Alfonso Eguiluz Alegre Presidente

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Alfonso Eguiluz Alegre Presidente"

Transcripción

1

2

3 Presentación Este 2014 se viene convirtiendo en un año muy especial para Arequipa, el fundamento de su prestigiada gastronomía, la Picantería, ha sido llevada a la condición de Patrimonio Cultural de la Nación, merecido nombramiento que nos llena de orgullo y que trae consigo una gran responsabilidad para todos aquellos que estamos, de una u otra manera, involucrados en este fantástico mundo de las comidas y bebidas. Junto al nombramiento de la Picantería hemos tenido también otros logros importantes para nuestra bella ciudad; en octubre seremos sede del Foro Mundial de los Recursos Naturales (WRF por sus siglas en inglés), importantísimo evento que pondrá a Arequipa en los ojos del mundo ya que nos visitarán representantes de 47 países, quienes tendrán la oportunidad de conocernos y disfrutar de los placeres inigualables de la variada y exquisita culinaria local. Adicionalmente, este año estamos en pleno proceso de organización del Congreso Mundial de Ciudades Patrimonio de la Humanidad, que se realizará en el mes de noviembre del 2015 y que congregará a representantes de más de 200 ciudades del mundo y permitirá, una vez más, mostrar las bondades de nuestra gastronomía. Todo este movimiento genera una sinergia muy positiva para nuestro desarrollo, permite una gran visibilidad internacional de la ciudad y nos brinda la oportunidad de consolidarnos como protagonistas importantes del boom gastronómico peruano, solo depende de nosotros el aprovechar el momento, ser responsables con nuestro patrimonio, cuidarlo y mantenerlo, respetando sus orígenes, sus métodos, insumos y técnicas ancestrales de preparación. The year 2014 is becoming a very special one for Arequipa. The mainstay of the prestigious local gastronomy, the traditional type of restaurant known as the picantería, has been designated a National Cultural Heritage. We are very proud of this well-deserved honour, which brings with it considerable responsibility for all those who are, in one way or another, involved in the fantastic world of food and drink. In addition to the acknowledgement of the picantería, there are other important things happening in our beautiful city. In October we are to be the venue for the World Resources Forum (WRF). This very important event will put Arequipa under the scrutiny of the entire world as delegates from 47 countries will have the chance to get to know us and enjoy the incomparable pleasures of the varied and exquisite local cuisine. Furthermore, this year we are in the middle of organizing the World Congress of the Organization of World Heritage Cities, to be held in November 2015, which will gather representatives from more than 200 cities all over the world, enabling us once more to show off our gastronomy. All of this activity creates very positive synergy for our development, facilitating considerable international visibility of the city, and affording us the opportunity to consolidate our position as important protagonists in the Peruvian gastronomic boom. It depends only on us to seize the moment, to be responsible with our heritage, to look after and maintain it, respecting its origins, its methods, ingredients, and traditional preparation techniques.

4 Plaza de Yanahuara La VII Edición de FestiSabores, se desarrolló del 31 de octubre al 3 de noviembre del presente año, en el marco de la expresión de la calidad gastronómica, cultura y arte, en un ambiente alegre, festivo, familiar y amical, donde el público asistente se mostró satisfecho y agradecido por lo que le ofrecieron los diferentes expositores y por el entorno artístico del que disfrutó. En la última edición de nuestro festival, el cual se desarrolló en la colonial plaza del tradicional distrito de Yanahuara, el cual conto con la participación de 41 expositores los cuales mostraron todo su profesionalismo y calidad gastronómica, en la última edición, tuvimos una concurrencia masiva la cual alcanzo la cifra de personas, manifestando la gran acogida y éxito producto del trabajo conjunto y profesional de todas las personas que formamos parte de la familia AGAR. La expectativa que tiene AGAR es alcanzar niveles óptimos al presentar a nuestros comensales a través de nuestro FESTISA- BORES diferentes alternativas culinarias en un mismo lugar,que reflejen la evolución y crecimiento que nuestra gastronomía viene presentando con la misión de convertir a la comida peruana, en un producto estrella con calidad de exportación. The Seventh FestiSabores event took place between 31 October and 3 November, This expression of gastronomic quality, culture and art in a joyous, festive, amicable and family setting was much appreciated by attending members of the public, who were pleased and thankful for what they were offered by the different exhibitors and, at the same time, they were able to enjoy the artistic surroundings. Our latest festival, which took place in the colonial-period square in the traditional district of Yanahuara, had 41 exhibitors who demonstrated their professional approach and gastronomic flair. The massive public attendance numbered visitors, a clear indication of the acceptance and success resulting from professional work and collaboration among all of us who form part of the AGAR family. AGAR expects to achieve positive results by using its FESTISABORES to present our diners with different culinary alternatives all in the same place, thus enabling the evolution and growth enjoyed by our gastronomy to be reflected with the mission of converting Peruvian cuisine into a star product of export quality. 02

5 Bienvenidos a la Ciudad de los Sabores..! Welcome to the City of Tastes..! Junta Directiva AGAR Presidente: Alfonso Eguiluz Alegre Vice Presidente: Fernando Amat y León Amat Tesorero: Michel Hediger Giauque Secretaria: Yolanda Lozada Stambury Vocales: Andrea Bruno Sebastián Del Carpio Ríos Carlos Holguín Castillo Jorge Nuñez Gamarra Alejandro Portugal Delgado Alberto Ugarte Quesada Guía Gastronómica de Arequipa Director-Editor: Carlos Holguín Castillo Diseño y Diagramación Mistiservice E.I.R.L. 03

6 Arequipa, de paladares y picor Arequipa - on palates and piquancy Uno de los más grandes y vivos soportes de la identidad arequipeña en su cocina. Un demarcador muy importante de esta identidad en el gusto es el consumo del ají en su variedad de rocoto. En todos sus platos es la base o el complemento, los hay de todos los colores y picores. El rocoto ha creado "platos totémicos" emblemáticos, de donde parte y converge el sentimiento colectivo de pertenencia y de orgullo de "ser" arequipeño. Esta particularidad marca la diferencia de la identidad regional de las cocinas en el Perú. La región es la célula viva de la Nación. Este "ser y sentirte" arequipeño es lo que el resto de peruanos, sobre todo los limeños, llamamos el "regionalismo arequipeño", no sin cierta envidia. Desde hace más de cincuenta años, Arequipa vive en los paladares y el gusto de casi todos los peruanos. Quién de nosotros de niño, ante la atenta y amorosa mirada de nuestra madre, no ha tomado hasta el último sorbo de su taza, la One of the most robust and vital pillars of identity for the folk from Arequipa is the cuisine. A notable identifying characteristic is the penchant for consuming a variety of hot pepper known as rocoto. Available in a variety of colours and piquancy, all local dishes employ it either as a basis or as a complement. The rocoto has given rise to emblematic 'totem dishes' which are intimately associated with the collective feelings of pride and belonging, and simply being from Arequipa. Such details characterize the differences of regional identity among different types of Peruvian cuisines. The region is a living cell of the nation. This 'being and feeling' a native of Arequipa is what other Peruvians, especially those from Lima, call 'Arequipa regionalism' - not without a little envy. For more than fifty years, Arequipa has made its presence felt on the palates and among the flavours preferred by almost all Peruvians. Who of us as children, under the kind and loving gaze of Mother, have not drunk to the last drop a cup of warm Gloria milk - hopefu- 04

