Alfonso Eguiluz Alegre Presidente

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Alfonso Eguiluz Alegre Presidente"

Transcripción

1

2

3 Presentación Este 2014 se viene convirtiendo en un año muy especial para Arequipa, el fundamento de su prestigiada gastronomía, la Picantería, ha sido llevada a la condición de Patrimonio Cultural de la Nación, merecido nombramiento que nos llena de orgullo y que trae consigo una gran responsabilidad para todos aquellos que estamos, de una u otra manera, involucrados en este fantástico mundo de las comidas y bebidas. Junto al nombramiento de la Picantería hemos tenido también otros logros importantes para nuestra bella ciudad; en octubre seremos sede del Foro Mundial de los Recursos Naturales (WRF por sus siglas en inglés), importantísimo evento que pondrá a Arequipa en los ojos del mundo ya que nos visitarán representantes de 47 países, quienes tendrán la oportunidad de conocernos y disfrutar de los placeres inigualables de la variada y exquisita culinaria local. Adicionalmente, este año estamos en pleno proceso de organización del Congreso Mundial de Ciudades Patrimonio de la Humanidad, que se realizará en el mes de noviembre del 2015 y que congregará a representantes de más de 200 ciudades del mundo y permitirá, una vez más, mostrar las bondades de nuestra gastronomía. Todo este movimiento genera una sinergia muy positiva para nuestro desarrollo, permite una gran visibilidad internacional de la ciudad y nos brinda la oportunidad de consolidarnos como protagonistas importantes del boom gastronómico peruano, solo depende de nosotros el aprovechar el momento, ser responsables con nuestro patrimonio, cuidarlo y mantenerlo, respetando sus orígenes, sus métodos, insumos y técnicas ancestrales de preparación. The year 2014 is becoming a very special one for Arequipa. The mainstay of the prestigious local gastronomy, the traditional type of restaurant known as the picantería, has been designated a National Cultural Heritage. We are very proud of this well-deserved honour, which brings with it considerable responsibility for all those who are, in one way or another, involved in the fantastic world of food and drink. In addition to the acknowledgement of the picantería, there are other important things happening in our beautiful city. In October we are to be the venue for the World Resources Forum (WRF). This very important event will put Arequipa under the scrutiny of the entire world as delegates from 47 countries will have the chance to get to know us and enjoy the incomparable pleasures of the varied and exquisite local cuisine. Furthermore, this year we are in the middle of organizing the World Congress of the Organization of World Heritage Cities, to be held in November 2015, which will gather representatives from more than 200 cities all over the world, enabling us once more to show off our gastronomy. All of this activity creates very positive synergy for our development, facilitating considerable international visibility of the city, and affording us the opportunity to consolidate our position as important protagonists in the Peruvian gastronomic boom. It depends only on us to seize the moment, to be responsible with our heritage, to look after and maintain it, respecting its origins, its methods, ingredients, and traditional preparation techniques.

4 Plaza de Yanahuara La VII Edición de FestiSabores, se desarrolló del 31 de octubre al 3 de noviembre del presente año, en el marco de la expresión de la calidad gastronómica, cultura y arte, en un ambiente alegre, festivo, familiar y amical, donde el público asistente se mostró satisfecho y agradecido por lo que le ofrecieron los diferentes expositores y por el entorno artístico del que disfrutó. En la última edición de nuestro festival, el cual se desarrolló en la colonial plaza del tradicional distrito de Yanahuara, el cual conto con la participación de 41 expositores los cuales mostraron todo su profesionalismo y calidad gastronómica, en la última edición, tuvimos una concurrencia masiva la cual alcanzo la cifra de personas, manifestando la gran acogida y éxito producto del trabajo conjunto y profesional de todas las personas que formamos parte de la familia AGAR. La expectativa que tiene AGAR es alcanzar niveles óptimos al presentar a nuestros comensales a través de nuestro FESTISA- BORES diferentes alternativas culinarias en un mismo lugar,que reflejen la evolución y crecimiento que nuestra gastronomía viene presentando con la misión de convertir a la comida peruana, en un producto estrella con calidad de exportación. The Seventh FestiSabores event took place between 31 October and 3 November, This expression of gastronomic quality, culture and art in a joyous, festive, amicable and family setting was much appreciated by attending members of the public, who were pleased and thankful for what they were offered by the different exhibitors and, at the same time, they were able to enjoy the artistic surroundings. Our latest festival, which took place in the colonial-period square in the traditional district of Yanahuara, had 41 exhibitors who demonstrated their professional approach and gastronomic flair. The massive public attendance numbered visitors, a clear indication of the acceptance and success resulting from professional work and collaboration among all of us who form part of the AGAR family. AGAR expects to achieve positive results by using its FESTISABORES to present our diners with different culinary alternatives all in the same place, thus enabling the evolution and growth enjoyed by our gastronomy to be reflected with the mission of converting Peruvian cuisine into a star product of export quality. 02

5 Bienvenidos a la Ciudad de los Sabores..! Welcome to the City of Tastes..! Junta Directiva AGAR Presidente: Alfonso Eguiluz Alegre Vice Presidente: Fernando Amat y León Amat Tesorero: Michel Hediger Giauque Secretaria: Yolanda Lozada Stambury Vocales: Andrea Bruno Sebastián Del Carpio Ríos Carlos Holguín Castillo Jorge Nuñez Gamarra Alejandro Portugal Delgado Alberto Ugarte Quesada Guía Gastronómica de Arequipa Director-Editor: Carlos Holguín Castillo Diseño y Diagramación Mistiservice E.I.R.L. 03

6 Arequipa, de paladares y picor Arequipa - on palates and piquancy Uno de los más grandes y vivos soportes de la identidad arequipeña en su cocina. Un demarcador muy importante de esta identidad en el gusto es el consumo del ají en su variedad de rocoto. En todos sus platos es la base o el complemento, los hay de todos los colores y picores. El rocoto ha creado "platos totémicos" emblemáticos, de donde parte y converge el sentimiento colectivo de pertenencia y de orgullo de "ser" arequipeño. Esta particularidad marca la diferencia de la identidad regional de las cocinas en el Perú. La región es la célula viva de la Nación. Este "ser y sentirte" arequipeño es lo que el resto de peruanos, sobre todo los limeños, llamamos el "regionalismo arequipeño", no sin cierta envidia. Desde hace más de cincuenta años, Arequipa vive en los paladares y el gusto de casi todos los peruanos. Quién de nosotros de niño, ante la atenta y amorosa mirada de nuestra madre, no ha tomado hasta el último sorbo de su taza, la One of the most robust and vital pillars of identity for the folk from Arequipa is the cuisine. A notable identifying characteristic is the penchant for consuming a variety of hot pepper known as rocoto. Available in a variety of colours and piquancy, all local dishes employ it either as a basis or as a complement. The rocoto has given rise to emblematic 'totem dishes' which are intimately associated with the collective feelings of pride and belonging, and simply being from Arequipa. Such details characterize the differences of regional identity among different types of Peruvian cuisines. The region is a living cell of the nation. This 'being and feeling' a native of Arequipa is what other Peruvians, especially those from Lima, call 'Arequipa regionalism' - not without a little envy. For more than fifty years, Arequipa has made its presence felt on the palates and among the flavours preferred by almost all Peruvians. Who of us as children, under the kind and loving gaze of Mother, have not drunk to the last drop a cup of warm Gloria milk - hopefu- 04

