos efectivamente suministrados y/o de los trabajos realmente ejecutados hasta antes de la cancelación de la orden, pago que no podrá exceder el valor de la orden restándole los Productos no suministrados y/o los trabajos no completados (y según sea el caso, las sumas ya pagadas). Las partes determinarán dicho cargo, por terminación de buena fe, en el momento de la recepción de la notificación de cancelación por parte del Proveedor Si una orden se cancela en virtud del artículo 16.2 (a), 16.2 (b) o 16.2 (c), el Acuerdo (del que esa orden hace parte) terminará. Si una orden es cancelada por Schlumberger antes de la aceptación del Proveedor, no existirá ningún acuerdo entre las partes Los derechos y acciones de Schlumberger en el presente artículo 16 (y el resto del Acuerdo) no son excluyentes, por lo que serán aplicables otros derechos y/o remedios disponibles en la ley, contractualmente, en equidad, entre otros Si cualquiera de las partes ejerce sus derechos en virtud de este artículo 16, en ningún caso será responsable por los daños y perjuicios que pueda sufrir la otra parte como resultado de los mismos. Para efectos de este artículo 16, el término "días" hará referencia a días de hábiles en el país donde se realiza la Orden. Las referencias a "días hábiles / días laborables" en estos Términos y Condiciones tendrán el mismo significado. ARTÍCULO 17 - GARANTÍAS 17.1 El Proveedor garantiza que (i) los Productos, por un período de veinticuatro (24) meses contados a partir de la fecha de entrega a Schlumberger, cumplirán con las especificaciones requeridas, y deberán ser comercializables, libres de defectos de mano de obra, materiales y manufactura, útiles para el propósito que fueron requeridos y nuevos (a menos que se acuerde de otra forma por las Partes), (ii) los Equipos deberán ser certificados (en caso de ser aplicable), y cumplirán con todas las leyes aplicables a los mismos (incluyendo, pero sin limitarse a, leyes, normas, o regulaciones de seguridad y medio ambientales) y, en caso de ser aplicable, con la Política de Calidad, Salud, Seguridad y Medio Ambiente (CSSMA) señalada en el Anexo A, y (iii) el Proveedor cuenta con título de propiedad válido sobre los Equipos y los mismos están sanos, completos y libres de cualquier gravamen, embargo o limitación de Página 10 de 29

11 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS 17.2 Supplier warrants and represents that all Services performed hereunder shall be performed in a professional and workmanlike manner and shall meet all specifications, service goals and timetables which have been agreed to between the parties. Time is of the essence in the 17.3 The foregoing warranties shall apply to the benefit of Schlumberger, its Affiliate(s), or its or their clients, and shall not be affected by delivery to, or inspection, acceptance or payment by, Schlumberger. If any Products and/or Services delivered and/or performed are found not to be as warranted, Schlumberger may return the same to Supplier, at Supplier's expense and risk, for correction, replacement or credit, as Schlumberger may direct. Any Products repaired or replaced shall be warranted to the same extent as Products initially furnished. The warranty set forth in this Article 17 does not apply in lieu of, but in addition to, all other warranties, terms, representations or guarantees (whether express or implied), and the remedies set forth in this Article 17 do not apply in lieu of, but in addition to, all other remedies available at law, in contract, in equity or otherwise. ARTICLE 18 GENERAL PERFORMANCE OF THE AGREEMENT 18.1 Supplier shall record each Order performed by Supplier (and upon detailing the types and quantities of, and aggregate price for, the Products and/or Services purchased by Schlumberger during the period mentioned by Schlumberger) Each party agrees not to hire, solicit, or accept solicitation (either directly or indirectly) from, the employees of the other party directly involved herein, during a period of one (1) year after completion or cancellation of any Order, except as the parties may agree on a case-bycase basis. The foregoing does not affect the rights 18.3 Supplier agrees, in relation to the manufacture of the Products, to take diligent steps to protect the environment, which includes proper management and disposal of all waste generated in the course of providing the Products, in accordance with applicable laws and regulations and best industry practices. Furthermore, Supplier agrees to monitor its compliance with the foregoing Where applicable, Schlumberger provided Supplier with the GOLD Supplier Guideline performance of the Order, and more particularly, clarify processes used. Said manual, which may be updated at any time, is provided as a facilitating tool (it contains, for example, information on payment) While on Schlumberger facilities, all Supplier personnel shall comply with facilities and matters of professional behavior, as communicated to Supplier by Schlumberger. This includes driving while on Schlumberger facilities; Internet access and use; and interpersonal communications and conduct. ARTICLE 19 PAYMENT The applicable prices are referred to in Article Unless otherwise dominio, o condición resolutoria y no permitirá que sean afectados por tales limitaciones El Proveedor garantiza y declara que todos los servicios prestados se ejecutarán en una forma profesional y correcta y que cumplen todas las especificaciones, los objetivos de servicio y los horarios que han sido acordados entre las partes. En virtud del presente acuerdo, el tiempo es la esencia en el cumplimiento de las obligaciones del Proveedor Las garantías anteriores aplicarán a favor de Schlumberger y sus Afiliadas o sus clientes y no se verán afectadas por la inspección o la aceptación y/o el pago que haga Schlumberger de los Productos. Si algún Producto y/o Servicio suministrado y/o prestados bajo este Acuerdo es encontrado defectuoso o no cumple con las especificaciones pactadas, Schlumberger podrá devolverlo al Proveedor a costo y riesgo de este último, para que el mismo sea reparado, reemplazado o para obtener la devolución de los dineros pagados por éste, según sea requerido por Schlumberger. Cualquier Producto reparado o reemplazado gozará de la misma garantía de los Productos originalmente suministrados. Estas garantías no excluyen la aplicación de cualesquiera otras garantías, términos o declaraciones. ARTÍCULO 18 - DESARROLLO GENERAL DEL ACUERDO 18.1 El Proveedor deberá registrar y archivar cada orden ejecutada (y previa solicitud de Schlumberger, el Proveedor presentará un informe a Schlumberger en el cual detalla los tipos, cantidades y precios totales de los Productos y/o servicios adquiridos por Schlumberger durante el período mencionado por Schlumberger) Cada Parte acuerda no contratar, solicitar emplear o aceptar solicitudes de (directa o indirectamente) los empleados de la otra Parte directamente involucrados en el Contrato, durante el término de éste y hasta un (1) año después de su terminación, excepto en la medida en que las Partes acuerden de otra forma caso por caso. Lo anterior no afecta los derechos de los empleados de cada Parte a presentarse para una posición dentro de la organización de la otra Parte El Proveedor acuerda ser diligente y tomar todas las medidas necesarias para proteger el medio ambiente, lo cual incluye un adecuado manejo y disposición de los desechos generados en la ejecución del Acuerdo (en caso de ser aplicable), de conformidad con las leyes y regulaciones aplicables y las mejores prácticas de la industria. Además, el Proveedor se compromete a monitorear el cumplimiento de lo anteriormente pactado En los eventos requeridos, Schlumberger proporcionará a los Proveedores el Manual "Guía del Proveedor de Oro (GOLD Supplier Guideline)" con el fin de facilitar el cumplimiento de la Orden, y, en particular, aclarar los procedimientos utilizados. Dicho manual, que podrá ser actualizado en cualquier momento, se presenta como una herramienta facilitadora (que contiene, por ejemplo, información sobre el pago) En las instalaciones de Schlumberger todo el personal del Proveedor deberá cumplir con las directrices establecidas por Schlumberger en relación con el uso adecuado de las instalaciones y conductas profesionales. Esto incluye, entre otros, la conducción al interior de las instalaciones de Schlumberger, el acceso y uso de Internet y la comunicación interpersonal y la conducta. ARTÍCULO 19 - PAGO Las tarifas aplicables a los Equipos son las mencionadas en el Artículo Página 11 de 29

12 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS agreed by Schlumberger in writing, Supplier shall within thirty (30) days of delivery of the Products and/or performance of the Services submit to Schlumberger an invoice for such Products and/or Services. Schlumberger reserves the right to not pay any invoices received after such deadline. Each invoice shall be in the format required by Schlumberger, and, if requested by Schlumberger, Supplier shall submit no more than the number of invoices specified by Schlumberger per month. Invoices shall be mailed on the date of shipment or supply of the Products and/or Services to the address specified in the Order, and shall state the Order number. Payment of correctly submitted invoices shall be made by Schlumberger within fifty (50 reasonable opinion, the Products are defective and/or Services are unsatisfactorily performed, or fail to conform to the warranties provided hereunder, or (ii) Schlumberger disputes the correctness of the invoice submitted, in which case the parties shall use their best efforts to settle their dispute at the earliest, or (iii) different payment terms are specified in the Order. Payments made by Schlumberger shall not constitute acceptance of the Products and/or Services, or be construed as a waiver of any rights Schlumberger may have hereunder for defective or nonconforming Products and/or unsatisfactorily performed Services. Schlumberger may set off any amount owed by Schlumberger to Supplier against any amount owed by Supplier to Schlumberger. As applicable, any early payment discount may be mutually agreed upon in the Order. ARTICLE 20 PRODUCTS QUALITY Supplier agrees that before starting the performance hereof, it shall, as applicable, have implemented and documented a Quality Assurance program meeting the requirements of ISO 9001 or of an internationally recognized standard of the same level. ARTICLE 21 PRODUCTS INSPECTION 21.1 Supplier shall make a full inspection of the Products specified in an Order prior to shipment, however the same shall be subject to Schlumberger's inspection and approval prior to acceptance and/or conform to agreed specifications or are otherwise defective, Schlumberger has the right to reject the same, and require prompt replacement thereof by specified in the Order As applicable, if after delivery of the Products to Schlumberger, lier to assess the need and cost of repairs not covered under the warranty (if any), the risk of the transport phase to and from said facility, unless otherwise agreed by the parties) shall be borne by Supplier. ARTICLE 22 CHANGES IN ORDER 22.1 Schlumberger shall have the right at any time to make changes in an Order including type of Products and/or Services and time, method del Acuerdo. Salvo acuerdo escrito en contrario, el Proveedor dentro de los treinta (30) días siguientes a la entrega de los Productos y/o la prestación de los Servicios deberá enviar a Schlumberger una factura por tales productos y servicios. Schlumberger se reserva el derecho a no pagar las facturas recibidas después de esa fecha límite. Cada factura deberá estar en el formato requerido por Schlumberger y, si así lo solicita Schlumberger, el Proveedor deberá presentar no más que el número de facturas especificadas por Schlumberger por mes. Las facturas deberán ser enviadas por correo en la fecha de envío o entrega de los Productos y/o Servicios, a la dirección indicada en la Orden, y deberá indicar el número de orden. Schlumberger realizará el pago de las facturas dentro de los cincuenta (50) días calendarios siguientes de aprobada la misma, a menos que (i) en la opinión razonable de Schlumberger, los Equipos sean defectuosos, o no cumplan con las especificaciones y garantías pactadas bajo el Contrato, o (ii) Schlumberger dispute los conceptos y/o montos incluidos en la factura, en cuyo caso las Partes deberán realizar sus mejores esfuerzos para resolver cualquier disputa en el menor tiempo posible., o (iii) se especifican diferentes términos de pago en la Orden. Los pagos efectuados por Schlumberger no constituyen aceptación de los Equipos, ni se deben entender como una renuncia a los derechos que pueda Schlumberger tener en relación con los Equipos defectuosos o que no cumplen con las especificaciones pactadas. EL CONTRATISTA autoriza a Schlumberger a retener cualquier suma de dinero debida a EL CONTRATISTA para compensar cualquier suma de dinero debida por EL CONTRATISTA a Schlumberger. En la medida de lo aplicable, cualquier descuento por pronto pago deberá ser previamente acordado por las Partes. ARTÍCULO 20 - CALIDAD DE LOS PRODUCTOS El Proveedor acuerda que antes de iniciar la presente actuación deberá, en los casos en los cuales aplique, tener un programa de Garantía de Calidad implementado y documentado que cumpla los requisitos de ISO 9001 o de una norma reconocida internacionalmente del mismo nivel. ARTÍCULO 21 - INSPECCIÓN DE PRODUCTOS 21.1 El Proveedor deberá realizar una inspección completa de los Productos a ser suministrados a Schlumberger antes del envío, instalación y puesta en funcionamiento de los mismos, según sea el caso, no obstante, dichos Equipos serán objeto de una mera inspección preliminar por parte de Schlumberger antes de la aceptación y/o el pago de los mismos. Si, en la opinión razonable de Schlumberger, estos Productos no cumplen con las especificaciones pactadas o se encuentran de cualquier otra forma defectuosos, Schlumberger tendrá el derecho de rechazarlos y de requerir al Proveedor el reemplazo inmediato de tales Productos, por cuenta, costo y riesgo exclusivos del Proveedor. Adicionalmente, Schlumberger podrá, por cuenta, costo y riesgo del Proveedor, devolver los Equipos suministrados en exceso de las cantidades requeridas por Schlumberger En caso de ser aplicable, si después de la entrega de los Productos a Schlumberger, los Equipos son devueltos a las instalaciones del Proveedor para valorar la necesidad y costos de las reparaciones no cubiertas bajo la garantía (en caso que fuesen necesarias), el riesgo de pérdida o daño de dichos Productos, mientras se encuentran en las instalaciones del Proveedor (incluyendo la etapa del transporte de y hasta las instalaciones a partir del momento en que se inicien actividades de cargue de los Productos para transporte, a menos que se acuerde específicamente de otra forma), será asumida por el Proveedor. ARTÍCULO 22 - CAMBIOS EN LA ORDEN 22.1 Schlumberger tendrá el derecho de modificar la orden en cualquier momento, incluyendo, entre otros, el tipo de productos y/o servicios, el Página 12 de 29