7 tibia Leche Gloria, sin nata por suerte. Muchos peruanos no olvidamos aquella imagen de este tarro de lata, con etiqueta azul cielo en la que aparece la cara de una maternal y mansa vaca asomando entre los pétalos de un clavel rojo. El Anís Nájar, desde 1854, es otra institución del gusto y saber arequipeño, el mismo que nos sienta de maravilla después de la feliz degustación de un chupe de camarones o de un suculento adobo de chancho, con su complemento ideal; el pan de tres puntas. Mención especial merecen los dulces arequipeños desde sus prestigiados mazapanes de almendras, de clara herencia hispana, hasta su modesto pero siempre nostálgico "Queso helado", que no es más que la recreación de un helado casero, hecho a base de leche. Y es esta la magia para la nostalgia de los arequipeños. "Las guaguas de todos los santos" hecho con masa de bizcochos, desde los más clásicos, hasta los más elaborados, hoy con masa de torta, y hasta de mazapán, figuran entre las guaguas más sofisticadas. Todas las guaguas tienen su carita de yeso de arlequines, toreros y los más tiernos y representativos son los "Cholitos con Chullo". lly without a skin? Many Peruvians will never forget the image of this tinplate can with a blue label depicting the face of a gentle, maternal cow looking out from among the petals of a red carnation. Since 1854, Anís Nájar, an aniseed liqueur, has constituted another institutional taste and technology from Arequipa; it goes down wonderfully after a delicious serving of crayfish soup or a succulent stew of marinated pork and its ideal accompaniment - local three-cornered bread rolls. Arequipa's desserts are worthy of a special mention. These range from the prestigious almond marzipan, clearly a legacy from Spain, to the modest but always nostalgic queso helado - a local type of ice-cream recreated from a housewives' recipe using milk. This is the magic recipe for making Arequipa's people nostalgic. The All Saints' babies or guaguas made with sweet dough range from the most classical forms to the most elaborate - which are nowadays made with cake mixture or even marzipan, and are quite sophisticated. All the guaguas have plaster faces representing harlequins, bullfighters or, the cutest and most representative of all, Peruvian babies wearing a chullo, a typical Peruvian item of headwear. Texto Isabel Alvárez 05

8 Asociación Gastronómica de Arequipa Indice General de Asociados 06 Bon Gourmet Waykuk 09 Inkafé Plaza Sol de Mayo 11 Típika Sambambaia s Tradición Arequipeña La Trattoría del Monasterio 15 Zig Zag Crepísimo El Tío Dario Cau Cau 21 PP s Chicken Juanes 23 Los Guisos Arequipeños Presto 25 La Nueva Palomino Ary Quepay 29 Campo Albergo El Hornito Mamacocha Esencia Señor Carbón El Pollo Real Ocopa La Alemana La Fiera El Cogollo Arequipeño El Cebillano La Gran Reserva El Periko Cusco Coffee Pezcadores 44 Las Tres Chombitas 44 Mares Restaurante 45 Tradición Paucarpata 45 Bodega Najar Otto Kunz La Ibérica 51 Café Valenzuela 51 Piscos Córdova Excella By Andrea Bruno 52 Agua Santa Catalina 53 D Casa Retira 2-54 Majes Tradición 54 Cepas de Loro 56 Yoguis 56 Quesos Bellido 57 Vinos y Espumantes Majestad 57 San José Oriol Stendhal 61 * Las páginas que aparecen en números negros ( Avisos Corporativos ). * Las páginas que aparecen en números rojos ( Publicidades ).

9

10 08

11 Consorcio Bon Gourmet Propietario: Maurizio Batti Gamboa Chefs: Juan Llallerco, Alejandro Calcina, Edgar Bustinzio Dirección: Alameda Pardo 123, Cercado Teléfono: (054) Pagina Web: Horario de Atención: 11:30-23:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, CMR Especialidades: Comidas típicas, carnes a la parrilla, pizzas y pastas, comidas del mar, comida novo-andina e internacionales. Capacidad: 1000 personas Aromas, texturas y sabores se fusionan dando paso a exquisiteces culinarias para el deleite de los visitantes. Cinco restaurantes especializados lo esperan para disfrutar las mejores recetas en comida peruana e internacional. Aromas, textures and flavours are fused together to produce exquisite culinary works which delight visitors. Five specialized restaurants are at your disposal so you can enjoy dishes made to the best Peruvian and international recipes. Restaurante Escuela El Restaurante Escuela Waykuk es donde los profesionales egresados del Instituto Superior Stendhal, aplican las técnicas culinarias y conocimientos adquiridos durante su formación profesional. Waykuk que en quechua significa cocinero, nace con la idea de desarrollar un nuevo concepto de la cocina peruana, bajo una mezcla de colores, sabores y arte; con el único objetivo de ofrecer a sus clientes comida como en casa. La pasión y la buena sazón de nuestros chefs logran deleitar y activar todos nuestros sentidos, además de gozar de una atención personalizada y profesional; esto acompañado de ambientes acogedores, que hacen de Waykuk el lugar idóneo para disfrutar reuniones familiares, empresariales y amicales. The Escuela Waykuk restaurant is where graduates from the Instituto Superior Stendhal apply the culinary knowledge and techniques acquired during their professional training. Waykuk, which means the cook in Quechua, came about with the idea of developing a new concept in Peruvian cooking, mixing colours, flavours and art with the sole aim being to offer its customers food 'just like at home'. The passion and culinary flair of our chefs stimulates and delights all the senses, while the service is personal and professional; this all happens in cosy surroundings that make Waykuk an ideal venue for family gatherings, business meetings or groups of friends. Waykuk Propietario: Corporación Festiva Miel S.A.C. Perteneciente al Grupo Stendhal Gerente: Yovana Morisaki Vizcarra Dirección: Av. Ejército 212 Yanahuara Teléfono: (054) reservaciones@waykuk.com.pe Página Web: Especialidades: Cocina peruana, internacional y carnes al grill. Capacidad: 120 personas 09

12 10

13 Inkafé Plaza Restaurante Propietario: Hotel Sonesta Posadas del Inca Arequipa Gerente General: Fernando Amat y León A. Chef: Christian Valencia Zegarra Dirección: Portal de Flores Cercado Teléfono: (054) lmalaga@sonestaperu.com Página Web: Horario de Atención: 06: hrs / 11:00-22:30 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, R, CMR Especialidades: Fusión, internacional, criolla. Capacidad: 100 personas Acogedor restaurante con un hermoso mirador en los portales que permite apreciar la imponente arquitectura de la Catedral y Plaza de Armas. Exquisita comida arequipeña, nacional e internacional servida con refinado gusto. Nuestro servicio de calidad y elegancia brindan la mejor atención a nuestros comensales, ofreciéndoles desayunos buffet, almuer zos y cenas a la carta. Atendemos a grupos y eventos especiales. A cosy restaurant with a beautiful view of the imposing architecture of the Plaza de Armas and the Cathedral. Exquisite local, national or international food, all served with refined good taste. Our high-quality and elegant service provide the best attention to our customers, offering buffet breakfasts, à la carte luncheons and dinners. We also cater for groups and special events. La Catedral de la Comida Peruana Sol de Mayo 117 años de la mano con Arequipa! Sol de Mayo uno de los restaurantes más antiguos del Perú y pionero de la comida arequipeña, es el resultado del esfuerzo de cuatro generaciones gastronómicas dedicadas a satisfacer los gustos más exigentes. Una cultura culinaria que sólo nosotros podemos ofrecer, en agradables ambientes y un selecto personal que lo esperan para satisfacer su buen gusto. Sol de Mayo years hand in hand with Arequipa! Sol de Mayo is one of Peru's oldest restaurants and a pioneer in serving local food. It is the result of the efforts of four gastronomic generations devoted to satisfying the most demanding palates. A culinary culture that only we are able to offer, in pleasant surroundings with select staff just waiting to satisfy your good taste. Sol de Mayo Propietaria: Celmira Cerpa Rodríguez e Hijos Chef: Marlene Postigo De Zamalloa Dirección: Calle Jerusalén Yanahuara Teléfono: (054) / (054) soldemayorestaurant@hotmail.com reservas@restaurantsoldemayo.com Página Web: Horario de Atención: 11:00-18:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, R, CMR Especialidades: Lo mejor de la comida peruana,arequipeña, andina e internacional, carnes,camarones, mariscos, frutos del mar. Delivery: (054) Capacidad: 1500 personas 11