7 tibia Leche Gloria, sin nata por suerte. Muchos peruanos no olvidamos aquella imagen de este tarro de lata, con etiqueta azul cielo en la que aparece la cara de una maternal y mansa vaca asomando entre los pétalos de un clavel rojo. El Anís Nájar, desde 1854, es otra institución del gusto y saber arequipeño, el mismo que nos sienta de maravilla después de la feliz degustación de un chupe de camarones o de un suculento adobo de chancho, con su complemento ideal; el pan de tres puntas. Mención especial merecen los dulces arequipeños desde sus prestigiados mazapanes de almendras, de clara herencia hispana, hasta su modesto pero siempre nostálgico "Queso helado", que no es más que la recreación de un helado casero, hecho a base de leche. Y es esta la magia para la nostalgia de los arequipeños. "Las guaguas de todos los santos" hecho con masa de bizcochos, desde los más clásicos, hasta los más elaborados, hoy con masa de torta, y hasta de mazapán, figuran entre las guaguas más sofisticadas. Todas las guaguas tienen su carita de yeso de arlequines, toreros y los más tiernos y representativos son los "Cholitos con Chullo". lly without a skin? Many Peruvians will never forget the image of this tinplate can with a blue label depicting the face of a gentle, maternal cow looking out from among the petals of a red carnation. Since 1854, Anís Nájar, an aniseed liqueur, has constituted another institutional taste and technology from Arequipa; it goes down wonderfully after a delicious serving of crayfish soup or a succulent stew of marinated pork and its ideal accompaniment - local three-cornered bread rolls. Arequipa's desserts are worthy of a special mention. These range from the prestigious almond marzipan, clearly a legacy from Spain, to the modest but always nostalgic queso helado - a local type of ice-cream recreated from a housewives' recipe using milk. This is the magic recipe for making Arequipa's people nostalgic. The All Saints' babies or guaguas made with sweet dough range from the most classical forms to the most elaborate - which are nowadays made with cake mixture or even marzipan, and are quite sophisticated. All the guaguas have plaster faces representing harlequins, bullfighters or, the cutest and most representative of all, Peruvian babies wearing a chullo, a typical Peruvian item of headwear. Texto Isabel Alvárez 05

8 Asociación Gastronómica de Arequipa Indice General de Asociados 06 Bon Gourmet Waykuk 09 Inkafé Plaza Sol de Mayo 11 Típika Sambambaia s Tradición Arequipeña La Trattoría del Monasterio 15 Zig Zag Crepísimo El Tío Dario Cau Cau 21 PP s Chicken Juanes 23 Los Guisos Arequipeños Presto 25 La Nueva Palomino Ary Quepay 29 Campo Albergo El Hornito Mamacocha Esencia Señor Carbón El Pollo Real Ocopa La Alemana La Fiera El Cogollo Arequipeño El Cebillano La Gran Reserva El Periko Cusco Coffee Pezcadores 44 Las Tres Chombitas 44 Mares Restaurante 45 Tradición Paucarpata 45 Bodega Najar Otto Kunz La Ibérica 51 Café Valenzuela 51 Piscos Córdova Excella By Andrea Bruno 52 Agua Santa Catalina 53 D Casa Retira 2-54 Majes Tradición 54 Cepas de Loro 56 Yoguis 56 Quesos Bellido 57 Vinos y Espumantes Majestad 57 San José Oriol Stendhal 61 * Las páginas que aparecen en números negros ( Avisos Corporativos ). * Las páginas que aparecen en números rojos ( Publicidades ).

9

10 08

11 Consorcio Bon Gourmet Propietario: Maurizio Batti Gamboa Chefs: Juan Llallerco, Alejandro Calcina, Edgar Bustinzio Dirección: Alameda Pardo 123, Cercado Teléfono: (054) Pagina Web: Horario de Atención: 11:30-23:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, CMR Especialidades: Comidas típicas, carnes a la parrilla, pizzas y pastas, comidas del mar, comida novo-andina e internacionales. Capacidad: 1000 personas Aromas, texturas y sabores se fusionan dando paso a exquisiteces culinarias para el deleite de los visitantes. Cinco restaurantes especializados lo esperan para disfrutar las mejores recetas en comida peruana e internacional. Aromas, textures and flavours are fused together to produce exquisite culinary works which delight visitors. Five specialized restaurants are at your disposal so you can enjoy dishes made to the best Peruvian and international recipes. Restaurante Escuela El Restaurante Escuela Waykuk es donde los profesionales egresados del Instituto Superior Stendhal, aplican las técnicas culinarias y conocimientos adquiridos durante su formación profesional. Waykuk que en quechua significa cocinero, nace con la idea de desarrollar un nuevo concepto de la cocina peruana, bajo una mezcla de colores, sabores y arte; con el único objetivo de ofrecer a sus clientes comida como en casa. La pasión y la buena sazón de nuestros chefs logran deleitar y activar todos nuestros sentidos, además de gozar de una atención personalizada y profesional; esto acompañado de ambientes acogedores, que hacen de Waykuk el lugar idóneo para disfrutar reuniones familiares, empresariales y amicales. The Escuela Waykuk restaurant is where graduates from the Instituto Superior Stendhal apply the culinary knowledge and techniques acquired during their professional training. Waykuk, which means the cook in Quechua, came about with the idea of developing a new concept in Peruvian cooking, mixing colours, flavours and art with the sole aim being to offer its customers food 'just like at home'. The passion and culinary flair of our chefs stimulates and delights all the senses, while the service is personal and professional; this all happens in cosy surroundings that make Waykuk an ideal venue for family gatherings, business meetings or groups of friends. Waykuk Propietario: Corporación Festiva Miel S.A.C. Perteneciente al Grupo Stendhal Gerente: Yovana Morisaki Vizcarra Dirección: Av. Ejército 212 Yanahuara Teléfono: (054) Página Web: Especialidades: Cocina peruana, internacional y carnes al grill. Capacidad: 120 personas 09

12 10

13 Inkafé Plaza Restaurante Propietario: Hotel Sonesta Posadas del Inca Arequipa Gerente General: Fernando Amat y León A. Chef: Christian Valencia Zegarra Dirección: Portal de Flores Cercado Teléfono: (054) Página Web: Horario de Atención: 06: hrs / 11:00-22:30 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, R, CMR Especialidades: Fusión, internacional, criolla. Capacidad: 100 personas Acogedor restaurante con un hermoso mirador en los portales que permite apreciar la imponente arquitectura de la Catedral y Plaza de Armas. Exquisita comida arequipeña, nacional e internacional servida con refinado gusto. Nuestro servicio de calidad y elegancia brindan la mejor atención a nuestros comensales, ofreciéndoles desayunos buffet, almuer zos y cenas a la carta. Atendemos a grupos y eventos especiales. A cosy restaurant with a beautiful view of the imposing architecture of the Plaza de Armas and the Cathedral. Exquisite local, national or international food, all served with refined good taste. Our high-quality and elegant service provide the best attention to our customers, offering buffet breakfasts, à la carte luncheons and dinners. We also cater for groups and special events. La Catedral de la Comida Peruana Sol de Mayo 117 años de la mano con Arequipa! Sol de Mayo uno de los restaurantes más antiguos del Perú y pionero de la comida arequipeña, es el resultado del esfuerzo de cuatro generaciones gastronómicas dedicadas a satisfacer los gustos más exigentes. Una cultura culinaria que sólo nosotros podemos ofrecer, en agradables ambientes y un selecto personal que lo esperan para satisfacer su buen gusto. Sol de Mayo years hand in hand with Arequipa! Sol de Mayo is one of Peru's oldest restaurants and a pioneer in serving local food. It is the result of the efforts of four gastronomic generations devoted to satisfying the most demanding palates. A culinary culture that only we are able to offer, in pleasant surroundings with select staff just waiting to satisfy your good taste. Sol de Mayo Propietaria: Celmira Cerpa Rodríguez e Hijos Chef: Marlene Postigo De Zamalloa Dirección: Calle Jerusalén Yanahuara Teléfono: (054) / (054) Página Web: Horario de Atención: 11:00-18:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, R, CMR Especialidades: Lo mejor de la comida peruana,arequipeña, andina e internacional, carnes,camarones, mariscos, frutos del mar. Delivery: (054) Capacidad: 1500 personas 11

