TECHNISCHE HANDLEIDING FT SBC 17

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "TECHNISCHE HANDLEIDING FT SBC 17"

Transcripción

1 IT EN FR DE TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHE HANDLEIDING FOGLIO TECNICO NL ES PO TECHNISCHES DATENBLATT HOJA TÉCNICA FICHA TÉCNICA FT SBC 17 Foglio tecnico staffa Planux Art. 6114CI Technical sheet for Planux bracket, Art. 6114CI Feuille technique bride Planux Art. 6114CI Technische handleiding van de grondplaat Planux art. 6114CI Technisches Datenblatt Grundplatte Planux Art. 6114CI Hoja técnica para soporte Planux art. 6114CI Ficha técnica suporte Planux Art. 6114CI Assistenza tecnica Italia 0346/ Technical service abroad (+39) Commerciale Italia 0346/ Export department (+39) Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) fax (+39) info@comelit.it commerciale.italia@comelit.it export.department@comelit.it

2 GROUP S.P.A. IT AVVERTENZE Effettuare l installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l uso di accessori e materiali non originali. Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). EN WARNING Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force. All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. does not assume responsibility for improper use of the appliances, for modifications made by others for any reason or purpose, or for non-original accessories and materials. All products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products. Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). FR AVERTISSEMENTS Effectuer l installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. Tous les appareils doivent être strictement destinés à l emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d autres personnes pour n importe quelle raison et pour l utilisation d accessoires et matériaux non d origine. Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits. Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d alimentation (230/400 V). NL WAARSCHUWING Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen. Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V). DE WICHTIGE HINWEISE Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen. Alle Geräte dürfen ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt wurden. Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung bei unsachgemäßer Verwendung der Geräte oder nicht autorisierten Änderungen an diesen bzw. bei Nutzung von nicht originalen Zubehörteilen und Materialien ab. Alle Produkte entsprechen den Vorgaben der Richtlinie 2006/95/EG (Ersatzrichtlinie der Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgenden Änderungen), wie durch die CE-Markierung auf den Produkten bestätigt wird. Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe von Stromkabeln (230/400 V) verlegen. ES ADVERTENCIAS La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). PO AVISO Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor. Todos os equipamentos devem ser usados exclusivamente para o fim para o qual foram concebidos. A Comelit Group S.p.A. declina quaisquer responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, pelas alterações efectuadas por outrém por qualquer motivo, sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais não originais. Todos os produtos encontram-se em conformidade com as prescrições das directivas 2006/95/CE (que substitui a directiva 73/23/CEE e alterações seguintes), o que se encontra comprovado pela marca CE aplicada nos mesmos. Evite a instalação dos fios da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V). FT SBC 17 2

3 FT SBC 17 IT Descrizione monitor e informazioni utente. EN Description of the monitor and user information. FR Description du moniteur et informations utilisateur. NL Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie. DE Beschreibung und Bedienungsanleitung des Monitors. ES Descripción del monitor e información para el usuario. PO Descrição do monitor e informações ao utilizador. IT 1 Microfono 2 Display LCD a colori 3 Altoparlante 4 Tasto fonica 5 Tasto serratura 6 Tastiera navigazione 7 Tasto programmabile 1 di fabbrica impostato come Chiamata a Centralino 8 Tasto programmabile 2 di fabbrica impostato come Attuatore Generico 9 Tasto autoaccensione / Programmabile 10 Tasto funzione Privacy / Dottore Per utilizzo e programmazione vedi FT PLANUX 03. Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare alcool e altri prodotti aggressivi. EN 1 Microphone 2 LCD color display 3 Loudspeaker 4 Audio key 5 Door-release key 6 Navigation keys 7 Programmable key 1 (factory-set as Switchboard Call) 8 Programmable key 2 (factory-set as Generic Actuator) 9 Automatic ON/OFF / Programmable key 10 Privacy/Doctor function key For use and programming information, see Technical Sheet PLANUX 03. Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive products. FR 1 Micro 2 Afficheur LCD couleurs 3 Haut-parleur 4 Touche phonie 5 Touche gâche 6 Clavier navigation 7 Touche programmable 1 définie en usine comme Appel au Standard 8 Touche programmable 2 définie en usine comme Actionneur Générique 9 Touche auto-allumage / Programmable 10 Touche fonction Privacy / Docteur Pour utilisation et programmation, voir FT PLANUX 03. Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de lʼeau. Éviter dʼutiliser de lʼalcool ou dʼautres produits agressifs. NL 1 Microfoon 2 LCD-kleurendisplay 3 Luidspreker 4 Intercomtoets 5 Deuropenertoets 6 Navigatietoetsenbord 7 Programmeerbare toets 1 af fabriek ingesteld voor de functie bellen naar portierscentrale 8 Programmeerbare toets 2 af fabriek ingesteld voor de functie algemene relaissturing 9 Toets beeldoproep / Programmeerbaar 10 Toets privacy-/artsfunctie Voor gebruik en programmering wordt verwezen naar FT PLANUX 03. Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol en andere agressieve producten. DE 1 Mikrofon 2 LCD-Farbdisplay 3 Lautsprecher 4 Sprechtaste 5 Türöffnertaste 6 Navigationstasten 7 Programmierbare Taste1 - werkseitig mit Ruf an Pförtnerzentrale belegt 8 Programmierbare Taste2 - werkseitig mit Standardrelais belegt 9 Taste Selbsteinschaltung / Programmierbar 10 Funktionstaste Rufabschaltung / Arztruf Gebrauch und Programmierung sind beschrieben in FT PLANUX 03 Mit einem feuchten Tuch reinigen. Möglichst keinen Alkohol oder ähnliche aggressive Substanzen verwenden. ES 1 Micrófono 2 Pantalla de cristal líquido en color 3 Altavoz 4 Tecla de audio 5 Tecla abrepuertas 6 Teclado de navegación 7 Tecla programable 1, configurada en fábrica para la Llamada a la centralita 8 Tecla programable 2, configurada en fábrica para un Actuador genérico 9 Tecla de autoencendido / programable 10 Tecla para la función Privacidad/Doctor Para el uso y mantenimiento, consultar la hoja técnica PLANUX 03. Limpiar con un paño humedecido en agua. No usar alcohol ni otros productos agresivos. PO 1 Microfone 2 Visor LCD a cores 3 Altifalante 4 Tecla áudio 5 Tecla abertura de porta 6 Tecla navegação 7 Tecla programável 1, configurada na fábrica como Chamada à Central 8 Tecla programável 2, configurada na fábrica como Actuador Geral 9 Tecla Acendimento Automático / Programável 10 Tecla função Privacidade/Médico Para informações sobre a utilização e programação, consultar FT PLANUX 03. Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros produtos agressivos. 3 FT SBC 17