13 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS and place of delivery/performance. If said change(s) trigger(s) increased or decreased costs or a longer or shorter period for delivery, or impacts any of the other conditions applicable to the Order as originally submitted, Supplier shall so notify Schlumberger within four (4) working days from Order change(s) receipt (unless a shorter period is stated on the Order change), in the form used for Order change(s) submission with respect to SWPS or Electronic Orders. Failure by Supplier to do so shall constitute an unconditional waiver by Supplier to make a claim for adjustment, and be deemed acceptance to perform the Order change under the original applicable conditions. If Supplier so notified Schlumberger, the parties shall agree on the applicable changes in the original conditions, based upon the supporting documentation submitted by Supplier, and Schlumberger shall elect whether to proceed or not Supplier shall not have the right at any time to make changes in any Order, unless Schlumberger expressly agrees thereto, in the form used for Order change(s) submission with respect to Electronic Orders. ARTICLE 23 PACKING; SHIPMENT; DELIVERY 23.1 Unless otherwise specified, all Products shall be packed, marked and otherwise prepared for shipment in a manner which (i) complies with applicable regulations, (ii) is acceptable to common carriers, (iii) provides necessary lifting, handling, and shipping information (and other relevant information identified by Schlumberger), (iv) is adequate for storage and protection against weather, and (v) is appropriate to ensure safe arrival of the Products at the named destination (as elaborated in the GOLD Supplier Guideline), in good condition (the foregoing includes as required, the use of cushioning material or vacuum packing to prevent damage during transportation). In addition, the following requirements apply: (i) if specific export packing requirements exist for a particular Product (i.e. said requirements result from the type/characteristics of the Product concerned), Supplier has to ensure that adequate documentation reflecting the same is furnished, and (ii) wooden packaging or packing of any kind including wooden boxes, materials or pallets must only be made of heat-treated timber, and must comply with as applicable, the International Standards for Phytosanitary Measures, also referred to as ISPM ( or the US Department of Agriculture Animal and Plant Health Inspection Service, also referred to as APHIS ( Schlumberger reserves the right to select the means of transport and carrier for shipment of the Products, notwithstanding anything in the remainder of the Agreement to the contrary International customs regulations require that duty be paid on the true net value of imported goods. For this reason, and unless transportation is provided by Schlumberger, charges such as packing, freight, handling, etc., must not be separately itemized on invoices submitted for payment against purchase orders hence any such charges must form part of the price quoted by supplier. Sales/VAT or similar charges where applicable must be quoted as a separate line item. tiempo, modo y lugar de entrega o ejecución. Si dicho(s) cambio(s) causa(n) un variación en los costos o en el periodo de ejecución de la Orden, o generan un impacto en cualquiera de las demás condiciones aplicables a la Orden, el Proveedor, en un término máximo de cuatro (4) días contados a partir de la notificación de las modificaciones (a menos que aparezca un período más corto en el cambio de orden), notificará a Schlumberger tales circunstancias. Para tal efecto, el Proveedor deberá utilizar el SWPS en su opción cambio de orden(s) u órdenes electrónicas. En el evento en que el Proveedor no notifique, de la forma descrita anteriormente, las alteraciones que se produzcan con la modificación de la Orden, se entenderá que está renunciado incondicionalmente a cualquier posibilidad de ajuste y, se considerará como aceptación expresa de ejecución de las modificaciones efectuadas a la Orden. Si el Proveedor notifica oportunamente a Schlumberger, las partes deberán ponerse de acuerdo sobre los cambios aplicables a los términos y condiciones de la Orden, con base en la documentación presentada por el Proveedor y, Schlumberger decidirá respecto de la procedencia de la solicitud Salvo pacto de las Partes en contrario, El Proveedor no podrá, en ningún momento, efectuar cambios a una Orden. ARTÍCULO 23 - EMPAQUE, ENVÍO, ENTREGA 23.1 A menos que se acuerde específicamente de otra forma, todos los Productos deberán ser empacados, etiquetados y preparados para el envío de tal manera que (i) cumplan con las regulaciones aplicables, (ii) sean aceptables a los agentes de carga normales, (iii) suministren la información necesaria de manipulación, manejo, carga y envío (y cualquier otra información relevante identificada como tal por Schlumberger), (iv) estén adecuados para el correcto almacenamiento y protegidos contra agentes climáticos, y (v) sean apropiados para que permita el arribo seguro de los Productos al destino así establecido por las Partes (como se explica en la Guía de Proveedores GOLD), y en buenas condiciones (lo anterior incluye, en la medida que sea requerido, el uso de material amortiguador o empaque al vacío pata prevenir el daño durante el transporte). Además aplican los siguientes requisitos: (i) si existen requisitos específicos de empaque exigidos para la exportación de un producto en particular (es decir, dichos requisitos resultan del tipo/ características del producto en cuestión), el Proveedor tiene que asegurarse de que se proporcione la documentación adecuada que refleje el cumplimiento de este requisito, y (ii) los embalajes de madera o embalaje de cualquier tipo, incluyendo cajas de madera, materiales o paletas, sólo se deben hacer con madera tratada a través de métodos térmicos, y deberán cumplir con las Normas Internacionales para Medidas Fitosanitarias, NIMF ( o las medidas de Servicio de Inspección de Salud del Departamento de Agricultura de Animales y Plantas de los EE.UU., APHIS ( No obstante lo contemplado en estos Términos y Condiciones, Schlumberger se reserva el derecho de escoger el medio de transporte y el agente de carga, sin que ello implique la asunción por parte de Schlumberger de responsabilidad, riesgo o carga alguna Teniendo en cuenta que la Legislación Internacional de Aduanas exige que los impuestos generados por la exportación o importación de bienes se calculen sobre el valor neto de los bienes importados, los gastos tales como el embalaje, flete, mantenimiento, entre otros, no deberán ser discriminados en las facturas de pago que presente el Proveedor. En consecuencia, dichos cargos deberá formar parte de los precios cotizados por el Proveedor, a menos que Schlumberger efectúe el transporte de la mercancía. Por el contrario, el Impuesto sobre las Ventas (IVA), o Página 13 de 29

14 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS 23.4 All Products containing radioactive or hazardous materials and supplied to Schlumberger must be properly classified, described, packaged, labeled and shipped in compliance with all applicable laws and regulations and in observation of any codes of practice pertaining thereto All deliveries shall be made during normal business hours on the scheduled delivery date unless otherwise agreed to by Schlumberger, at the place indicated in the Order. In the event that the Order shall specify a reasonable notice of the proposed time and date of actual delivery of the Products or provision of the Services Partial deliveries shall not be accepted without Schlumberger's prior authorization. SUPPLIER ACKNOWLEDGES THAT TIME IS OF THE ESSENCE UNDER THE AGREEMENT If Supplier delivers the Products in a more expensive way than specified, any increased transportation costs shall be paid for by Supplier unless Schlumberger has caused the necessity for such expedited handling. ARTICLE 24 LIENS Supplier agrees that it shall not allow any liens to attach to the Products or any property of Schlumberger, and that it shall furnish, upon request, receipts and releases with respect to the Products and/or Services showing that all related costs and expenses have been paid, and thus, that no third party claims, liens, or rights of liens exist against Schlumberger or its property or the Products. SUPPLIER SHALL INDEMNIFY AND HOLD HARMLESS FROM SAID LIENS AND CLAIMS. ARTICLE 25 INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 25.1 Supplier hereby grants to Schlumberger, without further cost to Schlumberger, an irrevocable, non-exclusive and royalty-free license to make, have made, use, and sell products embodying any and all inventions and discoveries which may be made, conceived or actually reduced to practice in connection with the performance of an Order If Schlumberger furnishes specifications, requirements, designs and the like to Supplier for the manufacture of the Products, Supplier acknowledges and expressly agrees that Schlumberger is and remains the sole and exclusive owner of all such specifications, requirements, designs and the like, and of all improvements, modifications, derivative works and intellectual property rights therein If Schlumberger provides special tools (or dies, molds or performance of an Order, the same shall be the property of Schlumberger, kept confidential, used only for the production of the Products for Schlumberger, and returned in good condition (normal wear and tear upon the completion or cancellation of the Order. If special tools have been used to perform an Order and charged to Schlumberger, title thereto shall, similares, en los casos en los cuales sea aplicable, deberán ser separadamente discriminados por el Proveedor en su factura De acuerdo, con la legislación vigente, los reglamentos y códigos relacionados con la actividad, todos los Productos, que se suministren a Schlumberger, contentivos de materiales radiactivos o peligrosos deberán estar debidamente clasificados, descritos, envasados, etiquetados y enviados Todas las entregas deberán realizarse en el horario normal de trabajo de acuerdo con el cronograma de entregas señalado en la Orden, a menos que Schlumberger lo especifique o acepte expresamente de otra forma, y en el lugar de entrega especificado en dicha Orden. Si la Partes acuerda determinar el "plazo de entrega" con posterioridad, el Proveedor deberá dar aviso razonable de la propuesta de fecha y fecha de entrega efectiva de los productos o la prestación de los servicios. Entregas parciales no serán aceptadas sin la previa autorización de Schlumberger. EL PROVEEDOR RECONOCE QUE EL TIEMPO ES LA ESENCIA DEL PRESENTE ACUERDO Si para la entrega de los Productos el Proveedor utiliza medios más costos a los especificados o acordados, el exceso en los costos del transporte serán asumidos por el Proveedor, siempre y cuando los mismos no se hayan causado en cumplimiento de necesidades claramente expresadas por Schlumberger. ARTÍCULO 24 - GRAVÁMENES El Proveedor se obliga a no permitir ninguna limitación al dominio (hipoteca, cargo, gravamen o reclamo), condición resolutoria o desmembración del dominio sobre la propiedad de Schlumberger bajo el Acuerdo y suministrará a Schlumberger, tan pronto como fuese requerido por Schlumberger, los recibos y comprobantes relacionados con los Productos que demuestren que todos los pagos y gastos relacionados han sido cancelados y que por lo tanto, no existen reclamos de terceros, embargos, reclamos, gravámenes, condición resolutoria o desmembración del dominio en contra de Schlumberger o su propiedad. EL PROVEEDOR DEBERÁ INDEMNIZAR Y MANTENER INDEMNE A POR DICHOS CARGOS Y RECLAMACIONES. ARTÍCULO 25 - DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL 25.1 El Proveedor concede a Schlumberger, sin costo adicional para Schlumberger, una licencia irrevocable, no exclusiva y libre de regalías para hacer, ordenar que otros hagan, usar o vender los Productos o materiales que contengan alguno o todos los inventos, mejoras y descubrimientos que puedan ser realizados, concebidos o efectivamente reducidos a la práctica en relación con la ejecución de este Acuerdo Si Schlumberger proporciona especificaciones, requerimientos, diseño, documentos y elementos similares para la fabricación de los productos, el Proveedor, reconoce y expresamente acepta, que Schlumberger es y seguirá siendo el único y exclusivo propietario de todas las especificaciones, requerimientos, diseños y demás, y de todas las mejoras, modificaciones y trabajos derivados de los derechos de propiedad intelectual en el mismo Si Schlumberger proporciona herramientas especiales (troqueles, moldes o patrones) que involucren o contengan información confidencial de Schlumberger para el cumplimiento de una orden, los mismos serán de propiedad de Schlumberger y deberán mantener su carácter confidencial y ser usados únicamente para la fabricación y manufactura de los Productos requeridos por Schlumberger, y deberán ser, a discreción de Schlumberger, devueltos en buenas condiciones (excepto por el desgaste normal y ordinario) o destruidos una vez se termine la Orden por cualquiera Página 14 de 29