14 12

15 Típika Propietaria: Andressa Rivas Giannetti Dirección: Luna Pizarro Vallecito Teléfono: (054) Página Web: Horario de Atención: Lunes a sábado 12:00-18:00 hrs Domingos y feriados 11:30-18:00 hrs Tarjetas de Crédito: AE, D, MC, V Especialidades: Chancho al horno crocante, rocoto relleno, cauche de queso, cebiche de camarones, trucha crocante al ajo, tacu tacu de frejol con lomo saltado, buñuelos, pastel de choclo. Capacidad: 300 personas TÍPIKA, restaurant turístico, muestra a través de los días la historia de la gastronomía arequipeña que basa su fuerza en deliciosos platos que gracias a su especial preparación le han dado ya un lugar en el paladar de la gente de nuestra ciudad y de turistas Nacionales e Internacionales. TÍPIKA los espera con todo gusto para que conozcan la deliciosa historia de la cocina arequipeña. The tourist restaurant Típika unfolds the history of Arequipa's gastronomy, whose strength comes from delicious dishes which, owing to their special preparation, have conquered the palates of people from our city, from Peru and from abroad. Típika is ready to give you a warm welcome so you can sample the delicious history of Arequipa's cuisine. Hablar de Sambambaia s es realmente emocionante, porque el solo mencionar su nombre nos trae recuerdos de los inicios de nuestra Arequipa en la incursión y presencia en el mundo Gastronómico Moderno, porque gracias a nuestro restaurant la gente de todo el Perú y turistas, conocieron el estilo y la rica sazón de nuestros excelentes maestros de cocina puesto en los grandes clásicos de la Gastronomía Internacional. Hoy después de 19 años nos damos cuenta que no nos equivocamos en dar visto bueno a nuestra presentación de marketing ante nuestros clientes aprobado de nuestro eje creativo de Para Comer Bien. Talking about Sambambaias is really exciting because simply mentioning the name brings back memories of the early days of Arequipa's entry to and presence in the world of modern gastronomy. Our restaurant has enabled people from Peru and abroad to sample the delicious flavours produced by our excellent masters of the great culinary classics of international gastronomy. After 19 years we have come to realize that we made no mistake in going ahead with our creative marketing policy, well accepted by our customers: Good eating. Sambambaia's Propietaria: Elda Giannetti de Rivas Dirección: Luna Pizarro Vallecito Teléfono: (054) Página Web: Horario de Atención: Lunes a domingos 12:00-15:30 hrs y 19:00-23:30 hrs Tarjetas de Crédito: AE, D, MC, V Especialidades: Camarones andinos con quinua en salsa de sauco, pechuguitas crocantes en salsa de maracuyá, corvina en salsa de camarones, lomo en salsa de rocoto y pimienta molle. Postres. Capacidad: 100 personas 13

16 14

17 Tradición Arequipeña Propietaria: Hermelinda Carpio Rodríguez Chef: Hermelinda Carpio Rodríguez Dirección: Av. Dolores JLB y Rivero Teléfono: (054) Telefax: (054) Página Web: Tarjetas de Crédito: aceptamos todas las tarjetas Especialidades: la más genuina y tradicional comida arequipeña. Somos una generación emprendedora con más de 40 años de tradición, y con el deseo de seguir creciendo para compartir con ustedes los mejores y más variados platos de la comida arequipeña. Los esperamos como siempre en nuestra Tradición Arequipeña, orgullosos de poder atenderlos en el lugar más concurrido por visitantes nacionales y extranjeros. Bienvenidos...! We belong to an enterprising generation with more than 40 years' tradition, and with the desire to continue our growth and share with you the best and most varied dishes of Arequipa's cuisine. We await your visit as always in our Tradición Arequipeña, proud to serve you in the restaurant most visited by Peruvians and foreigners. Welcome! Descubra La trattoria del Monasterio, un lugar excepcional ubicado en uno de los atractivos arquitectónicos e históricos más importantes de Arequipa: El Convento de Santa Catalina donde podrá disfrutar de una aventura culinaria que combina lo mejor de la gastronomía arequipeña e italiana. Disfrute de una atmosfera de buen gusto, de un excelente servicio y único sabor. Discover La Trattoria del Monasterio, an exceptional restaurant located within one of Arequipa's most important architectural and historical monuments: Saint Catherine's Convent. You will experience a culinary adventure that combines the best gastronomic aspects of Italy and Arequipa. Enjoy tasteful surroundings, excellent service, and a unique flavour. La Trattoria del Monasterio Propietaria: Verónica Luque de Muñoz Najar Chef: Alejandro Torres Gaspar Dirección: Calle Santa Catalina Cercado Teléfono: (054) / (054) RPC: Página Web: Horario de Atención: Lunes a sábado 12:00-16:00 hrs 19:00-23:00 hrs domingos 12:00-16:00 hrs Capacidad: 42 personas Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, R Especialidades: Osobuco, asado de tira, ravioles de camarones, spaghetti vítor, risotto AQP, queso helado, sopa de lucuma c/ trufas de chocolate. 15

18 Declaran Patrimonio Cultural de la Nación a la Picantería Arequipeña Arequipa's picanterías declared a National Cultural Heritage El Ministerio de Cultura declaró Patrimonio Cultural de la Nación a la Picantería Arequipeña, por constituir un espacio social de interacción entre pobladores de diversas clases sociales cuya característica principal es la preparación y venta de comidas y bebidas típicas de esta región. Según la Resolución Viceministerial Nº VMPCIC-MC destaca que la Picantería Arequipeña posee rasgos heredados de la época prehispánica y cuya consolidación se dio durante la época de la Colonia y la República. Posee una larga tradición cuyo origen se remonta a los locales de expendio de bebidas, principalmente de chicha de maíz, existentes desde inicios de la Colonia y que a su vez heredaron su carácter integrador de los llamados qatus, espacios prehispánicos de intercambio y consumo de alimentos. La existencia de las picanterías en Arequipa ha sido documentada desde el The Ministerio de Cultura (culture ministry) declared Arequipa's picanterías a national cultural heritage. Picanterías are traditional restaurants, and they constitute a space for the interaction of people of different social classes. Their principal characteristic is the preparation and sale of dishes and beverages that are representative of this region. The law called the Resolución Viceministerial Nº VMPCIC-MC points out that the picanterías of Arequipa show features originating in pre-hispanic times and later consolidated during the colonial and republican eras. They have a long tradition going back to houses here drinks were sold, mostly maize chicha, and which have existed since the beginning of colonial times. Their characteristic of being a meeting place can be traced to pre-hispanic qatus, places where food was exchanged and consumed. The existence of picanterías in Arequipa has been recorded since the sixteenth 16

