1. CLIL/Bilinguismo? 1. CLIL/Bilingüismo? 1. CLIL/Bilingüismo? 2. Definición de CLIL

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "1. CLIL/Bilinguismo? 1. CLIL/Bilingüismo? 1. CLIL/Bilingüismo? 2. Definición de CLIL"

Transcripción

1 1. CLIL/Bilinguismo? El enfoque integrado de contenidos y lenguas en España (AICLE/CLIL): principios, resultados y experiencias. Dra. Emma Dafouz Milne Filología Inglesa I Universidad Complutense de Madrid edafouz@filol.ucm.es Granada 2010 Terminología: Programas bilingües Programas de inmersión Secciones europeas Plan multilingüe/plurilingüe EMI (English as the medium of instruction) EAL (English as an additional language) LAC (Language(s) across the curriculum) ICL (Integrating Language and Content) AICLE/AICOLE - CLIL (Content and Language Integrated Learning) 1. CLIL/Bilingüismo? 1. CLIL/Bilingüismo? Qué tienen en común todos estos términos? La lengua de instrucción L1 - Preferencia por el término/acrónimo AICLE - por referirse a una realidad específica propia del contexto europeo. - para evitar confusiones con el concepto bilingüe (bilingüe en Luxemburgo/Cataluña/País Vasco o Madrid tiene interpretaciones diferentes). - para no elevar en exceso las expectativas de un modelo educativo (bilingüe o con un alto nivel?). 2. Definición de CLIL Colegios internacionales (British Council, Liceo Italiano...) CLIL is an umbrella term adopted by the European Network of Administrators, Researchers and Practitioners (EUROCLIC) in the mid 1990s. It encompasses any activity in which a FL is used as a tool in the learning of a non-language subject in which both language and the subject have a joint role (Marsh 2002:58). content language 1

2 Clases de inglés como lengua extranjera (EFL) El modelo CLIL ideal language content language content Diversidad de programas CLIL 3. Las dimensiones CLIL (Mehisto, Marsh and Frigols, 2008). Pérez Vidal (2005, 2009): La dimensión europea La dimensión lingüístico-cultural La dimensión educativa La dimensión Europea (2 + 1) Integración de los países, movilidad de los miembros, un mercado laboral abierto, titulaciones europeas Enriquecimiento lingüístico, cultural y económico Europa más sólida La dimensión lingüística: input Aumento considerable de exposición a la lengua extranjera Mayor cantidad de input (datos lingüísticos): mayor eficacia (2x1) Mayor calidad del input comprensible (Krashen 1985) interactivo/negociado (Long 1991)??? 2

3 La dimensión lingüística: autenticidad La dimensión lingüística: naturalidad Autenticidad del proceso de aprendizaje: primacía del mensaje sobre la forma. Autenticidad de los contenidos: desgaste de los temas EFL frente a un planteamiento más novedoso y útil. Autenticidad de la interacción: (input modificado y negociado, Long, 1991). Autenticidad de las habilidades y estrategias. Naturalidad del aprendizaje más parecido al proceso de L1 (no consciente y no planificado) que al de L2 (Krashen, 1985). Cuando aprendo historia en inglés no me doy cuenta de que aprendo inglés, pero sí sé que aprendo historia. Luego en clase de inglés voy y saco mejores notas que antes. La dimensión educativa Un enfoque interdisciplinar y transversal del aprendizaje de la lengua. Un aprendizaje más profundo y una mayor retención de contenidos. Una mayor concentración y favorece el pensamiento creativo. La motivación es intrínseca. AICLE actúa como plataforma desde la que interesarse por otras lenguas fomentar el plurilingüismo y la interculturalidad. 4. Preguntas y respuestas (FAQ) (con evidencia empírica!) Trabajo muy duro en este proyecto, aunque estoy muy ilusionada. Creo que mis alumnos van bien pero no sé si es mi propia percepción o realmente van bien. Tengo tantas preguntas y tan pocas respuestas! (Profesora Primaria 2º curso) Pregunta 1: Se ve la L1 afectada por un aprendizaje en L2? El proceso de lecto-escritura (literacy) no se ve afectado negativamente. Si acaso, existen más ventajas que inconvenientes. Mayor velocidad en la lectura (ver Merisuo-Stor 2007; Genesee 1987,Bialystok 2004, Van de Craen 2007; Informe British Council-MEC 2010) Mejor comprensión lectora Más precisión en el uso del léxico Mejor ortografía en la L1 (a largo plazo) Pregunta 1: Se ve la L1 afectada por un aprendizaje en L2? Por qué? Activación de una conciencia metalingüística: aprendizaje en dos lenguas favorece la reflexión lingüística y contribuye al desarrollo verbal. Los aprendices CLIL procesan la información en dos lenguas desde pequeños los resultados en la L1 son a menudo mejores (Serra 2007 en Suiza; Halbach 2009 y Johnstone, 2010 en España). Los aprendices son capaces de mantener las dos lenguas separadas menor distracción y mayor concentración. 3

