Innovación y tecnología brasileña en varios sectores Brazilian innovation and technology in many sectors

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Innovación y tecnología brasileña en varios sectores Brazilian innovation and technology in many sectors"

Transcripción

1 1 año 01 número 02 year 01 number 02 Innovación y tecnología brasileña en varios sectores Brazilian innovation and technology in many sectors Conozca los lanzamientos brasileños página 06 Find out more about the Brazilian News page 06 Tecnología y confort llegan al campo página 30 Technology and comfort reach the field page 30

2 AGENDA BMS BMS AGENDA WARM UP COLOMBIAPLAST/FIB IMTS 2012 MINEXPO 2012 Agosto (a definir) Plástico y embalaje septiembre septiembre Máquinas-herramienta Minería Estados Unidos Estados Unidos August (awaiting definition) Plastic and packaging th September Machinery-Tooling United States th September Mining United States WARM UP EXPOTEXTIL FIB 2012 COLOMBIAPLAST Apex-Brasil. Taking Brazilian products close to world markets. And to opportunities, as well. Apex-Brasil. Aproximando los productos brasileños al mundo. Y a las oportunidades también. Septiembre (a definir) Textil Perú September (awaiting definition) Textile Peru 1 5 octubre Diversos sectores 1 5 October A lot of sectors 1 5 octubre Plástico 1 5 October Plastic Apex-Brasil promotes exports of Brazilian products and services all over the world, thus contributing to internationalize our companies, and attracting investments into our country. The Agency helps identifying business opportunities and supports investors in Brazil. Moreover, Apex-Brasil is present in major global markets with its seven Business Support Centers, which provide all the required support to Brazilian companies abroad. This is Apex- Brasil taking Brazil to the world, and contributing to the development of our country. Apex-Brasil promueve la exportación de los productos y servicios brasileños en todo el mundo, contribuyendo a la internacionalización de nuestras empresas atrayendo inversiones para el país, ayudando a identificar oportunidades de negocio y apoyo al inversionista en Brasil. Con sus siete Centros de Negocios (CN) distribuidos por el mundo, Apex-Brasil está presente en los mercados globales brindando todo el soporte a las empresas brasileñas en el exterior. Por todo eso, nada más natural que Apex-Brasil promueva el diseño, la creatividad y la innovación, valores brasileños admirados en todo el mundo. Apex-Brasil, lleva el nombre de Brasil por el mundo, contribuyendo al desarrollo de nuestro país. EXPOTEXTIL PAP FOR COLOMBIATEX octubre Textil Perú th October Textile Peru 30 octubre 02 noviembre Embalaje Rusia 30 October 02 November Packaging Russia enero de 2013 Textil th January of 2013 Textile

3 3 3 4 Editorial Editorial Editorial Editorial EL BMS Y LA INTEGRACIÓN CON AMÉRICA DEL SUR BMS AND THE INTEGRATION WITH SOUTH AMERICA La necesidad de integración entre los países de América del Sur es antigua, muy deseada y siempre presentó dificultades en su implementación. Durante toda la historia de la región, un sin números de factores, desde geográficos hasta momentos políticos individuales de los países, influenciaron de forma negativa dicha integración. Por otro lado, las condiciones para el avance en la integración regional se vienen desarrollando y fortaleciendo año tras año, y podemos afirmar que las condiciones actuales son mejores que las del año anterior y así sucesivamente. Este hecho nos lleva fácilmente a pensar que el próximo año presentará condiciones aun mejores, cabiéndole al buen sentido aguardarlo. Dicha idea cae por tierra cuando analizamos esta situación llevando en consideración el resto del planeta. Las crisis y principalmente la fuerza de las economías del Medio Oriente nos muestran la urgencia de la unión de fuerzas regionales. Para nuestra región es posible elegir entre dos caminos: continuar actuando de forma aislada, defendiéndonos siempre y atacando cuando es posible, o actuar a partir de una mayor integración regional, sumando fuerzas tanto en la defensa como en el ataque. El Programa Brazil Machinery Solutions eligió el segundo camino y trabaja en la búsqueda de una mayor integración de América del Sur, ofreciendo máquinas, equipos y servicios no solo para iniciar nuevas actividades industriales, sino también para agregar mayor valor a la producción actual, ofreciendo soluciones tecnológicas específicas. Ofrecer lo que existe de mejor en máquinas y equipos a nuestros vecinos es el camino encontrado y fielmente seguido por el BMS para participar en la integración regional de una forma altamente