19 siglo XVI; y en diversas fuentes se les menciona como pequeños comercios de expendio de chicha y otros licores llamados simplemente rancherías o tabernas y que se concentraban principalmente en las zonas periféricas de la ciudad y en espacios rurales. En el año 1575 el virrey Toledo buscó la regulación de estos comercios, obligándolos a ofrecer también platillos para acompañar la ingesta de la chicha; con el tiempo la asociación entre la chicha y la comida se afianzó en estos espacios, que pasaron a llamarse chicherías. Se dispone la difusión de la presente norma en el Portal Institucional del Ministerio de Cultura, así como notificar de la misma a la Sociedad Picantera de Arequipa century; several different historical sources mention them as small businesses engaged in selling chicha and other kinds of beverage. Known simply as canteens or taverns, they were located mainly on the outskirts of the city and in rural areas. In 1575 Viceroy Toledo sought to regulate these businesses, obliging them additionally to provide some food to accompany the chicha. After a time, the association of food and chicha was the norm in these places and they came to be known as chicherías - a name which implies the availability of chicha. Present-day legislation can be read by means of the Ministerio de Cultura's institutional portal, which likewise serves to inform the Sociedad Picantera de Arequipa (association of picantería restaurateurs). 17

20 18

21 Zig Zag Propietarios: Carola Behrendt - Michel Hediger Chef: Michel Hediger Dirección: Zela Cercado Teléfono: (054) Página Web: www. zigzagrestaurant.com Horario de Atención: Lunes a domingo 12:00-24:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC Especialidades: Ensaladas exóticas, carpaccios, carnes y pescados a la piedra volcánica, especialidades suizas. Zig Zag Restaurant ofrece a través de sus platos Alpandinos una creativa fusión culinaria que tiene hondas raíces en las montañas, donde el sol llena de energía y equilibrio a los alimentos. Este concepto culinario ha sido especialmente creado por su Chef propietario Michel Hediger, de origen suizo, quien a lo largo de sus años en Arequipa Perú ha desarrollado una propuesta gastronómica original, la cual nos permite degustar distintos tipos de alimentos, con un estilo de preparación exclusivo, sano y muy natural, permitiendo a los clientes del restaurante comparar y apreciar los diferentes sabores del país. The Alpandina dishes offered by the Zig Zag Restaurant are the result of a creative culinary fusion deeply rooted in the mountains, where the sun endows foodstuffs with energy and balanced components. This culinary concept was generated specially by the restaurant's proprietor and Chef, Michel Hediger from Switzerland. During the course of many years in Arequipa, Peru, he has developed an original gastronomic proposal which enables one to savour different kinds of food prepared in an exclusive, healthy and very natural style, so that the restaurant's customers might compare and enjoy the country's different flavours. Ubicado en la magnífica y antigua casona colonial de la Alianza Francesa, a escasos pasos del Monasterio de Santa Catalina, en el Centro Histórico de la ciudad de Arequipa. Crepísimo ofrece más de 100 variedades de deliciosos crêpes salados y dulces, ensaladas exóticas, sándwiches gourmets y más; fusionando una larga tradición culinaria francesa con alimentos sabrosos y finos de todo el Perú. Nuestros batidos, jugos y original coctelería nos dan también a descubrir los sabores y aromas exóticos de diferentes frutas de la región. Asimismo, los aficionados a buenos vinos y al buen café encontraran una variada propuesta. Located in the magnificent old colonial house belonging to the Alliance Française, just a few yards from Saint Catherine's Convent and Arequipa's historic city centre, Crepísimo offers more than 100 varieties of delicious sweet and savoury crêpes, gourmet sandwiches, exotic salads and more; combining a long French culinary tradition with flavourful, high-class ingredients from all over Peru. Our fruit juices, frappés and original cocktails enable you to discover the exotic flavours and aromas of different kinds of regional fruit. In addition, lovers of good wine and good coffee will find a varied selection. Crepísimo Propietarios: Carola Behrendt - Michel Hediger Chef: Michel Hediger Dirección: Santa Catalina Cercado Teléfono: (054) Página Web: Horario de Atención: Lunes a domingo 8:00-24:00 hrs Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC Especialidades: Crêpes salados y dulces, ensaladas, sándwiches, bruschettas y pastelería francesa. Juegos de mesa, atención de eventos. 19

22 20

23 El Tío Dario Propietario: Alfonso Eguiluz Alegre Dirección: Callejón del Cabildo Yanahuara Teléfono: (054) Página Web: Tarjetas de Crédito: V, AE, D, MC, CMR Especialidades: Takuyaki de camarones, cebiches, chita voladora, rocoto relleno de mariscos, lenguado al plato, arroz con conchas negras, arroz de mariscos y tiraditos en general. Variedad de platos en lomo fino. Atención especial a grupos turísticos y empresariales. Un mundo de naturaleza, sabores y aromas esperando por ti... Ven a disfrutar con nosotros de la gran variedad de productos regionales del mar y de la tierra, cocinados con una sazón única y mucho cariño! Prueba el tacuyaki, los cebiches, tiraditos o saltados, preparados con pescado y mariscos del Pacífico o camarones del río Tambo acompañados con arroz, papas y ajíes de nuestra volcánica tierra arequipeña. Visítanos..! Estamos seguros que nuestra gastronomía típica y el ambiente natural que la rodea te fascinarán. A natural world full of flavours and aromas awaits you... Come on in and enjoy with us a great variety of local products from land and sea, cooked with a unique touch of flavour and a lot of affection! Try the tacuyaki, cebiches, tiraditos and saltados made with fish and shellfish from the Pacific Ocean or crayfish from the River Tambo, served with rice, potatoes and hot peppers grown in Arequipa's volcanic soil. Visit us! We are sure our traditional dishes and the natural surroundings will fascinate you. PICANTERIAS 50 años de tradición Picantería La Cau Cau, orgullo gastronómico de Arequipa, nació hace 50 años en el distrito de Sachaca, en el departamento de Arequipa, gracias a la pionera Laura Salas Rojas quien fundó la primera Cau Cau, dejando este legado en manos de sus 5 hijas, con tres sucursales en la ciudad blanca. Brindamos una carta variada de comida tradicional al estilo arequipeño como producto especializado, el cual rescata ingredientes de antiguas tradiciones culinarias de Arequipa adaptándolas a técnicas modernas de elaboración y presentación, obteniendo así, potajes con mucha presencia y personalidad propia de las picanterías de antaño. Picantería La Cau Cau, the gastronomic pride of Arequipa, came into being 50 years ago in Sachaca, on the outskirts of the city of Arequipa, thanks to the pioneer Laura Salas Rojas, who founded the first Cau Cau and left her legacy in the hands of her five daughters, who run three establishments in the White City. As our speciality, we offer a varied menu of traditional dishes from Arequipa that incorporate the original ingredients according to ancient culinary traditions while making some concessions to modern preparation and presentation techniques to obtain attractive dishes with a personality characteristic of the old-time picanterías. La Cau Cau Picantería Turística Cau Cau II Propietaria: Saida Villanueva Salas Dirección: Calle Tronchadero Yanahuara Teléfono: (054) Picantería Laurita Cau Cau Propietaria: Beatriz Villanueva Salas de Valdivia Dirección: Av. Progreso Huaranguillo Teléfono: (054) Recreo Campestre La Cau Cau Propietarias: Lilia Villanueva de Espinoza Velmy Villanueva Salas, Socorro Villanueva Salas Dirección: Av Fernandini Nro Sachaca Teléfonos: (054) / (054) Página Web: 21

1. A la señora Rodríguez no le gusta la comida nutritiva. 2. Al señor Rodríguez no le gustan las hamburguesas.

1. A la señora Rodríguez no le gusta la comida nutritiva. 2. Al señor Rodríguez no le gustan las hamburguesas. EU3L1 Avancemos A. Listen as Mr. and Mrs. Rodríguez talk about the foods that they like. Read the statements and then circle C for cierto (true) or F for falso (false) on your answer sheet. 1. A la señora

Más detalles

Camarones arrebozados en salsa de rocoto s/. 49.90 Colas de camarón pasadas por huevo en perfecta combinación con suave salsa de rocoto.