14 12

15 Típika Propietaria: Andressa Rivas Giannetti Dirección: Luna Pizarro Vallecito Teléfono: (054) tipika.mail@gmail.com Página Web: Horario de Atención: Lunes a sábado 12:00-18:00 hrs Domingos y feriados 11:30-18:00 hrs Tarjetas de Crédito: AE, D, MC, V Especialidades: Chancho al horno crocante, rocoto relleno, cauche de queso, cebiche de camarones, trucha crocante al ajo, tacu tacu de frejol con lomo saltado, buñuelos, pastel de choclo. Capacidad: 300 personas TÍPIKA, restaurant turístico, muestra a través de los días la historia de la gastronomía arequipeña que basa su fuerza en deliciosos platos que gracias a su especial preparación le han dado ya un lugar en el paladar de la gente de nuestra ciudad y de turistas Nacionales e Internacionales. TÍPIKA los espera con todo gusto para que conozcan la deliciosa historia de la cocina arequipeña. The tourist restaurant Típika unfolds the history of Arequipa's gastronomy, whose strength comes from delicious dishes which, owing to their special preparation, have conquered the palates of people from our city, from Peru and from abroad. Típika is ready to give you a warm welcome so you can sample the delicious history of Arequipa's cuisine. Hablar de Sambambaia s es realmente emocionante, porque el solo mencionar su nombre nos trae recuerdos de los inicios de nuestra Arequipa en la incursión y presencia en el mundo Gastronómico Moderno, porque gracias a nuestro restaurant la gente de todo el Perú y turistas, conocieron el estilo y la rica sazón de nuestros excelentes maestros de cocina puesto en los grandes clásicos de la Gastronomía Internacional. Hoy después de 19 años nos damos cuenta que no nos equivocamos en dar visto bueno a nuestra presentación de marketing ante nuestros clientes aprobado de nuestro eje creativo de Para Comer Bien. Talking about Sambambaias is really exciting because simply mentioning the name brings back memories of the early days of Arequipa's entry to and presence in the world of modern gastronomy. Our restaurant has enabled people from Peru and abroad to sample the delicious flavours produced by our excellent masters of the great culinary classics of international gastronomy. After 19 years we have come to realize that we made no mistake in going ahead with our creative marketing policy, well accepted by our customers: Good eating. Sambambaia's Propietaria: Elda Giannetti de Rivas Dirección: Luna Pizarro Vallecito Teléfono: (054) sambambaias@star.com.pe Página Web: Horario de Atención: Lunes a domingos 12:00-15:30 hrs y 19:00-23:30 hrs Tarjetas de Crédito: AE, D, MC, V Especialidades: Camarones andinos con quinua en salsa de sauco, pechuguitas crocantes en salsa de maracuyá, corvina en salsa de camarones, lomo en salsa de rocoto y pimienta molle. Postres. Capacidad: 100 personas 13

16 14

17 Tradición Arequipeña Propietaria: Hermelinda Carpio Rodríguez Chef: Hermelinda Carpio Rodríguez Dirección: Av. Dolores JLB y Rivero Teléfono: (054) Telefax: (054) tradicion.arequipena@gmail.com tradicionarequipena@terra.com.pe tradicionarequipena@hotmail.com Página Web: Tarjetas de Crédito: aceptamos todas las tarjetas Especialidades: la más genuina y tradicional comida arequipeña. Somos una generación emprendedora con más de 40 años de tradición, y con el deseo de seguir creciendo para compartir con ustedes los mejores y más variados platos de la comida arequipeña. Los esperamos como siempre en nuestra Tradición Arequipeña, orgullosos de poder atenderlos en el lugar más concurrido por visitantes nacionales y extranjeros. Bienvenidos...! We belong to an enterprising generation with more than 40 years' tradition, and with the desire to continue our growth and share with you the best and most varied dishes of Arequipa's cuisine. We await your visit as always in our Tradición Arequipeña, proud to serve you in the restaurant most visited by Peruvians and foreigners. Welcome! Descubra La trattoria del Monasterio, un lugar excepcional ubicado en uno de los atractivos arquitectónicos e históricos más importantes de Arequipa: El Convento de Santa Catalina donde podrá disfrutar de una aventura culinaria que combina lo mejor de la gastronomía arequipeña e italiana. Disfrute de una atmosfera de buen gusto, de un excelente servicio y único sabor. Discover La Trattoria del Monasterio, an exceptional restaurant located within one of Arequipa's most important architectural and historical monuments: Saint Catherine's Convent. You will experience a culinary adventure that combines the best gastronomic aspects of Italy and Arequipa. Enjoy tasteful surroundings, excellent service, and a unique flavour. La Trattoria del Monasterio Propietaria: Verónica Luque de Muñoz Najar Chef: Alejandro Torres Gaspar Dirección: Calle Santa Catalina Cercado Teléfono: (054) / (054) RPC: latrattoriadelmonasterio@yahoo.com Página Web: Horario de Atención: Lunes a sábado 12:00-16:00 hrs 19:00-23:00 hrs domingos 12:00-16:00 hrs Capacidad: 42 personas Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, R Especialidades: Osobuco, asado de tira, ravioles de camarones, spaghetti vítor, risotto AQP, queso helado, sopa de lucuma c/ trufas de chocolate. 15

18 Declaran Patrimonio Cultural de la Nación a la Picantería Arequipeña Arequipa's picanterías declared a National Cultural Heritage El Ministerio de Cultura declaró Patrimonio Cultural de la Nación a la Picantería Arequipeña, por constituir un espacio social de interacción entre pobladores de diversas clases sociales cuya característica principal es la preparación y venta de comidas y bebidas típicas de esta región. Según la Resolución Viceministerial Nº VMPCIC-MC destaca que la Picantería Arequipeña posee rasgos heredados de la época prehispánica y cuya consolidación se dio durante la época de la Colonia y la República. Posee una larga tradición cuyo origen se remonta a los locales de expendio de bebidas, principalmente de chicha de maíz, existentes desde inicios de la Colonia y que a su vez heredaron su carácter integrador de los llamados qatus, espacios prehispánicos de intercambio y consumo de alimentos. La existencia de las picanterías en Arequipa ha sido documentada desde el The Ministerio de Cultura (culture ministry) declared Arequipa's picanterías a national cultural heritage. Picanterías are traditional restaurants, and they constitute a space for the interaction of people of different social classes. Their principal characteristic is the preparation and sale of dishes and beverages that are representative of this region. The law called the Resolución Viceministerial Nº VMPCIC-MC points out that the picanterías of Arequipa show features originating in pre-hispanic times and later consolidated during the colonial and republican eras. They have a long tradition going back to houses here drinks were sold, mostly maize chicha, and which have existed since the beginning of colonial times. Their characteristic of being a meeting place can be traced to pre-hispanic qatus, places where food was exchanged and consumed. The existence of picanterías in Arequipa has been recorded since the sixteenth 16

19 siglo XVI; y en diversas fuentes se les menciona como pequeños comercios de expendio de chicha y otros licores llamados simplemente rancherías o tabernas y que se concentraban principalmente en las zonas periféricas de la ciudad y en espacios rurales. En el año 1575 el virrey Toledo buscó la regulación de estos comercios, obligándolos a ofrecer también platillos para acompañar la ingesta de la chicha; con el tiempo la asociación entre la chicha y la comida se afianzó en estos espacios, que pasaron a llamarse chicherías. Se dispone la difusión de la presente norma en el Portal Institucional del Ministerio de Cultura, así como notificar de la misma a la Sociedad Picantera de Arequipa century; several different historical sources mention them as small businesses engaged in selling chicha and other kinds of beverage. Known simply as canteens or taverns, they were located mainly on the outskirts of the city and in rural areas. In 1575 Viceroy Toledo sought to regulate these businesses, obliging them additionally to provide some food to accompany the chicha. After a time, the association of food and chicha was the norm in these places and they came to be known as chicherías - a name which implies the availability of chicha. Present-day legislation can be read by means of the Ministerio de Cultura's institutional portal, which likewise serves to inform the Sociedad Picantera de Arequipa (association of picantería restaurateurs). 17