constructiva. El Programa trabaja arduamente en pro de una América del Sur más fuerte a través de la industrialización, del agregado de valor a los productos de la región, y consecuentemente, en pro de una mejor participación de la región en el comercio internacional. The need for integration between South America countries is old, very desirable and has always presented difficulties in its implementation. Several factors throughout the history of the region have adversely affected integration, from geographic to individual political moments of countries. On the other hand, conditions for the advancement of regional integration has been developing and fortifying year after year, and we can state that the current conditions are better than the previous year and so on. Such fact easily leads us to believe that the next will present a even better conditions, being of good sense to wait for it. Such idea falls apart when we analyze the situation taking into account the rest of the planet. Crises and especially the strength of East economies show us the urgency of joining regional forces. For our region the choice is between two paths: to continue to act in isolation, always defending ourselves and attacking when possible, or to act from greater regional integration, joining forces both in defense and in attack. Brazil Machinery Solutions Program chose the second path and works in the search for a greater integration of South America, providing machinery, equipment and services not only to start new industrial activities, but also to add greater value to the current production, offering specific technological solutions. Offering the very best in machinery and equipment to our neighbors is the path found and faithfully trodden by BMS to participate in regional integration in a highly constructive fashion. The Program works hard for a stronger South America through industrialization, higher value of products in the region and consequently a better participation of the in international trade. Klaus Curt Muller Gerente de Brazil Machinery Solutions Klaus Curt Muller Manager of Brazil Machinery Solutions Brazil Machinery Solutions Magazine es una publicación trimestral del Programa Brazil Machinery Solutions. El contenido de esta publicación no puede ser reproducida sin autorización. Coordinación: Klaus Curt Muller. Producción editorial: Barcelona Soluções Corporativas. Periodista responsable: Bruno Viécili - Mtb Edicion: Vanessa Giácomo y Vanessa Meriqui. Producción gráfica: CDI Comunicação Corporativa - Bruno Charneski, Juliana Rodriguez y Luis Pradas. Circulación: ejemplares. Foto: Banco de imágenes. Para obtener más información sobre el programa, póngase en contacto con Marcelo Carvalho por teléfono (55 11) o por Brazil Machinery Solutions Magazine is a quartely publication of the Program Brazil Machinery Solutions. The contents of this publication cannnot be reproduced without permission. Co-ordination: Klaus Curt Muller. Editorial production: Barcelona Soluções Corporativas. Responsible journalist: Bruno Viécili - Mtb Edition: Vanessa Giácomo and Vanessa Meriqui. Graphic production: CDI Comunicação Corporativa - Bruno Charneski, Juliana Rodriguez and Luis Pradas. Circulation: 10,000 copies. Photo: Image Bank. To know more about the program, contact Marcelo Carvalho by telephone (55 11) or by

4 5 6 Resumen Summary 14 Eventos Events Brazil Machinery Solutions destaca en ferias internacionales. Brazil Machinery Solutions on the spotlight in international fairs. 34 Innovación Innovation 20 Entrevista - El presidente de ABIMAQ analiza el potencial exportador de Brasil. Interview - ABIMAQ s president analyzes Brazilian exporting potential. El turno del etanol. Ganan fuerza los sistemas de cogeneración de energía. Time for ethanol. Power co-generation systems to take off 24 Destacados - Conozca las novedades del sector textil brasileño. Featured - Find out more about the Brazilian textile sector 40 Alianza Estratégica - Conozca Maqplas, empresa pionera en máquinas de soldadura y corte para bolsas plásticas. Partnership - Find out about Maqplas, a pioneer company in welding and cutting machines for plastic bags. 30 Diseño Design Tecnología y comodidad en el pulverizador agrícola Parruda de Montana. Technology and comfort in Montana s Parruda agricultural sprayer. 46 Sustentabilidad Sustainability Las buenas oportunidades de los aerogeneradores en Brasil. Brasil e Good oportunities with windmills in Brazil. 52 Transformación Transformation Opciones para el sector de la madera en todos los niveles de producción Options to the timber industry in all production levels.

