INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA"

Transcripción

1 CÓDIGO 8044 ASIGNATURA: INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA C: LENGUA INGLESA Carácter: OBLIGATORIA Titulación: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Curso académico: Núm. de créditos: 4,5 Cuatrimestre: 2º Profesora de teoría y práctica: DRª. NURIA FERNÁNDEZ QUESADA. Universidad Pablo de Olavide Facultad de Humanidades DESCRIPTOR: Análisis y traducción de textos no especializados de la lengua C. Traducción C/A/C de textos no especializados. Procedimientos básicos de traducción y estilo de la lengua activa de trabajo. OBJETIVO GENERAL Desarrollo de la competencia traductora inglés-español y español-inglés de textos no especializados. OBJETIVOS ESPECÍFICOS 1. Captar los principios metodológicos básicos del proceso traductor. 2. Dominar los elementos de contrastividad fundamentales entre la lengua inglesa y la española. 3. Reconocer las características propias de las diferentes tipologías textuales. 4. Desarrollar la capacidad de comprensión de textos escritos en inglés. 5. Desarrollar la capacidad de expresión escrita en lengua española. CONTENIDOS La siguiente es una relación de los contenidos que se desarrollarán a lo largo del curso. Debido a su propia naturaleza y a la relación existente entre ellos, el orden en el que aparecen a continuación no condicionará el momento en el que se tratarán en la clase.

2 1. La actividad traductora profesional. 2. Principios metodológicos básicos La traducción como acto de comunicación Principios de traducción El papel del traductor: la compresión del texto y la corrección en la escritura El dinamismo de la equivalencia traductora Técnicas de traducción Errores de traducción Traducción, creatividad y espíritu crítico. 3. Fundamentos de contrastividad entre las lenguas inglesa y española Las convenciones de la escritura. La puntuación El léxico La morfología y la sintaxis. 4. Contenidos referidos al texto La organización textual: coherencia y cohesión Traducción de los diferentes tipos de texto: narrativos, descriptivos, conceptuales, argumentativos, operativos Los géneros Los discursos La transferencia cultural La traducción del tono, el modo, el campo y el estilo del texto. 5. La evaluación de la traducción. Corrección de textos traducidos. Comparación de textos traducidos. METODOLOGÍA Las clases constarán fundamentalmente de sesiones prácticas en las que se llevarán acabo, entre otros, los siguientes ejercicios y tareas: traducciones directas, traducciones inversas, clasificación de textos, traducciones sintéticas, traducción con amplificación y con elisión, ejercicios de paráfrasis, equivalencia fuera de contexto y equivalencias textuales, comparación de traducciones (con o sin original), revisión de traducción (con o sin original), comentario de traducción, corrección de traducción, justificación de traducción, etc. Las sesiones prácticas se alternarán con otras de naturaleza teórica. Estas consistirán en exposiciones de minutos preparadas por los propios alumnos en colaboración con la profesora, seguidas de turnos de preguntas y aclaración de dudas. Tanto en el caso de las sesiones teóricas como prácticas se espera de los alumnos una actitud cooperativa y buena disposición para el trabajo por grupos o parejas. Asimismo, será necesaria la preparación regular de tareas no presenciales, que constituirán parte esencial de la evaluación final. Las clases se desarrollarán tanto en inglés como en español.

3 EVALUACIÓN Se presentan dos modalidades de evaluación: a) Continua: la nota final reflejará el trabajo diario a lo largo del curso así como la participación activa en el aula. Portfolio: o Actividades no presenciales: 30% o Ejercicios presenciales: 40% Trabajo y exposición sobre lectura de monografía: 20% Participación en clase: 10% Nota importante: Las traducciones deben entregarse el día fijado para ello. Las notas de trabajo y exposición, así como de participación en clase, no se tendrán en cuenta en aquellos casos en los que no se haya alcanzado un 4 en el portafolio. No se aceptarán para evaluación aquellos portafolios en los que falten más de dos de los ejercicios de traducción obligatorios. b) Examen final en convocatoria oficial (junio-julio y septiembre). Constará de lo siguiente: Traducción directa inglés-español 45% Traducción inversa español-inglés 20% Comentario traductológico sobre traducción directa 35% BIBLIOGRAFÍA Alcaraz, E El ingles jurídico: textos y documentos. Barcelona: Ariel y B. Hughes Legal Translation Explained. Manchester and Northampton: St. Jerome Publishing. Agost, R Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Madrid: Ariel. Alvarez Calleja, M. A Estudios de traducción: inglés-español: teoría, práctica, aplicaciones. Madrid: UNED Traducción jurídica (Inglés-Español). Madrid: UNED. Alvarez Calleja, M. A Acercamiento metodológico a la traducción literaria, con textos bilingües comentados. Madrid: UNED. Cámara Aguilera, E Hacia una traducción de calidad: técnicas de revisión y corrección de errores. Granada: Grupo Editorial Universitario. Chaume, F Cine y traducción. Madrid: Cátedra. Chaves, M La traducción cinematográfica: El doblaje. Huelva: Universidad. Landers, C Literary Translation: A Practical Guide. Londres: Cromwell Press. Criado de Val, M Fisonomía del idioma español: sus características comparadas con las del francés, italiano, portugués, inglés y alemán. Madrid: Aguilar. Delisle, J y A. René La traduction raisonnée (2ª ed). Ottawa: Les Presses de l Université d Ottawa. Delisle, J Livre du maître accompagnant La traduction raisonnée.