20 18

21 Zig Zag Propietarios: Carola Behrendt - Michel Hediger Chef: Michel Hediger Dirección: Zela Cercado Teléfono: (054) info@zigzagrestaurant.com Página Web: www. zigzagrestaurant.com Horario de Atención: Lunes a domingo 12:00-24:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC Especialidades: Ensaladas exóticas, carpaccios, carnes y pescados a la piedra volcánica, especialidades suizas. Zig Zag Restaurant ofrece a través de sus platos Alpandinos una creativa fusión culinaria que tiene hondas raíces en las montañas, donde el sol llena de energía y equilibrio a los alimentos. Este concepto culinario ha sido especialmente creado por su Chef propietario Michel Hediger, de origen suizo, quien a lo largo de sus años en Arequipa Perú ha desarrollado una propuesta gastronómica original, la cual nos permite degustar distintos tipos de alimentos, con un estilo de preparación exclusivo, sano y muy natural, permitiendo a los clientes del restaurante comparar y apreciar los diferentes sabores del país. The Alpandina dishes offered by the Zig Zag Restaurant are the result of a creative culinary fusion deeply rooted in the mountains, where the sun endows foodstuffs with energy and balanced components. This culinary concept was generated specially by the restaurant's proprietor and Chef, Michel Hediger from Switzerland. During the course of many years in Arequipa, Peru, he has developed an original gastronomic proposal which enables one to savour different kinds of food prepared in an exclusive, healthy and very natural style, so that the restaurant's customers might compare and enjoy the country's different flavours. Ubicado en la magnífica y antigua casona colonial de la Alianza Francesa, a escasos pasos del Monasterio de Santa Catalina, en el Centro Histórico de la ciudad de Arequipa. Crepísimo ofrece más de 100 variedades de deliciosos crêpes salados y dulces, ensaladas exóticas, sándwiches gourmets y más; fusionando una larga tradición culinaria francesa con alimentos sabrosos y finos de todo el Perú. Nuestros batidos, jugos y original coctelería nos dan también a descubrir los sabores y aromas exóticos de diferentes frutas de la región. Asimismo, los aficionados a buenos vinos y al buen café encontraran una variada propuesta. Located in the magnificent old colonial house belonging to the Alliance Française, just a few yards from Saint Catherine's Convent and Arequipa's historic city centre, Crepísimo offers more than 100 varieties of delicious sweet and savoury crêpes, gourmet sandwiches, exotic salads and more; combining a long French culinary tradition with flavourful, high-class ingredients from all over Peru. Our fruit juices, frappés and original cocktails enable you to discover the exotic flavours and aromas of different kinds of regional fruit. In addition, lovers of good wine and good coffee will find a varied selection. Crepísimo Propietarios: Carola Behrendt - Michel Hediger Chef: Michel Hediger Dirección: Santa Catalina Cercado Teléfono: (054) info@alpandina.com Página Web: Horario de Atención: Lunes a domingo 8:00-24:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC Especialidades: Crêpes salados y dulces, ensaladas, sándwiches, bruschettas y pastelería francesa. Juegos de mesa, atención de eventos. 19

22 20

23 El Tío Dario Propietario: Alfonso Eguiluz Alegre Dirección: Callejón del Cabildo Yanahuara Teléfono: (054) alfonsoeguiluz@tiodario.com reservas@tiodario.com Página Web: Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, CMR Especialidades: Takuyaki de camarones, cebiches, chita voladora, rocoto relleno de mariscos, lenguado al plato, arroz con conchas negras, arroz de mariscos y tiraditos en general. Variedad de platos en lomo fino. Atención especial a grupos turísticos y empresariales. Un mundo de naturaleza, sabores y aromas esperando por ti... Ven a disfrutar con nosotros de la gran variedad de productos regionales del mar y de la tierra, cocinados con una sazón única y mucho cariño! Prueba el tacuyaki, los cebiches, tiraditos o saltados, preparados con pescado y mariscos del Pacífico o camarones del río Tambo acompañados con arroz, papas y ajíes de nuestra volcánica tierra arequipeña. Visítanos..! Estamos seguros que nuestra gastronomía típica y el ambiente natural que la rodea te fascinarán. A natural world full of flavours and aromas awaits you... Come on in and enjoy with us a great variety of local products from land and sea, cooked with a unique touch of flavour and a lot of affection! Try the tacuyaki, cebiches, tiraditos and saltados made with fish and shellfish from the Pacific Ocean or crayfish from the River Tambo, served with rice, potatoes and hot peppers grown in Arequipa's volcanic soil. Visit us! We are sure our traditional dishes and the natural surroundings will fascinate you. PICANTERIAS 50 años de tradición Picantería La Cau Cau, orgullo gastronómico de Arequipa, nació hace 50 años en el distrito de Sachaca, en el departamento de Arequipa, gracias a la pionera Laura Salas Rojas quien fundó la primera Cau Cau, dejando este legado en manos de sus 5 hijas, con tres sucursales en la ciudad blanca. Brindamos una carta variada de comida tradicional al estilo arequipeño como producto especializado, el cual rescata ingredientes de antiguas tradiciones culinarias de Arequipa adaptándolas a técnicas modernas de elaboración y presentación, obteniendo así, potajes con mucha presencia y personalidad propia de las picanterías de antaño. Picantería La Cau Cau, the gastronomic pride of Arequipa, came into being 50 years ago in Sachaca, on the outskirts of the city of Arequipa, thanks to the pioneer Laura Salas Rojas, who founded the first Cau Cau and left her legacy in the hands of her five daughters, who run three establishments in the White City. As our speciality, we offer a varied menu of traditional dishes from Arequipa that incorporate the original ingredients according to ancient culinary traditions while making some concessions to modern preparation and presentation techniques to obtain attractive dishes with a personality characteristic of the old-time picanterías. La Cau Cau Picantería Turística Cau Cau II Propietaria: Saida Villanueva Salas Dirección: Calle Tronchadero Yanahuara Teléfono: (054) Picantería Laurita Cau Cau Propietaria: Beatriz Villanueva Salas de Valdivia Dirección: Av. Progreso Huaranguillo Teléfono: (054) Recreo Campestre La Cau Cau Propietarias: Lilia Villanueva de Espinoza Velmy Villanueva Salas, Socorro Villanueva Salas Dirección: Av Fernandini Nro Sachaca Teléfonos: (054) / (054) caucaupicanterias@hotmail.es Página Web: 21

1. A la señora Rodríguez no le gusta la comida nutritiva. 2. Al señor Rodríguez no le gustan las hamburguesas.

1. A la señora Rodríguez no le gusta la comida nutritiva. 2. Al señor Rodríguez no le gustan las hamburguesas. EU3L1 Avancemos A. Listen as Mr. and Mrs. Rodríguez talk about the foods that they like. Read the statements and then circle C for cierto (true) or F for falso (false) on your answer sheet. 1. A la señora

Más detalles

Camarones arrebozados en salsa de rocoto s/. 49.90 Colas de camarón pasadas por huevo en perfecta combinación con suave salsa de rocoto.

Camarones arrebozados en salsa de rocoto s/. 49.90 Colas de camarón pasadas por huevo en perfecta combinación con suave salsa de rocoto. Las recomendaciones de Blanca Camarones arrebozados en salsa de rocoto s/. 49.90 Colas de camarón pasadas por huevo en perfecta combinación con suave salsa de rocoto. Lenguado en salsa de camarones s/.

Más detalles

EXPANSIÓN N DE RESTAURANT LAS CANASTAS

EXPANSIÓN N DE RESTAURANT LAS CANASTAS EXPANSIÓN N DE RESTAURANT LAS CANASTAS El Sabor de los buenos momentos Miguel Ángel Castillo Gerente General Elementos que Motivaron a Expandir La Marca En el Perú hay una población de 30 millones de los

Más detalles

Comencemos juntos un proyecto de éxito

Comencemos juntos un proyecto de éxito Comencemos juntos un proyecto de éxito Qué es La Nicoletta? Las 6 claves del éxito Una marca líder, La Nicoletta Equipo y formación Ventajas competitivas 1. Producto y proceso 2. Ventas 3. Gestión de márgenes

Más detalles

50.08434. si explorar es un proceso continuo, usted 14.41368 DISFRUTE DEL PRIVILEGIO

50.08434. si explorar es un proceso continuo, usted 14.41368 DISFRUTE DEL PRIVILEGIO 50.08434 si explorar es un proceso continuo, usted 14.41368 DISFRUTE DEL PRIVILEGIO Bienvenido al mundo Diners Club Gourmet y Diners Club Travel le dan la bienvenida a un nuevo mundo diseñado para encontrar

Más detalles

CONOCE TEQUILA, JAL.