5 7 Lanzamientos Releases Foto: divulgación Photo: divulgation NOVEDADES BMS NEWS BMS RECICLAJE FÁCIL Y SEGURO EASY AND SAFE RECYCLING EN EL PUNTO JUSTO Para quién precisa aire comprimido extremadamente seco en el ambiente industrial, con punto de rocío negativo y tiene poco espacio, llega al mercado el nuevo secador DPA de HB Ar Comprimido, de São Paulo. El producto ofrece total flexibilidad de instalación. Es compacto, ocupa menor área de suelo, tiene apenas 1,70 m de altura y es leve. Fue desarrollado para atender las necesidades de los clientes más exigentes. La máquina, fabricada en São Paulo, está totalmente realizada en aluminio extruido, anti corrosión, con tratamiento por anodizado y pintura final en Epoxi. El secador viene equipado con panel electrónico (CLP) de mercado que presenta de forma simple su funcionamiento. Posee indicación de alarma, ahorro de energía, estatus del sistema, comunicación remota MODBUS, auto diagnóstico e indicación del punto de rocío, que proporciona todo el control y la supervisión necesarios para su buen funcionamiento y un mejor desempeño. En niveles de alarma, por ejemplo, el secador avisa que el sistema presenta alguna anomalía. En caso que ocurra alguna falla, el sistema se apaga, preservando la integridad del equipamiento. Foto: divulgación Photo: divulgation 8 La empresa Seibt, soluciones para la industria del plástico de Nova Petrópolis, en Rio Grande do Sul, presenta al sector el molino MGHS 700 GF. El producto fue desarrollado para atender las necesidades del mercado de reciclaje post- consumo y post- industrial, para la molienda de botellas plásticas y papel film. El molino MGHS 700 GF es de fácil mantenimiento y también le permite al operador un fácil acceso a las cuchillas y al tamiz, eximiendo de esta forma la necesidad de utilizar otras herramientas. El inyector es de articulación neumática, lo que garantiza seguridad y ningún esfuerzo por parte del operador del producto. El modelo es pionero en Brasil en la molienda de papel film por rotor sin eje central. La máquina ocupa un área de x mm, pudiendo tener base elevada, en ese caso x mm. El molino tiene una capacidad de molienda de hasta Kg/h. La potencia del motor puede ser de 40, 50 ó 60 caballos. El peso de la máquina, con la base recicladora, es de kilos. Sin la base, posee kilos. Además del molino MGHS 700 GF, la empresa posee el equipamiento con inyector con una apertura de 500, 900 y mm. Seibt asimismo fabrica máquinas trituradoras, extrusoras, picadoras, aglutinadoras y líneas completas para el reciclaje de PE, PP y PET. La empresa también realiza proyectos personalizados. Seibt, a company with solutions for the plastic industry, headquartered in Nova Petropolis, Rio Grande do Sul, presents grinder MGHS 700 GF. The product was developed to meet the needs of the post-consumption, post-industrial recycling market, to grind plastic bottles and films. Grinder MGHS 700 GF is easily maintained and allows the operator to easily access the knives and the screen, thus eliminating the use of other tools. The nozzle is pneumatically articulated, which guarantees safety and no physical effort from the product operator. The model is pioneer in Brazil in the grinding of films by shaftless rotors. The machine uses an area of 1,320 x 2,360 mm, and can stand on an elevated base, in which case the occupying area is 1,320 x 3,000 mm. The grinder has a grinding capacity of up to 2,000 Kg/h. The machine can be powered by a 40, 50 or 60 HP engine. The machine weighs, with the recycling base, 3,600 Kg and without it, 3,350 Kg. Besides the grinder MGHS 700 GF, the company provides equipment with nozzles of 500, 900 and 1,100 mm. Seibt also manufactures crushers, extruders, shredders, binders and complete lines to recycle PE, PP and PET. The company also carries out customized projects. JUST RIGHT For those who need extremely dry compressed air with negative dew point in an industrial environment, and for those with little room, the new DPA dryer of HB Ar Comprimido has just hit the market. The product offers complete installation flexibility. It is compact, uses less ground area, is only 1.70 m high and is light. It was designed to meet the needs of the most demanding customers. The machine, manufactured in Sao Paulo, is totally made of extruded, anti-corrosion aluminum, treated by anodizing and epoxy final paint. The dryer is equipped with an electronic panel (PLC) which is easily operable. It has indications for alarms, energy saving, system status, MODBUS remote communication, self-diagnosis and dew point indication, which provides all the control and supervision necessary to its proper operation and performance. The dryer also sounds an alarm for system malfunctioning and in case of failure, the system shuts itself down to preserve the equipment s integrity.