Camarones arrebozados en salsa de rocoto s/. 49.90 Colas de camarón pasadas por huevo en perfecta combinación con suave salsa de rocoto. Las recomendaciones de Blanca Camarones arrebozados en salsa de rocoto s/. 49.90 Colas de camarón pasadas por huevo en perfecta combinación con suave salsa de rocoto. Lenguado en salsa de camarones s/.

Más detalles

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 MICE ÍNDICE index THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05 THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 THB Torrequebrada**** {Benalmádena Costa, Málaga} 10-15 PALMA IBIZA MÁLAGA NEGOCIOS BUSINESS

Más detalles

Food and drink: Comida y bebida típica

Food and drink: Comida y bebida típica Antes de escuchar Tarea 1: verdadero o falso? Con un compañero, decide si las frases son verdaderas o falsas y corrige las falsas. V F a. El desayuno típico inglés lleva pescado y patatas. b. El helado

Más detalles

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6 Nombre Lista 1 Lista 10 Lista 9 Lista 8 Lista 7 Lista 6 Lista 5 Lista 4 Lista 3 Lista 2 Lista 1 Yo (I) Y (and) Un (a, an) Una (a-for female) Veo (I see) Mi (my) Tu (you) A (to) Al (to) Así (like this)

Más detalles

KIT DE EVENTOS w w w. h o t e l m a i s o n d e l i s e. c o m

KIT DE EVENTOS w w w. h o t e l m a i s o n d e l i s e. c o m KIT DE EVENTOS La Maison d Elise Hotel - Restaurante - Bar La Maison d Élise Av. Bolognesi 104, Yanahuara Arequipa - Perú www.hotelmaisondelise.com Sala de Conferencia y Equipos CAPACIDAD : 20 personas

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 2 Introducción Introduction

Más detalles

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com Reformas de interiores y viviendas unifamiliares www.siemservicios.com Nuestras oficinas se ubican en Alicante, en la Avenida de Salamanca, número 20, piso 1º. Se trata de una situación privilegiada en

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

La mejor ubicación y el mejor servicio. The best location with the best service

La mejor ubicación y el mejor servicio. The best location with the best service La mejor ubicación y el mejor servicio The best location with the best service Un lugar donde podrá disfrutar de una hermosa vista, rodeada de bellos campos, que la convierten en un oasis dentro de la

Más detalles

Yoli's Mexican Kitchen Receives 2014 Best Businesses of Downey Award

Yoli's Mexican Kitchen Receives 2014 Best Businesses of Downey Award FOR IMMEDIATE RELEASE Yoli's Mexican Kitchen Receives 2014 Best Businesses of Downey Award March 6, 2015 (Downey, CA) Yoli's Mexican Kitchen has been selected for the 2014 Best Businesses of Downey Award

Más detalles

PLACES OF CELEBRATIONS

PLACES OF CELEBRATIONS PLACES OF CELEBRATIONS Casa del Trigo's Hotel has different areas to celebrate every kind of event which can be adapted to your necessities. El Graneros' hall: for events up to 45 people. It is our usual

Más detalles

SELECCIÓN IBÉRICOS IBERIAN CURED-DRIED-&-SMOKED SELECTION from SPAIN

SELECCIÓN IBÉRICOS IBERIAN CURED-DRIED-&-SMOKED SELECTION from SPAIN SELECCIÓN IBÉRICOS IBERIAN CURED-DRIED-&-SMOKED SELECTION from SPAIN NUESTRA MARCA - OUR BRAND Desde hace más de 35 años, nuestra dedicación, trabajo y empeño ha hecho de nuestra marca un sello de calidad

Más detalles

LECCIÓN 8: QUINTA PARTE. Double Object Pronouns

LECCIÓN 8: QUINTA PARTE. Double Object Pronouns LECCIÓN 8: QUINTA PARTE Double Object Pronouns Write a logical sentence to accompany each picture. Use the subjects provided and select appropriate verbs from the box below. After you write each sentence,

Más detalles

g mucho Perú, usto www.perumuchogusto.com Una publicación de la Comisión de Promoción del Perú para la Exportación y el Turismo

g mucho Perú, usto www.perumuchogusto.com Una publicación de la Comisión de Promoción del Perú para la Exportación y el Turismo Textos: Maurico Fernandini www.perumuchogusto.com Una publicación de la Comisión de Promoción del Perú para la Exportación y el Turismo www.promperu.gob.pe PromPerú. Todos los derechos reservados. Hecho

Más detalles

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face. Reflexive verbs In this presentation, we are going to look at a special group of verbs called reflexives. Let s start out by thinking of the English verb wash. List several things that you can wash. Some

Más detalles

Nivel 2. Proba escrita / Prueba escrita Competencia Clave: Comunicación en Lingua Inglesa/Comunicación en Lengua Inglesa

Nivel 2. Proba escrita / Prueba escrita Competencia Clave: Comunicación en Lingua Inglesa/Comunicación en Lengua Inglesa CLI-N2-11 Nivel 2. Proba escrita / Prueba escrita Competencia Clave: Comunicación en Lingua Inglesa/Comunicación en Lengua Inglesa Primeiro apelido / Primer apellido Segundo apelido / Segundo apellido

Más detalles

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense. Below you will find the National Radio PSA Scripts. To listen to the radio spots, please go to: http://online.unitedway.org/bornlearning Born Learning Radio :60 At the Beach Ocean sounds Over there? Over

Más detalles

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People. Buenos días Good morning Buenos días Good afternoon Buenas tardes Good evening Buenas tardes Good night Buenas noches Sir Señor Ma am/mrs. Señora Miss Señorita Buenas tardes Culture Note: When greeting

Más detalles

Flamenco Music. for children direct from. Quillolandia

Flamenco Music. for children direct from. Quillolandia Flamenco Music for children direct from Quillolandia JOSÉ LUIS flamenco MONTÓN kids PRESS BOOK Publicación Madrid 360 Número nº 521 25 sept-1oct'09 Publicación Cañamo Número Nº 143 Nov. 2009 Newsletter

Más detalles

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION You have more to offer your child than you think. Thanks to your hard work and sacrifice, your child is enrolled in a Texas public school a learning environment that can

Más detalles

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM,

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, Events with history, A singular and unique Experience MUSEO SAN TELMO Ubicado en un entorno privilegiado, en pleno

Más detalles

A cenar! 58 A primera vista Vocabulario y gramática en contexto

A cenar! 58 A primera vista Vocabulario y gramática en contexto Fecha Practice Workbook 3B 1 A cenar! A. You are having a party, and you need to make a shopping list. Write at least three items that you might want to buy under each category. You may use vocabulary

Más detalles

TEMA 4 : QUE COMEMOS Y DONDE COMEMOS? Ms. SALAS

TEMA 4 : QUE COMEMOS Y DONDE COMEMOS? Ms. SALAS TEMA 4 : QUE COMEMOS Y DONDE COMEMOS? Ms. SALAS Martes/ Miercoles LEARNING GOAL:students will be able to identify foods and discuss meals. BELL-RINGER: video musical: desordenadas de Melendi. Lagrimas

Más detalles

Spanish for You! Viajes. Spanish for You!