4 Ottawa: Les Preses de l Université d Ottawa. Delisle, J L enseignement pratique de la traduction. Beyrouth: Université Saint Joseph, Faculté de Lettres et des Sciences Humaines, École de Traducteurs et d Interprètes / Ottawa: Les Presses de l Université d Ottawa. Delisle, J., H. Lee-Jahnke y M.C. Cormier (eds.) Terminologie de la traduction /Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Übersetzuung. Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins. El País Libro de estilo. Madrid: Santillana. García Yebra, V Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos. García Yebra, V El buen uso de las palabras. Madrid: Gredos. Gómez Torrego, L Nuevo manual de español correcto. (Tomos I y II). Madrid: Arco Libros. Hatim, B. e I. Mason Discourse and the Translator. Londres: Longman. Traducción española de S. Peña Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel. Hurtado Albir, A Enseñar a traducir. Madrid: Edelsa Hurtado Albir, A Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra. Kelly, D La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales. Granada: Comares. López Guix, J. G. y J. M. Wilkinson Manual de traducción. Inglés- Español. Barcelona: Gedisa. Merino J. y S. Taylor Manual practico de traducción directa. Santiago de Compostela: Language Teaching Books. Anglodidáctica Publishing. Moya, V La traducción de los nombres propios. Madrid: Cátedra. Newmark, P A Textbook in Translation. Londres: Prentice Hall. Traducción española de V. Moya Manual de traducción. Madrid: Cátedra. Nord, C Text Analysis in Translation. Ámsterdam/Atlanta, GA: Rodopi. Orellana, M Buenas y malas palabras. Santiago de Chile: Editorial Universitaria. Orellana, M La traducción del inglés al castellano. Guía para el traductor. Santiago de Chile: Editorial Universitaria. Rabadán, R La traducción inglés-español: fundamentos, herramientas, aplicaciones. Junta de Castilla y León. Ramoneda, A Manual de estilo. Madrid: Alianza Editorial. Reiss, K. y H. Vermeer Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. Traducción española de S. García Reina y C. Martín de Léón Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid: Akal. Reyes, G Manual de redacción. Cómo escribir bien en español. Madrid: Arco Libros. Sarcevic, S A New Aproach to Legal Translation. Kluwer Law International. Valero Garcés, C. 1u995. Apuntes sobre la traducción literaria y análisis contrastivo de textos literarios traducidos. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares.

5 Vilches Vivancos, F El menosprecio de la lengua. El español en la prensa. Madrid: Dykinson, DLM. Zaro, J. J. y M. Truman Manual de traducción. A Manual of Translation. Textos españoles e ingleses traducidos y comentados. Madrid: SGEL.

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Grado:

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Grado: 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Introducción a la práctica de la traducción de la lengua C. Inglés. Módulo: Departamento: Filología y Traducción

Más detalles

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B (INGLÉS)

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B (INGLÉS) INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B (INGLÉS) Créditos: 6 (3 teóricos, 3 prácticos) Carácter: Obligatoria Curso: Segundo Licenciatura: Traducción e Interpretación Grupos: 1 grupo

Más detalles

Ficha de la asignatura.

Ficha de la asignatura. Ficha de la asignatura. Identificación Nombre de la asignatura: Traducción C2 Inglés-Castellano Código:22481 Tipo: Troncal X Obligatoria Optativa Grado de Traducción e Interpretación ECTS:3,75 horas/alumno:95

Más detalles

TITULACIÓN: Máster en Inglés como Vehículo de Comunicación Intercultural (MIVCI) CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE

TITULACIÓN: Máster en Inglés como Vehículo de Comunicación Intercultural (MIVCI) CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE TITULACIÓN: Máster en Inglés como Vehículo de Comunicación Intercultural (MIVCI) CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE 1. DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA NOMBRE: Traducción literaria CÓDIGO 1 : 90040017

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Asignatura: TRADUCCIÓN TÉCNICA Cátedra: Única Profesores: Titular: LAURA E. FERREYRA. Adjunto: LAURA V. BRUNO. Asistente: CARLOS R. SABENA Sección: INGLÉS Carrera/s: TRADUCTORADO PÚBLICO NACIONAL DE INGLÉS

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS PROGRAMA CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA CARRERA: CURSO: CÁTEDRA: ESTRUCTURA DE CÁTEDRA TRADUCTORADO QUINTO AÑO TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

Más detalles

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Informática Aplicada a la Traducción I Módulo: Contenidos instrumentales

Más detalles

66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos

66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos 66803 - Inglés:Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos Guía docente para el curso 2014-2015 Curso: 1, Semestre: 0, Créditos: 10.0 Volcado obtenido el 04-07-2016 Información básica Profesores

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Técnicas de traducción inversa de la Lengua C Módulo: Traducción Departamento: Traducción y Filología Año académico:

Más detalles

Traducción general Alemán-Español

Traducción general Alemán-Español Traducción general Alemán-Español Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2014/2015 3º curso 2º cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Traducción general

Más detalles

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL)

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL) TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura:

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Asignatura: TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Cátedra: Única Profesor: Titular: LAURA E. FERREYRA. Adjunto: LAURA V. BRUNO Sección: INGLÉS Carrera/s: TRADUCTORADO Curso: 5º AÑO Régimen de cursado: ANUAL Carga horaria

Más detalles

LA ADAPTACIÓN DE UNA ASIGNATURA DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA A LA MODALIDAD SEMIPRESENCIAL

LA ADAPTACIÓN DE UNA ASIGNATURA DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA A LA MODALIDAD SEMIPRESENCIAL LA ADAPTACIÓN DE UNA ASIGNATURA DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA A LA MODALIDAD SEMIPRESENCIAL Anabel Galán Mañas Universitat Autònoma de Barcelona isabel.galan@uab.cat Resumen Esta comunicación tiene como