6 9 10 BOMBAS LOBULARES PERSONALIZADAS Con más de 50 años de experiencia en todos los sectores de la industria de procesamiento, Netzsch, de Pomerode, Santa Catarina, presenta al segmento las bombas lobulares Tornado. Estas bombas tienen múltiples aplicaciones. Pueden ser implementadas, por ejemplo, en una fábrica de papel para descargar caolín de barcos tanques o inclusive en el tratamiento de cloacas, con flujos máximos de hasta m³/h y presión de hasta 06 bar. Además de la excelente calidad, uno de los diferenciales del producto de Netzsch consiste en que los materiales y el diseño de los rotores pueden ser seleccionados de acuerdo con las exigencias específicas del producto a ser bombeado y de la instalación del equipamiento; todo muy personalizado. La empresa dispone, por ejemplo, de geometrías adecuadas para productos viscosos, abrasivos y que contengan sólidos. La vasta gama disponible de obturaciones para diversos medios bombeados engloba la mayoría de las aplicaciones en los procesos industriales de los segmentos de Medio Ambiente y Energía; Químico; Papel y Celulosa y Petróleo y Gas. La adecuada selección de materiales y geometrías aumenta la resistencia de los rotores al desgaste y contribuye a la extensión de la vida operacional. CUSTOMIZED LOBULAR PUMPS With over 50 years of experience in all sectors of the processing industry, Netzsch, headquartered in Pomerode, Santa Catarina, presents the Tornado lobular pumps. The pumps have multiple applications: they can be implemented in a paper mill to discharge kaolin tankers, or even in the sewage treatment, for flow rates up to 1,000 m³/he and pressure of up to 06 bar. Besides its excellent quality, one of its differentials is that the rotors materials and design can be selected according to the specific requirements of the product being pumped and the equipment installation. Everything can be customized. The company provides, the suitable geometry for viscous and abrasive products and for products containing solid matter, among others. The vast available range of seals, for various pumped media, covers most applications in industrial processes in the following segments: Environment and Energy, Chemical, Pulp and Paper and Oil and Gas. The proper selection of materials and geometries increases the resistance of the wear and tear rotor and contributes to the extension of the product lifecycle. Foto: divulgación Photo: divulgation USO FÁCIL Y VARIADO Fabricante de generadores de energía desde la década de 1930, Bambozzi, de Matão, São Paulo, lanza el equipamiento agrícola generador de energía y soldadura que se puede acoplar a los más diversos tipos de tractores. La maquinaria posee tracción por eje cardán y se conecta en la toma de fuerza trasera del tractor. La conexión acciona un alternador monofásico (de hasta 50 kva), auto regulado y auto excitado con escobillas, cuatro polos, dos cojinetes, acoplado por poleas y correas en forma de V. La salida de energía se da por medio de un panel provisto de disyuntor de protección, voltímetro y frecuencímetro que alimenta una máquina de soldadura eléctrica de 200 A en corriente continua. Además de soldaduras y generadores, Bambozzi fabrica alternadores, grúas eléctricas y esmeril y una línea de implementos agrícolas especiales como el taller rural, una mesa de trabajo completa, dotada, por ejemplo de: morsa, perforadora, vulcanizador, esmeril, alternador de 12,5 kva monofásico 110/220 V, compresor de aire y panel de comando. El producto también posee una versión que se puede acoplar al tractor. EASY TO USE AND VARIED Foto: divulgación Photo: divulgation Manufacturer of power generators since the 1930s, Bambozzi, headquartered in Matao, Sao Paulo, launches farm equipment, power generators and welding generators, which can be attached to various types of tractors. The machine is pulled by a drive shaft and connected to the PTO rear tractor. The connection triggers a single-phase alternator (up to 50 kva), self-regulating and self-excited with brushes, four poles, two bearings, coupled by pulleys and v-shaped belts. The output power occurs by means of a panel fitted with protective circuit, voltmeter and frequency counter, which feeds a DC 200 A electric welding machine. In addition to welding machines and generators, Bambozzi manufactures alternators, hoists and grinders, besides a special line of farm equipment such as a farm workshop, a complete service bench, featuring vice, column drill, vulcanizer, power grinder, 12.5 kva single-phase alternator 110/220 V, air compressor and control panel. The product also features a version that can be coupled to a tractor.