4 GROUP S.P.A. IT Montaggio con scatola ad incasso Art EN Installation with flush-mounting box, Art FR Montage avec boîtier à encastrement Art NL Montage met inbouwdoos art DE Montage mit Unterputzgehäuse Art ES Montaje con caja de empotrar art PO Montagem com caixa de embutir Art ,5 cm 2 14,5 cm ALTO UP HAUT OBEN FT SBC 17 4

5 FT SBC 17 IT Montaggio con scatola da parete bassa Art EN Installation with low wall-mounting box, Art FR Montage avec boîtier en saillie bas Art NL Montage met lage opbouwdoos art DE Montage mit flachem Aufputzgehäuse Art ES Montaje con caja de superficie baja art PO Montagem com caixa para parede baixa Art FT SBC 17

6 GROUP S.P.A. IT Montaggio con scatola da parete alta Art EN Installation with high wall-mounting box, Art FR Montage avec boîtier en saillie haut Art NL Montage met hoge opbouwdoos art DE Montage mit hohem Aufputzgehäuse Art ES Montaje con caja de superficie alta art PO Montagem com caixa para parede alta Art FT SBC 17 6

7 FT SBC 17 IT Montaggio con base da tavolo Art EN Installation with desk base, Art FR Montage avec base de table Art NL Montage met bureausteun art DE Montage mit Tischkonsole Art ES Montaje con base de sobremesa art PO Montagem com base de mesa Art FT SBC 17

8 GROUP S.P.A. IT Smontaggio monitor. EN Disassembling the monitor. FR Démontage moniteur. NL Demontage van de monitor. DE Zerlegen des Monitors. ES Desmontaje del monitor. PO Desmontagem do monitor. IT Sostituzione mascherina Art. 6101C. EN Replacing the cover, Art. 6101C. FR Remplacement façade Art. 6101C. NL Vervanging van het frontpaneel art. 6101C. DE Auswechseln der Frontblende Art. 6101C. ES Sustitución de la tapa art. 6101C. PO Substituição da máscara Art. 6101C. FT SBC 17 8