4 Pregunta 1: Se ve la L1 afectada por un aprendizaje en L2? Pregunta 2: Qué aspectos de la L2 mejoran más notablemente? Sin embargo, dos grupos necesitan de una atención especial: Niños de familias emigrantes (cuya L1 no sea el español) (pero véase Miranda y García Puente 2009). Niños con necesidades especiales No hay datos empíricos suficientes de estos grupos Vocabulario (específico) Morfología Destrezas receptivas (comprensión oral/listening y escrita/reading) Destrezas productivas (fluidez oral/speaking) Creatividad lingüística (Dalton-Puffer 2007, 2008; Dafouz y Guerrini 2009; Llinares y Whittaker 2009 inter alia) Pregunta 2: Qué aspectos de la L2 no mejoran de forma tan significativa? Sintaxis (escasa complejidad oracional) Expresión escrita (discurso cohesión y coherencia) Vocabulario no específico/informal Pronunciación (no concluyente) Pragmática???? Pregunta 3: Incide CLIL en el aprendizaje de contenidos curriculares? Alumnos CLIL poseen los mismos contenidos que alumnos no-clil. Al ser examinados en su L1, sus resultados son iguales o mejores que los de sus compañeros (Volmer 2006, van de Craen 2007, Informe British Council- MEC 2010). (Dalton-Puffer 2007, 2008; Dafouz y Guerrini 2009; Llinares y Whittaker 2009 inter alia) Pregunta 4: Acentúa CLIL las diferencias según la capacidad académica de los alumnos? CLIL no acentúa las diferencias entre alumnos, desde un punto de vista de capacidad académica. No hay diferencias significativas entre los alumnos más capacitados y los menos capacitados (Merisuo-Stor estudiantes de primaria en Finlandia). El alumno menos capacitado obtendrá los mismos resultados + conocimiento de la LE/cultural (véase Mehisto, Marsh y Frigols 2008). Algunos profesores incluso mantienen que los alumnos menos dotados académicamente obtienen mejores resultados en clases CLIL (Halbach 2009 en España). Pregunta 4: Acentúa CLIL las capacidades académicas de los alumnos? Por qué? Un enfoque CLIL... Saca a la luz en currículum oculto del profesor/escuela? Diversifica la metodología empleada en el aula? Introduce estrategias de compensación? Incrementa la motivación de los implicados? (La suma de estos factores?) 4

5 Pregunta 5: Tiene CLIL un impacto en la actitud del alumnado? 5. Programa Bilingüe de la CAM Aumenta la motivación, autoestima y confianza del profesorado y alumnado implicado. Eleva los índices de participación en clase. Fomenta un aprendizaje más autónomo. Desarrolla las estrategias de resolución de problemas, la competencia estratégica del alumno y diversifica las funciones cognitivas y discursivas de los alumnos. Aumenta la conciencia intercultural y la tolerancia en los alumnos. Comenzó en el curso en 25 colegios. Se inicia en el 1er curso de Primaria (6 años) y cada año avanza un curso : 206 centros públicos y 44 concertados. Más de alumnos reciben este curso enseñanza bilingüe. 32 nuevos Institutos bilingües han comenzado a funcionar en el curso 2010/2011. Características del Proyecto Bilingüe de CAM 1/3 del currículum se enseña en LE (inglés): 25 horas lectivas 8 horas en inglés 5 de lengua inglesa 3 de libre disposición (conocimiento del medio, plástica, educación física...). La materias que se enseñan en LE se deciden con plena autonomía. Excepción: las matemáticas y la lengua española. Medidas de apoyo para la implantación del programa Incluyen: Un aumento en el número de profesores de lengua inglesa, además de auxiliares de conversación nativos. Un programa de formación específica del profesorado. Un incremento del presupuesto escolar. Equipamiento específico en TIC. La posibilidad para los alumnos de obtener un título homologado aprobado por el Consejo de Europa. Participación en proyectos e intercambios internacionales. Percepción del complemento especial de dedicación docente. Intercambio de experiencias y alumnos con una escuela hermanada (twin school) en el Reino Unido. Riesgos del enfoque CLIL Abandono del programa bilingüe Sobrecarga para el profesorado y falta de reconocimiento Selección natural Selección de género Plurilingüismo o colonización lingüística? Expectativas a muy corto plazo Repercusiones positivas para los centros educativos bilingües Aumento de la matrícula en los centros bilingües (de hasta un 30%). Reactivación de centros menos demandados. Elevación en la categoría/prestigio del centro. Mayor motivación por parte del alumnado, profesorado y padres. Mejores resultados académicos en áreas lingüísticas y no-lingüísticas (no concluyente para todos los centros). 5

6 Para terminar La adquisición de más de dos lenguas es posible tanto en el medio natural como en el medio escolar y ello no presenta problemas en el desarrollo cognitivo y lingüístico. Las dificultades que puedan surgir no son imputables a la cantidad de las lenguas sino más bien a la falta de coherencia que puede haber en el proceso de enseñanza-aprendizaje entre cada una de ellas. No se deben utilizar metodologías contrapuestas sino que debe existir un planteamiento común (Cenoz y Genesse, 1998) MUCHAS GRACIAS!! 6