Spanish for You! Viajes. Spanish for You! Spanish for You! Viajes Spanish for You! Viajes Learn Spanish in a simple, effective, and affordable way! Debbie Annett MSEd. Viajes is a neat theme where students learn language useful in their daily

Más detalles

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4 National Championship Challenge 4x4 Team Maxxis Extreme 4x4 National Championship Challenge 4x4 Yesterday November 28th, 2010, was the Cartago Race where the National Championship Challenge 4x4 occurred

Más detalles

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Para la reproducción del Logotipo, deberán seguirse los lineamientos que se presentan a continuación y que servirán como guía

Más detalles

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire Daly Elementary Family Back to School Questionnaire Dear Parent(s)/Guardian(s), As I stated in the welcome letter you received before the beginning of the school year, I would be sending a questionnaire

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX Autor: Tomás Murillo, Fernando. Director: Muñoz Frías, José Daniel. Coordinador: Contreras Bárcena, David Entidad Colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term UNIDAD TEMATICA: INTERFAZ DE WINDOWS LOGRO: Reconoce la interfaz de Windows para ubicar y acceder a los programas,

Más detalles

HABERSHAM COUNTY SCHOOLS LAS ESCUELAS DEL CONDADO DE HABERSHAM ENROLLMENT/STUDENT INFORMATION FORM FORMA DE MATRICULACION

HABERSHAM COUNTY SCHOOLS LAS ESCUELAS DEL CONDADO DE HABERSHAM ENROLLMENT/STUDENT INFORMATION FORM FORMA DE MATRICULACION HABERSHAM COUNTY SCHOOLS LAS ESCUELAS DEL CONDADO DE HABERSHAM ENROLLMENT/STUDENT INFORMATION FORM FORMA DE MATRICULACION CHILD LIVES IN SCHOOL DISTRICT (PLEASE GIVE NAME OF ELEMENTARY SCHOOL) (distrito

Más detalles

INDICE. www.cpaingresoatomico.com

INDICE. www.cpaingresoatomico.com INDICE Como ser Aceptado? Inscríbete como.. Y por Teléfono? Preguntas Orales Preguntas escritas Ingeniería Inversa Aim AOL? Y si no me aceptan? Y en Español? Agradecimiento 5 6 7 8 11 17 18 19 21 22 2

Más detalles

Qué viva la Gráfica de Cien!

Qué viva la Gráfica de Cien! Qué viva la Gráfica de Cien! La gráfica de cien consiste en números del 1 al 100 ordenados en cuadrilones de diez números en hileras. El resultado es que los estudiantes que utilizan estás gráficas pueden

Más detalles

Dale categoría a tus platos. FUNDADA EN 1957. Give your dishes category. FOUNDED IN 1957

Dale categoría a tus platos. FUNDADA EN 1957. Give your dishes category. FOUNDED IN 1957 Dale categoría a tus platos. FUNDADA EN 1957. Give your dishes category. FOUNDED IN 1957 _ ARROZ LA CAMPANA Arroz LA Campana, es una empresa de gran tradición en el mundo del Arroz. Fundada en 1957, pronto

Más detalles

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de : -Generar entendimiento, uso y aplicación correcta de ambos tiempos verbales. Pasado

Más detalles

Si te encanta la fruta, te gusta la ensalada de frutas. Churros y chocolate is a popular breakfast and snack in many Spanish-speaking countries.

Si te encanta la fruta, te gusta la ensalada de frutas. Churros y chocolate is a popular breakfast and snack in many Spanish-speaking countries. Page1 Practice Test Capítulo 3A True/False Indicate whether the statement is true or false. F 1. El aguacate is originally from Spain, even though it is grown in many parts of the Americas. (Avocados are

Más detalles

«Household food waste»

«Household food waste» «Household food waste» Brussels 26th November 2013 Objectives How much food we throw away in Spanish households? What food we waste? Why do we throw away food? With this data we can make recommendations

Más detalles

Learning Masters. Fluent: States of Matter

Learning Masters. Fluent: States of Matter Learning Masters Fluent: States of Matter What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 States of Matter Learning Masters How

Más detalles

VISTA B O U T I Q U E H O T E L & S P A. En el día más especial de tuvida!

VISTA B O U T I Q U E H O T E L & S P A. En el día más especial de tuvida! VISTA B O U T I Q U E H O T E L & S P A En el día más especial de tuvida! El gran día Sabemos que pronto llegara el gran día, este es tu sueño y en tu sueño todo tiene que ser perfecto. En Avista Boutique

Más detalles

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA ELABORAR LA POLITICA AMBIENTAL PDF File: Siguiendo

Más detalles

Tus comidas favoritas

Tus comidas favoritas Fecha Practice Workbook 3A 1 Tus comidas favoritas You are getting ready to travel as an exchange student to Spain and you are e-mailing your host family your opinions on different foods. Circle the name

Más detalles

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons Synergy Spanish Solutions Día de San Valentín Audio Lessons Created by Marcus Santamaria Edited by Elena Chagoya & Claire Boland Copyright 2014 Marcus Santamaria All Rights reserved. No part of this publication

Más detalles

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas.

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL /

Más detalles

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research.

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research. Información General: Fecha de eventos: 3,4 y 5 de junio de 2011 Lugar: Corferias, Registro: 1 de octubre de 2010 al 31 de marzo de 2011 será $130.00 P/P. 1 de abril de 2011 hasta el 20 de mayo de 2011

Más detalles

EXPANSIÓN N DE RESTAURANT LAS CANASTAS

EXPANSIÓN N DE RESTAURANT LAS CANASTAS EXPANSIÓN N DE RESTAURANT LAS CANASTAS El Sabor de los buenos momentos Miguel Ángel Castillo Gerente General Elementos que Motivaron a Expandir La Marca En el Perú hay una población de 30 millones de los

Más detalles

3:45 - (son las) cuatro menos cuarto/ tres y cuarenta y cinco ENG: a quarter to four/ Three forty five.

3:45 - (son las) cuatro menos cuarto/ tres y cuarenta y cinco ENG: a quarter to four/ Three forty five. LECCIÓN 20 ENG: Lesson 20 TIEMPO Parte 2 ENG: Time part 2 Qué hora es? 8:15 - (son las) ocho y cuarto/ocho y quince. ENG: it is eight fifteen. 12:30 - (son las) doce y media/ doce (y) treinta. ENG: it

Más detalles

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr HOTEL Localizado en el corazón de San Jose Costa Rica, el Hotel Cocoon le garantiza una experiencia única de relajación y

Más detalles

0261-4880226 0261-155 164927

0261-4880226 0261-155 164927 Restaurante Salón de Eventos 0261-4880226 0261-155 164927 /labarricaresto Megaparador Perdriel YPF Ruta 40 Km 2300 Luján de Cuyo Filosofía LA BARRICA RESTO es una propuesta diferencial que presenta espacios

Más detalles

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES A parent-teacher conference is a chance for you and your child s teacher to talk. You can talk about how your child is learning at home and at school. This list will

Más detalles

Unidad Idiomas Transcripción

Unidad Idiomas Transcripción Transcripción Texto Inicial Hola! Bienvenidos al texto inicial de la unidad Idiomas. Empecemos. Soy Tony y tengo veinticuatro años. Me gusta aprender idiomas. Hablo tres idiomas diferentes. Ahora estoy