9 FT SBC 17 IT Descrizione Staffa Art. 6114CI. EN Description of Bracket, Art. 6114CI. FR Description Bride Art. 6114CI. NL Beschrijving van de grondplaat art. 6114CI. DE Beschreibung der Grundplatte Art. 6114CI. ES Descripción del soporte art. 6114CI. PO Descrição Suporte Art. 6114CI. IT CN4 CN5 Connettori staffa monitor. 2. Morsettiera per connessione impianto: S- S+ Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata CFP CFP Ingresso chiamata da piano L L Morsetti di connessione linea Bus - + Morsetti per connessione con Art. 1212/B. 3. JP1 Jumper per programmare la staffa come principale o secondaria. 4. CV5 Jumper chiusura video. 5. CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione separata. 6. S1 Dip switch programmazione indirizzi utente. Per un corretto funzionamento, utilizzare questo prodotto solo in abbinamento con i seguenti miscelatori aventi indice di revisione uguale o superiore a quello indicato Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002). Lʼindice di revisione dei miscelatori può essere trovato allʼinterno dello sportellino (Fig. 1). EN 1. CN4 CN5 Monitor bracket connectors. 2. Terminal block for system connection: S- S+ Terminals for call repetition device CFP CFP Local floor call input L L Bus line connection terminals - +Terminals for connection to Art. 1212/B. 3. JP1 Jumper for setting bracket as Main or Secondary. 4. CV5 Jumper for closing video. 5. CV1 CV2 CV7 Jumper for separate power supply. 6. S1 User address programming dip switch. For correct operation, use this product only in conjunction with the following mixers which have a revision index equal to or higher than the figure indicated, Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002). The revision index of the mixers can be found on the inside of the door (Fig. 1). FR 1. CN4 CN5 Connecteurs bride moniteur. 2. Bornier pour le raccordement de l installation: S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l appel CFP CFP Entrée de l appel depuis l étage L L Bornes de connexion ligne Bus - + Bornes pour connexion avec Art. 1212/B. 3. JP1 Cavalier pour la programmation de la bride comme principale ou secondaire. 4. CV5 Cavalier de débranchement vidéo. 5. CV1 CV2 CV7 Cavalier alimentation séparée. 6. S1 DIP switch programmation adresses utilisateur. Pour un fonctionnement correct, utiliser ce produit uniquement en association avec les mélangeurs suivants ayant un indice de révision égal ou supérieur à celui indiqué, Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002). Lʼindice de révision des mélangeurs se trouve à lʼintérieur de la petite porte (Fig.1) NL 1. CN4 CN5 Connectoren voor grondplaat van monitor. 2. Aansluitklemmen voor de installatie: S- S+ Klemmen voor aansluiting van extra bel CFP CFP Ingang voor etagebel L L Klemmen voor aansluiting bus-leiding - + Klemmen voor aansluiting van art. 1212/B. 3. JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofd- of secundaire grondplaat. 4. CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal. 5. CV1 CV2 CV7 Jumper voor gescheiden voeding. 6. S1 Dipswitch voor programmering van gebruikersadressen. Om van een goede werking verzekerd te zijn, is het aan te bevelen dit product alleen te gebruiken in combinatie met de volgende mixers met dezelfde of een recentere revisie-index dan is aangegeven: art. 4888C (VER. 005), art. 4888CU (VER. 002). De revisie-index van de mixers vindt u op de binnenkant van het deurtje (Afb. 1). DE 1. CN4 CN5 Steckverbinder der Monitor-Grundplatte. 2. Klemmleiste für Anschluss an Türsprechanlage: S- S+ Klemmen für Rufwiederholeinrichtung CFP CFP Eingang Etagenruf L L Anschlussklemmen Busleitung - + Klemmen für Anschluss an Art. 1212/B. 3. JP1 Jumper zur Programmierung der Grundplatte als Haupt- oder Nebensprechstelle. 4. CV5 Jumper zur Ausschaltung des Videosignals. 5. CV1 CV2 CV7 Jumper der separaten Stromversorgung. 6. S1 Dipschalter zur Programmierung der Teilnehmeradressen. Ein einwandfreier Betrieb dieses Geräts ist nur mit folgenden Mixern möglich, die mindestens die genannte Versionsnummer oder höher aufweisen: Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002). Die Versionsnummer der Mixer ist unter der Abdeckung angegeben (Abb. 1). ES 1. CN4 CN5 Conectores soporte-monitor. 2. Regleta de conexiones para la instalación: S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada CFP CFP Entrada para llamada desde el rellano L L Bornes de conexión a la línea Bus - + Bornes para la conexión con el art. 1212/B. 3. JP1 Puente para programar el soporte como principal o secundario. 4. CV5 Puente para el cierre del vídeo. 5. CV1 CV2 CV7 Puentes para la alimentación separada. 6. S1 Interruptor DIP para programar las direcciones del usuario. Para un correcto funcionamiento, este producto se ha de emplear con mezcladores con un índice de revisión igual o superior al indicado art. 4888C (VER. 005), art. 4888CU (VER. 002). El índice de revisión de los mezcladores se indica en el interior de la tapa (Fig. 1). PO 1. CN4 CN5 Conectores suporte do monitor. 2. Bateria de bornes de ligação da instalação: S- S+ Bornes para dispositivo de repetição de chamada CFP CFP Entrada de chamada do andar L L Bateria de bornes de ligação linha Bus - + Bornes para ligação com o Art. 1212/B. 3. JP1 Comutador de derivação para programar o suporte como principal ou secundário. 4. CV5 Comutador de derivação fecho vídeo. 5. CV1 CV2 CV7 Comutador de derivação de alimentação separada. 6. S1 Dip switch para programar endereços dos utilizadores. Para um funcionamento correcto, utilizar este produto unicamente com os seguintes misturadores com índice de revisão igual ou superior ao indicado: Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002). O índice de revisão dos misturadores pode ser encontrado no interior da janela (Fig. 1). Fig.1 Afb.1 Abb.1 9 FT SBC 17