CONOCE TEQUILA, JAL. CONOCE TEQUILA, JAL. Bar legado de Don Carlos La Cofradía No. 1297, Tequila, Jal. 01 (374) 742-3677 01 800 831-4143 www.tequilacofradia.com.mx Un bar cuya esencia te remonta a los ayeres de la cantina

Más detalles

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 MICE ÍNDICE index THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05 THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 THB Torrequebrada**** {Benalmádena Costa, Málaga} 10-15 PALMA IBIZA MÁLAGA NEGOCIOS BUSINESS

Más detalles

Nace en Abril del 2010 y la comercialización en un principio se hace únicamente entre

Nace en Abril del 2010 y la comercialización en un principio se hace únicamente entre ABRIL 2014 Salsas Gourmet Doña Pura. DOÑA PURA es una empresa familiar ubicada en Cancún Quintana Roo. dedicada a la elaboración de salsas Gourmet 100% Naturales. Nace en Abril del 2010 y la comercialización

Más detalles

www.mermeladascasarufino.com

www.mermeladascasarufino.com www.mermeladascasarufino.com Estimados colaboradores y amigos, Un año más, nos hemos esforzado por presentarles nuevos sabores de mermeladas. El impecable sabor, de los nuevos Caprichos de Casa Rufino,

Más detalles

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 2 Introducción Introduction

Más detalles

COMPARTIENDO LA EXPERIENCIA PLAN DE FRANQUICIAS 2016

COMPARTIENDO LA EXPERIENCIA PLAN DE FRANQUICIAS 2016 COMPARTIENDO LA EXPERIENCIA PLAN DE FRANQUICIAS 2016 En Pizza Amore somos una familia que nos esmeramos en ofrecer a nuestros clientes: Alimentos deliciosos de primera calidad Un precio justo Un servicio

Más detalles

What is family health history?

What is family health history? Family Health History Project Pre-Survey What is family health history? Family health history is information about diseases that run in your family, as well as the eating habits, activities, and environments

Más detalles

Ubicado en el exclusiva barrio de Recoleta, Bodegas Nieto Senetiner los invita a disfrutar de un espacio único.

Ubicado en el exclusiva barrio de Recoleta, Bodegas Nieto Senetiner los invita a disfrutar de un espacio único. Ubicado en el exclusiva barrio de Recoleta, Bodegas Nieto Senetiner los invita a disfrutar de un espacio único. La cultura del vino y el buen vivir genera pertenencia y satisfacción personal. El vino esta

Más detalles

0261-4880226 0261-155 164927

0261-4880226 0261-155 164927 Restaurante Salón de Eventos 0261-4880226 0261-155 164927 /labarricaresto Megaparador Perdriel YPF Ruta 40 Km 2300 Luján de Cuyo Filosofía LA BARRICA RESTO es una propuesta diferencial que presenta espacios

Más detalles

CAPÍTULO I. Introducción. 1.1 Marco Contextual. La cocina mexicana tiene un gran reconocimiento en comparación de las otras cocinas del

CAPÍTULO I. Introducción. 1.1 Marco Contextual. La cocina mexicana tiene un gran reconocimiento en comparación de las otras cocinas del CAPÍTULO I 1.1 Marco Contextual La cocina mexicana tiene un gran reconocimiento en comparación de las otras cocinas del mundo debido a la gran diversidad de platillos que tuvieron origen en la fusión de

Más detalles

www.mermeladascasarufino.com

www.mermeladascasarufino.com www.mermeladascasarufino.com Apreciado colaborador: Es siempre motivo de placer y satisfacción comenzar presentando el nuevo catálogo general. Innovación, creatividad y ambición por hacer las cosas de

Más detalles

Descubrir Antara... Un exclusivo Hotel hecho a la medida del viajero contemporaneo, de aquel que busca viajar con estilo.

Descubrir Antara... Un exclusivo Hotel hecho a la medida del viajero contemporaneo, de aquel que busca viajar con estilo. Descubrir Antara... Un exclusivo Hotel hecho a la medida del viajero contemporaneo, de aquel que busca viajar con estilo. Acogedor y Sofisticado... La tradición vive en cada rincón. Espacios decorados

Más detalles

GENERACIÓN DE PRODUCTOS TURÍSTICOS A TRAVÉS DE LA GASTRONOMÍA. Adolfo Perret

GENERACIÓN DE PRODUCTOS TURÍSTICOS A TRAVÉS DE LA GASTRONOMÍA. Adolfo Perret GENERACIÓN DE PRODUCTOS TURÍSTICOS A TRAVÉS DE LA GASTRONOMÍA Adolfo Perret PRODUCTO TURISTICO Es el conjunto de bienes y servicios que conforman la experiencia turística del visitante y que satisfacen

Más detalles

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized.

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized. TOUCH MATH What is it and why is my child learning this? Memorizing math facts is an important skill for students to learn. Some students have difficulty memorizing these facts, even though they are doing

Más detalles

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Para la reproducción del Logotipo, deberán seguirse los lineamientos que se presentan a continuación y que servirán como guía

Más detalles

PIZZERIA & BIRRERIA DOSSIER DE FRANQUICIA

PIZZERIA & BIRRERIA DOSSIER DE FRANQUICIA PIZZERIA & BIRRERIA DOSSIER DE FRANQUICIA CIEN VARIEDADES DE PIZZITAS SÓLO CON INGREDIENTES NATURALES. Dossier de Presentación 01. CIEN PIZZITAS, LA IDEA... 1. UN POCO DE NUESTRA HISTORIA La historia de

Más detalles

SELECCIÓN IBÉRICOS IBERIAN CURED-DRIED-&-SMOKED SELECTION from SPAIN

SELECCIÓN IBÉRICOS IBERIAN CURED-DRIED-&-SMOKED SELECTION from SPAIN SELECCIÓN IBÉRICOS IBERIAN CURED-DRIED-&-SMOKED SELECTION from SPAIN NUESTRA MARCA - OUR BRAND Desde hace más de 35 años, nuestra dedicación, trabajo y empeño ha hecho de nuestra marca un sello de calidad

Más detalles

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING Versión #1 SIMPLEST VERSION, PRESENT TENSE Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette VERSIÓN 1A LA LEYENDA DE LA LLORONA mujer woman va goes

Más detalles

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6 Nombre Lista 1 Lista 10 Lista 9 Lista 8 Lista 7 Lista 6 Lista 5 Lista 4 Lista 3 Lista 2 Lista 1 Yo (I) Y (and) Un (a, an) Una (a-for female) Veo (I see) Mi (my) Tu (you) A (to) Al (to) Así (like this)

Más detalles

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place.

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place. Citizenship Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place. I show good citizenship when I help keep my school and community clean. I am a good citizen when I follow

Más detalles

We Think It Global We Think It Global

We Think It Global We Think It Global We Think It Global We Think It Global La Compañía The Company Quienes hacemos Globalideas queremos darle la bienvenida a un concepto actual de servicios integrales para empresas que enfrentan nuevos y

Más detalles

Fair trade that makes handcrafted friendship. Cauquenes Chile South America

Fair trade that makes handcrafted friendship. Cauquenes Chile South America Fair trade that makes handcrafted friendship Cauquenes Chile South America Hermosos e innovadores tejidos artesanales hechos con finas lanas de ovejas del sur de Latinoamérica. Todos las piezas han sido

Más detalles

INFLUENCIA DEL PREMIO CESAR BALSA EN RESTAURANTE TEZKA PEDREGAL

INFLUENCIA DEL PREMIO CESAR BALSA EN RESTAURANTE TEZKA PEDREGAL INFLUENCIA DEL PREMIO CESAR BALSA EN RESTAURANTE TEZKA PEDREGAL TEZKA RECIBE PREMIO AL MÉRITO EMPRESARIAL RESTAURANTERO CÉSAR BALSA Propuesta Vanguardista que une México y San Sebastián Con el objetivo

Más detalles

Rocío Coronado #6 Ana Isabel Reyes Lam #13 Colegio Monte María IV Magisterio Primaria

Rocío Coronado #6 Ana Isabel Reyes Lam #13 Colegio Monte María IV Magisterio Primaria Rocío Coronado #6 Ana Isabel Reyes Lam #13 Colegio Monte María IV Magisterio Primaria El objetivo principal es que a través del cuento los lectores puedan conocer un poco de la gastronomía del país, la

Más detalles

EL CENTRO DE TODAS LAS MIRADAS

EL CENTRO DE TODAS LAS MIRADAS MEETING & EVENTS EL CENTRO DE TODAS LAS MIRADAS Welow Restaurant emerge en un entorno a la altura de su carácter, en pleno corazón del nuevo Madrid. Custodiado por los cuatro rascacielos que dominan el

Más detalles

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION You have more to offer your child than you think. Thanks to your hard work and sacrifice, your child is enrolled in a Texas public school a learning environment that can

Más detalles

Nosotros empezamos justo ahí.