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2015

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2015 UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Programa Académico Ciclo Lectivo 2015 Asignatura: MÉTODOS Y TÉCNICAS DE LA TRADUCCIÓN Cátedra: Única Profesores: Titular: Ana María Maccioni Adjuntos:

Más detalles

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (INGLÉS ESPAÑOL)

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (INGLÉS ESPAÑOL) TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (INGLÉS ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura:

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2011-2012. Traducción e Interpretación Doble Grado: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C

GUÍA DOCENTE. Curso 2011-2012. Traducción e Interpretación Doble Grado: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua C Módulo: Traducción Departamento: Filología y Traducción

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) PRÁCTICA PROFESIONAL

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) PRÁCTICA PROFESIONAL TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa PRÁCTICA PROFESIONAL Profesores: Profesora: Prof. T.P. Mariana Barragán, LLB Profesor: Prof. T.P. Fernando Renart, Abogado. Escribano. 2015 1. CARRERA: Traductorado

Más detalles

Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2010/2011 2º cuatrimestre

Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2010/2011 2º cuatrimestre INNOVACIÓN DOCENTE E INICIACIÓN A LA INVESTIGACIÓN EDUCATIVA EN FÍSICA Y QUÍMICA Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2010/2011 2º cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre

Más detalles

DISEÑO CURRICULAR DE CURSOS DE ESPAÑOL

DISEÑO CURRICULAR DE CURSOS DE ESPAÑOL DISEÑO CURRICULAR DE CURSOS DE ESPAÑOL Máster Universitario en Formación de Profesores de Español Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 2º Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Código:

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Técnicas de Traducción Inversa B (inglés) Módulo: Traducción (módulo

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Programación general de la asignatura. Curso académico 2015-2016. Asignatura. Español. C1.1

GUÍA DOCENTE. Programación general de la asignatura. Curso académico 2015-2016. Asignatura. Español. C1.1 Español. C1.1 Guía docente 2015-2016 GUÍA DOCENTE Programación general de la asignatura Curso académico 2015-2016 Asignatura Español. C1.1 Curso Ciclo Profesora responsable del programa Rebeca Martínez

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Traducción e Interpretación Humanidades y Traducción e Interpretación Traducción Especializada de la Lengua CII (Árabe)

GUÍA DOCENTE. Traducción e Interpretación Humanidades y Traducción e Interpretación Traducción Especializada de la Lengua CII (Árabe) 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Traducción Especializada de la Lengua CII (Árabe) Módulo: 4 (Traducción)

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Traducción general B1 (Inglés) 1.1. Código / Course Number 18033 1.2. Materia / Content area Traducción 1.3. Tipo / Course tpe Formación básica 1.4. Nivel / Course level GRADO

Más detalles

Traducción Especializada Alemán- Español Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá

Traducción Especializada Alemán- Español Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Traducción Especializada Alemán- Español Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2014/2015 4º curso 1º cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Traducción

Más detalles

GUÍA DOCENTE Curso 2011-2012 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES

GUÍA DOCENTE Curso 2011-2012 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES GUÍA DOCENTE Curso 2011-2012 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Titulación: GGraGrado en Estudios Ingleses 601G Asignatura: Lingüística Aplicada 601000487 Materia: Módulo: Aplicaciones de la lingüística inglesa

Más detalles

PALABRAS CLAVE Destrezas lingüísticas, traducción e interpretación, redacción, autoevaluación.

PALABRAS CLAVE Destrezas lingüísticas, traducción e interpretación, redacción, autoevaluación. LA ENSEÑANZA DE LENGUAS Y LA ADQUISICIÓN DE LA COMPETENCIAS PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN Cómitre Narváez, I., Acuña Partal, M.C. Barceló Martínez, T., Varela Salinas, M.J., Barba Redondo, I.,

Más detalles

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés Guía Docente: Guía Básica Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Grado en Traducción e Interpretación Inglés-Francés Introducción a la

Más detalles

INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO JURÍDICO-ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL)

INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO JURÍDICO-ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL) INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO JURÍDICO-ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura:

Más detalles

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (INGLÉS-ESPAÑOL)

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (INGLÉS-ESPAÑOL) TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (INGLÉS-ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Código:

Más detalles

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A. TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A. TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011 FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Licenciatura en Traducción e Interpretación P R O G R A M A TRADUCCIÓN C (Francés-> Español) Curso 2010-2011 Dra. Manuela ALVÁREZ JURADO Profª Carmen EXPÓSITO CASTRO FACULTAD

Más detalles

Curso Académico 2010/11

Curso Académico 2010/11 1 GUÍA DOCENTE DIDÁCTICA Grado en Educación Primaria Escuela Universitaria Cardenal Cisneros Curso Académico 2010/11 1 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Didáctica Materia a la que pertenece: Educación

Más detalles

TRADUCCIÓN GENERAL DE LA LENGUA C (ÁRABE)

TRADUCCIÓN GENERAL DE LA LENGUA C (ÁRABE) TRADUCCIÓN GENERAL DE LA LENGUA C (ÁRABE) TITULACIÓN: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CÓDIGO: 8067 TERCER CURSO (ANUAL) CARÁCTER: TRONCAL NÚMERO DE CRÉDITOS: 12 (3 T. y 9 P.) PROFESOR: Saad Mohamed Saad OBJETIVOS