10 GROUP S.P.A. IT INSTALLAZIONE E CONFIGURAZIONE STAFFA ART. 6114CI 1 Collegare la staffa Art. 6114CI come descritto negli schemi SB2V/01PXI e SB2V/011PXI. 2 Ogni derivato interno videocitofonico è caratterizzato dall avere un unico codice utente impostabile tramite dip switch. Vedi Tabella di programmazione dei dip switch su FT/SBC/01 o MT/SBC/01. 3 Per utilizzare la funzione intercomunicante è necessario procedere con la programmazione del codice intercomunicante sulla staffa Art. 6114CI: alimentare l interfaccia Art e seguire la procedura descritta nel foglio tecnico FT/PLANUX/03 (non è necessario il programmatore Art. 1251/A). 4 In ogni caso completare l installazione con la procedura di autoapprendimento dell interfaccia Art come descritto di seguito: Assicurarsi che i derivati interni siano connessi alle linee di uscita L1L1 L2L2 L3L3 L4L4 e che sia disconnesso il Bus sulla linea di ingresso Lin Lin. Dare alimentazione al modulo interfaccia Art e avviare la procedura di autoapprendimento spostando il Jumper di programmazione (JP4) in posizione B come in Fig. 1 ed aspettare che i LED rossi LD1, LD2, LD3, LD4 finiscano di lampeggiare e rimangano accesi (vedi Fig. 2). Riportare il Jumper JP4 in posizione A e verificare che i LED si spengano. Se durante la procedura di autoapprendimento dovesse presentarsi un errore su una o più delle linee di uscita L1L1 L2L2 L3L3 L4L4, il LED corrispondente alla linea su cui si è presentato l errore DL1 DL2 DL3 - DL4 rimarrà acceso segnalando la linea su cui si è presentato l errore. Gli errori che vengono individuati dall interfaccia intercomunicante durante la procedura di programmazione sono: - codici di utente diversi sulla stessa uscita dell Art codici intercomunicante uguali su uscite Art diverse. Per verificare la configurazione della rete intercomunicante una volta effettuata la procedura è sufficiente connettersi con il programmatore Palmare Art. 1251/A ed eseguire la lettura della configurazione come spiegato nel Manuale Tecnico MT/SB2/02 allegato all Art. 1251/A. Per informazioni complete su impianti intercomunicanti fare riferimento al manuale tecnico MT/SB2/03. EN INSTALLATION AND CONFIGURATION OF BRACKET ART. 6114CI 1 Connect the bracket Art. 6114CI as described in diagrams SB2V/01PXI and SB2V/011PXI. 2 Each video entry phone internal extension has a unique user code which can be set by means of dip switches. See Dip switch programming table in FT/SBC/01 or MT/SBC/01. 3 To use the intercom function, it will be necessary to program the intercom code on the bracket Art. 6114CI: power the interface Art and follow the procedure described in the technical sheet FT/PLANUX/03 (it is not necessary to use the programmer Art. 1251/A). 4 In any case, complete the installation process with the self-learning procedure of the interface Art as described below: - Make sure that the internal extensions are connected to the output lines L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 and that the Bus on the input line Lin Lin is disconnected. - Switch on the power for the interface module Art and start the self-learning procedure by moving the programming Jumper (JP4) to position B as illustrated in Fig. 1, then wait for the red LEDs LD1, LD2, LD3, LD4 to stop flashing and remain steadily lit (see Fig. 2). - Move Jumper JP4 back to position A and make sure the LEDs switch off. - If, during the self-learning procedure, an error occurs on one or more of the output lines L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4, the LED corresponding to the line on which the error occurred DL1 - DL2 - DL3 - DL4 will remain lit, providing an indication of which line has experienced the error. The errors which may be identified by the intercom interface during the programming procedure are as follows: - different user codes on the same output of Art identical intercom codes on the outputs of different Art modules. To check the intercom network configuration, once the procedure is complete, simply connect to the Handheld programmer Art. 1251/A and take a reading of the configuration as described in the Technical Manual MT/SB2/02 supplied with Art. 1251/A. For detailed information about intercom systems, please refer to the technical manual MT/SB2/03. FR INSTALLATION ET CONFIGURATION BRIDE ART. 6114CI 1 Relier la bride Art. 6114CI comme décrit dans les schémas SB2V/01PXI et SB2V/011PXI. 2 Le poste intérieur de chaque portier vidéo est doté d un unique code utilisateur pouvant être programmé par DIP switch. Voir Tableau de programmation des DIP switches sur FT/SBC/01 ou MT/SBC/01. 