15 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS ARTICLE 26 LIABILITIES AND INDEMNITIES 26.1 Regardless of where/when title to the Products is transferred, but subject to Articles 17 and 21, the risk of loss of, or damage to, the Products shall pass to Schlumberger at the time and place of delivery SUBJECT TO ARTICLE 26.1 SUPPLIER SHALL DEFEND, INDEMNIFY AND HOLD, ITS AFFILIATES AND ITS AND THEIR EMPLOYEES, OFFICERS, DIRECTORS, REPRESENTATIVES, AGENTS AND INVITEES HARMLESS FROM AND AGAINST ANY CLAIMS, DEMANDS, CAUSES OF ACTION, JUDGMENTS, PROCEEDINGS, AWARDS, DAMAGES, LOSSES, FINES, PENALTIES, COSTS, EXPENSES AND LIABILITIES, CLAIM(S) ARISING OUT OF DEATH, ILLNESS OR INJURY, OR PROPERTY LOSS OR DAMAGE, OR LOSS, DAMAGE OR COST, AS A RESULT OF OR IN CONNECTION WITH (I) THE NEGLIGENT ACT OR OMISSION OF SUPPLIER UNDER THE AGREEMENT, INCLUDING WITHOUT LIMITATION AS A RESULT OF DEFECTS IN ANY PRODUCT(S) SUPPLIER SHALL DEFEND, INDEMNIFY AND HOLD, ITS AFFILIATES AND ITS AND THEIR CLIENTS, EMPLOYEES, OFFICERS, DIRECTORS, REPRESENTATIVES, AGENTS AND INVITEES HARMLESS FROM AND AGAINST ANY CLAIMS ARISING OUT OF ANY ACTUAL OR ALLEGED INFRINGEMENT OF ANY PATENT, COPYRIGHT, TRADEMARK OR OTHER INTELLECTUAL PROPERTY OR PROPRIETARY RIGHT, OR ANY LITIGATION BASED THEREON, WITH RESPECT TO ANY PRODUCTS AND/OR SERVICES (OR PART THEREOF), OR USE THEREOF, EXCEPT TO THE EXTENT THAT SUCH INFRINGEMENT RESULTS SOLELY FROM THE MANUFACTURE OF THE PRODUCTS PURSUANT TO DETAILED PROPRIETARY DESIGNS FURNISHED BY. THE FOREGOING INDEMNITY IS CONDITIONAL UPON (I) PROMPT WRITTEN NOTICE OF ANY CLAIM TO SUPPLIER, (II) SUPPLIER'S CONTROL OF THE DEFENSE AND SETTLEMENT OF ANY CLAIM, AND (III) REASONABLE COOPERATION AND ASSISTANCE BY IN THE DEFENSE AND SETTLEMENT OF SUCH CLAIM AT THE EXPENSE OF SUPPLIER. SUPPLIER SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR ANY COMPROMISE MADE PRIOR WRITTEN CONSENT. IF ANY PRODUCTS AND/OR SERVICES (OR PART THEREOF), OR USE THEREOF, BECOME(S), OR IN SUPPLIER'S OPINION, IS/ARE LIKELY TO BECOME, THE SUBJECT OF AN INFRINGEMENT CLAIM, SUPPLIER SHALL (I) PROCURE FOR THE RIGHT TO CONTINUE THE USE THEREOF, OR (II) REPLACE OR MODIFY THE SAME SO THAT IT BECOMES NON-INFRINGING (PROVIDED THE SAME LEVEL OF FUNCTIONALITY IS MAINTAINED). SUPPLIER SHALL ALSO BE LIABLE FOR ANY DAMAGES ASSESSED AGAINST, ITS AFFILIATES OR ITS OR THEIR CLIENTS ARISING OUT OF THE USE OF THE SAME PRIOR TO THE DATE UPON WHICH SUPPLIER PERFORMED ANY OF THE FOREGOING REMEDIAL ACTIONS, AS SET FORTH ABOVE. de sus causas. En caso que el Proveedor haya utilizado herramientas especiales para la ejecución de una Orden y cargue los costos de los mismos a Schlumberger, entonces, la propiedad de tales herramientas será de Schlumberger.. ARTÍCULO 26 - OBLIGACIONES E INDEMNIZACIONES 26.1 Sujeto a lo establecido en las Cláusulas 17 y 21 de estos Términos y Condiciones, independientemente de cuándo la propiedad de los Productos sea trasladada a Schlumberger, el riesgo por pérdida o daño de los Productos sólo pasará a Schlumberger al momento y lugar de la recepción, instalación o puesta en funcionamiento de los mismos SUJETO A LO ESTABLECIDO EN LA CLÁUSULA 26.1 ANTERIOR, EN RELACIÓN CON LA PÉRDIDA O EL DAÑO DE LOS PRODUCTOS, EL PROVEEDOR ACUERDA PROTEGER, DEFENDER, Y MANTENER INDEMNE Y LIBRE DE RESPONSABILIDAD A, SUS AFILIADAS Y A LOS EMPLEADOS, OFICIALES, DIRECTORES, AGENTES, REPRESENTANTES E INVITADOS DE ÉSTOS, DE CUALQUIER DAÑO, PÉRDIDA, DEMANDA, JUICIOS, ACCIONES JUDICIALES Y/O ADMINISTRATIVAS, MULTAS, PENALIDADES, COSTOS Y GASTOS O RECLAMOS DE CUALQUIER TIPO (INCLUYENDO GASTOS Y HONORARIOS LEGALES), EN ADELANTE DE PERSONAL, O PÉRDIDA O DAÑO A LA PROPIEDAD O PÉRDIDA, DAÑO O COSTO QUE SURJAN COMO CONSECUENCIA O CON RELACIÓN A (I) LOS ACTOS IMPUTABLES O LA OMISIÓN DE EL PROVEEDOR O DE CUALQUIERA DE SUS EMPLEADOS BAJO ESTE ACUERDO, O (II) EL INCUMPLIMIENTO DEL PROVEEDOR (O DE CUALQUIERA DE SUS EMPLEADOS) DE LAS OBLIGACIONES ASUMIDAS BAJO EL PRESENTE ACUERDO, INCLUYENDO SIN LIMITARSE A, COMO RESULTADO DE LOS DEFECTOS EN LOS PRODUCTOS EL PROVEEDOR ACUERDA PROTEGER, DEFENDER, Y MANTENER INDEMNE Y LIBRE DE RESPONSABILIDAD A, SUS AFILIADAS Y A LOS EMPLEADOS, OFICIALES, DIRECTORES, AGENTES, REPRESENTANTES E INVITADOS DE ÉSTOS, DE TODOS Y CUALESQUIERA RECLAMOS QUE SURJAN COMO CONSECUENCIA O EN RELACIÓN CON DE UNA DEMANDA O RECLAMACIÓN POR VIOLACIÓN REAL O SUPUESTA DE ALGUNA PATENTE, DERECHO DE AUTOR O MARCA COMERCIAL REGISTRADA O CUALQUIER OTRO DERECHO DE PROPIEDAD INTELECTUAL O LITIGIO BASADO EN LO ANTERIOR, EN RELACIÓN CON LOS PRODUCTOS, INCLUYENDO LOS ENTREGABLES, O PARTE DE ELLOS O EL USO DE LOS MISMOS. LA OBLIGACIÓN DEL PROVEEDOR DE PROTEGER Y MANTENER INDEMNE ESTÁ SUJETA A: (I) LA PRONTA NOTIFICACIÓN ESCRITA DE CUALQUIER RECLAMO AL PROVEEDOR, (II) QUE EL PROVEEDOR RETENGA EL CONTROL SOBRE LA DEFENSA Y NEGOCIACIÓN DE DICHO RECLAMO, Y (III) LA COOPERACIÓN Y ASISTENCIA RAZONABLE POR PARTE DE EN LA DEFENSA Y NEGOCIACIÓN DE DICHO RECLAMO A EXPENSAS DEL PROVEEDOR. EL PROVEEDOR NO SERÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER COMPROMISO HECHO POR SIN EL CONSENTIMIENTO PREVIO Y POR ESCRITO DEL PROVEEDOR. SI CUALQUIERA DE LOS PRODUCTOS Y/O SERVICIOS O PARTE DE ELLOS, O EL USO DE LOS MISMOS, PUDIERA, EN LA OPINIÓN RAZONABLE DEL PROVEEDOR, CONVERTIRSE EN OBJETO DE UN RECLAMO POR VIOLACIÓN DE PATENTE, EL PROVEEDOR DEBERÁ (I) OBTENER EL DERECHO A FAVOR DE PARA QUE ÉSTE PUDIESE CONTINUAR USANDO EL PRODUCTO, O (II) REEMPLAZAR O MODIFICAR EL MISMO PARA QUE NO SEA OBJETO DE UN POSIBLE RECLAMO (SIEMPRE Y CUANDO CUMPLA CON LAS MISMA FUNCIONALIDAD QUE EL ORIGINAL). EL PROVEEDOR SERÁ TAMBIÉN RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO O PÉRDIDA EN QUE PUEDA INCURRIR, SUS AFILIADAS, Y LOS CLIENTES Página 15 de 29

16 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS 26.4 NEITHER PARTY SHALL BE LIABLE TO THE OTHER FOR ANY PUNITIVE, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES SUSTAINED BY THE OTHER (OR ITS AFFILIATE) IN CONNECTION WITH THE PERFORMANCE OF THE AGREEMENT INCLUDING WITHOUT LIMITATION BUSINESS INTERRUPTIONS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF REVENUES, LOSS OF USE OF ASSETS AND LOSS OF CONTRACTS IT IS THE EXPRESS INTENT OF THE PARTIES THAT THE INDEMNITIES AND THE LIABILITY EXCLUSIONS CONTAINED IN THIS ARTICLE 26 (OR THE REMAINDER OF THE AGREEMENT) SHALL, UNLESS EXPRESSLY STATED OTHERWISE, APPLY REGARDLESS OF WHETHER (I) THE CLAIMED LIABILITY IS BASED ON BREACH OF CONTRACT, WARRANTY OR DUTY, NEGLIGENCE OF ANY PERSON (GROSS, SOLE, CONCURRENT, ACTIVE OR PASSIVE), PRE-EXISTING CONDITIONS, STRICT PRODUCT LIABILITY, FAILURE OF ESSENTIAL PURPOSE OR ANY OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY, OR ANY OTHER CAUSE, AND/OR (II) A PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF THE CORRESPONDING LIABILITY. ARTICLE 27 INSURANCE 27.1 Supplier's indemnity obligations set forth herein shall be supported by appropriate insurance policies, acceptable to Schlumberger, including at least the following policies: (a) Comprehensive General Liability including but not limited to Contractual Liability Cover, with limits in respect of bodily injury and/or property damage of not less than US Dollars two million (US$ 2,000,000) per occurrence; (b) Dollars one million (US$ 1,000,000) per occurrence; and (c) As applicable, Automobile Liability as may be required by statute or similar regulations in the country of operations Said policies shall be taken out by Supplier at its cost, with a reputable insurance company, and shall be evidenced by insurance benefit from said status to the extent of the liabilities assumed by Supplier provide that (i) no insurance policy shall be cancelled or materially changed without thirty (30) days prior written notice to Schlumberger, and (ii) Supplier's insurers shall waive their rights of subrogation against the extent of the liabilities assumed by Supplier hereunder. DE ÉSTOS QUE SURJAN COMO CONSECUENCIA O CON RELACIÓN AL USO DE TALES PRODUCTOS ANTERIOR A LA FECHA EN QUE EL PROVEEDOR EJECUTE CUALQUIERA DE LAS ACCIONES REMEDIALES SEÑALADAS ANTERIORMENTE Ninguna de las Partes será responsable frente a la otra (o sus Afiliadas), y cada Parte por medio de la presente cláusula libera a la otra de y en contra, cualesquier daño o pérdidas indirectas, incidentales, especiales, punitivas, ejemplares o pérdidas (previsibles o no al momento de celebración de este Contrato), incluyendo sin limitación, los daños o pérdidas por producción perdida, ingresos perdidos, producto perdido, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones en los mismos, que surjan o estén relacionados con la ejecución o materia objeto de este Acuerdo, independientemente de la(s) causa(s) de la(s) misma(s) Es la expresa intención de las Partes que las indemnizaciones y exclusión de responsabilidades contenidas en esta cláusula 26 (o en el resto del Contrato) deberá, salvo por lo expresamente indicado en contrario, aplicar independientemente de que (i) la responsabilidad reclamada se base en el incumplimiento del Acuerdo, garantía o deber, o en la negligencia de cualquier persona (negligencia grave, única o concurrente, activa o pasiva), condiciones pre-existentes, o cualquier otra causa, y/o (ii) la Parte haya sido advertida de la posibilidad de la responsabilidad correspondiente. ARTÍCULO 27 - SEGURO 27.1 Las obligaciones del Proveedor de indemnización establecidas en este documento deberán estar apoyada por las correspondientes pólizas de seguro, aceptables para Schlumberger, incluyendo al menos las siguientes políticas: (A) Responsabilidad Civil General, incluyendo pero no limitado a cubrir la responsabilidad contractual, con los límites en materia de daños corporales y / o daños a la propiedad de no menos de dos millones dólares de EE. UU. ( de dólares de EE.UU.) por ocurrencia; (B) Compensación al trabajador en el cumplimiento de los requisitos legales locales y / o responsabilidad del empleador con los límites de no menos de un millón de dólares de EE. UU. ( de dólares de EE. UU.) por ocurrencia, y (C) Según el caso, responsabilidad civil de automóviles, como pueda ser requerido por ley o regulaciones similares en el país de las operaciones Dichas pólizas deberán ser tomadas por el Proveedor en nombre propio y a su solo costo, con una compañía de seguros reconocida y autorizada para operar en el país, y el Proveedor deberá evidenciar, a través de la remisión de los correspondientes certificados y comprobantes de pago que tales pólizas fueron contratadas. Estas pólizas deberán incluir de las responsabilidades asumidas por el Proveedor bajo el Acuerdo (salvo por la póliza Patronal), y deberán incluir dentro de sus condiciones que (i) ninguna póliza podrá ser terminada o materialmente modificada sin notificar con por lo menos treinta (30) días de anticipación a Schlumberger, y (ii) que la aseguradora renuncia a los derechos de subrogación en contra de Schlumberger en la medida de las responsabilidades asumidas por el Proveedor bajo el Acuerdo. Página 16 de 29