Más detalles

Programa de Castellano A2 (grup 2)

Programa de Castellano A2 (grup 2) Programa de Castellano A2 (grup 2) Código asignatura: 22080 Nombre asignatura: Llengua A2 Castellà Profesora: Yolanda Rodríguez Sellés Ciclo: Primero Curso: Primero Semestre: Segundo Créditos: 6 Hores

Más detalles

270192 - WSE - Habilidades de Expresión Escrita en Inglés para la Ingeniería

270192 - WSE - Habilidades de Expresión Escrita en Inglés para la Ingeniería Unidad responsable: 270 - FIB - Facultad de Informática de Barcelona Unidad que imparte: 736 - PE - Departamento de Proyectos en la Ingeniería Curso: Titulación: 2015 GRADO EN INGENIERÍA INFORMÁTICA (Plan

Más detalles

Lengua Española y comentario de textos

Lengua Española y comentario de textos NOMBRE DE LA ASIGNATURA Lengua Española y comentario de textos 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA Plan de Estudios 2010 Curso en el que se imparte la asignatura 1º Denominación de la asignatura

Más detalles

(INGLÉS-ESPAÑOL) DATOS DE LA ASIGNATURA

(INGLÉS-ESPAÑOL) DATOS DE LA ASIGNATURA INSTITUTO DE ESTUDIOS DE POSTGRADO MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA (INGLÉS/FRANCÉS/ALEMÁN-ESPAÑOL) CURSO 2014/15 ASIGNATURA: DATOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Código: 100341 Plan de

Más detalles

INNOVACIÓN DOCENTE E INICIACIÓN A LA INVESTIGACIÓN EDUCATIVA. Máster en Formación del Profesorado. Universidad de Alcalá

INNOVACIÓN DOCENTE E INICIACIÓN A LA INVESTIGACIÓN EDUCATIVA. Máster en Formación del Profesorado. Universidad de Alcalá INNOVACIÓN DOCENTE E INICIACIÓN A LA INVESTIGACIÓN EDUCATIVA Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/2016 GUÍA DOCENTE Innovación Docente e Iniciación a la Nombre

Más detalles

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (ÁRABE-ESPAÑOL)

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (ÁRABE-ESPAÑOL) TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (ÁRABE-ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Código:

Más detalles

ESCUELA UNIVERSITARIA DE MAGISTERIO SAGRADO CORAZÓN Universidad de Córdoba

ESCUELA UNIVERSITARIA DE MAGISTERIO SAGRADO CORAZÓN Universidad de Córdoba ESCUELA UNIVERSITARIA DE MAGISTERIO SAGRADO CORAZÓN Universidad de Córdoba C u r s o 2 0 1 0-2011 DATOS DE LA ASIGNATURA Titulación: MAESTRO, AUDICION Y LENGUAJE Código: 1460 Asignatura: Desarrollo de

Más detalles

PRI112 Lengua española y Comunicación II

PRI112 Lengua española y Comunicación II PRI112 Lengua española y Comunicación II Asignatura: Lengua española y Comunicación II Carácter: Básica Idioma: Español Modalidad: Presencial Créditos: ECTS: 6 Curso: Segundo Semestre: Primero Grupo: 2EDPRI

Más detalles

GUÍA DIDÁCTICA DE LA ASIGNATURA Lenguaje Musical en Primaria

GUÍA DIDÁCTICA DE LA ASIGNATURA Lenguaje Musical en Primaria GUÍA DIDÁCTICA DE LA ASIGNATURA Lenguaje Musical en Primaria DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Lenguaje Musical en Primaria / Musical Language in Primary Education Módulo: ITINERARIO EDUCACIÓN

Más detalles

PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español. 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés)

PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español. 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés) PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés) 2. Código de la asignatura: 7300019 Licenciado en Traducción e Interpretación 3. Tipo

Más detalles

LECTURA Y ESCRITURA: LA ADQUISICIÓN DE CONOCIMIENTOS A PARTIR DE TEXTOS

LECTURA Y ESCRITURA: LA ADQUISICIÓN DE CONOCIMIENTOS A PARTIR DE TEXTOS ASIGNATURA DE MÁSTER: LECTURA Y ESCRITURA: LA ADQUISICIÓN DE CONOCIMIENTOS A PARTIR DE TEXTOS Curso 2015/2016 (Código:22203138) 1.PRESENTACIÓN En el marco del Máster Oficial en Intervención Psicológica

Más detalles

FL 2303 Profesor David Morales Ramírez Horario de atención: L 1:00 a 3 p.m. Primer semestre 2014Créditos: dos

FL 2303 Profesor David Morales Ramírez Horario de atención: L 1:00 a 3 p.m. Primer semestre 2014Créditos: dos Universidad de Costa Rica Sede de Occidente Ciudad Universitaria Carlos Monge Alfaro Departamento de Filosofía, Artes y Letras Sección de Filología Cátedra de Lingüística Comunicación escrita I FL 2303

Más detalles

GUÍA DOCENTE Curso 2014-2015 DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE Curso 2014-2015 DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA GUÍA DOCENTE Curso 2014-2015 DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado en: Graduado en Educación Infantil por la Universidad de Málaga: Centro: Centro adscrito de Magisterio Mª Inmaculada - Antequera Profesora:

Más detalles

FICHA DE ASIGNATURAS. EXPERIENCIA PILOTO DE CRÉDITOS EUROPEOS. UNIVERSIDADES ANDALUZAS

FICHA DE ASIGNATURAS. EXPERIENCIA PILOTO DE CRÉDITOS EUROPEOS. UNIVERSIDADES ANDALUZAS FICHA DE ASIGNATURAS. EXPERIENCIA PILOTO DE CRÉDITOS EUROPEOS. UNIVERSIDADES ANDALUZAS UNIVERSIDAD DE HUELVA LICENCIATURA EN CIENCIAS DEL TRABAJO A) DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA NOMBRE: SOCIOLOGÍA DEL

Más detalles

CARTA DESCRIPTIVA (FORMATO MODELO EDUCATIVO UACJ VISIÓN 2020)

CARTA DESCRIPTIVA (FORMATO MODELO EDUCATIVO UACJ VISIÓN 2020) CARTA DESCRIPTIVA (FORMATO MODELO EDUCATIVO UACJ VISIÓN 2020) I. Identificadores de la asignatura Instituto: Ciencias Biomédicas Modalidad: Presencial Departamento: Materia: Ciencias Químico Biológicas

Más detalles

Guía Docente. LENGUAJE DE LA PUBLICIDAD Y LA EMPRESA 1º curso GRADO EN COMUNICACIÓN Y RELACIONES PÚBLICAS (GRCOM) Curso 2014 /2015.

Guía Docente. LENGUAJE DE LA PUBLICIDAD Y LA EMPRESA 1º curso GRADO EN COMUNICACIÓN Y RELACIONES PÚBLICAS (GRCOM) Curso 2014 /2015. Guía Docente Y LA EMPRESA 1º curso GRADO EN COMUNICACIÓN Y RELACIONES PÚBLICAS (GRCOM) Curso 2014 /2015 Campus: Valencia Profesor/es: Dra. Marcia Castillo Martín Periodo de impartición: Curso: Carácter:

Más detalles

CULTURA AUDIOVISUAL Y CINE

CULTURA AUDIOVISUAL Y CINE CULTURA AUDIOVISUAL Y CINE Grado en Humanidades Universidad de Alcalá Curso Académico 2014-2015 3 er curso 2ºCuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura:cultura Audiovisual y cine Código:252023 Titulación

Más detalles

Educación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 2 1c

Educación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OB 2 1c Guía Materia 2014 / 2015 DATOS IDENTIFICATIVOS Lengua española Asignatura Código Titulacion Lengua española V51G120V01303 Grado en Educación Primaria Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre

Más detalles

TITULACIÓN: GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA CENTRO: FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE

TITULACIÓN: GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA CENTRO: FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE TITULACIÓN: GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA CENTRO: FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN CURSO ACADÉMICO: 2010-2011 GUÍA DOCENTE 1. DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA NOMBRE: Latín 2 CÓDIGO: CURSO

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente Identificación de la asignatura Créditos 2.36 presenciales (59 horas) 3.64 no presenciales (91 horas) 6 totales (150 horas). Período de impartición Primer semestre de impartición Profesores Profesores

Más detalles

PROGRAMACIÓN DE DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE E INTERVENCIÓN PSICOPEDAGÓGICA

PROGRAMACIÓN DE DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE E INTERVENCIÓN PSICOPEDAGÓGICA PROGRAMACIÓN DE DIFICULTADES DEL APRENDIZAJE E INTERVENCIÓN PSICOPEDAGÓGICA ESPECIALIDAD CURSO ÁREA DEPARTAMENTAL ÁREA DE CONOCIMIENTO TIPO DE ASIGNATURA NÚMERO DE CRÉDITOS CODIGO A. Psicopedagogía SEGUNDO

Más detalles

GRADO EN LENGUAS Y LITERATURAS MODERNAS: FRANCÉS INGLES CUADRO DE CONVALIDACIONES POR ASIGNATURAS

GRADO EN LENGUAS Y LITERATURAS MODERNAS: FRANCÉS INGLES CUADRO DE CONVALIDACIONES POR ASIGNATURAS GRADO EN LENGUAS Y LITERATURAS MODERNAS: FRANCÉS INGLES CUADRO DE CONVALIDACIONES POR ASIGNATURAS PLAN 2000: LICENCIADO EN FILOLOGÍA INGLESA (BOE, 4/10/2000) y LICENCIADO EN FILOLOGÍA FRANCESA (BOE, 4/10/2000)

Más detalles

FICHA DE LA ASIGNATURA

FICHA DE LA ASIGNATURA FICHA DE LA ASIGNATURA Identificación Nombre de la asignatura: Traducción Directa de Inglés B2 al Castellano Cód: 22100 Tipo: Troncal Grado de Traducción e Interpretación ECTS: 4,5 horas/alumno: 115 Licenciatura

Más detalles

CAPÍTULO 15. TRADUCIR LA TERMINOLOGÍA BUDISTA: ALGUNAS CONSIDERACIONES TEÓRICAS Y PRÁCTICAS Nicole Martínez Melis Universitat Autònoma de Barcelona

CAPÍTULO 15. TRADUCIR LA TERMINOLOGÍA BUDISTA: ALGUNAS CONSIDERACIONES TEÓRICAS Y PRÁCTICAS Nicole Martínez Melis Universitat Autònoma de Barcelona CAPÍTULO 15 CAPÍTULO 15. TRADUCIR LA TERMINOLOGÍA BUDISTA: ALGUNAS CONSIDERACIONES TEÓRICAS Y PRÁCTICAS Nicole Martínez Melis Universitat Autònoma de Barcelona El interés creciente hacia el budismo a lo

Más detalles

Guía Docente. EL PROCESO DE DIRECCIÓN ESTRATÉGICA 4º curso GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS (GRADEV) Curso 2014 /2015.