3 Pour utiliser la fonction intercommunicante, il est nécessaire de procéder à la programmation du code intercommunicant sur la bride Art. 6114CI : alimenter l interface Art et suivre la procédure décrite dans la feuille technique FT/PLANUX/03 (le programmateur Art. 1251/A nʼest pas nécessaire). 4 Dans tous les cas, compléter l installation avec la procédure d auto-apprentissage de l interface Art comme décrit ci-après : S assurer que les postes intérieurs sont reliés aux lignes de sortie L1L1 L2L2 L3L3 L4L4 et que le Bus est déconnecté sur la ligne d entrée Lin Lin. Fournir l alimentation au module interface Art et lancer la procédure d auto-apprentissage en déplaçant le cavalier de programmation (JP4) en position B comme d après la Fig. 1 et attendre que les Leds rouges LD1, LD2, LD3, LD4 arrêtent de clignoter et restent allumées (voir Fig. 2). Remettre le cavalier JP4 en position A et vérifier sur les Leds s éteignent. Si, pendant la procédure d auto-apprentissage, une erreur devait se présenter sur une ou plusieurs lignes de sortie L1L1 L2L2 L3L3 L4L4, la Led correspondante à la ligne sur laquelle s est présentée l erreur DL1 DL2 DL3 - DL4 restera allumée, pour signaler la ligne sur laquelle s est vérifiée l erreur. Les erreurs localisées par l interface intercommunicante durant la procédure de programmation sont : - codes usagers différents sur la même sortie que l Art codes intercommunicant identiques sur des sorties Art différentes. Pour vérifier la configuration du réseau intercommunicant, une fois que la procédure a été effectuée, il suffit de se connecter avec le programmateur palmaire Art. 1251/A et effectuer la lecture de la configuration comme expliqué dans le Manuel Technique MT/SB2/02 annexé à l Art. 1251/A. Pour plus d informations sur les installations intercommunicantes, se référer au manuel technique MT/SB2/03. NL INSTALLATIE EN CONFIGURATIE VAN DE GRONDPLAAT ART. 6114CI 1 Sluit de grondplaat art. 6114CI aan volgens de schema s SB2V/01PXI en SB2V/011PXI. 2 Iedere interne videointercomaansluiting wordt gekenmerkt door één enkele gebruikerscode die met behulp van dipswitches kan worden ingesteld. Zie Programmeringstabel van de dipswitches in FT/SBC/01 of MT/SBC/01. 3 Om de intercomfunctie te gebruiken moet de intercomcode op de grondplaat art. 6114CI worden geprogrammeerd: zet de interface art onder spanning en ga te werk volgens de beschrijving in de technische handleiding FT/PLANUX/03 (het programmeerapparaat art. 1251/A is hierbij niet nodig). 4 Voltooi de installatie in elk geval met de zelflerende procedure van de interface art zoals hieronder is beschreven: Controleer of de interne aansluitingen verbonden zijn met de uitgaande leidingen L1L1 L2L2 L3L3 L4L4 en of de bus-leiding op de ingaande leiding Lin Lin is losgekoppeld. Zet de interfacemodule art onder spanning en start de zelflerende procedure door de programmeerjumper (JP4) in positie B te zetten zoals in de Afb. 1 en wacht tot de rode leds LD1, LD2, LD3, LD4 niet meer knipperen en blijven branden (zie afb. 2). Zet de jumper JP4 weer in positie A en controleer of de leds uitgaan. Indien tijdens de zelflerende procedure een storing in één of meer uitgaande leidingen L1L1 L2L2 L3L3 L4L4 optreedt, blijft de led van de leiding waarin de storing DL1 - DL2 - DL3 - DL4 zich heeft voorgedaan branden om aan te geven om welke leiding het gaat. De fouten die tijdens het programmeren kunnen worden aangegeven door de intercominterface zijn: - verschillende gebruikerscodes op dezelfde uitgang van art dezelfde intercomcodes op verschillende uitgangen van art Om de configuratie van het intercomnet na de procedure te controleren, sluit u het handprogrammeerapparaat art. 1251/A aan en leest u de configuratie af zoals is beschreven in de technische handleiding MT/SB2/02 die bij art. 1251/A is geleverd. Zie voor meer informatie over intercominstallaties de technische handleiding MT/SB2/03. FT SBC 17 10