7 11 12 LAS TREFILADORAS DE ALAMBRES El fabricante de máquinas Bemfica, de Paracambi, Rio de Janeiro, presenta sus innovadoras trefiladoras de inmersión TI-250, TI-280 y TI 320, destinadas a trefilar alambres en baño lubrificante. El equipamiento permite obtener una superficie con bajo índice de rugosidad en el producto final y también una reducida cantidad de lubricante residual en su superficie. Las máquinas son proyectadas para el funcionamiento continuo, proporcionando bajísimo índice de mantenimiento, larga vida de sus piezas y componentes, exención de ruidos y vibración. Se fabrican en tres tamaños en función del diámetro de los alambres a ser trefilados. Pueden ser suministradas en versiones con hasta 25 hileras, con reducción por hilera compatible con el material trefilado (acero, cobre, aluminio, acero inoxidable y otros materiales metálicos). Un proyecto flexible del control eléctrico, conjugado o no con automatización vía PLC (controlador lógico programable), permite acoplar la trefiladora a otras máquinas y equipamientos como desbobinadores de las series DA o DC, bobinadores de la serie BC o con equipamientos para revestimiento de superficie o de limpieza de la serie ED. Foto: divulgación Photo: divulgation WIREDRAWING MACHINES The machine manufacturer Bemfica, headquartered in Paracambi, Rio de Janeiro, presents its innovative immersion wiredrawing machines IT-250, IT-280 and IT-320, intended for wire drawing in lubricant bath. The equipment generates low roughness surface to the final product and also a small amount of residual lubricant on its surface. The machines are designed for continuous operation, with extremely low maintenance rate, long life of parts and components, and is free of noise and vibration. The machines are made in three sizes due to the diameter of the wires to be drawn. These three versions can be provided with up to 25 spinnerets, with spinneret reduction compatible with the drawn material (steel, copper, aluminum, stainless steel and other metallic materials). An electrical control with flexible design, combined or not with automation via PLC (programmable logic controller), allows attaching the wire drawer to other machines and equipment such as DA or DC unwinder series, BC winder series or equipment for surface coating or ED cleaning series. Foto: divulgación Photo: divulgation MENOS RUIDO Y MANTENIMIENTO Fabricante de máquinas especialmente proyectadas para el rotulado de frascos de los más diversos materiales, como PET, PP y PE, FNZ Brasil, de Bento Gonçalves, Rio Grande do Sul, lanza la rotuladora BOPP en bobina. La máquina está hecha en Acero Inoxidable 304 Pulido. Posee engranajes de tracción helicoideas, lo que reduce el nivel de ruido y también el mantenimiento del equipamiento. El sistema de control de la rotuladora se realiza por medio de IHM (Interface Hombre Máquina) touch screen, lo que facilita el acceso del operador. Los controles de velocidad son automáticos, pero con opción también manual. El equipamiento posee también sensores de falta de frascos y control de línea de envases llenos y vacíos, así como un sistema de adhesivo hot melt (cola caliente). El hot melt es reconocido por sus innúmerables ventajas, entre ellas el pegado rápido, fuerte y preciso. El sistema adhesivo también es compatible con la mayoría de los materiales y, cuando se requiere, es resistente al agua y a la humedad. El producto tiene disponible también kits ajustables para envases diversos, con cambio rápido. LESS NOISE AND MAINTENANCE Manufacturer of machines specially designed for labeling of containers of various materials such as PET, PP and PE, FNZ Brasil, headquartered in Bento Gonçalves, Rio Grande do Sul, launches the reelfed BOPP labeling machine. The machine is made of Stainless Steel 304, with polished finishing. It contains helical gear drives, which reduce noise levels as well as equipment maintenance. The labeler control system is HMI (Human Machine Interface) touch screen, which facilitates operator access. Speed controls are automatic, but also with manual option. The equipment also features no bottle sensors and filled and empty package line control, as well as a hot melt adhesive (hot melt glue) system. Hot melt is recognized for its numerous advantages, including rapid, strong and accurate bonding. The adhesive system is also compatible with most materials and, when necessary, it is water and moisture resistant. The product also features adjustable kits available to various needs, allowing for fast change.