Guía Docente. EL PROCESO DE DIRECCIÓN ESTRATÉGICA 4º curso GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS (GRADEV) Curso 2014 /2015. Guía Docente EL PROCESO DE DIRECCIÓN ESTRATÉGICA 4º curso GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS (GRADEV) Curso 2014 /2015 Campus: Valencia Profesor/es: Concha Roig Lluesma Periodo de impartición:

Más detalles

Sociología. Grado en PERIODISMO 2º curso. Modalidad Presencial

Sociología. Grado en PERIODISMO 2º curso. Modalidad Presencial Grado en PERIODISMO 2º curso Modalidad Presencial Sumario Datos básicos 3 Breve descripción de la asignatura 4 Requisitos previos 4 Objetivos 4 Competencias 4 Contenidos 6 Metodología 7 Criterios de evaluación

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa. Taller de escritura, edición y revisión

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa. Taller de escritura, edición y revisión TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa Taller de escritura, edición y revisión 2015 1. CARRERA: Traductorado Público (Idioma Inglés) 2. ASIGNATURA: Taller de escritura, edición y revisión Comisión:

Más detalles

TRADUCCIÓN 9 A-B CIENTÍFICA Y TÉCNICA ESPAÑOL-ALEMÁN. Asignatura sin docencia DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

TRADUCCIÓN 9 A-B CIENTÍFICA Y TÉCNICA ESPAÑOL-ALEMÁN. Asignatura sin docencia DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN TRADUCCIÓN 9 A-B CIENTÍFICA Y TÉCNICA ESPAÑOL-ALEMÁN DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Cuarto curso 6 créditos UGR (4,8 ECTS) Departamento de Traducción e Interpretación Universidad de Granada

Más detalles

SYLLABUS. Fall Semester

SYLLABUS. Fall Semester ! SYLLABUS Fall Semester ENGLISH-SPANISH TRANSLATION - INTRODUCTION Level: Intermediate Instructor: TBD Contact Hrs: 35 Language of Instruction: Spanish OVIEDO, SPAIN Objetivos del Curso a) Introducir

Más detalles

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1006 - Grado de Historia del Arte FACULTAD DE GEOGRAFÍA E HISTORIA

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1006 - Grado de Historia del Arte FACULTAD DE GEOGRAFÍA E HISTORIA FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 33867 Nombre Introducción a la Hª del Arte Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2014-2015 Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1006

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA G305 - Lengua Española y Comunicación I Grado en Magisterio en Educación Primaria Básica. Curso 1 Curso Académico 2014-2015 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS Título/s Grado en Magisterio

Más detalles

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Doble Grado: Introducción al Inglés Jurídico Módulo 7: Estudios jurídicos sectoriales.

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Doble Grado: Introducción al Inglés Jurídico Módulo 7: Estudios jurídicos sectoriales. 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Derecho Doble Grado: Asignatura: Introducción al Inglés Jurídico Módulo: Módulo 7: Estudios jurídicos sectoriales Departamento: Derecho privado Año académico: Semestre:

Más detalles

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE CHIHUAHUA Clave: 08msu001711 FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS PROGRAMA DE CURSO: TRADUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE CHIHUAHUA Clave: 08msu001711 FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS PROGRAMA DE CURSO: TRADUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE CHIHUAHUA Clave: 08msu001711 DES: EDUCACIÓN Y CULTURA Programas (s) Educativo LICENCIATURA EN (s): LENGUA INGLESA Tipo de materia: CURSO OPCIóN A TESIS Clave de materia: Semestre:

Más detalles

Facultad de Educación. Grado en Maestro en Educación Primaria

Facultad de Educación. Grado en Maestro en Educación Primaria FACULTAD / Facultad de Educación Grado en Maestro en Educación Primaria GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA: Didáctica de la Lengua Curso Académico 2011-2012. Versión 2.0-15012010 1. Datos Descriptivos de la

Más detalles

Herramientas informáticas para traductores e intérpretes

Herramientas informáticas para traductores e intérpretes GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Herramientas informáticas para traductores e intérpretes MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Formación básica Informática 2º 3º 6 Básica PROFESORES DIRECCIÓN COMPLETA

Más detalles

Syllabus Asignatura: Sociología de la empresa GRUPOS: A, B y C Grado oficial en Marketing

Syllabus Asignatura: Sociología de la empresa GRUPOS: A, B y C Grado oficial en Marketing Asignatura: Sociología de la empresa GRUPOS: A, B y C Grado oficial en Marketing y Grado Oficial en Marketing + Título Superior en Dirección Comercial Curso 2012/2013 Profesor/es Periodo de impartición

Más detalles

MROC05 Taller de Redacción Radiofónica

MROC05 Taller de Redacción Radiofónica MROC05 Taller de Redacción Radiofónica Asignatura: Taller de Redacción Radiofónica Carácter: Obligatorio Idioma: Español Modalidad: Presencial Créditos: 4 ECTS Curso: 2015/2016 Semestre: 1º semestre Grupo:

Más detalles

ESPAÑA EN IMÁGENES: LA SOCIEDAD ESPAÑOLA A TRAVÉS DEL CINE.