Más detalles

Everybody s Different, Nobody s Perfect Todos somos diferentes, nadie es perfecto

Everybody s Different, Nobody s Perfect Todos somos diferentes, nadie es perfecto Everybody s Different, Nobody s Perfect Todos somos diferentes, nadie es perfecto Preschool Edition Edición preescolar Everybody's Different, Nobody's Perfect Todos somos diferentes, nadie es perfecto

Más detalles

Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles

Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles Contents 1. Key Vocabulary and Grammar 2 2. The Transcript of the conversation 3 3. Translation of the conversation 4 4. Vocab Building (add to the list)

Más detalles

Adobe Acrobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document

Adobe Acrobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document dobe crobat Reader X: Manual de verificación de Certificación Digital de un documento dobe crobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document support@bioesign.com Desarrollado por:

Más detalles

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Completa o llena la solicitud y regresala en persona o por fax. sotros mantenemos tus datos en confidencialidad. Completar una aplicacion para el comprador y otra

Más detalles

We Think It Global We Think It Global

We Think It Global We Think It Global We Think It Global We Think It Global La Compañía The Company Quienes hacemos Globalideas queremos darle la bienvenida a un concepto actual de servicios integrales para empresas que enfrentan nuevos y

Más detalles

Taller Restaurante del Le Cordon Bleu Perú. No se cobra por servicios. Nuestros precios incluyen I.G.V. Vigencia de la carta: 30 días

Taller Restaurante del Le Cordon Bleu Perú. No se cobra por servicios. Nuestros precios incluyen I.G.V. Vigencia de la carta: 30 días Taller Restaurante del Le Cordon Bleu Perú No se cobra por servicios. Nuestros precios incluyen I.G.V. Vigencia de la carta: 30 días Entradas y Sopas Entradas Frías GRAVED LACHS CON RÖSTI Láminas de salmón*

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

valle sagrado de los incas sacred valley of the incas URUBAMBA CUSCO PERÚ

valle sagrado de los incas sacred valley of the incas URUBAMBA CUSCO PERÚ valle sagrado de los incas sacred valley of the incas URUBAMBA CUSCO PERÚ VÍNCULOS COMUNALES COMMUNITIES TIES Después de casi diez años de trabajo en el Valle Sagrado, SOL & LUNA se consolida, cada vez

Más detalles

Learning Masters. Early: Force and Motion

Learning Masters. Early: Force and Motion Learning Masters Early: Force and Motion WhatILearned What important things did you learn in this theme? I learned that I learned that I learned that 22 Force and Motion Learning Masters How I Learned

Más detalles

Facilities and manufacturing

Facilities and manufacturing Facilities and manufacturing diseño y producción design and production Roomdimensions Ibérica,s.l (RDI) es una empresa experta en la fabricación de mobiliario técnico, diseño integral de soluciones arquitectónicas

Más detalles

Lutz Jansen. Consultor de empresa BDU Ingeniero comercial titulado / Universidad técnica de Darmstadt y M.B.A.

Lutz Jansen. Consultor de empresa BDU Ingeniero comercial titulado / Universidad técnica de Darmstadt y M.B.A. Lutz Jansen Consultor de empresa BDU Ingeniero comercial titulado / Universidad técnica de Darmstadt y M.B.A. Idiomas : inglés, español, alemán En lo que pudimos ayudar: Service-Management (concepción,

Más detalles

Art Studio. Did you know...?

Art Studio. Did you know...? Art Studio Did you know...? Did you know...? In our Art Studio, we encourage children to use the materials in any way they wish. We provide ideas that they may use to begin work but do not expect copies

Más detalles

Relleno 34 Rocoto relleno 34 Sangrecita 35 Tamales de maíz blanco 36 Tamales de maíz amarillo 37

Relleno 34 Rocoto relleno 34 Sangrecita 35 Tamales de maíz blanco 36 Tamales de maíz amarillo 37 Índice Entradas Causa limeña 12 Causa rellena con atún 12 Causa rellena con camarones 13 Causa rellena con palta 14 Causa rellena con pollo 15 Cebiche a la piedra 16 Cebiche caliente de gallina 17 Cebiche

Más detalles

Casabe Monción Cluster The Dominican Republic Export Consortia Proposal

Casabe Monción Cluster The Dominican Republic Export Consortia Proposal Casabe Monción Cluster The Dominican Republic Export Consortia Proposal Paloma Corporán Martínez Encargada de Formalizacion y Acceso a Mercados Ministerio de Industria y Comercio Relaciones Intrarregionales

Más detalles

WEB www.ecir.com. DIRECCIÓN ADRESS Villa de Madrid, 60 46988 Paterna TELÉFONO TELEPHONE FAX. E-MAIL ecir@ecir.com

WEB www.ecir.com. DIRECCIÓN ADRESS Villa de Madrid, 60 46988 Paterna TELÉFONO TELEPHONE FAX. E-MAIL ecir@ecir.com EDITORIAL ECIR Ecir se dedica a la publicación de materiales para el mundo educativo desde 1942. La incorporación de una nueva línea para educación infantil nos ha permitido ampliar nuestro ámbito de actua

Más detalles

Motivos para mantener el espíritu en alto

Motivos para mantener el espíritu en alto Motivos para mantener el espíritu en alto ENTRADAS FRIAS Ceviche Especial "El Encuentro" Ceviche de Pescado Ceviche Mixto Ceviche de Mariscos Ceviche de Pescado con Pulpo Ceviche de Langostino Ceviche

Más detalles

El estilo indirecto inglés.

El estilo indirecto inglés. El estilo indirecto inglés. El "estilo indirecto" es una estructura que se emplea para repetir lo que alguien ha anteriormente dicho ("estilo directo"): John: "My name is John" (estilo directo) (Mi nombre

Más detalles

Point of sale. Dossier punto de venta

Point of sale. Dossier punto de venta Point of sale Dossier punto de venta Energy Sistem Starts at your Point of Sale Energy Sistem, parte de tu punto de venta Many purchasing decisions are taken at the P.O.S. Energy Sistem believes in communication

Más detalles

Grow healthy. Stay healthy. Grow healthy. Stay healthy. www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK DIARIO DEL EMBARAZO

Grow healthy. Stay healthy. Grow healthy. Stay healthy. www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK DIARIO DEL EMBARAZO www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK 2012 Start Smart for Your Baby. All rights reserved. TM 2012 Start Smart for Your Baby. All rights reserved. TM DIARIO DEL EMBARAZO www.startsmartforyourbaby.com

Más detalles

Level 2 Spanish, 2010

Level 2 Spanish, 2010 9 0 4 2 6 L P 2 Level 2 Spanish, 2010 90426 Listen to and understand spoken language in Spanish in less familiar contexts Credits: Six 2.00 pm Friday 26 November 2010 LISTENING PASSAGE BOOKLET This booklet

Más detalles

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays Diseño y fabricación de expositores PLV Design and fabrication of POP displays Empresa Company Soluciones para el diseño y fabricación de expositores PLV Solutions design and manufacture POP displays Con

Más detalles

Contents National 5 Spanish Reading; Context: Learning

Contents National 5 Spanish Reading; Context: Learning Contents National 5 Spanish Reading; Context: Learning (questions extracted from Intermediate past papers) Question Topic Education (preparing for university different types of accommodation) Education

Más detalles

Isabel Piñol, the director of Hostelco: Gastronomy will be one of the stars of the 2014 edition"

Isabel Piñol, the director of Hostelco: Gastronomy will be one of the stars of the 2014 edition hostelco 2014 hostelco 2014 36 Isabel Piñol, directora de Hostelco: La gastronomía será una de las grandes estrellas de la edición del 2014 La ciudad de Barcelona volverá a albergar la próxima cita del

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. ANEXO E. CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. CUESTIONARIO: El proyecto Descubre Las Palmas de GC!