17 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS ARTICLE 28 CONFIDENTIALITY 28.1 Supplier acknowledges that during the performance of an Order/the Agreement, any information of Schlumberger or its Affiliate, disclosed to, or obtained by, Supplier or its Affiliate as a result of said performance shall be deemed confidential and proprietary to Schlumberger Confidential Information Agreement/the terms of the Agreement shall be deemed confidential and proprietary to Schlumberger, and may be used by Schlumberger as it deems fit Supplier agrees (i) to treat as secret and confidential, and (ii) not to, at any time during the Agreement term and for five (5) years thereafter, disclose, or distribute, or publish, or copy, or reproduce, or sell, or lend, or manipulate, or otherwise make use of (except for the purpose of performing an Order/the Agreement provided that the disclosure is made to the employees of Supplier on a need-to-know basis), or permit use to be made of, any Confidential Information, except with Schlumberger's express written consent The foregoing shall not apply to any Confidential Information that (i) can be shown by documentary evidence to have been previously known to Supplier at the time of disclosure, (ii) is independently developed by Supplier without breach of the Agreement, (iii) is lawfully obtained from a third party without restriction on use or disclosure, (iv) is or becomes part of the public domain through no fault of Supplier, or (v) is disclosed pursuant to any judicial or governmental requirement or order, provided that Supplier takes reasonable steps to give Schlumberger sufficient prior notice in order to contest such requirement or order. ARTÍCULO 28 - CONFIDENCIALIDAD 28.1 El Proveedor reconoce que toda la información que reciba de Schlumberger o sus Afiliadas por o con ocasión de este Acuerdo (en ventaja competitiva para éste, por lo que se obliga a mantener su confidencialidad y protegerlo como un secreto industrial y no divulgarlo sin el consentimiento previo, expreso y escrito de Schlumberger (en adelante la Obligación de Confidencialidad) El Proveedor se compromete (i) a tratar de forma secreta y confidencial, y (ii) no podrá, en ningún momento durante el periodo del contrato y por cinco (5) años a partir de entonces, revelar, distribuir, o publicar, o copiar o reproducir, o vender o prestar, o manipular, o hacer uso de (excepto con el propósito de realizar una Orden/Acuerdo, siempre que se divulgue la información a los empleados de los Proveedores en la medida en que la necesiten saber), ni permitirá que se haga uso de cualquier información confidencial, salvo con la expresa autorización por escrito de Schlumberger Lo anterior no será aplicable a Información que: (i) pueda demostrarse por medio de pruebas documentales que han sido previamente conocidos por los proveedores en el momento de su revelación, (ii) se ha desarrollado de manera independiente por parte del Proveedor, sin violación del Acuerdo, (iii) sea obtenida legalmente de un tercero, sin restricciones de uso o divulgación, (iv) sea o se convierta en parte del dominio público sin culpa del Proveedor, o (v) sea divulgada de acuerdo con cualquier requerimiento u orden judicial o administrativa, siempre que el Proveedor tome medidas razonables suficientes para dar aviso a Schlumberger para que pueda oponerse a tal exigencia u orden Supplier shall use the same degree of care to avoid unauthorized disclosure of the Confidential Information as it employs with respect to its own confidential/proprietary information of like quality and nature, but employing no less than a reasonable standard of care Supplier expressly acknowledges that the disclosure made by Schlumberger does not grant Supplier any right other than the limited right to use the Confidential Information for the performance of an Order/the Agreement (and nothing contained herein shall be construed as granting or copyrights, patents or the like) Upon expiry or termination of the Agreement for whatever reason, Supplier shall return all Confidential Information to Schlumberger (except the one identified in the second sentence of Article 28.1), and shall not be entitled to make or retain copies thereof Supplier shall not advertise or publish the fact that in any advertisement, publication, brochure or website. ARTICLE 29 FORCE MAJEURE Neither Supplier, nor Schlumberger, shall be liable for delay or nonperformance of its obligations hereunder (or part thereof) if the cause of delay or non-performance is an event which is unforeseeable, beyond the control of the party affected, and cannot be remedied by the exercise of reasonable diligence, including without limitation acts of God, acts of civil or military authority, governmental orders, war, fire, explosion, labor unrest (except if limited to the party affected) Force Majeure 28.4 El Proveedor deberá utilizar el mismo grado de cuidado para evitar la divulgación no autorizada de la información confidencial, como la empleada con respecto a su propia información confidencial El Proveedor reconoce expresamente que la revelación hecha por Schlumberger no otorga al Proveedor cualquier otro derecho que el derecho limitado a utilizar la Información Confidencial para el cumplimiento de una orden (y nada de lo aquí contenido se interpretará como una autorización o concesión de ningún derecho a las marcas, invenciones, derechos de autor, patentes o similares de Schlumberger) Al vencimiento o terminación del Contrato por cualquier motivo, el Proveedor deberá devolver toda la información confidencial a Schlumberger (excepto la información identificada en la segunda frase del Artículo 28.1), y no tendrá derecho a hacer o retener copias de los mismos El Proveedor no anunciará ni publicará el hecho de que Schlumberger ha celebrado un contrato con el Proveedor, ni utilizará el nombre de Schlumberger en ningún anuncio, publicación, folleto o página web. ARTÍCULO 29 - FUERZA MAYOR EL Proveedor o Schlumberger no tendrán responsabilidad alguna por ninguna omisión o demora en cumplir con cualquier obligación de conformidad con el Acuerdo si y en la medida en que dicha omisión resulte de casos de Fuerza Mayor. Los casos de Fuerza Mayor, para efectos del presente Acuerdo son aquellos eventos imprevistos a que no es posible resistir o que previstos no pueden evitarse. Para efectos del presente Acuerdo los siguientes eventos tendrán los efectos de un evento de Fuerza Página 17 de 29

18 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS party affected shall be relieved from its obligations (or part thereof) as long as the Force Majeure lasts and hinders the performance of said obligations (or part thereof), it being understood that Force Majeure shall not excuse any obligation of Schlumberger to pay for invoices due for Services actually performed or Products actually delivered in accordance with the provisions hereof. The party affected shall promptly notify the other party and make reasonable efforts to mitigate the effects of Force Majeure with reasonable dispatch. ARTICLE 30 INDEPENDENT CONTRACTOR The Agreement shall not be construed as creating a joint venture, partnership or the like. Neither party shall act or be deemed to act on behalf of the other party (or its Affiliates), or have the right to bind the other party (or its Affiliates). Each party shall remain an independent entity, and act as an independent contractor. Each party shall at all times during the performance hereof be responsible for the payment of wages and benefits to, and as applicable, tax withholding from, its own employees. Without limiting the generality of the foregoing, the employees and subcontractors engaged by Supplier for the performance hereof shall be the direct employees and subcontractors of Supplier, and Supplier shall remain solely responsible for all matters related to compliance with relevant employment laws. ARTICLE 31 AUDIT Schlumberger shall have the right, at any time up to four (4) years after and data in any form to verify the compliance with the terms hereof and the correctness of any invoice submitted by Supplier. Said right shall be exercised solely for the purposes defined in this Article. ARTICLE 32 COMPLIANCE WITH LAWS 32.1 Supplier warrants that no applicable laws or regulations shall be violated in the manufacture or sale of the Products or performance of the Services contemplated hereunder, and that Supplier shall comply with, and adhere to, all applicable laws and regulations which may apply to Supplier in connection with the Agreement. SUPPLIER SHALL DEFEND, INDEMNIFY, AND HOLD HARMLESS AGAINST ANY CLAIMS IN RESPECT THEREOF Subject to the terms of Exhibit B to this Agreement, all goods and information that are the subject matter of this Agreement shall be exported under the control of Schlumberger, unless otherwise agreed upon by the parties. The parties shall not act in manner which may cause either party to be in violation of applicable United States trade laws and regulations, including but not limited to the Export Administration Act of Mayor, aun cuando los mismos no reúnan las condiciones de un evento tal de acuerdo con lo dispuesto anteriormente en esta cláusula: casos de fuerza mayor, guerras (declaradas o no), rebelión, insurrección, actos terroristas, actos de entidades gubernamentales (incluyendo, entre otros, cuerpos legislativos, tribunales y funcionarios o dependencias ejecutivas o administrativas), huelgas (que no sean huelgas únicamente contra El CONTRATISTA), boicots, cierres u otros disturbios laborales, desastres marítimos, explosión, incendio o cualquier otro asunto de naturaleza similar o diferente cuya ocurrencia esté fuera del control razonable de las Partes y/o de la Parte afectada sin que ésta hubiera podido preverla razonablemente. La Parte afectada será relevada de sus obligaciones (o parte de las mismas) mientras dure la Fuerza Mayor y la misma impida el cumplimiento de dichas obligaciones (o parte de las mismas); entendiéndose que la Fuerza Mayor no relevará de la obligación de pago a Schlumberger por los Productos efectivamente suministrados conforme a las disposiciones de este Acuerdo La Parte afectada por la Fuerza Mayor deberá notificar a la otra Parte de manera inmediata sobre esta situación y realizará los esfuerzos razonables para mitigar los efectos de la Fuerza Mayor, actuando con la mayor diligencia posible. ARTÍCULO 30 - CONTRATISTA INDEPENDIENTE El Acuerdo no se interpretará como la creación de una joint - venture, asociación o similar. Ninguna de las partes actúa o se le considerará como que esté actuando en nombre de la otra parte (o sus afiliados), ni tiene el derecho de obligar a la otra parte (o sus afiliados). Cada parte deberá seguir siendo una entidad independiente, y actuará como un contratista independiente. Cada una de las partes en todo momento durante el desempeño del presente Acuerdo será responsable del pago de los salarios y beneficios a, así como en los casos en los cuales sea aplicable, la retención de impuestos de, sus propios empleados. Los empleados y subcontratistas contratados por el Proveedor para la ejecución del presente Acuerdo serán los empleados directos y subcontratistas del Proveedor, y el Proveedor será el único responsable de todos los asuntos relacionados con el cumplimiento de las leyes laborales pertinentes. ARTÍCULO 31 - AUDITORÍA Schlumberger, en cualquier momento dentro de la vigencia de la Orden y durante un período de cuatro (4) años después de la finalización o cancelación de cualquier orden, podrá realizar una auditoría de los libros, registros y datos del Proveedor para inspeccionar el cumplimiento de los términos del presente Acuerdo y, verificar la información contenida en la factura presentada por el Proveedor. Dicho derecho se ejercerá exclusivamente para los fines establecidos en el presente artículo. ARTÍCULO 32 LEYES APLICABLES 32.1 El Proveedor garantiza que ninguna ley o regulación aplicable será violada en la fabricación o venta de los Productos o la prestación de los Servicios contemplados en este documento, y que el Proveedor cumplirá con y se ajustará a todas y cada una de las leyes y regulaciones que llegaren a aplicar al Proveedor en relación con el Acuerdo. EL PROVEEDOR DEBERÁ DEFENDER, INDEMNIZAR Y MANTENER INDEMNE A DE TODAS LAS RECLAMACIONES CORRESPONDIENTES A ESTE CONCEPTO Sujeto a los términos del Anexo B del presente Acuerdo, todos los bienes e información que son el objeto de este Acuerdo se exportarán bajo el control de Schlumberger, salvo acuerdo en contrario entre las Partes. Las partes no actuarán de manera que puedan hacer incurrir a la otra Parte en violación de las leyes aplicables de los Estados Unidos y las regulaciones comerciales, incluyendo pero no limitado a la Ley de Administración de Exportaciones Act Página 18 de 29