Nosotros empezamos justo ahí. Ellos terminan con tarifas competitivas. Nosotros empezamos justo ahí. Nosotros, sus Agentes Profesionales de Seguro, nos alegramos de poder ofrecerle tarifas competitivas según sus necesidades. A diferencia

Más detalles

Ficha de producto Quinua con vegetales deshidratados Taiwán. Foto de referencia. Información relevante del producto

Ficha de producto Quinua con vegetales deshidratados Taiwán. Foto de referencia. Información relevante del producto Quinua con vegetales deshidratados 1) White Quinoa, whole grain; 2) Quinoa with red, Green yellow and orange bell peppers; 3) Quinoa with mushrooms, onions, leaks and parsley; 4) Quinoa with asparagus,

Más detalles

FOLLETO DE FRANQUICIA

FOLLETO DE FRANQUICIA FOLLETO DE FRANQUICIA FRANQUICIA DISPONIBLE Documento preparado con el apoyo de INTRODUCCIÓN La Parrilla de Homero es una empresa ecuatoriana que ha logrado una gran aceptación por parte de la exigente

Más detalles

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face. Reflexive verbs In this presentation, we are going to look at a special group of verbs called reflexives. Let s start out by thinking of the English verb wash. List several things that you can wash. Some

Más detalles

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM,

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, Events with history, A singular and unique Experience MUSEO SAN TELMO Ubicado en un entorno privilegiado, en pleno

Más detalles

Autor: Walther Sánchez Espinoza Coordinador del Proyecto Especial Seguridad Alimentaría

Autor: Walther Sánchez Espinoza Coordinador del Proyecto Especial Seguridad Alimentaría Producido por: World Vision International Oficina en el Perú Autor: Walther Sánchez Espinoza Coordinador del Proyecto Especial Seguridad Alimentaría Dirección Programática: Gladys Ruiz Ulloa Coordinadora

Más detalles

MISIÓN DE NEGOCIOS A LIMA - PERÚ

MISIÓN DE NEGOCIOS A LIMA - PERÚ MISIÓN DE NEGOCIOS A LIMA - PERÚ SECTOR ALIMENTOS, BEBIDAS Y AGROINDUSTRIA En el marco de la Feria EXPOALIMENTARIA 2015 Del 26 al 28 de agosto. PROGRAMA DE ACTIVIDADES Martes, 25 de agosto 6:00 am 23:00

Más detalles

NUESTRO MAIZ HECHO LICOR... PRESENTACION A CLIENTES CHAPARRO FLOR DE FUEGO

NUESTRO MAIZ HECHO LICOR... PRESENTACION A CLIENTES CHAPARRO FLOR DE FUEGO NUESTRO MAIZ HECHO LICOR... PRESENTACION A CLIENTES CHAPARRO FLOR DE FUEGO CONTENIDO BEBIDAS ESPIRITUOSAS DESTILACIÓN PROCESO DE DESTILACIÓN LICORES CONSUMIDOS EN EL SALVADOR CHAPARRO CHAPARRO FLOR DE

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

Bitácora Unidad 7. Unidad 7

Bitácora Unidad 7. Unidad 7 Bitácora Unidad 7 Unidad 7 Unidad 7 Pan, ajo y aceite 01 LA COMIDA RÁPIDA, VERSIÓN ESpañola Pinchos de tortilla Las tapas, los pinchos o los bocadillos: productos mediterráneos con pan. Cientos de recetas

Más detalles

LA GASTRONOMÍA PERUANA

LA GASTRONOMÍA PERUANA Organización LA GASTRONOMÍA PERUANA La gastronomía peruana es una auténtica mistura y reflejo de las distintas culturas que conviven, o han convivido, en el país. Desde las recetas quechuas, aymaras o

Más detalles

Presentación. Otro lugar para tus eventos*

Presentación. Otro lugar para tus eventos* * Presentación Restaurantes Eventos Otro lugar para tus eventos* Presentación* Presentación / 3 Una filosofía irrepetible para obtener la máxima notoriedad en tus eventos VICIOS ITALIANOS ES UN GRUPO DE

Más detalles

Toma Nota - MARKETING. El Cliente. Motor de nuestro negocio

Toma Nota - MARKETING. El Cliente. Motor de nuestro negocio Toma Nota - MARKETING El Cliente Motor de nuestro negocio Jorge López Director General de Comprarcasa El cliente siempre tiene la razón? Está frase tan manida, nos sirve para hacernos múltiples preguntas

Más detalles

Si garantiza 100% Mexicana

Si garantiza 100% Mexicana Si garantiza 100% Mexicana La Divina, es una empresa 100% mexicana, que se distingue en ofrecer a sus clientes la mejor gama de productos Importados y Nacionales desde los modestos hasta los más opulentos

Más detalles

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura São Paulo Brazilian Portuguese Language and Culture Page 1 Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura Enero / Julio Intensivo y Extensivos Semestrales - 2015 Principiante, Intermedio y Avanzado Curso

Más detalles

tanto a los productos ibéricos como al cliente, con una novedosa tienda online Gourmet.

tanto a los productos ibéricos como al cliente, con una novedosa tienda online Gourmet. Quiénessomos? hamon&hamon, la primera cadena de restauración que mima tanto a los productos ibéricos como al cliente, con una novedosa tienda online Gourmet. QUÉ? Innovar para evolucionar. Evolucionar

Más detalles

Food and drink: Comida y bebida típica

Food and drink: Comida y bebida típica Antes de escuchar Tarea 1: verdadero o falso? Con un compañero, decide si las frases son verdaderas o falsas y corrige las falsas. V F a. El desayuno típico inglés lleva pescado y patatas. b. El helado

Más detalles

CARTA Y MENÚ LOS PODEMOS CLASIFICAR POR LA REGULARIDAD CON QUE SE OFRECEN:

CARTA Y MENÚ LOS PODEMOS CLASIFICAR POR LA REGULARIDAD CON QUE SE OFRECEN: CARTA Y MENÚ TIPOS DE MENÚ LOS PODEMOS CLASIFICAR POR LA REGULARIDAD CON QUE SE OFRECEN: MENU ESTATICO: Siempre se ofrece el mismo menú, por ejemplo restaurant fast food, colegios. MENU CICLICO: Cambian

Más detalles

La Comida de España. Anisha Pai

La Comida de España. Anisha Pai La Comida de España Anisha Pai Qué puede decirnos la comida de Espana sobre la historia, tradiciones, y cultura del país? What can the food of Spain tell us about the country s history, traditions, and

Más detalles

EXPERIENCIA DE LAS AGENCIAS ESPECIALIZADAS EN ENOTURISMO: nuestra experiencia. Jaime Baeza

EXPERIENCIA DE LAS AGENCIAS ESPECIALIZADAS EN ENOTURISMO: nuestra experiencia. Jaime Baeza EXPERIENCIA DE LAS AGENCIAS ESPECIALIZADAS EN ENOTURISMO: nuestra experiencia Jaime Baeza Rutas de Vino Vintage Spain HISTORIA Desde 2002 Página web desde 2001 Empezamos orientados al mercado extranjero

Más detalles

Palabras clave: Taragüí. Redes sociales. Facebook. Twitter. Página web. Atención al cliente.