ESPAÑA EN IMÁGENES: LA SOCIEDAD ESPAÑOLA A TRAVÉS DEL CINE. Instituto Universitario de Investigación en Estudios Norteamericanos Benjamin Franklin ESPAÑA EN IMÁGENES: LA SOCIEDAD ESPAÑOLA A TRAVÉS DEL CINE. Este programa es solo orientativo sobre los contenidos

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Desarrollo de las destrezas comunicativas escritas en Español como Lengua Extranjera

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Desarrollo de las destrezas comunicativas escritas en Español como Lengua Extranjera GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Desarrollo de las destrezas comunicativas escritas en Español como Lengua Extranjera Curso 2015/2016 1 2 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s Máster en enseñanza

Más detalles

UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA Centro Universitario de la Ciénega

UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA Centro Universitario de la Ciénega UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA Centro Universitario de la Ciénega Programa Académico de la Unidad de Aprendizaje: Nombre de la Unidad de Aprendizaje LINGUISTICA Nivel en que se ubica la unidad de aprendizaje

Más detalles

GRADO EN COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL GUÍA DOCENTE MONTAJE Y POSTPRODUCCIÓN

GRADO EN COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL GUÍA DOCENTE MONTAJE Y POSTPRODUCCIÓN FACULTAD DE CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN GRADO EN COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE MONTAJE Y POSTPRODUCCIÓN CURSO ACADÉMICO 2015-2016 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN

Más detalles

Grado en Educación Social C.U. Cardenal Cisneros Universidad de Alcalá Curso Académico 2015-16 1º Curso Primer Cuatrimestre

Grado en Educación Social C.U. Cardenal Cisneros Universidad de Alcalá Curso Académico 2015-16 1º Curso Primer Cuatrimestre Pedagogía social Grado en Educación Social C.U. Cardenal Cisneros Universidad de Alcalá Curso Académico 2015-16 1º Curso Primer Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Pedagogía Social Código:

Más detalles

1. IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA

1. IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA Guía Docente NARRATIVA AUDIOVISUAL II CURSO: 2º SEMESTRE: 2 GRADO: COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL MODALIDAD: PRESENCIAL CURSO 2015/2016 FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN 1. IDENTIFICACIÓN

Más detalles

Guía Docente. Habilidades de Comunicación. Curso 2014/15 Grado en Derecho. Modalidad Presencial

Guía Docente. Habilidades de Comunicación. Curso 2014/15 Grado en Derecho. Modalidad Presencial Guía Docente Modalidad Presencial Habilidades de Comunicación Curso 2014/15 Grado en Derecho Guía docente de Habilidades de Comunicación 1 Datos descriptivos de la Asignatura Nombre: HABILIDADES DE COMUNICACIÓN

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente 1, 1S Identificación de la asignatura Créditos 1.92 presenciales (48 horas) 4.08 no presenciales (102 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S(Campus Extens) Período de impartición Primer semestre de impartición

Más detalles

Educación lingüística de alumnos de Educación Primaria con necesidades educativas especiales MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO

Educación lingüística de alumnos de Educación Primaria con necesidades educativas especiales MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Educación lingüística de alumnos de Educación Primaria con necesidades educativas especiales MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Educación Especial PROFESOR(ES) Educación

Más detalles

LM126 Lengua española y Comunicación I

LM126 Lengua española y Comunicación I LM126 Lengua española y Comunicación I Asignatura: Lengua española y Comunicación I Carácter: Optativa Idioma: Español Modalidad: Presencial Créditos: ECTS: 6 Curso: 2015-2016 Semestre: Primero Grupo:

Más detalles

Guía Docente Modalidad Presencial. Análisis de las Operaciones Financieras. Curso 2014/15. Grado en Economía

Guía Docente Modalidad Presencial. Análisis de las Operaciones Financieras. Curso 2014/15. Grado en Economía Guía Docente Modalidad Presencial Análisis de las Operaciones Financieras Curso 2014/15 Grado en Economía 1 Datos descriptivos de la Asignatura Nombre: Carácter: Código: Curso: 2º Duración (Semestral/Anual):

Más detalles

Antropología Social y Cultural

Antropología Social y Cultural Antropología Social y Cultural GRADO EN TRABAJO SOCIAL GUÍA DOCENTE DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Antropología Social y Cultural Código: 1202022 Titulación: Grado en Trabajo Social Carácter:

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requiremen

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requiremen 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL B2 (FRANCÉS) / 1.1. Código / Course number 18042 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL B 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory

Más detalles

Valores culturales dentro de la investigación en la enseñanza de español como lengua extranjera

Valores culturales dentro de la investigación en la enseñanza de español como lengua extranjera Valores culturales dentro de la investigación en la enseñanza de español como lengua extranjera Hilda Bushi Universidad Complutense de Madrid 1. Introducción Con esta propuesta de trabajo, enfocada en

Más detalles

CARTA DESCRIPTIVA (FORMATO MODELO EDUCATIVO UACJ VISIÓN 2020)

CARTA DESCRIPTIVA (FORMATO MODELO EDUCATIVO UACJ VISIÓN 2020) CARTA DESCRIPTIVA (FORMATO MODELO EDUCATIVO UACJ VISIÓN 2020) I. Identificadores de la asignatura Instituto: IADA Modalidad: Presencial Departamento: Materia: Diseño Taller de Expresión del Producto Créditos:

Más detalles

ANUAL X CUATRIMESTRAL CRÉDITOS ECTS 6 HP/S 3 HNP/S 2 PRELACIÓN CON OTRAS ASIGNATURAS: Sin requisitos CALENDARIO Y HORARIO