11 FT SBC 17 DE INSTALLATION UND KONFIGURATION VON GRUNDPLATTE ART. 6114CI 1 Die Grundplatte Art. 6114CI wie in den Schaltplänen SB2V/01PXI und SB2V/011PXI gezeigt anschließen. 2 Jeder Abzweig einer Innensprechstelle hat einen eindeutigen Teilnehmercode, der mit Dipschaltern eingestellt wird. Siehe hierzu die Programmiertabelle der Dipschalter in FT/SBC/01 oder MT/SBC/01. 3 Für die interne Hauskommunikation muss der Sprechstellencode auf der Grundplatte Art. 6114CI programmiert werden. Dazu Schnittstelle Art an die Stromversorgung anschließen und die im technischen Datenblatt FT/PLANUX/03 beschriebene Prozedur ausführen (Programmiergerät Art. 1251/A ist nicht erforderlich). 4 In jedem Fall die Installation mit dem Selbstlernvorgang der Schnittstelle Art abschließen: - Sicherstellen, dass die Etagenabzweige an die Ausgangsleitungen L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 angeschlossen sind und die Busleitung keine Verbindung zur Eingangsleitung Lin hat. - Das Schnittstellenmodul Art an die Stromversorgung anschließen und den Selbstlernvorgang starten. Dazu den Jumper der Programmierung (JP4) wie in Abbildung 1 in Position B versetzen und warten, bis die roten LED LD1, LD2, LD3 und LD4 aufhören zu blinken und dauerleuchten (siehe Abb. 2). - Den Jumper JP4 wieder in Position A zurücksetzen und prüfen, ob die LED verlöschen. - Falls während des Selbstlernvorgangs ein Fehler auf mindestens einer Ausgangsleitung L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 auftritt, leuchtet die betreffene LED DL1 - DL2 - DL3 - DL4 der Leitung, auf der der Fehler aufgetreten ist, weiter, und zeigt damit an, dass in der Anlage eine Störung vorliegt. Während des Vorgangs werden von der Schnittstelle der internen Hauskommunikation folgende Fehlerzustände erfasst: - Unterschiedliche Teilnehmercodes auf demselben Ausgang von Art Gleiche Sprechstellencodes auf unterschiedlichen Ausgängen von Art Um die Konfiguration der hausinternen Gegensprechanlage nach Abschluss des Vorgangs zu überprüfen, genügt es, Handprogrammiergerät Art. 1251/A anzuschließen und die Konfiguration auszulesen. Die entsprechende Beschreibung findet sich im technischen Handbuch MT/SB2/02 zu Art. 1251/A. Umfassende Informationen zu Anlagen mit interner Hauskommunikation sind im technischen Handbuch MT/SB2/03 enthalten. ES INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DEL SOPORTE ART. 6114CI 1 Conectar el soporte art. 6114CI tal como se describe en los esquemas SB2V/01PXI y SB2V/011PXI. 2 Cada extensión interna de vídeo portero se caracteriza por tener un código de usuario único, que se puede configurar por medio de interruptores DIP. Véase la Tabla de programación de los interruptores DIP en FT/SBC/01 o MT/SBC/01. 3 Para utilizar la función intercomunicante es necesario programar el código intercomunicante en el soporte art. 6114CI: alimentar la interfaz art y seguir el procedimiento descrito en la hoja técnica FT/PLANUX/03 (no se necesita el programador art. 1251/A). 4 En cualquier caso, completar la instalación con el procedimiento de autoaprendizaje de la interfaz art tal como se describe a continuación: Asegurarse de que las extensiones internas estén conectadas a las líneas de salida L1L1 L2L2 L3L3 L4L4 y que el bus en la línea de entrada Lin Lin esté desconectado. Alimentar el módulo interfaz art e iniciar el procedimiento de autoaprendizaje desplazando el puente de programación (JP4) a la posición B, como se ilustra en Fig. 1, y esperar a que los leds rojos LD1, LD2, LD3, LD4 dejen de parpadear y queden encendidos de forma fija (véase fig. 2). Volver a colocar JP4 en la posición A y comprobar que los leds se apaguen. Si durante el procedimiento de autoaprendizaje se presenta un error en una o más líneas de salida L1L1 L2L2 L3L3 L4L4, el led correspondiente a la línea en la cual se ha presentado el error DL1 DL2 DL3 - DL4 permanece encendido para indicar la línea con el error. Los errores detectados por la interfaz intercomunicante durante el procedimiento de programación son: - códigos de usuario diferentes en la misma salida del art códigos intercomunicante iguales en salidas del art diferentes. Para comprobar la configuración de la red intercomunicante, una vez efectuado el procedimiento es suficiente conectarse con el programador de mano art. 1251/A y leer la configuración tal como se describe en el manual técnico MT/SB2/02 entregado con el art. 1251/A. Para mayor información sobre las instalaciones intercomunicantes, consultar el manual técnico MT/SB2/03. P INSTALAÇÃO E CONFIGURAÇÃO DO SUPORTE ART. 6114CI 1 Ligar o suporte Art. 6114CI como descrito nos esquemas SB2V/01PXI e SB2V/011PXI. 2 Cada derivado interno do vídeointercomunicador caracteriza-se por ter um único código de utilizador regulado mediante dip switch. Consultar Tabela de programação dos dip switch em FT/SBC/01 ou MT/SBC/01. 3 Para utilizar a função de intercomunicação é necessário programar o código de intercomunicação no suporte Art. 6114CI: alimentar a interface Art e seguir o procedimento descrito na ficha técnica FT/PLANUX/03 (não é necessário o programador Art. 1251/A). 4 Em qualquer dos casos, finalizar a instalação com o procedimento de aprendizagem automática da interface Art como a seguir indicado: Certificar-se que os postos internos estão ligados às linhas de saída L1L1 L2L2 L3L3 L4L4 e que esteja desligado o Bus na linha de entrada Lin Lin. Alimentar o módulo da interface Art e iniciar o procedimento de aprendizagem automática, colocando o comutador de derivação de programação (JP4) na posição B, como na Fig. 1 e aguardar que as luzes vermelhas indicadoras LD1, LD2, LD3, LD4 parem de piscar e permaneçam acesas (consultar Fig. 2). Repor o comutador de derivação JP4 na posição A e verificar se as luzes indicadoras se desligam. Se durante o procedimento de aprendizagem automática aparecer um erro em uma ou mais linhas de saída L1L1 L2L2 L3L3 L4L4 a luz indicadora correspondente à linha na qual se apresentou o erro DL1 DL2 DL3 - DL4 permanecerá acesa sinalizando a linha na qual se apresentou o erro. Os erros que vêm especificados na interface de intercomunicação durante o procedimento de programação são: - códigos de utilizador diferentes na mesma saída do Art códigos de intercomunicação semelhantes nas saídas diferentes Art Para verificar a configuração da rede de intercomunicação uma vez realizado o procedimento, é suficiente estabelecer ligação com o programador de mão Art. 1251/A e realizar a leitura da configuração, como se explica no manual técnico MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A. Para mais informações sobre equipamentos de intercomunicação, consultar o manual técnico MT/SB2/03. JP4 B A Fig.1 Afb.1 Abb.1 Fig.2 Afb.2 Abb.2 11 FT SBC 17