Palabras clave: Taragüí. Redes sociales. Facebook. Twitter. Página web. Atención al cliente. Palabras clave: Taragüí Redes sociales Facebook Twitter Página web Atención al cliente. 1 Resumen En los últimos años, ha habido cambios en varias dimensiones, pero una de las más importantes es la que

Más detalles

... lugares enmarcados en parajes incomparables y con espacios y arquitecturas singulares. Lugares con una gastronomía creativa y exquisita, a cargo de un genio como Pepe Rodríguez Rey, estrella Michelín

Más detalles

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Welcome to the Parent Single Sign-On. What does that mean? Parent Single Sign-On offers a number of benefits, including access to

Más detalles

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. ANEXO E. CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. CUESTIONARIO: El proyecto Descubre Las Palmas de GC!

Más detalles

DosSier informativo de franquicias

DosSier informativo de franquicias DosSier informativo de franquicias DosSier informativo de franquicias Quiénes somos sushi delivery Telemaki, una marca reconocida Nuestra carta Por qué Telemaki? Aspectos financieros Contacto www.telemaki.com/franquicias

Más detalles

24 THE PRESENT PERFECT He hecho

24 THE PRESENT PERFECT He hecho 24 THE PRESENT PERFECT He hecho The Present Perfect in English is used in sentences like I've never been to Spain, or She has already finished her homework. We use the verb To Have, and the Past Participle

Más detalles

Cursos 2015. Restaurantes EMCEBAR. Escuela Mexicana de Cafeterías de Especialidad, Bares y Restaurantes

Cursos 2015. Restaurantes EMCEBAR. Escuela Mexicana de Cafeterías de Especialidad, Bares y Restaurantes Cursos 2015 EMCEBAR Escuela Mexicana de Cafeterías de Especialidad, Bares y Acerca de EMCEBAR Somos más que una escuela... tenemos pasión Escuela Mexicana de Cafeterías de Especialidad, Bares y Somos más

Más detalles

Entrevista con Álex Ferreira

Entrevista con Álex Ferreira Entrevista con Álex Ferreira Una entrevistadora de Música Hoy habló con el cantautor Álex Ferreira. Primera parte Hola Álex. Para empezar, puedes contarme un poco de tu vida? Hola. Bueno, soy dominicano.

Más detalles

Jornada de alimentos españoles Viena (Austria) 7 de mayo de 2015

Jornada de alimentos españoles Viena (Austria) 7 de mayo de 2015 Jornada de alimentos españoles Viena (Austria) 7 de mayo de 2015 Este informe ha sido realizado por la ÍNDICE 1. PERFIL DE LA FERIA 3 2. DESCRIPCIÓN Y EVOLUCIÓN DE LA FERIA 4 2.1. Objetivos 4 2.2. Empresas

Más detalles

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas.

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL /

Más detalles

CREATIVIDAD GASTRONÓMICA: Adriá y su Libertad para crear.

CREATIVIDAD GASTRONÓMICA: Adriá y su Libertad para crear. CREATIVIDAD GASTRONÓMICA: Adriá y su Libertad para crear. Roberto Carlos Magallón Martínez www.magallonroberto@gmail.com Vila Universitaria, campus de la UAB. 08193 Bellaterra, Cerdanyola del Vallés. (NO

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

EL SELLO QUE GARANTIZA DISFRUTAR DE LA INCREIBLE EXPERIENCIA DE VIAJAR CON NIÑOS

EL SELLO QUE GARANTIZA DISFRUTAR DE LA INCREIBLE EXPERIENCIA DE VIAJAR CON NIÑOS EL SELLO QUE GARANTIZA DISFRUTAR DE LA INCREIBLE EXPERIENCIA DE VIAJAR CON NIÑOS Qué es CHILDREN FRIENDLY. Cómo nace? CHILDREN FRIENDLY, es una opción voluntaria que ayuda a los establecimientos que trabajen

Más detalles

Taller Restaurante del Le Cordon Bleu Perú. No se cobra por servicios. Nuestros precios incluyen I.G.V. Vigencia de la carta: 30 días

Taller Restaurante del Le Cordon Bleu Perú. No se cobra por servicios. Nuestros precios incluyen I.G.V. Vigencia de la carta: 30 días Taller Restaurante del Le Cordon Bleu Perú No se cobra por servicios. Nuestros precios incluyen I.G.V. Vigencia de la carta: 30 días Entradas y Sopas Entradas Frías GRAVED LACHS CON RÖSTI Láminas de salmón*

Más detalles

SERVICIO DE CATERING

SERVICIO DE CATERING SERVICIO DE CATERING Con más de 50 años de experiencia en el sector de la restauración, ahora también ofrecemos un servicio de catering que va más allá de preparar la comida. Esperamos que sea de su interés

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

Fomentar el acceso a la cultura, educación e igualdad de oportunidades para todos los peruanos

Fomentar el acceso a la cultura, educación e igualdad de oportunidades para todos los peruanos Fomentar el acceso a la cultura, educación e igualdad de oportunidades para todos los peruanos WILLOQ, fomentando un sentido de comunidad e identidad CARAL, conservando nuestro patrimonio cultural www.patronatolimatours.org

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

Hotel AR PARQUESUR **** Leganés / MADRID

Hotel AR PARQUESUR **** Leganés / MADRID Hotel AR PARQUESUR **** Leganés / MADRID Hotel AR PARQUESUR Avda. de la Gran Bretaña, sn Centro Comercial Parquesur 28916 Leganés (MADRID) Tel. :+ 34 916882600 - Fax:+34 916884970 reservas@hotelparquesur.com

Más detalles

Curso Técnico de Cocina Italiana Profesional

Curso Técnico de Cocina Italiana Profesional Titulación certificada por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL Curso Técnico de Cocina Italiana Profesional Curso Técnico de Cocina Italiana Profesional Duración: 300 horas Precio: 180 * Modalidad: A distancia

Más detalles

ANÁLISIS ESTADÍSTICO DE PORQUE LO JÓVENES EN LA ACTUALIDAD CONSUMEN ALCOHOL

ANÁLISIS ESTADÍSTICO DE PORQUE LO JÓVENES EN LA ACTUALIDAD CONSUMEN ALCOHOL ANÁLISIS ESTADÍSTICO DE PORQUE LO JÓVENES EN LA ACTUALIDAD CONSUMEN ALCOHOL Paola Andrea Mora Bermúdez, estudiante de pedagogía infantil séptimo semestre COD: 20101127 Porque toman alcohol los jóvenes?

Más detalles

catering = felicidad No te preocupes, (Don t Worry) Se feliz (Be Catering) Nosotros aportamos la profesionalidad,

catering = felicidad No te preocupes, (Don t Worry) Se feliz (Be Catering) Nosotros aportamos la profesionalidad, C A T E R I N G catering = felicidad No te preocupes, (Don t Worry) Se feliz (Be Catering) Nosotros aportamos la profesionalidad, el saber hacer, la metodología y la capacidad creativa que nos caracteriza.

Más detalles

Tus comidas favoritas

Tus comidas favoritas Fecha Practice Workbook 3A 1 Tus comidas favoritas You are getting ready to travel as an exchange student to Spain and you are e-mailing your host family your opinions on different foods. Circle the name

Más detalles

PLACES OF CELEBRATIONS

PLACES OF CELEBRATIONS PLACES OF CELEBRATIONS Casa del Trigo's Hotel has different areas to celebrate every kind of event which can be adapted to your necessities. El Graneros' hall: for events up to 45 people. It is our usual

Más detalles

N U E V A S T E N D E N C I A S E N E L S E C T O R D E L A R E S TA U R A C I Ó N EN FRANQUICIA

N U E V A S T E N D E N C I A S E N E L S E C T O R D E L A R E S TA U R A C I Ó N EN FRANQUICIA N U E V A S T E N D E N C I A S E N E L S E C T O R D E L A R E S TA U R A C I Ó N EN FRANQUICIA A s p e c t o s P r e v i o s La bajada del consumo y las limitaciones relativas a la obtención de financiación

Más detalles

TYPE SUITABLE FOR INPUT VOLTAGE. 1 ~ 3 leds 1W 100-240 VAC 2-12 VDC 350 ma IP67 Blanco White FUSCC-4-350T TYPE POWER INPUT VOLTAGE.