ANUAL X CUATRIMESTRAL CRÉDITOS ECTS 6 HP/S 3 HNP/S 2 PRELACIÓN CON OTRAS ASIGNATURAS: Sin requisitos CALENDARIO Y HORARIO A.- IDENTIFICACIÓN DE LA ASIGNATURA NOMBRE: DRAMATURGIA MATERIA: DRAMATURGIA ESCUELA SUPERIOR DE ARTE DRAMÁTICO Miguel Salcedo Hierro CÓRDOBA CURSO ACADÉMICO 2013-2014 Formación Básica Obligatoria de especialidad

Más detalles

PRI104 Lengua española y Comunicación I

PRI104 Lengua española y Comunicación I PRI104 Lengua española y Comunicación I Asignatura: Lengua española y Comunicación I Carácter: Básica Idioma: Español Modalidad: Presencial Créditos: ECTS: 6 Curso: Primero Semestre: Primero Grupo: 1EDPRI

Más detalles

Programa de la asignatura Curso: 2011 / 2012 (3815)INSTITUCIONES Y ORGANIZACIONES SOCIALES (3815)

Programa de la asignatura Curso: 2011 / 2012 (3815)INSTITUCIONES Y ORGANIZACIONES SOCIALES (3815) Programa de la asignatura Curso: 2011 / 2012 (3815)INSTITUCIONES Y ORGANIZACIONES SOCIALES (3815) PROFESORADO Profesor/es: ESTHER DIEZ SIMON - correo-e: ediez@ubu.es FICHA TÉCNICA Titulación: DIPLOMATURA

Más detalles

ACTUALIZACIÓN DE RECURSOS EN LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA

ACTUALIZACIÓN DE RECURSOS EN LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA ASIGNATURA DE MÁSTER: ACTUALIZACIÓN DE RECURSOS EN LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA Curso 2015/2016 (Código:23304682) 1.PRESENTACIÓN TITULACIÓN / PROGRAMA DE POSGRADO MÁSTER UNIVERSITARIO EN FORMACIÓN DEL

Más detalles

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1314 - Grado de Negocios Internacionales/ International Business

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1314 - Grado de Negocios Internacionales/ International Business FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35876 Nombre Ingles para los Negocios III Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2015-2016 Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo 1314

Más detalles

Guía docente de la asignatura

Guía docente de la asignatura Guía docente de la asignatura Asignatura Materia Módulo Titulación INTRODUCCIÓN A LA HISTORIA Formación Básica en Geografía, Historia e Historia del Arte Formación Básica Grado en Geografía y Ordenación

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE

1. ASIGNATURA / COURSE 1. ASIGNATURA / COURSE 1.1. Nombre / Course Title Diagnóstico, Orientación y Tutoría para la inclusión 1.2. Código / Course Code 31989 1.3. Tipo / Type of course Obligatoria del itinerario de Atención

Más detalles

LENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA)

LENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA) E.U. P. ENRIQUE DE OSSÓ OVIEDO Asignatura LENGUA ESPAÑOLA: COMPOSICIÓN Y REDACCIÓN (TALLER DE REVISTA) Carácter de la asignatura: Optativa/Libre configuración Profesor/a: Loreto Díaz Suárez Curso: 3º Temporalidad:

Más detalles

Grado en Comunicación Audiovisual Universidad de Alcalá Curso Académico 2014/15

Grado en Comunicación Audiovisual Universidad de Alcalá Curso Académico 2014/15 GUÍA DOCENTE Técnicas de escritura del guion de ficción Grado en Comunicación Audiovisual Universidad de Alcalá Curso Académico 2014/15 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Técnicas de escritura del guion

Más detalles

Syllabus Asignatura: Administración y Organización de Empresas GRUPO (1º GRADEV) Idioma en el que se imparte:

Syllabus Asignatura: Administración y Organización de Empresas GRUPO (1º GRADEV) Idioma en el que se imparte: Syllabus Asignatura: GRUPO (1º GRADEV) Programa en el que se imparte: Grado en Administración y Dirección de Empresas Curso 2012 / 2013 Profesor/es: Periodo de impartición: Tipo: Idioma en el que se imparte:

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE

1. ASIGNATURA / COURSE 1. ASIGNATURA / COURSE La comunicación audiovisual y las TIC aplicadas a 1.1. Nombre / Course Title Audiovisual communication and ICT in Art Education 1.2. Código / Course Code 18819-18824 1.3. Tipo /

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE:

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL C1 (INGLÉS) / 1.1. Código / Course number 18043 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL C I 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE. Curso 2012-2013 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Orientaciones profesionales para la Traducción Módulo: CONTENIDOS INSTRUMENTALES Departamento: Filología y Traducción

Más detalles

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA TERMINOLOGÍA CURSO 2010-2011

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA TERMINOLOGÍA CURSO 2010-2011 PROGRAMA DE LA ASIGNATURA TERMINOLOGÍA CURSO 2010-2011 1. DESCRIPCIÓN ASIGNATURA: TERMINOLOGÍA TITULACIÓN: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN TIPO: TRONCAL CRÉDITOS TOTALES: 9 CRÉDITOS TEÓRICOS:

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Traducción Económica Directa CÓDIGO: 20338 CARRERA: NIVEL: Lingüística aplicada a la traducción 8vo No. CRÉDITOS: 4 CRÉDITOS TEORÍA: 4 CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) LENGUA JURÍDICA I

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) LENGUA JURÍDICA I TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa LENGUA JURÍDICA I Profesores: T.P. Daniela Costa T.P Victoria Rodil 2015 Carrera: Traductorado Público (Idioma Inglés) Materia: Lengua Jurídica I Carga Horaria:

Más detalles