19 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS 32.3 Supplier warrants that no applicable laws or regulations shall be violated in the manufacture or sale of the Products or performance of the Services contemplated hereunder, and that Supplier shall comply with, and adhere to, all applicable laws and regulations which may apply to Supplier in connection with the Agreement. Supplier shall defend, indemnify, and hold Schlumberger harmless against any Claims in respect thereof Without limitation to the generality of the foregoing, both Parties shall strictly comply with, and adhere to, all applicable U.S. and non-u.s. laws and regulations pertaining to environment, health and safety, economic sanctions laws, trade, import and export. Specifically, both Parties covenants that it shall not -directly or indirectly- sell, provide, export, reexport, transfer, divert, loan, lease, consign, or otherwise release or dispose of any equipment, product, commodities, services, software, source code, or technology received under this Agreement to or via any individual, entity, or destination, or for any use prohibited by the laws or regulations of the United States or any other applicable jurisdiction without having obtained prior authorization from the competent governmental authorities as required by all such laws and regulations. Notwithstanding any other provision of this Agreement, neither Supplier nor Schlumberger shall take or be required to take or to refrain from taking any action prohibited or penalized under the laws of the United States or any applicable jurisdiction. Supplier shall provide Schlumberger with the Export Commodity Classifications ECCN HTC information for each Product. The Supplier shall also provide any additional information that may affect the movement, classification, or treatment of the Product upon import or export, including whether the Product is eligible for preferential tax or tariff treatment (such as preferential certificates of origin as governed by any applicable bi-lateral or regional free trade agreements). For those Suppliers with Catalogs, the Supplier shall provide the ECCN, HTC, and Country of Origin as part of the catalog completion. If no catalog, Supplier shall provide the required information on the invoice and other related documentation unless requested by Schlumberger at an earlier point in the transaction When Schlumberger is responsible for exporting Supplier s goods, Schlumberger shall undertake to determine any export license requirements, to obtain any required export license or other export authorization, and to carry out the required customs formalities for the goods it is purchasing from Supplier. Supplier shall provide Schlumberger with all necessary information required to obtain an export license for Supplier s goods. Schlumberger shall remain liable to accept and pay for material if licenses are not granted or are revoked, to the extent such denial of license application or revocation is not the result of Supplier s actions or inactions. Schlumberger shall also obtain any required import documents, including but not limited to import permits and import licenses. With respect to goods exported from the U.S., Schlumberger shall authorize its U.S. agent (which term shall not include Supplier) in writing to act on its behalf. Upon request, Schlumberger shall provide or cause its U.S. agent to provide Supplier a copy of the electronic export declaration filed in connection with the export of products purchased from Seller El Proveedor garantiza que ninguna ley o regulación aplicables será incumplida en la fabricación o venta de los Productos o la prestación de los Servicios contemplados en este Acuerdo, y que el Proveedor cumplirá y respetará todas las leyes y regulaciones vigentes aplicables al Proveedor en relación con el Acuerdo. El Proveedor defenderá, indemnizará y mantendrá a Schlumberger indemne frente a cualesquiera reclamaciones relacionadas con lo anterior Sin perjuicio de lo establecido anteriormente, las Partes deberá cumplir estrictamente con y ajustarse a todas y cada una de las leyes y regulaciones aplicables en relación con el medio ambiente, salud y seguridad y con las medidas de control en las importaciones y exportaciones. En concreto, las Partes acuerdan mediante el presente que no podrá, ni directa ni indirectamente, vender, ofrecer, exportar, reexportar, hacer transferencia, desvío, prestar, arrendar, entregar, o de otra forma entregar o disponer de cualquier equipo, productos, servicios, software, código fuente, o la tecnología recibidas en virtud de este Acuerdo ni para ninguna persona física, ni destinatario, ni para cualquier uso prohibido por las leyes o los reglamentos de los Estados Unidos o en cualquier otra jurisdicción aplicable, sin haber obtenido la autorización previa de las autoridades gubernamentales competentes requerido por todas las leyes y reglamentos. No obstante cualquier otra disposición de este Acuerdo, ni el Proveedor ni Schlumberger tomará o se le obligará a tomar o abstenerse de tomar cualquier acción prohibida o penalizada por las leyes de los Estados Unidos o cualquier jurisdicción aplicable. El Proveedor deberá proporcionar a Schlumberger los números de clasificación de exportación de productos básicos ("ECCN"), la Clasificación Arancelaria Armonizada ("HTC"), y la información del país de origen para cada Producto. El Proveedor deberá proporcionar cualquier información adicional que pueda afectar el movimiento, la clasificación o el tratamiento del producto a la importación o de exportación, incluso si el producto es elegible para preferencias arancelarias o el tratamiento arancelario (como los certificados preferenciales de origen de la manera en que se rigen por cualquier tratado de libre comercio bilateral o regional). Para aquellos Proveedores con Catálogos, el Proveedor entregará la ECCN, HTC, y País de Origen como parte de la compleción del Catálogo. Si no hay catálogo, el Proveedor deberá entregar la información requerida con la factura y cualquier otra documentación pertinente, a menos que Schlumberger la solicite con anticipación Cuando Schlumberger sea responsable de la exportación de los bienes del proveedor, Schlumberger se compromete a establecer los requisitos de la licencia de exportación, a obtener cualquier licencia de exportación necesaria u otra autorización de exportación, y a llevar a cabo los trámites aduaneros necesarios para la mercancía que está adquiriendo del Proveedor. El Proveedor proporcionará a Schlumberger toda la información necesaria para obtener una licencia de exportación para los bienes del Proveedor. Schlumberger seguirá siendo responsable de aceptar y pagar por el material si no se concedieran licencias o se revocaran, en la medida en que dicha denegación de solicitud de licencia o revocación no sea el resultado de acciones u omisiones del Proveedor. Schlumberger también deberá obtener todos los documentos de importación requeridos, incluyendo, pero no limitado a permisos de importación y licencias de importación. Con respecto a mercancías exportadas desde los EE.UU., Schlumberger autorizará por escrito a su agente en EE.UU. (entendiendo que el término no incluirá al Proveedor) para actuar en su nombre. A petición de Proveedor, Schlumberger proporcionará u ordenará a su agente de EE.UU. que proporcione al Proveedor una copia de la declaración electrónica de exportación presentada en relación con la exportación de los productos comprados al Vendedor. Página 19 de 29

20 TERMS AND CONDITIONS FOR PURCHASE ORDERS 32.6 For a minimum of five (5) years (longer if required by any applicable law), Supplier shall retain all records pertaining to licensing of the goods and information that are the subject matter of this Agreement. Upon reasonable notice, Schlumberger shall have the right to audit Supplier s records documenting its compliance with the terms of this Agreement The day-to-day operational and logistical requirements of complying with the laws applicable to the import and export of the goods and information that are the subject matter of this Agreement shall be accomplished according to the terms included at Exhibit B to this Agreement. ARTICLE 33 ASSIGNMENT AND SUBCONTRACTING 33.1 Neither party shall, without the prior written consent of the other party, have the right to assign its rights and obligations under the Agreement, to another party, and any purported assignment without such consent shall be null and void. However, Schlumberger shall have the right to assign, in whole or in part, its rights and obligations under the Agreement to any of its Affiliates Supplier shall not subcontract whole or part of its obligations under this Agreement without Schlumberger s prior written, and any purported subcontracting without such consent shall be null and void. Supplier shall be responsible for the performance, acts or omissions of its subcontractors as if their performance, acts or omissions were its own performance, acts or omissions. ARTICLE 34 GOVERNING LAW AND ARBITRATION 34.1 The Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of (i) the state of Texas (USA) for contracts entered into in the United States, (ii) Alberta (Canada) for contracts entered into in Canada, and (iii) England (UK) for contracts entered into outside the United States and Canada, excluding any conflict of laws principle that would refer to the laws of another jurisdiction Any dispute that cannot be settled amicably shall be resolved by arbitration, which shall be the exclusive method of formal dispute resolution under the Agreement. Such arbitration shall be held in the English language at a mutually agreeable location in accordance with the (i) commercial arbitration rules of the American Arbitration Association for contracts entered into in the United States, (ii) National Arbitration Rules of the ADR Institute of Canada for contracts entered into in Canada, and (iii) rules of conciliation and arbitration of the International Chamber of Commerce for contracts entered into outside the United States and Canada. Nothing herein shall, however, prohibit a party from seeking temporary or preliminary injunctive relief in a court of competent jurisdiction. The parties expressly consent to arbitration and waive any right of appeal to any court from any arbitral award (which shall be final and binding upon the parties) The parties agree that the application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods is specifically excluded from the Agreement. ARTICLE 35 NOTICES Notices shall be sent by registered post or fax, or delivered in person, to the address for notices communicated by the other party. Said notices shall be deemed received (i) upon delivery if hand delivered, (ii) upon delivery if sent ceipt if faxed Para un mínimo de cinco (5) años (o más, si es requerido por cualquier otra norma legal), el Proveedor deberá conservar todos los registros relativos a las licencias de productos e información que sean el objeto de este Acuerdo. Previo aviso razonable, Schlumberger tendrá el derecho de auditar los registros del Proveedor a fin de documentar y verificar el cumplimiento de los términos de este Acuerdo por parte del Proveedor Las necesidades operativas y logísticas del día a día para el cumplimiento de las leyes aplicables a la importación y exportación de las mercancías y la información que sean objeto de este Acuerdo, serán realizadas de acuerdo con los términos incluidos en el Anexo B del presente Acuerdo. ARTÍCULO 33 - CESIÓN Y SUBCONTRATACIÓN 33.1 Ninguna de las partes podrá, sin consentimiento previo y escrito de la otra parte, ceder a un tercero sus derechos y obligaciones derivados de este Acuerdo. Cualquier intento de cesión sin dicho consentimiento será nulo y sin efecto. Sin embargo, Schlumberger tendrá el derecho de ceder, en su totalidad o en parte, sus derechos y obligaciones en virtud del presente Acuerdo a cualquiera de sus afiliados El Proveedor no podrá subcontratar, en totalidad ni en parte, sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo sin el consentimiento previo y por escrito de Schlumberger, y cualquier subcontratación realizada sin dicho consentimiento se entenderá nula y sin efecto. El Proveedor será responsable de la ejecución, los actos u omisiones de sus subcontratistas como si el desempeño, actos u omisiones de dichos subcontratistas fueren el desempeño, actos u omisiones propias del Proveedor. ARTÍCULO 34 - LEGISLACIÓN APLICABLE Y ARBITRAJE 34.1 El Contrato se regirá e interpretará de acuerdo con las leyes de (i) el estado de Texas (EE.UU.) para los contratos celebrados en los Estados Unidos, (ii) Alberta (Canadá) para los contratos celebrados en Canadá, e (iii) Inglaterra (Reino Unido) para los contratos celebrados fuera de los Estados Unidos y Canadá, con exclusión de cualquier otra jurisdicción Toda diferencia o controversia que surja entre las Partes y, que no pueda ser resuelta de manera amistosa, será resuelta por un Tribunal de Arbitramento. Dicho arbitraje se llevará a cabo en el idioma Inglés, de conformidad con las reglas de arbitraje (i) comerciales de la Asociación Americana de Arbitraje para los contratos celebrados en los Estados Unidos, (ii) las Reglas de Arbitraje del Colegio de Abogados de Canadá para los contratos celebrados en Canadá, y (iii) las normas de conciliación y arbitraje de la Cámara Internacional de Comercio para los contratos celebrados fuera de los Estados Unidos y Canadá. Nada en este documento, prohíbe que una de las partes solicite una medida cautelar temporal o preliminar en un tribunal de jurisdicción competente. Las partes expresamente presentan su consentimiento al arbitraje y renuncian a cualquier derecho de apelación ante cualquier tribunal de cualquier laudo arbitral (que será definitiva y vinculante para las partes) Las partes acuerdan que la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías está expresamente excluida del Acuerdo. ARTÍCULO 35 - NOTIFICACIONES Los anuncios se enviarán por correo certificado o por fax, serán o entregadas en persona en la dirección comunicada por cada una de las Partes para notificaciones. Dichas notificaciones se considerarán recibidas (i) a la entrega, si es entregada personalmente, (ii) a la entrega, si Página 20 de 29

Se aplicará la base de la Orden de Compra acordada expresamente por las partes contratantes.

Se aplicará la base de la Orden de Compra acordada expresamente por las partes contratantes. Página 1 de 7 Condiciones Generales de Compra 1. Partes contratantes Este contrato (en adelante denominado Orden de Compra) se acuerda entre el proveedor (referido en adelante como "PROVEEDOR") y la empresa

Más detalles

Name: Credit Requested: $ Address: City/Zip Code: Credit Manager: E-Mail Address: Fleet Manager: E-Mail Address:

Name: Credit Requested: $ Address: City/Zip Code: Credit Manager: E-Mail Address: Fleet Manager: E-Mail Address: Name: Credit Requested: $ Address: City/Zip Code: Credit Manager: E-Mail Address: Fleet Manager: E-Mail Address: Phone Numbers: Fax Number: Business Type: Sole Proprietor Partnership Corporation How long

Más detalles

ISA 700 / ISA 800 Mayo 2014

ISA 700 / ISA 800 Mayo 2014 ISA 700 / ISA 800 Mayo 2014 Agenda Marcos de referencia de información financiera aplicables. NIA 700. Formando una opinión e informando sobre los estados financieros. NIA 800. Consideraciones especiales.

Más detalles

ADMIRAL MARKETS AS. Normas de Ejecución Óptima. medida en que ha actuado de acuerdo con las correspondientes instrucciones del cliente.

ADMIRAL MARKETS AS. Normas de Ejecución Óptima. medida en que ha actuado de acuerdo con las correspondientes instrucciones del cliente. ADMIRAL MARKETS AS Normas de Ejecución Óptima 1. Disposiciones Generales 1.1. Estas Normas de Ejecución Óptima (de aquí en adelante Normas ) estipularán los términos, condiciones y principios sobre los

Más detalles

Aviso Legal. Entorno Digital, S.A.

Aviso Legal. Entorno Digital, S.A. Aviso Legal En relación al cumplimiento de la Ley de Protección de Datos, le informamos que los datos personales facilitados por Ud. en cualquiera de los formularios incluidos en este sitio web son incluidos

Más detalles

INSTRUCTIVO CAMARA DE COMPENSACION Y LIQUIDACION

INSTRUCTIVO CAMARA DE COMPENSACION Y LIQUIDACION INSTRUCTIVO CAMARA DE COMPENSACION Y LIQUIDACION OBJETIVO GENERAL Organizar un mercado eficiente, asegurando el cumplimiento por parte de los Puestos de Bolsa, de los compromisos que hayan adquirido en

Más detalles

CONTRATACIÓN DE SERVICIOS DE MARKETING Y PUBLICIDAD

CONTRATACIÓN DE SERVICIOS DE MARKETING Y PUBLICIDAD CONTRATACIÓN DE SERVICIOS DE MARKETING Y PUBLICIDAD REUNIDOS De una parte. con CIF.. y domicilio, con código postal.,. En nombre. que se denominará en el presente contrato a partir de ahora: EL CLIENTE

Más detalles

Contenido REQUISITOS PARA OFERTA PROVENIENTE DEL EXTERIOR... 1 REQUIREMENTS FOR INTERNATIONAL PURCHASES... 4

Contenido REQUISITOS PARA OFERTA PROVENIENTE DEL EXTERIOR... 1 REQUIREMENTS FOR INTERNATIONAL PURCHASES... 4 Contenido REQUISITOS PARA OFERTA PROVENIENTE DEL EXTERIOR... 1 REQUIREMENTS FOR INTERNATIONAL PURCHASES... 4 REQUISITOS PARA OFERTA PROVENIENTE DEL EXTERIOR La Pro forma inicial que proviene del proveedor

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DEL SERVICIO PROCONSI S.L.

CONDICIONES GENERALES DEL SERVICIO PROCONSI S.L. PROCONSI S.L. Fecha: 14/10/2015 Índice Índice... 1 Condiciones generales del Servicio ofrecido por PROCONSI... 2 Condiciones generales y su aceptación... 2 Objeto... 2 Vigencia... 2 Descripción del Servicio...