12 GROUP S.P.A. SB2V/01PXI IT Impianto videocitofonico monofamiliare intercomunicante con 3 monitor Planux principali. EN Single-family video entry phone intercom system with 3 main Planux monitors. FR Installation visiophonique intercommunicante une famille avec 3 moniteurs Planux principaux. NL Videointercomsysteem voor eengezinswoningen met 3 Planux-hoofdmonitoren. DE Video-Türsprechanlage für Einfamilienhäuser mit hausinterner Kommunikation und 3 Planux Monitor-Sprechstellen. ES Instalación de vídeo portero unifamiliar intercomunicante con 3 monitores principales Planux. PO Equipamento vídeointercomunicador monofamiliar de intercomunicação com 3 monitores Planux principais. *Pulsante comando apriporta locale *Door-release button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura de porta local FT SBC 17 12

13 FT SBC 17 IT Distanze per impianti videocitofonici Simplebus Color. EN Distances for Simplebus Color video entry phone systems. FR Distances pour installations visiophoniques Simplebus Color. NL Afstanden voor Simplebus Color-videointercomsystemen. DE Entfernungen der Geräte in Video-Türsprechanlagen Simplebus Color. ES Distancias para instalaciones de vídeo porteros Simplebus Color. PT Distâncias para equipamentos vídeointercomunicadores Simplebus Color. Distanze massime e caratteristiche dei conduttori. Il collegamento degli apparecchi è di tipo non polarizzato. L impiego di conduttori con caratteristiche diverse da quelli prescritti, non garantisce il raggiungimento di determinate distanze di impianto e la buona qualità del segnale video, per cui utilizzare esclusivamente cavi descritti nelle tabelle seguenti. Maximum distances and characteristics of the wires. The connection of the apparatus is of the unpolarised type. The use of wires with characteristics other than those specified does not guarantee certain system distances being reached or a good quality video signal; therefore only the cables listed in the tables below should be used. Distances maximums et caractéristiques des conducteurs. La connexion des appareils est de type non polarisé. L emploi de conducteurs ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites ne garantit pas l obtention de distances d intervention déterminées, ni la bonne qualité du signal vidéo. C est la raison pour laquelle il est préférable d utiliser exclusivement les câbles décrits dans les tableaux suivants. Maximale afstanden en eigenschappen van de aders. De bus-aansluitingen van de toestellen zijn omkeerbaar. Bij gebruik van aders met andere eigenschappen dan de voorgeschreven eigenschappen, kan het realiseren van de berekende afstanden voor het systeem niet gegarandeerd worden, evenmin als een goede kwaliteit van het videosignaal. Gebruik daarom uitsluitend de in de volgende tabellen vermelde kabels. Höchstzulässige Entfernungen und Eigenschaften der Kabel. Der Anschluss der Geräte erfolgt ohne Polung. Nur Kabel mit den im Folgenden genannten Eigenschaften können entsprechende Entfernungen in der Anlage und eine gute Qualität des Videosignals gewährleisten. Daher dürfen ausschließlich die Kabeltypen der nachstehenden Tabelle verwendet werden. Distancias máximas y características de los conductores. La conexión de los aparatos es de tipo no polarizado. Si se emplean conductores con características diferentes a las prescritas, no se garantiza que sea posible alcanzar determinadas distancias de instalación ni que la señal de vídeo sea de buena calidad; por lo tanto, se aconseja utilizar exclusivamente los cables descritos en las tablas siguientes. Distâncias máximas e características dos condutores. A ligação dos aparelhos é do tipo não polarizado. O emprego de condutores com características diferentes daquelas recomendadas não garante o alcance de determinadas distâncias de equipamento e a boa qualidade do sinal de vídeo, pelo que se devem utilizar exclusivamente cabos descritos nas seguintes tabelas. 1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17) Comelit Art A 200m (650 feet) B 60m (195 feet) 0,5 mm 2 (Ø 0,8 mm AWG 20) Comelit Art m (495 feet) 60m (195 feet) 1,5 mm 2 (Ø 1,4 mm AWG 15) 150m (495 feet) 40m (130 feet) 1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 120m (390 feet) 30m (100 feet) 0,28 mm 2 (Ø 0,6 mm AWG 23) 100m (325 feet) 40m (130 feet) 0,2 mm 2 (Ø 0,5 mm AWG 24) UTP5 cat. 5 80m (260 feet) 40m (130 feet) 0,5 mm 2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 120m (390 feet) 40m (130 feet) 13 FT SBC 17

14 GROUP S.P.A. SB2V/011PXI IT Impianto videocitofonico multiutenza con 2 appartamenti intercomunicanti. EN Multi-user video entry phone system with intercom service between 2 flats. FR Installation visiophonique plusieurs usagers avec 2 appartements intercommunicants. NL Videointercomsysteem voor meerdere gebruikers met 2 via een intercom verbonden appartementen. DE Video-Türsprechanlage mit mehreren Sprechstellen für 2 verbundene Wohnungen. ES Instalación de vídeo portero para varios usuarios con 2 viviendas intercomunicantes. PO Equipamento vídeointercomunicador multi-utilizador com 2 apartamentos em intercomunicação. *Pulsante comando apriporta locale *Door-release button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura de porta local FT SBC 17 14