8 13 14 VERSATILE AND EFFICIENT EXCELLENT COST-BENEFIT DURABILIDAD A TODA PRUEBA El WWETCO FlexFilter, de São Paulo, es un sistema de alta tasa de filtración que utiliza medios sintéticos compresibles. La compresión de los medios se realiza a través de una fuerza lateral hidráulica aplicada a partir del líquido entrante. Este método - único de compresión - elimina los componentes internos accionados mecánicamente y proporciona una compresión cónica de los medios. La variada porosidad del lecho de medio comprimido permite una mayor capacidad de filtrado, así como la capacidad de tratar las corrientes de flujo con una mayor concentración de sólidos y reducir al mínimo los ciclos de retrolavado. Además de la capacidad de los filtros para manejar el alto contenido de sólidos, el sistema de lavado con aire socavación y canales específicos de lavado, minimiza el volumen de agua de retrolavado necesaria. La combinación del método de compresión del medio con el sistema de lavado a contracorriente hace que el WWETCO FlexFilter sea uno de los filtros más versátiles y eficientes del mercado. The WWETCO FlexFilter, headquartered in Sao Paulo, is a high rate filtration system that uses synthetic compressible media. The media compression happens through a lateral hydraulic force applied from the incoming liquid. This unique compression method eliminates mechanically actuated internal components and provides a tapered compression of the media. The varied porosity of the compressed media bed allows increased filtering capacity as well as the ability to treat flow streams with higher solid concentrations while minimizing backwash cycles. In addition to the filters ability to handle concentrated solids, the backwash system with air scour and specialized backwash troughs minimizes the volume of water needed. The combination of media compression method and backwash system makes the WWETCO FlexFilter one of the most versatile and efficient filters on the market. Foto: divulgación Photo: divulgation Los estroboscopios de LED de Altec se utilizan para el control de calidad en maquinarias de alta velocidad en sectores como el del papel, textil, caucho y automotriz, entres otros. La gama de áreas atendidas por la empresa instalada en Diadema, São Paulo es amplia. Muy usados también en las áreas de impresión (principalmente en flexografía y rotograbado) y de revisión de materiales impresos, el equipamiento ayuda a diagnosticar y controlar variaciones de registro entre los colores y fallas de impresión, además de auxiliar en el set up de las máquinas. Fabricados con fuentes de luz (LED), los estroboscopios tienen una durabilidad muy superior a la de las lámparas de xenón convencionales. Y se encuentran disponibles en dos modelos: los fijos, con ancho de inspección de 300 mm y fácilmente expansibles con módulos adicionales (de hasta mm) y los portátiles, que funcionan con baterías recargables o directamente conectados a la red eléctrica con cargador, pieza que viene junto con el producto. Todo con bajo consumo de energía, función de apagado automático y dimensión y pesos reducidos. Foto: divulgación Photo: divulgation DEPENDABLE DURABILITY Altec s LED strobes are used for quality control of high speed machinery in industries including paper, textile, rubber automotive, and others. The company, set up in Diadema, Sao Paulo, serves a wide range of areas. Also widely applied in printing (mainly flexo and rotogravure) and reviewing of printed materials, the equipment helps identifying and tracking record variations between colors and printing failures, besides helping setting up the machines. Manufactured with light sources (LED), the strobes feature durability far superior to conventional xenon lamps. Available in two models: fixed, with inspection width of 300 mm and easily expandable, with additional modules (up to 1200 mm), and portable, which run on rechargeable batteries or batteries directly connected to the mains with charger (included with the product). All that, featuring low power consumption, automatic power off function and reduced size and weight.