Más detalles

Contrato de cambio en el proceso de facturación

Contrato de cambio en el proceso de facturación Número de proveedor: Número de Dealpoint del Contrato de cambio en el proceso de facturación: [Insertar detalles] [Insertar detalles] Contrato de cambio en el proceso de facturación El presente Contrato

Más detalles

RP-CSG-027.00. Fecha de aprobación 2012-03-08

RP-CSG-027.00. Fecha de aprobación 2012-03-08 Reglamento Particular para la Auditoría Reglamentaria de Prevención de Riesgos Laborales según el Reglamento de los Servicios de Prevención (R.D. 39/1997) RP-CSG-027.00 Fecha de aprobación 2012-03-08 ÍNDICE

Más detalles

Las siguientes definiciones se aplican a estos términos y condiciones generales:

Las siguientes definiciones se aplican a estos términos y condiciones generales: CONDICIONES GENERALES MS-TRANSLATIONS 1. Definiciones Las siguientes definiciones se aplican a estos términos y condiciones generales: - Contratista: agencia de traducción MS-Translations. - Principal:

Más detalles

I. DISPOSICIONES GENERALES

I. DISPOSICIONES GENERALES POLÍTICA DE CLASIFICACIÓN DE CLIENTES I. DISPOSICIONES GENERALES 1.1. El propósito de esta Política de Clasificación de Clientes de DELTASTOCK es establecer normas internas para la clasificación de los

Más detalles

Tarifa. Gama energypack

Tarifa. Gama energypack Descubre la nueva forma, rápida y cómoda de contratar energía y de ahorrar en tus próximas facturas. Por solo 9,99 disfrutarás de hasta 90 de descuento en tus recibos de Luz y Gas. Adquiere energypack

Más detalles

Anexo de la Iniciativa Microsoft Software and Services Advisor (consultor de servicios y software de Microsoft)

Anexo de la Iniciativa Microsoft Software and Services Advisor (consultor de servicios y software de Microsoft) Anexo de la Iniciativa Microsoft Software and Services Advisor (consultor de servicios y software de Microsoft) SI SE DESPLAZA HASTA LA PARTE INFERIOR DEL PRESENTE ANEXO DEL ACUERDO DEL PROGRAMA DE PARTNERS

Más detalles

Condiciones Generales y Términos de Uso de la Marca de Certificación de TÜV Rheinland en todas sus variantes

Condiciones Generales y Términos de Uso de la Marca de Certificación de TÜV Rheinland en todas sus variantes Condiciones Generales y Términos de Uso de la Marca de Certificación de TÜV Rheinland en todas sus variantes General (1) Estas Condiciones Generales y Términos de Uso de la Marca de Certificación (en adelante

Más detalles

Condiciones Generales de los Servicios DSS EADTRUST (European Agency of Digital Trust, S.L.)

Condiciones Generales de los Servicios DSS EADTRUST (European Agency of Digital Trust, S.L.) Condiciones Generales de los Servicios DSS EADTRUST (European Agency of Digital Trust, S.L.) Miembro de Histórico de versiones Versión Fecha Documentos sustituidos Descripción / Detalles 1 14/09/09 Cambios

Más detalles

COMPROMISOS SGAE CON LA CNMC DERIVADOS DE LA FINALIZACIÓN DEL EXPEDIENTE Nº S/0466/13

COMPROMISOS SGAE CON LA CNMC DERIVADOS DE LA FINALIZACIÓN DEL EXPEDIENTE Nº S/0466/13 COMPROMISOS SGAE CON LA CNMC DERIVADOS DE LA FINALIZACIÓN DEL EXPEDIENTE Nº S/0466/13 A. Aplicación de descuentos al licenciamiento de los derechos de comunicación pública y de reproducción de obras musicales

Más detalles

CONTRATO DE ACCESO A DATOS PERSONALES ENTRE RESPONSABLE DEL FICHERO

CONTRATO DE ACCESO A DATOS PERSONALES ENTRE RESPONSABLE DEL FICHERO CONTRATO DE ACCESO A DATOS PERSONALES ENTRE RESPONSABLE DEL FICHERO Y ENCARGADO DE TRATAMIENTO En..., a... de... de 20... REUNIDOS De una parte, D...., en nombre y representación de... (en adelante el

Más detalles

Apéndice P. Seguros y Riesgo por Pérdida

Apéndice P. Seguros y Riesgo por Pérdida Apéndice P Seguros y Riesgo por Pérdida El Gestor, bajo su exclusivo costo y de conformidad con los términos, condiciones, coberturas, sumas y/o deducibles definidos por el CETAC, deberá suscribir, contratar

Más detalles

Condiciones de servicio de Portal Expreso RSA

Condiciones de servicio de Portal Expreso RSA Condiciones de servicio de Portal Expreso RSA Le damos la bienvenida a Portal Expreso RSA 1. Su relación con Portal Expreso RSA 1.1 El uso que el usuario haga de la información, software, servicios prestados

Más detalles

Orden de domiciliación o mandato para adeudos directos SEPA. Esquemas Básico y B2B

Orden de domiciliación o mandato para adeudos directos SEPA. Esquemas Básico y B2B Orden de domiciliación o mandato para adeudos directos SEPA. Esquemas Básico y B2B serie normas y procedimientos bancarios Nº 50 Abril 2013 INDICE I. Introducción... 1 II. Orden de domiciliación o mandato

Más detalles

SCO OFFER OF ANTIMONY (Sb2S3) (VALIDITY 15 BUSINESS DAYS) Origin: HONDURAS

SCO OFFER OF ANTIMONY (Sb2S3) (VALIDITY 15 BUSINESS DAYS) Origin: HONDURAS SCO OFFER OF ANTIMONY (Sb2S3) (VALIDITY 15 BUSINESS DAYS) Origin: HONDURAS ANTIMONY (Sb2S3), GRANULOMETRY: Stone size reduced, - 1200 TONS TO NEGOTIATE INITIAL SPOT, - AFTER CONTRACT FROM 1500 TM MONTHLY

Más detalles

Términos y condiciones de Europeanwebhost S.L ver: 1.0

Términos y condiciones de Europeanwebhost S.L ver: 1.0 Términos y condiciones de Europeanwebhost S.L ver: 1.0 Los siguientes términos y condiciones se aplican a Europeanwebhost S.L a partir del 30 de noviembre de 2014. 1. Suscripción: Las suscripciones de

Más detalles

EJEMPLOS DE CLÁUSULAS QUE SUELEN INCORPORARSE EN UN CONTRATO DE FRANQUICIA

EJEMPLOS DE CLÁUSULAS QUE SUELEN INCORPORARSE EN UN CONTRATO DE FRANQUICIA EJEMPLOS DE CLÁUSULAS QUE SUELEN INCORPORARSE EN UN CONTRATO DE FRANQUICIA A continuación se exponen ejemplos de diversas cláusulas que se incorporan usualmente en un contrato de franquicia. El contenido

Más detalles

DECLARACIÓN DE PRIVACIDAD DE FONOWEB

DECLARACIÓN DE PRIVACIDAD DE FONOWEB DECLARACIÓN DE PRIVACIDAD DE FONOWEB Fonoweb se compromete a respetar su privacidad y la confidencialidad de su información personal, los datos de las comunicaciones y el contenido de las comunicaciones

Más detalles

SHAREFILE. Contrato de socio comercial

SHAREFILE. Contrato de socio comercial SHAREFILE Contrato de socio comercial Este Contrato de socio comercial ("Contrato de SC") se hace vigente de acuerdo con los términos de la sección 5 del Contrato de servicio del usuario final ("EUSA")

Más detalles

FINNAIR Corporate Programme: términos del acuerdo

FINNAIR Corporate Programme: términos del acuerdo GENERAL Estos términos y condiciones se aplicarán al programa Finnair Corporate Programme (en lo sucesivo, el "Programa"). Aparte de estos términos y condiciones, no se aplicarán otras normas. El Programa

Más detalles

- 1 - Procedimientos para la Evaluación de Políticas de Recursos en Internet. Vigente a partir del 22 de enero de 2004

- 1 - Procedimientos para la Evaluación de Políticas de Recursos en Internet. Vigente a partir del 22 de enero de 2004 Procedimientos para la Evaluación de Políticas de Recursos en Internet Vigente a partir del 22 de enero de 2004 Este documento de Procedimientos para la Evaluación de Políticas de Recursos de Internet

Más detalles

Bolsa POLÍTICA DE EJECUCIÓN DE ÓRDENES BANESTO BOLSA

Bolsa POLÍTICA DE EJECUCIÓN DE ÓRDENES BANESTO BOLSA BANESTO BOLSA INDICE 1. ALCANCE... 3 2. AMBITO DE APLICACIÓN... 4 3. CONSIDERACIÓN DE FACTORES... 6 a. Precio... 6 b. Costes... 6 c. Rapidez... 6 d. Probabilidad de la ejecución y la liquidación... 6 e.

Más detalles

CONTRATO DE TERMINOS Y CONDICIONES

CONTRATO DE TERMINOS Y CONDICIONES CONTRATO DE TERMINOS Y CONDICIONES La política de términos y condiciones de UXI SOFTWARE SAPI DE CV (en lo sucesivo e indistintamente "UXI SOFTWARE") tiene por objetivo dar a conocer a los clientes las

Más detalles

POLÍTICAS DE TRATAMIENTO, PRIVACIDAD Y PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES DEL GRUPO TERRANUM

POLÍTICAS DE TRATAMIENTO, PRIVACIDAD Y PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES DEL GRUPO TERRANUM POLÍTICAS DE TRATAMIENTO, PRIVACIDAD Y PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES DEL GRUPO TERRANUM Dando cumplimiento a lo establecido en la Ley 1581 de 2012 y al Decreto 1377 de 2013, nos permitimos informar a

Más detalles

Condiciones Generales

Condiciones Generales Condiciones Generales 1.- Objeto y generalidades Las presentes Condiciones Generales de Contratación (en adelante, las Condiciones Generales ), junto con las condiciones particulares que puedan establecerse,

Más detalles

Términos y Condiciones

Términos y Condiciones Términos y Condiciones CONDICIONES DE USO DEL SITIO WEB www.marketone.com.ar DE MARKET ONE Trade & Digital Marketing Y CONDICIONES DE REGISTRO Y TRATAMIENTO DE DATOS PERSONALES I.- CONDICIONES GENERALES

Más detalles

ACUERDO SUGESE 05-13

ACUERDO SUGESE 05-13 CONSEJO NACIONAL DE SUPERVISIÓN DEL SISTEMA FINANCIERO CONASSIF ACUERDO SUGESE 05-13 REGLAMENTO SOBRE SEGUROS COLECTIVOS Actualizado al 1 de diciembre de 2014. APROBADO POR EL CONSEJO NACIONAL DE SUPERVISIÓN

Más detalles

FOR INFORMATION PURPOSES ONLY Terms of this presentation

FOR INFORMATION PURPOSES ONLY Terms of this presentation Protección de la Inversión a Través del Tiempo Christian Jaramillo TECNOAV Sesión en Español FOR INFORMATION PURPOSES ONLY Terms of this presentation This presentation was based on current information

Más detalles

REGLAMENTO DE LA PROMOCION FREE SHIPPING CON SPEEDBOX

REGLAMENTO DE LA PROMOCION FREE SHIPPING CON SPEEDBOX REGLAMENTO DE LA PROMOCION FREE SHIPPING CON SPEEDBOX Las presentes condiciones generales de utilización pertenecen en forma exclusiva a Credomatic de Costa Rica, S.A. y son efectivas para la Promoción

Más detalles

Norma Internacional de Contabilidad nº 24 (NIC 24) Información a revelar sobre partes vinculadas

Norma Internacional de Contabilidad nº 24 (NIC 24) Información a revelar sobre partes vinculadas Norma Internacional de Contabilidad nº 24 (NIC 24) Información a revelar sobre partes vinculadas Esta Norma revisada sustituye a la NIC 24 (reordenada en 1994) Información a revelar sobre partes vinculadas

Más detalles

MULTAS Y SANCIONES. Cuál es la diferencia entre una multa y una sanción?

MULTAS Y SANCIONES. Cuál es la diferencia entre una multa y una sanción? MULTAS Y SANCIONES 2015 La Workers Compensation Act (Ley de Seguro de Compensación para Trabajadores) establece una serie de obligaciones para los trabajadores lesionados y los empleadores. Para garantizar

Más detalles

ANEXO I TÉRMINOS Y CONDICIONES

ANEXO I TÉRMINOS Y CONDICIONES 1. Tipo de residuos permitidos ANEXO I TÉRMINOS Y CONDICIONES El Generador podrá disponer finalmente de los residuos sólidos que genere en virtud de su actividad. Se entiende por residuo sólido toda sustancia,

Más detalles

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó

MANUAL EASYCHAIR. A) Ingresar su nombre de usuario y password, si ya tiene una cuenta registrada Ó MANUAL EASYCHAIR La URL para enviar su propuesta a la convocatoria es: https://easychair.org/conferences/?conf=genconciencia2015 Donde aparece la siguiente pantalla: Se encuentran dos opciones: A) Ingresar

Más detalles

United States Spain Treaties in Force

United States Spain Treaties in Force Alien Amateur Radio Operators Agreement effected by exchange of notes Signed at Madrid December 11 and 20, 1979; Entered into force December 20, 1979. TIAS 9721 STATUS: Agreement effected by exchange of

Más detalles

CONTRATO DE COMPRA - VENTA DE PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

CONTRATO DE COMPRA - VENTA DE PRODUCTOS Y/O SERVICIOS CONTRATO DE COMPRA - VENTA DE PRODUCTOS Y/O SERVICIOS Conste por el presente documento, el Contrato de Compra Venta que celebran de una parte (((NOMBRE DE LA VENDEDOR))), empresa constituida bajo las leyes

Más detalles

Bases Legales. Solicita ahora tu factura electrónica y participa en el sorteo de una Tablet. Organizada por. Iberbanda, S.A. Bases de la promoción.