15 FT SBC 17 SB2/AAK IT Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 6114CI e citofono Art EN Connection of call repetition devices on bracket Art. 6114CI and telephone Art FR Connexion de dispositifs de répétition dʼappel sur la bride Art. 6114CI et le portier Art NL Aansluiting van extra bellen op grondplaat art. 6114CI en deurtelefoon art DE Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen an Grundplatte Art. 6114CI und Türsprechgerät Art ES Conexión de dispositivos de repetición de llamada en el soporte art. 6114CI y teléfono art PO Ligação de dispositivo de repetição de chamada no suporte Art. 6114CI e intercomunicador Art IT La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi di DE Insgesamt dürfen nicht mehr als 4 Innensprechstellen mit gleichem Benutzercode und daran ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il numero di 4. Connettere angeschlossenen Rufwiederholeinrichtungen vorhanden sein. Jeweils nur eine un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. Utilizzare cavo schermato per il Rufwiederholeinrichtung pro Innensprechstelle anschließen. Für den Anschluss abgeschirmte collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder alimentazione (230V / 400V). Impostare l Art. 1122/A per funzionamento a 12V. Connettere sui Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. Art. 1122/A auf einen Betrieb mit 12V einstellen. contatti C-NO dell Art. 1122/A solo dispositivi funzionanti in bassa tensione. In caso di connessione An die Kontakte C-NO von Art. 1122/A nur Geräte mit Kleinspannung anschließen. Bei einem di carichi induttivi si consiglia la connessione di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO Anschluss von induktiven Lasten empfiehlt sich die Parallelschaltung eines Kondensators mit dell Art. 1122/A. 470nF zu den Kontakten C-NO von Art. 1122/A. EN The total number of internal units with the same user code plus the number of call repetition devices connected to these internal units cannot exceed 4. Connect only one call repetition device ES Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de repetición de llamada for each internal unit. Use shielded cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). Set Art. 1122/A for operation at 12V. Only connect devices to the C-NO contacts of Art. 1122/A that operate at low voltages. In the event of connecting inductive loads, you are advised to make a connection with a capacity of 470nF, in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A. FR La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du nombre de dispositifs de répétition d appel branchés à ces postes intérieurs ne peut pas être supérieur à 4. Brancher un seul dispositif de répétition d appel pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser un câble PO A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador e do número de blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d alimentation (230V / 400V). Programmer l Art. 1122/A pour le fonctionnement à 12V. Brancher aux contacts C-NO de l Art. 1122/A uniquement les dispositifs fonctionnant en basse tension. En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d effectuer une connexion d une capacité de 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l Art. 1122/A. NL Het maximale aantal toestellen met dezelfde gebruikerscode plus het aantal extra bellen mag nooit groter zijn dan 4. Sluit één extra bel aan per interne aansluiting. Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230V / 400V). Stel art. 1122/A voor de werking op 12V in. Sluit op de C-NOcontacten van art. 1122/A uitsluitend laagspanningsapparaten aan. Als er een inductieve belasting wordt aangesloten, adviseren wij een condensator van 470nF parallel aan te sluiten op de C-NO contacten van art. 1122/A. conectados a dichas unidades internas no pueden sumar más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada unidad interna. Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V). Configurar el art. 1122/A para funcionar con 12V. Conectar a los contactos NA del art. 1122/A sólo dispositivos que funcionen a baja tensión. En caso de conexión de cargas inductivas, es aconsejable disponer de una conexión con una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos normalmente abiertos del art. 1122/A. dispositivos de repetição de chamada ligados aos postos internos não pode ser superior a 4. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada posto interno. Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V). Configurar o Art. 1122/A para funcionar a 12V. Ligar nos contactos C-NO do Art. 1122/A somente dispositivos que funcionem a baixa tensão. Em caso de ligação de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470nF paralelamente aos contactos C-NO do Art. 1122/A. VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A IT In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente. EN If there are a number of entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the CFP pushbutton to one only; all the devices will ring simultaneously. FR En cas de plusieurs interphones ou brides moniteur avec le même code utilisateur, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps. NL Als er meerdere deurtelefoons of monitorgrondplaten met dezelfde gebruikerscode zijn, sluit de drukknop CFP dan slechts op één toestel aan; alle toestellen bellen tegelijkertijd. DE Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Benutzercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton. ES En caso de varios teléfonos o soportes de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo. PO No caso de vários intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo. CFP CFP *20m MAX 15 FT SBC 17

16 FT/SBC/17 1 a edizione 02/2009 cod. 2G Assistenza tecnica Italia 0346/ Technical service abroad (+39) Commerciale Italia 0346/ Export department (+39) [ B ] Comelit Group Belgium Z.3 Doornveld Zellik ( Asse) Tel. +32 (0) Fax +32 (0) info@comelit.be [ D ] Comelit Group Germany GmbH Brusseler Allee Erkelenz Tel. +49 (0) (0) Fax +49 (0) info@comelit.de [ E ] Comelit Espana S.L. Josep Estivill 67/ Barcelona Tel Fax info@comelit.es [ F ] Comelit Immotec 15, Rue Jean Zay Saint Priest Tél. +33 (0) Fax +33 (0) Comelit.NH@wanadoo.fr [ IRL ] Comelit Ireland [ GR ] Comelit Hellas [ I ] Comelit Piemonte [ I ] Comelit Sud S.r.l. Suite 3 Herbert Hall [ NL ] 9 Epiru str Argiroupolis - Athens Greece Tel Fax telergo@otenet.gr [ RC ] Comelit (Shanghai) Electronics Co.,Ltd 5 Floor No. 4 Building No.30 Hongcao Road Hi-Tech Park Caohejing, Shanghai, China Tel /9737/3527 Fax comelit@comelit.com.cn Str. Del Pascolo 6/E Torino Tel. e Fax gino.brucceri@comelit.it roberto.tani@comelit.it luca.merlo@comelit.it [ SG ] Comelit Group Singapore Representative Office 54 Genting Lane, Ruby Land Complex Blk 2, # Singapore Tel Fax office@comelit.sg Via Corso Claudio, Castel San Giorgio (Sa) Tel Fax info@comelitsud.it [ UAE ] Comelit Group U.A.E. Middle East Office P.O. Box Dubai U.A.E. Tel Fax scame@scame.ae 16 Herbert Street - Dublin 2 Tel (0) Fax (0) info@comelit.ie [ UK ] Comelit Group UK Ltd Unit 4 Mallow Park Watchmead Welwyn Garden City Herts AL7 1GX Tel: +44 (0) Fax: +44 (0) info@comelitgroup.co.uk Comelit Nederland BV Aventurijn LB Dordrecht Tel. +31 (0) Fax +31 (0) info@comelit.nl [ USA ] Comelit Cyrex 250 W. Duarte Rd. Suite B Monrovia, CA Tel Fax sales@cyrexnetworks.com