TYPE SUITABLE FOR INPUT VOLTAGE. 1 ~ 3 leds 1W 100-240 VAC 2-12 VDC 350 ma IP67 Blanco White FUSCC-4-350T TYPE POWER INPUT VOLTAGE. Nuestros distintos productos basados en los diodos leds no estarían completos sin una gama de drivers y fuentes de alimentación lo más completa posible. Hemos querido dotar a nuestros clientes del máximo

Más detalles

PAISAJE CULTURAL CAFETERO.

PAISAJE CULTURAL CAFETERO. PORTAFOLIO DE SERVICIOS Bienvenidos a Palma y Café Tours S.A.S PRESENTACION 2013 PRESENTACION PALMA Y CAFÉ TOURS, nace de una amplia visión de la oferta de nuestra región para el esparcimiento, recreación,

Más detalles

Orgullosos de nuestra historia

Orgullosos de nuestra historia Dossier informativo Orgullosos de nuestra historia En 1922 nace en la madrileña calle de Blasco de Garay Bodega Santa Cecilia, una apuesta acertada en tiempos difíciles. Ahí nace una pasión que dura hasta

Más detalles

VISTA B O U T I Q U E H O T E L & S P A. En el día más especial de tuvida!

VISTA B O U T I Q U E H O T E L & S P A. En el día más especial de tuvida! VISTA B O U T I Q U E H O T E L & S P A En el día más especial de tuvida! El gran día Sabemos que pronto llegara el gran día, este es tu sueño y en tu sueño todo tiene que ser perfecto. En Avista Boutique

Más detalles

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO :

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO : ACTIVIDADES DE REFUERZO GRADO 6 ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO : 1. Describir cada uno de los objetos y lugares de la casa en Ingles mediante una imagen de la misma. 2. Describir 3 objetos de la

Más detalles

Posicionamiento de un Servicio en el Mercado. Búsqueda de una ventaja competitiva

Posicionamiento de un Servicio en el Mercado. Búsqueda de una ventaja competitiva Posicionamiento de un Servicio en el Mercado Búsqueda de una ventaja competitiva Alumna: Nancy Gpe Montalván Tueme Asesor: Dr. José Barragán Codina Resumen El presente ensayo está enfocado en la presentación

Más detalles

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People. Buenos días Good morning Buenos días Good afternoon Buenas tardes Good evening Buenas tardes Good night Buenas noches Sir Señor Ma am/mrs. Señora Miss Señorita Buenas tardes Culture Note: When greeting

Más detalles

Añade más sabor a tu Vida

Añade más sabor a tu Vida Añade más sabor a tu Vida La cocina no es sólo el espacio doméstico en el que se procesan y se transforman los alimentos sino que ocupa el centro de las relaciones familiares. Es el cariño con el que en

Más detalles

Panes orgánicos amasados a mano, platos vegetarianos, veganos y sabores exquisitos se reúnen alrededor de una gran mesa comunal en un ambiente

Panes orgánicos amasados a mano, platos vegetarianos, veganos y sabores exquisitos se reúnen alrededor de una gran mesa comunal en un ambiente Panes orgánicos amasados a mano, platos vegetarianos, veganos y sabores exquisitos se reúnen alrededor de una gran mesa comunal en un ambiente confortable Le Pain Quotidien y sus orígenes NUESTRA HISTORIA

Más detalles

BE CREATIVE, BE DIFFERENT COCINA CREATIVA PARA EVENTOS ÚNICOS

BE CREATIVE, BE DIFFERENT COCINA CREATIVA PARA EVENTOS ÚNICOS BE CREATIVE, BE DIFFERENT COCINA CREATIVA PARA EVENTOS ÚNICOS Pasión por la Cocina Creativa KUAI CATERING nace de nuestra pasión por la Cocina y la Gastronomía. Pertenecemos a un Grupo Empresarial con

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons Synergy Spanish Solutions Día de San Valentín Audio Lessons Created by Marcus Santamaria Edited by Elena Chagoya & Claire Boland Copyright 2014 Marcus Santamaria All Rights reserved. No part of this publication

Más detalles

gastronomía Regale una salida gastronómica para dos personas

gastronomía Regale una salida gastronómica para dos personas gastronomía Regale una salida gastronómica para dos personas OPCIONES DISPONIBLES EN LA GIFT BOX GASTRONOMÍA Este Catálogo puede sufrir modificaciones. En nuestra página web, www.regalosalacarta.com.ar

Más detalles

BARCELONA RUGS Catálogo / Catalogue

BARCELONA RUGS Catálogo / Catalogue BARCELONA RUGS Catálogo / Catalogue Contenido / Content Barcelona Palau Born Encants Palauet 3 6 9 12 15 2 BARCELONA La colección Barcelona está inspirada en las baldosas hidráulicas que podemos encontrar

Más detalles

Novedades 2016 de La Compagnie des Desserts para Club des Gourmets

Novedades 2016 de La Compagnie des Desserts para Club des Gourmets Novedades 2016 de La Compagnie des Desserts para Club des Gourmets Marzo 2016 Novedades del Club des Gourmets 2016 Los bocaditos de chocolate Qué choque: cuándo muerda en las novedades de la Compagnie

Más detalles

Prefiero las muñecas de trapo que hace mi abuela.

Prefiero las muñecas de trapo que hace mi abuela. HISTORIAS VERDADERAS Por Juanita Conejero No me gustan mucho los juguetes plateados, dorados y fosforescentes que venden en las vidrieras de mi ciudad. Prefiero las muñecas de trapo que hace mi abuela.

Más detalles

Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario?

Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario? Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario? Mercado Colin, Lucila Maestra en Diseño Industrial Posgrado en Diseño Industrial, UNAM lucila_mercadocolin@yahoo.com.mx RESUMEN En los últimos años el

Más detalles

Porqué DO Lectures importa?

Porqué DO Lectures importa? paquete informativo Porqué DO Lectures importa? Hace ocho años, un pequeño grupo de personas excepcionales decidieron reunirse durante 3 días alrededor del calor de un fuego en una antigua granja en Gales

Más detalles

CUSCO - PERÚ. Calle Grau 922 Yucay - Urubamba kachiwasi@gmail.com info@kachiwasi.com www.kachiwasi.com T. +51(84)633699 C.979719263-940188718

CUSCO - PERÚ. Calle Grau 922 Yucay - Urubamba kachiwasi@gmail.com info@kachiwasi.com www.kachiwasi.com T. +51(84)633699 C.979719263-940188718 Diseñado por: InsideLab CUSCO - PERÚ Calle Grau 922 Yucay - Urubamba kachiwasi@gmail.com info@kachiwasi.com www.kachiwasi.com T. +51(84)633699 C.979719263-940188718 No hay ingrediente tan especial cómo

Más detalles

La agencia que se adapta a ti

La agencia que se adapta a ti La agencia que se adapta a ti Somos una agencia de comunicación. Trabajamos con un amplio abanico de clientes, desde pequeños emprendedores hasta multinacionales, ofreciéndoles servicios de comunicación

Más detalles

INTERNATIONAL ACADEMY

INTERNATIONAL ACADEMY CURSOS DE IDIOMAS CURSOS DE RENDIMIENTO CURSOS DE FORMACIÓN CURSOS PARA EMPRESAS VIVE Y APRENDE EN BARCELONA NUESTRA ACADEMIA Os damos la bienvenida a ILAB Academy, una nueva escuela en Barcelona que pone

Más detalles

Las Aventuras Españolas. Las Aventuras Españolas

Las Aventuras Españolas. Las Aventuras Españolas Las Aventuras Españolas Las Aventuras Españolas 1. Plan to carry this booklet with you throughout the trip. 2. Look through it carefully to acquaint yourself with the activities in it. 3. Select 12 of

Más detalles