Bases Legales. Solicita ahora tu factura electrónica y participa en el sorteo de una Tablet. Organizada por. Iberbanda, S.A. Bases de la promoción. Bases Legales Solicita ahora tu factura electrónica y participa en el sorteo de una Tablet Organizada por Iberbanda, S.A. ÍNDICE Bases de la promoción.2 1 Ámbito territorial...2 2 Duración...2 3 Legitimación

Más detalles

MODULO: MERCADEO. Acuerdo de Nivel de Servicio (ANS) Service Level Agreement (SLA) MODELO DE MUESTRA SIN VALOR COMERCIAL

MODULO: MERCADEO. Acuerdo de Nivel de Servicio (ANS) Service Level Agreement (SLA) MODELO DE MUESTRA SIN VALOR COMERCIAL MODULO: MERCADEO Acuerdo de Nivel de Servicio (ANS) Service Level Agreement (SLA) 1 Servicio de Soporte. El presente apartado constituye las condiciones de soporte y mantenimiento por parte de enncloud

Más detalles

Contratación e Integración de Personal

Contratación e Integración de Personal Contratación e Integración de Personal Bizagi Suite Contratación e Integración de Personal 1 Tabla de Contenido Contratación e Integración... 2 Elementos del proceso... 5 Viene de Selección y Reclutamiento?...

Más detalles

CONTRATO PERSONAL DE CREACIÓN DE PÁGINA(S) WEB Y DE CONTENIDOS JVPhotostudios & EasyHTMLDesign

CONTRATO PERSONAL DE CREACIÓN DE PÁGINA(S) WEB Y DE CONTENIDOS JVPhotostudios & EasyHTMLDesign CONTRATO PERSONAL DE CREACIÓN DE PÁGINA(S) WEB Y DE CONTENIDOS JVPhotostudios & EasyHTMLDesign PARTE CONTRATANTE Nombre Completo del Cliente (s). Direccion (s) Telefono (s) Email (s) Nombre en La Web Periodo

Más detalles

2.11.1 CONTRATAS Y SUBCONTRATAS NOTAS

2.11.1 CONTRATAS Y SUBCONTRATAS NOTAS NOTAS 1 Cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades trabajadores de dos o más empresas, éstas deberán cooperar en la aplicación de la normativa sobre prevención de riesgos laborales. A

Más detalles

CONTRATO CONECTU.COM LTDA. Y REVENDEDOR DOMINIOS. En a. días del mes de. del. Año 20., entre la sociedad SERVICIOS INFORMATICOS CONECTU.

CONTRATO CONECTU.COM LTDA. Y REVENDEDOR DOMINIOS. En a. días del mes de. del. Año 20., entre la sociedad SERVICIOS INFORMATICOS CONECTU. CONTRATO CONECTU.COM LTDA. Y REVENDEDOR DOMINIOS En a. días del mes de. del Año 20., entre la sociedad SERVICIOS INFORMATICOS CONECTU.COM LIMITADA, en adelante CONECTU.COM LTDA. o la proveedora, persona

Más detalles

Reglamento de ejecución de la Ley de nombres comerciales, denominaciones sociales y rótulos de establecimiento

Reglamento de ejecución de la Ley de nombres comerciales, denominaciones sociales y rótulos de establecimiento Reglamento de ejecución de la Ley de nombres comerciales, denominaciones sociales y rótulos de establecimiento EXPOSICIÓN DE MOTIVOS El Reglamento de ejecución de la Ley de nombres comerciales, denominaciones

Más detalles

4.4.1 Servicio de Prevención Propio.

4.4.1 Servicio de Prevención Propio. 1 Si se trata de una empresa entre 250 y 500 trabajadores que desarrolla actividades incluidas en el Anexo I del Reglamento de los Servicios de Prevención, o de una empresa de más de 500 trabajadores con

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE USO DE LA OFICINA VIRTUAL DE AQUALIA AVISO PARA EL USUARIO DE LA OFICINA VIRTUAL DE AQUALIA.

CONDICIONES GENERALES DE USO DE LA OFICINA VIRTUAL DE AQUALIA AVISO PARA EL USUARIO DE LA OFICINA VIRTUAL DE AQUALIA. CONDICIONES GENERALES DE USO DE LA OFICINA VIRTUAL DE AQUALIA AVISO PARA EL USUARIO DE LA OFICINA VIRTUAL DE AQUALIA. LEA CUIDADOSAMENTE ESTE DOCUMENTO. EL ACCESO Y USO DE LA OFICINA VIRTUAL IMPLICA, POR

Más detalles

RENT CONTROL BOARD OF THE TOWN OF WEST NEW YORK, N.J. 428-60 TH STREET WEST NEW YORK, N.J. 07093-2231 (201) 295-5290/91/92

RENT CONTROL BOARD OF THE TOWN OF WEST NEW YORK, N.J. 428-60 TH STREET WEST NEW YORK, N.J. 07093-2231 (201) 295-5290/91/92 FELIX E. ROQUE, MD MAYOR DEPT. OF PUBLIC AFFAIRS RENT CONTROL BOARD RENTAL AGREEMENT APPLICATION NAME OF ADDRESS OF LANDLORD: PROPERTY ADDRESS: APARTMENT #: 3 COPIES (1) Original rental agreement signed

Más detalles

Contrato de licencia del usuario final

Contrato de licencia del usuario final Contrato de licencia del usuario final Contrato de licencia del usuario final de Kyocera Communications, Inc. ( Kyocera ) LEA CUIDADOSAMENTE LOS SIGUIENTES TÉRMINOS Y CONDICIONES ( CONTRATO ) ANTES DE

Más detalles

CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS CON ACCESO A DATOS ART. 12 LOPD

CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS CON ACCESO A DATOS ART. 12 LOPD CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS CON ACCESO A DATOS ART. 12 LOPD REUNIDOS De una parte, la parte contratante del servicio online E-conomic como EL RESPONSABLE DEL FICHERO. De otra parte, E-conomic Online

Más detalles

I. INTRODUCCIÓN DEFINICIONES

I. INTRODUCCIÓN DEFINICIONES REF.: INSTRUYE SOBRE LA IMPLEMENTACIÓN DE LA GESTIÓN DE RIESGO OPERACIONAL EN LAS ENTIDADES DE DEPÓSITO Y CUSTODIA DE VALORES Y EN LAS SOCIEDADES ADMINISTRADORAS DE SISTEMAS DE COMPENSACIÓN Y LIQUIDACIÓN

Más detalles

Política Global Conflictos de Intereses

Política Global Conflictos de Intereses Política Global Conflictos de Intereses Una Pasión por Cumplir Índice 1. DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS...3 2. INTRODUCCIÓN...3 3. OBJETIVO...3 4. ALCANCE...4 5. NORMAS Y REGLAMENTOS...5 6. GUIA GENERAL...6

Más detalles

(B.O.P de Guadalajara de 31 de diciembre de 2003)

(B.O.P de Guadalajara de 31 de diciembre de 2003) ORDENANZA FISCAL REGULADORA DE TASA POR APROVECHAMIENTO ESPECIAL DEL DOMINIO PÚBLICO LOCAL, A FAVOR DE EMPRESAS EXPLOTADORAS DE SERVICIOS DE SUMINISTROS DE INTERÉS GENERAL. (B.O.P de Guadalajara de 31

Más detalles

www.fundacionepm.org.co

www.fundacionepm.org.co INVITACIÓN A COTIZAR No. INV 2013-0230 Fecha de publicación: 18 de Marzo de 2013 Fecha de entrega de propuestas: 22 Marzo de 2013 hasta las 10:15 a.m. 1. Descripción General Este documento constituye el

Más detalles

TERMINOS Y CONDICIONES DE USO PARA LA VENTA DE PRODUCTOS Y/O SERVICIOS ETB A TRAVES DE INTERNET

TERMINOS Y CONDICIONES DE USO PARA LA VENTA DE PRODUCTOS Y/O SERVICIOS ETB A TRAVES DE INTERNET TERMINOS Y CONDICIONES DE USO PARA LA VENTA DE PRODUCTOS Y/O SERVICIOS ETB A TRAVES DE INTERNET La EMPRESA DE TELECOMUNICACIONES DE BOGOTA S.A. ESP [en adelante ETB] en su calidad de Internet Service Provider

Más detalles

SCO OFFER OF TANTALITE (Nb2O5 - Ta2O5) (VALIDITY 15 BUSINESS DAYS) Origin: HONDURAS

SCO OFFER OF TANTALITE (Nb2O5 - Ta2O5) (VALIDITY 15 BUSINESS DAYS) Origin: HONDURAS SCO OFFER OF TANTALITE (Nb2O5 - Ta2O5) (VALIDITY 15 BUSINESS DAYS) Origin: HONDURAS TANTALITE (Ta2O5 = 52,4%; Nb2O5 = 20,9%), GRANULOMETRY: upper 14 MESH, - 500 TONS TO NEGOTIATE INITIAL SPOT, - AFTER

Más detalles

Han acordado las disposiciones siguientes que formarán parte integrante del Convenio: ARTICULO I

Han acordado las disposiciones siguientes que formarán parte integrante del Convenio: ARTICULO I SEGUNDO PROTOCOLO ADICIONAL QUE MODIFICA EL CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICION E IMPEDIR LA EVASION

Más detalles

Lista de la Verificación de la Gestión de la Seguridad y Salud Ocupacional 1

Lista de la Verificación de la Gestión de la Seguridad y Salud Ocupacional 1 Lista de la Verificación de la Gestión de la Seguridad y Salud Ocupacional 1 Sección Punto de Control Cumplimiento 4. Requisitos del Sistema de gestión de la seguridad y salud ocupacional 4.1 Requisitos

Más detalles

CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS Lleida,... de... de 2014

CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS Lleida,... de... de 2014 CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS Lleida,... de.... de 2014 De una parte D....., mayor de edad, con DNI nº., en nombre y representación de 3l3m3nts SCP., CIF J25728197, con domicilio en C/ Forn, 8, Soses,

Más detalles

Introducción. Cómo utilizar el sistema. Tools : Portal de Cliente de Atlas - Manual para clientes

Introducción. Cómo utilizar el sistema. Tools : Portal de Cliente de Atlas - Manual para clientes Tools : Portal de Cliente de Atlas - Manual para clientes This page last changed on Jun 26, 2007 by pcosta. Introducción Cómo utilizar el sistema Crear una petición nueva - Petición en Proceso - Finalización

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE COMPRA LEGRAND GROUP ESPAÑA, S.L.

CONDICIONES GENERALES DE COMPRA LEGRAND GROUP ESPAÑA, S.L. CONDICIONES GENERALES DE COMPRA LEGRAND GROUP ESPAÑA, S.L. 1.- DEFINICIONES.- En estas Condiciones Generales, se entiende por "Proveedor" a la empresa, persona física o jurídica, a la que se le cursa un

Más detalles

d. En la cuarta hipótesis, el responsable del tratamiento establecido

d. En la cuarta hipótesis, el responsable del tratamiento establecido Informe 0224/2011 Se plantean diversas dudas respecto de la normativa nacional aplicable al supuesto objeto de consulta, en el cual la empresa consultante actuaría como encargada del tratamiento prestando

Más detalles

prestamosenlinea.com.do

prestamosenlinea.com.do Términos y Condiciones de los Préstamos Personales Por favor lea cuidadosamente estos Términos y Condiciones antes de utilizar los servicios de Prestamosenlinea.com.do. Al utilizar este Sitio Web, usted

Más detalles

Dale Impulso. Dos) Proyecto Crowd-Funding.