Más detalles

Karina Ocaña Izquierdo

Karina Ocaña Izquierdo Estudié Ingeniería en Sistemas Computacionales (1997) y una Maestría en Ingeniería de Cómputo con especialidad en Sistemas Digitales (2000), ambas en el Instituto Politécnico Nacional (México). En el 2003,

Más detalles

July 2011. Graduations & Learning After High School. Español/Spanish

July 2011. Graduations & Learning After High School. Español/Spanish July 2011 Graduations & Learning After High School Español/Spanish Last month our schools graduated 1,734 students from high school. These are students who met all the graduation standards from the State

Más detalles

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

Instructor: Do you remember how to say the verb to speak? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish? Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección Dos. Listen to the following conversation: Male: Hablas inglés? Female: Sí, hablo inglés porque practico todos los días. Male: Dónde? Female: Practico

Más detalles

Aula Inglés SOLICITUD FAMILIA para AU PAIRS - FAMILY APPLICATION for AU PAIRS DETALLES DE CONTACTO -CONTACT DETAILS Nombre /Full Name Dirección/Address FOTO/PHOTO Provincia / Region Ciudad - City: País/Country

Más detalles

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 La escuela primaria Nikao Maori School fue fundada en 1955. Es una escuela pública y tiene actualmente 123 alumnos.

Más detalles

STAR/Cross-age Tutoría Frases del Sr. Fry Grupo 1 Práctique leyendo con su niño(a) 5 frases diariamente. Continue con las siguiente 5 frases cuando

STAR/Cross-age Tutoría Frases del Sr. Fry Grupo 1 Práctique leyendo con su niño(a) 5 frases diariamente. Continue con las siguiente 5 frases cuando Grupo 1 1. the little boy el niño pequeño 2. a good boy un buen niño 3. is about me es acerca de mí 4. then you give luego tú das 5. was to come iba a suceder 6. old and new viejo y nuevo 7. what we know

Más detalles

PROYECTO DE NIVELACION 2013

PROYECTO DE NIVELACION 2013 TEACHER: SANDRA GUIO ESTUDIANTE: FECHA: CALIFICACIÓN: INTRUCCIONES GENERALES Este es el proyecto de nivelación que se debe desarrollar para la materia de Inglés debe cumplir en su totalidad con los siguientes

Más detalles

LA GASTRONOMÍA PERUANA

LA GASTRONOMÍA PERUANA Organización LA GASTRONOMÍA PERUANA La gastronomía peruana es una auténtica mistura y reflejo de las distintas culturas que conviven, o han convivido, en el país. Desde las recetas quechuas, aymaras o

Más detalles

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place.

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place. Citizenship Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place. I show good citizenship when I help keep my school and community clean. I am a good citizen when I follow

Más detalles

Inglés 6. -Why y because. -I d rather / I prefer / I d prefer. -La forma impersonal It is (hot, cold). -La pronunciación de los fonemas

Inglés 6. -Why y because. -I d rather / I prefer / I d prefer. -La forma impersonal It is (hot, cold). -La pronunciación de los fonemas H 7, Inglés 6 G Unidad 1 I need a break! Contenidos Comunicativos -Expresar preferencias. -Dar razones. -Expresar quejas. -Hablar del tiempo. -Hablar de viajes y vacaciones. Uso del Inglés -Why y because.

Más detalles

LE QUIERO DAR LAS GRACIAS AL COMISIONADO ZAPATA POR SU LIDERAZGO EN SU DISTRITO.

LE QUIERO DAR LAS GRACIAS AL COMISIONADO ZAPATA POR SU LIDERAZGO EN SU DISTRITO. GOOD MORNING EVERYONE! BUENOS DIAS A TODOS! IT S A PLEASURE TO JOIN THE RESIDENTS OF THE GRAN VIA APARTMENTS AND ALL OF YOU TO CELEBRATE THE OFFICIAL GRAND OPENING OF THIS LOVELY NEW RESIDENTIAL BUILDING.

Más detalles

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones Respect local inhabitants, their customs and traditions Attempt to become acquainted with their culture, enrich your travel experience. As a result, it is more likely that local people will treat you like

Más detalles

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A Making 3 with Triangles and Chips Here is a simple activity to help your child learn about composing and decomposing the number 3 and analyzing

Más detalles

Traits and Traditions: A Make-a-Match Game. Cut out the game cards. You may want to glue or tape the pages to heavy paper first.

Traits and Traditions: A Make-a-Match Game. Cut out the game cards. You may want to glue or tape the pages to heavy paper first. s and s: A Make-a-Match Game s can be inherited from a parent, or traits can be learned. Family and cultural traditions often influence learned traits. Can you think of a trait you have inherited? How

Más detalles

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN PRUEBAS LIBRES PARA LA OBTENCIÓN DIRECTA DEL TÍTULO DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA POR LAS PERSONAS MAYORES DE 18 AÑOS (Convocatoria septiembre 2010). APELLIDOS

Más detalles

InterContinental Miramar Panamá Ciudad de Panamá, Panamá Avenida Balboa Plaza Miramar Panamá Ingrese a la página www.intercontinental.

InterContinental Miramar Panamá Ciudad de Panamá, Panamá Avenida Balboa Plaza Miramar Panamá Ingrese a la página www.intercontinental. MENÚ ESPAÑOL ENGLISH InterContinental Miramar Panamá Ciudad de Panamá, Panamá Avenida Balboa Plaza Miramar Panamá Ingrese a la página www.intercontinental.com/meetings o haga click aquí para contactarnos

Más detalles

gastronomía Regale una salida gastronómica para dos personas

gastronomía Regale una salida gastronómica para dos personas gastronomía Regale una salida gastronómica para dos personas OPCIONES DISPONIBLES EN LA GIFT BOX GASTRONOMÍA Este Catálogo puede sufrir modificaciones. En nuestra página web, www.regalosalacarta.com.ar

Más detalles

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING Versión #1 SIMPLEST VERSION, PRESENT TENSE Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette VERSIÓN 1A LA LEYENDA DE LA LLORONA mujer woman va goes

Más detalles

Vermont Mini-Lessons: Leaving A Voicemail

Vermont Mini-Lessons: Leaving A Voicemail Vermont Mini-Lessons: Leaving A Voicemail Leaving a Voice Mail Message Learning Objective 1) When to leave a message 2) How to leave a message Materials: 1) Voice Mail Template blanks & samples 2) Phone

Más detalles

Con responsabilidad y confanza buscamos que cada producción sea la "justa".

Con responsabilidad y confanza buscamos que cada producción sea la justa. Somos Desvarío Producciones es un espacio de creación, producción y gestión artística para eventos y campañas de street marketing. Nuestra flosofía es la de asesorar proactivamente al cliente, con el fn

Más detalles

1. Place the game cards face down and spread them out. Decide which member of your family will go first.

1. Place the game cards face down and spread them out. Decide which member of your family will go first. Family s and s: A Make-a-Match Game s can be inherited from a parent, or traits can be learned. Family and cultural traditions often influence learned traits. Can you think of a trait you have inherited?

Más detalles