Dale Impulso. Dos) Proyecto Crowd-Funding. Dale Impulso Mediante la plataforma DaleImpulso contenida en la página web www.daleimpulso.com, en adelante también denominada la página web, administrada por la empresa Club On Line, los empresarios y/o

Más detalles

DECLARACIÓN DE DERECHOS DEL CONSUMIDOR SEGUROS DE VIDA DE CRÉDITO, SEGURO DE CRÉDITO POR INCAPACIDAD, Y SEGURO DE CRÉDITO POR DESEMPLEO INVOLUNTARIO

DECLARACIÓN DE DERECHOS DEL CONSUMIDOR SEGUROS DE VIDA DE CRÉDITO, SEGURO DE CRÉDITO POR INCAPACIDAD, Y SEGURO DE CRÉDITO POR DESEMPLEO INVOLUNTARIO DECLARACIÓN DE DERECHOS DEL CONSUMIDOR SEGUROS DE VIDA DE CRÉDITO, SEGURO DE CRÉDITO POR INCAPACIDAD, Y SEGURO DE CRÉDITO POR DESEMPLEO INVOLUNTARIO Qué es la Declaración de Derechos? Esta Declaración

Más detalles

condiciones: 1. Postulación: 1.4 En el Acepta:

condiciones: 1. Postulación: 1.4 En el Acepta: Términos y Condiciones del Programa de Voluntarios de la Copa América Chile 2015 La Asociación para la Organización de la Copa América Chile 2015 Rut 65.075.718 1, en adelante CA2015, es una organización

Más detalles

Accueil» À propos de nous» Conditions générales» Conditions générales - Europe» Terms And Conditions

Accueil» À propos de nous» Conditions générales» Conditions générales - Europe» Terms And Conditions Published on XForex (http://www.xforex.com) Accueil» À propos de nous» Conditions générales» Conditions générales - Europe» Terms And Conditions Terms And Conditions RESUMEN POLÍTICA DE DEFENSA DE INTERESES

Más detalles

CODIFICACION DE REGULACIONES DEL BANCO CENTRAL DEL ECUADOR LIBRO I POLITICA MONETARIA - CREDITICIA TÍTULO OCTAVO: SISTEMA NACIONAL DE PAGOS

CODIFICACION DE REGULACIONES DEL BANCO CENTRAL DEL ECUADOR LIBRO I POLITICA MONETARIA - CREDITICIA TÍTULO OCTAVO: SISTEMA NACIONAL DE PAGOS CODIFICACION DE REGULACIONES DEL BANCO CENTRAL DEL ECUADOR LIBRO I POLITICA MONETARIA - CREDITICIA TÍTULO OCTAVO: SISTEMA NACIONAL DE PAGOS CAPÍTULO IX. DEL SISTEMA DE COBROS INTERBANCARIOS Sección I Definición

Más detalles

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation Memo To: ERF Members The Employees Retirement Fund has been asked by Deferred Compensation to provide everyone that has signed up to retire with the attached information. Please read the information from

Más detalles

Gestión de Dominio y Cesión de DNS www.ayto-torrelodones.org

Gestión de Dominio y Cesión de DNS www.ayto-torrelodones.org Gestión de Dominio y Cesión de DNS www.aytotorrelodones.org Entidad solicitante: AYUNTAMIENTO DE TORRELODONES (SER. INFOR.) A la atención de: FRANCISCO TORRENTE Código propuesta: 120228/21855/versión 1

Más detalles

(hecho el 1º de junio de 1970) 3. Artículo 1. Artículo 2

(hecho el 1º de junio de 1970) 3. Artículo 1. Artículo 2 18. Convenio 1 sobre el Reconocimiento de Divorcios y de Separaciones Legales 2 (hecho el 1º de junio de 1970) 3 Los Estados signatarios del presente Convenio, Deseando facilitar el reconocimiento de los

Más detalles

Tarjetas de crédito Visa y Mastercard a través de la pagina de inscripción al curso. (En Argentina no se acepta Amex)

Tarjetas de crédito Visa y Mastercard a través de la pagina de inscripción al curso. (En Argentina no se acepta Amex) Terminos y Condiciones PAGOS El pago del curso deberá en todos los casos efectivizado como mínimo - 72 horas antes del comienzo del mismo. La vacante será confirmada contra el pago del curso, hasta ese

Más detalles

INVITACIÓN PÚBLICA TÉRMINOS DE REFERENCIA IP-065-2010 OBJETO

INVITACIÓN PÚBLICA TÉRMINOS DE REFERENCIA IP-065-2010 OBJETO TÉRMINOS DE REFERENCIA IP-065-2010 OBJETO COMPRA DE 15 CINTAS DATA TAPE IMATION 4MM X 150M DDS-4 20/40 GB PARA BACKUPS EN TAPE DEL CMS PEOPLE CONTACT S.A. 1 1. OBJETIVO PEOPLE CONTACT S.A. está interesada

Más detalles

EL MERCADO SECUNDARIO

EL MERCADO SECUNDARIO EL MERCADO SECUNDARIO 1. Propósito y visión general Este capítulo describe cómo los préstamos se venden en el mercado secundario y la forma en la que la garantía entra en juego en caso de incumplimiento

Más detalles

AVISO LEGAL. Definir las condiciones de contratación de los servicios ofrecidos por PC-NEXT.

AVISO LEGAL. Definir las condiciones de contratación de los servicios ofrecidos por PC-NEXT. 1 de 6 I. PROPÓSITO. Definir las condiciones de contratación de los servicios ofrecidos por. II. ALCANCE. Este aviso es aplicable para todos los servicios ofrecidos por. III. DEFINICIONES. : Es la organización

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE VENTA GRUPO SANLUCAR

CONDICIONES GENERALES DE VENTA GRUPO SANLUCAR CONDICIONES GENERALES DE VENTA GRUPO SANLUCAR 1. Ámbito de aplicación Las siguientes Condiciones Generales de Venta forman parte de todos los contratos de compraventa de fruta y verdura (en adelante PRODUCTOS)

Más detalles

CLÁUSULAS DOMINIOS WEB

CLÁUSULAS DOMINIOS WEB CL Florida 58 1º- 3ª 01005 Vitoria (Álava) España CLÁUSULAS DOMINIOS WEB Adaptación LOPD realizada por TERRALOGIA 902 01 47 87 www.terralogia.es Francisca Vargas Real, en cumplimiento de lo dispuesto en

Más detalles

CONDICIONES GENERALES PARA LA VENTA ONLINE DE PRODUCTOS ENTRE CASADEMONT S.A. Y LOS USUARIOS (en adelante, Condiciones Generales )

CONDICIONES GENERALES PARA LA VENTA ONLINE DE PRODUCTOS ENTRE CASADEMONT S.A. Y LOS USUARIOS (en adelante, Condiciones Generales ) CONDICIONES GENERALES PARA LA VENTA ONLINE DE PRODUCTOS ENTRE CASADEMONT S.A. Y LOS USUARIOS (en adelante, Condiciones Generales ) 1. CONDICIONES GENERALES PREVIAS A LA CONTRATACIÓN a) Estas Condiciones

Más detalles

PROCEDIMIENTO DE AUDITORÍAS INTERNAS DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD

PROCEDIMIENTO DE AUDITORÍAS INTERNAS DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD Página : 1 de 12 PROCEDIMIENTO DE DEL SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD Esta es una copia no controlada si carece de sello en el reverso de sus hojas, en cuyo caso se advierte al lector que su contenido puede

Más detalles

Proyecto de decreto por el que se regula el procedimiento de registro de facturas en el Sistema de Información Contable de Castilla y León.

Proyecto de decreto por el que se regula el procedimiento de registro de facturas en el Sistema de Información Contable de Castilla y León. Proyecto de decreto por el que se regula el procedimiento de registro de facturas en el Sistema de Información Contable de Castilla y León. La Ley 11/2013, de 26 de julio, de medidas de apoyo al emprendedor

Más detalles

ENTIDAD DE CONTRAPARTIDA CENTRAL CONDICIONES GENERALES. Contratos de Operaciones con Valores de Renta Fija

ENTIDAD DE CONTRAPARTIDA CENTRAL CONDICIONES GENERALES. Contratos de Operaciones con Valores de Renta Fija ENTIDAD DE CONTRAPARTIDA CENTRAL CONDICIONES GENERALES Contratos de Operaciones con Valores de Renta Fija Grupo de Contratos de Valores de Renta Fija 16 Septiembre 2014 ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES

Más detalles

CONSTRUCCIÓN DEL PROCESO PAGO DE FACTURAS. BizAgi Process Modeler

CONSTRUCCIÓN DEL PROCESO PAGO DE FACTURAS. BizAgi Process Modeler CONSTRUCCIÓN DEL PROCESO PAGO DE FACTURAS BizAgi Process Modeler TABLA DE CONTENIDO 1. DIAGRAMA DEL PROCESO... 3 1.1 SUB PROCESO DEVOLVER FACTURA AL PROVEEDOR... 4 2. MODELO DE DATOS... 5 2.1 TABLAS PARAMÉTRICAS...

Más detalles

POLÍTICAS DE SERVICIOS DE DNS PERSONALIZADO. Políticas en vigor a partir del 5 de Diciembre de 2015.

POLÍTICAS DE SERVICIOS DE DNS PERSONALIZADO. Políticas en vigor a partir del 5 de Diciembre de 2015. POLÍTICAS DE SERVICIOS DE DNS PERSONALIZADO Políticas en vigor a partir del 5 de Diciembre de 2015. 1. DEFINICIONES. Los términos definidos en esta sección podrán ser utilizados en las presentes políticas

Más detalles

CONTRATACIÓN DEL MANTENIMIENTO SISTEMA DE ALARMA Y ANTIINCENDIOS DE LA SEDE DE EPRINSA EXPEDIENTE BG/12 PLIEGO DE CLÁUSULAS ECONÓMICO-ADMINISTRATIVAS.

CONTRATACIÓN DEL MANTENIMIENTO SISTEMA DE ALARMA Y ANTIINCENDIOS DE LA SEDE DE EPRINSA EXPEDIENTE BG/12 PLIEGO DE CLÁUSULAS ECONÓMICO-ADMINISTRATIVAS. CONTRATACIÓN DEL MANTENIMIENTO SISTEMA DE ALARMA Y ANTIINCENDIOS DE LA SEDE DE EPRINSA EXPEDIENTE BG/12 PLIEGO DE CLÁUSULAS ECONÓMICO-ADMINISTRATIVAS. 1.- OBJETO. El contrato a que se refiere el presente

Más detalles

Principios de Privacidad y Confidencialidad de la Información

Principios de Privacidad y Confidencialidad de la Información Principios de Privacidad y Confidencialidad de la Información Con el objetivo de mantener nuestro permanente liderazgo en la protección de la privacidad del cliente, Manufacturera 3M S.A de C.V está activamente

Más detalles

TABLA DE CONTENIDOS. APRUEBA E IMPLEMENTA Gerente de Adm. y Finanzas

TABLA DE CONTENIDOS. APRUEBA E IMPLEMENTA Gerente de Adm. y Finanzas PAGI 1 de 10 MANEJO DE INFORMACION FECHA APROBACION 13 TABLA DE CONTENIDOS.1. Objetivo.2. Alcance.3. Responsables.4. Referencias.5. Definiciones.6. Modo de Operación 7. Registros 8. Modificaciones 9. Anexos

Más detalles

Manual de Protección de Datos U-Storage S.A. MANUAL INTERNO DE POLITICAS Y PROCEDIMIENTOS DE DATOS PERSONALES

Manual de Protección de Datos U-Storage S.A. MANUAL INTERNO DE POLITICAS Y PROCEDIMIENTOS DE DATOS PERSONALES MANUAL INTERNO DE POLITICAS Y PROCEDIMIENTOS DE DATOS PERSONALES 1. Objeto: El presente documento tiene por objeto reglamentar las políticas y procedimientos que serán aplicables en el manejo de la información

Más detalles

Términos Generales y Política de Compra de Fon

Términos Generales y Política de Compra de Fon Términos Generales y Política de Compra de Fon Definiciones Términos y Condiciones: Estos Términos y Condiciones para la Venta del Equipo (en adelante referidos como «TCVE»). Fon Technology, S.L.: La Compañía

Más detalles

Condiciones Generales del Servicio de Sellado de Tiempo EADTRUST (European Agency of Digital Trust, S.L.)

Condiciones Generales del Servicio de Sellado de Tiempo EADTRUST (European Agency of Digital Trust, S.L.) Condiciones Generales del Servicio de Sellado de Tiempo EADTRUST (European Agency of Digital Trust, S.L.) Miembro de Histórico de versiones Versión Fecha Documentos sustituidos Descripción / Detalles 1

Más detalles

Procedimiento de Auditoria Interna Revisión: 3. Facultad de Ciencias PROCEDIMIENTO: DE AUDITORIA INTERNA

Procedimiento de Auditoria Interna Revisión: 3. Facultad de Ciencias PROCEDIMIENTO: DE AUDITORIA INTERNA Página 1 de 6 PROCEDIMIENTO: DE AUDITORIA INTERNA Página 2 de 6 1 PROPOSITO 1.1 El Objetivo de este Procedimiento es definir las líneas a seguir para planificar y realizar el proceso de auditoria interna

Más detalles

FINAL TERMS DATED 30 APRIL 2015 BNP

FINAL TERMS DATED 30 APRIL 2015 BNP FINAL TERMS DATED 30 APRIL 2015 BNP Paribas Arbitrage Issuance B.V. (incorporated in The Netherlands) (as Issuer) BNP Paribas (incorporated in France) (as Guarantor) (Note, Warrant and Certificate Programme)

Más detalles

Política de Privacidad Novasalud.com S.A.

Política de Privacidad Novasalud.com S.A. Política de Privacidad Novasalud.com S.A. Esta Política es aplicable a los residentes de Chile. La presente Política de Privacidad explica la forma en que Novasalud.com S.A. ( Novasalud ) maneja la información

Más detalles

CODIGO DE CONDUCTA ACAVe

CODIGO DE CONDUCTA ACAVe CODIGO DE CONDUCTA ACAVe EL PRESENTE CÓDIGO DE CONDUCTA, VINCULANTE PARA TODOS LOS MIEMBROS DE LA ASOCIACIÓN CATALANA DE AGENCIAS DE VIAJES ESPECIALIZADAS (ACAVe), HA SIDO APROBADO POR LA ASAMBLEA GENERAL

Más detalles

Disposición complementaria modificada en Sesión de Directorio N 967.14 del 15 de diciembre de 2014.

Disposición complementaria modificada en Sesión de Directorio N 967.14 del 15 de diciembre de 2014. Normas Complementarias Artículo 21 Disposición complementaria modificada en Sesión de Directorio N 967.14 del 15 de diciembre de 2014. VENTAS DESCUBIERTAS AL CONTADO CON ACCIONES Y VALORES REPRESENTATIVOS

Más detalles