9 15 Eventos Events EN BUSCA DE NUEVOS MERCADOS Foto: divulgación Photo: divulgation IN SEARCH OF NEW MARKETS 16 Programa Brazil Machinery Solutions marca presencia en importantes eventos en América Latina y estrecha contacto con compradores de África y Europa. Brazil Machinery Solutions Program is present in important events in Latin America and narrows contact with buyers from Africa and Europe. Brasil, por medio del Programa Brazil Machinery Solutions, busca estar siempre presente en los eventos internacionales de mayor importancia para el sector de máquinas y equipos. El año 2011 fue importante para el sector brasileño, que a través de ferias y eventos en el exterior pudo mostrar a compradores de varias partes del mundo la calidad de sus productos y servicios. Y en 2012 no podría ser diferente. Solo este año el Brazil Machinery Solutions ha participado en tres ferias en América Latina y promovió otros tres eventos con compradores de países de África, Europa y América Latina, sin contar la excelente participación del Programa en la feria Agritechnica, en Alemania, el año pasado. Vea seguidamente los destaques de cada uno de ellos. Brazil, through the Brazil Machinery Solutions Program, seeks to be present in international events of major importance for the machinery and equipment sector. The year 2011 was important for the Brazilian industry, which through trade shows and events abroad could show buyers around the world the quality of its products and services. And in 2012 it could not be different. This year alone Brazil Machinery Solutions has already participated in three fairs in Latin America and promoted three other events with buyers from countries in Africa, Europe and Latin America, not to mention the excellent participation of the Program at the Agritechnica trade show in Germany, last year. Here are the highlights of each one of them. Agritechnica Con más de expositores de 48 países y centrado en el sector agrícola, la Agrtitechnica tuvo lugar en noviembre de 2011 en Alemania y reunió a seis empresas del programa Brazil Machinery Solutions: Gehaka, Jan, JF, Montana, Stara y Vence Tudo. Stara, de Não-Me-Toque, en Rio Grande do Sul, expuso el Pulverizador Autopropulsado Imperador 3100, equipo totalmente innovador, según la empresa. Nuestra excelente localización en la feria y el hecho de haber llevado este equipo fue la receta correcta para el éxito. Tanto que solo en la feria cerramos negocios por un total de US$5 millones, aparte de las prospecciones, completa Felipe Willers, del área de exportaciones de la empresa. Agritechnica With over 2,700 exhibitors from 48 countries and focused on the agricultural industry, Agritechnica was held in November 2011 in Germany and gathered six companies of Brazil Machinery Solutions program: Gehaka, Jan, JF, Montana, Stara and Vence Tudo. Stara, headquartered in Não-Me-Toque, Rio Grande do Sul, exposed the Self-propelled Sprayer Emperor 3100, totally innovative equipment, according to the company. Our excellent location at the fair and the fact that we took this equipment was the right recipe for success. So much that only in the fair we closed business amounting to US$ 5 million, plus prospects, adds Felipe Willers, from the company s exports area. Warm Up M&M Realizado en febrero en, el Warm Up sirvió como un precalentamiento para la feria M&M, dirigida Stara participó de la feria Agritechnica, en Alemania.. Stara participated of Agritechnica fair, in Germany. Warm Up M&M Held in February in, the Warm Up served was a warming up to the M&M trade show, addressed

10 17 al sector de la madera y que tuvo lugar en el mes de marzo, y reunió a empresas colombianas importadoras, que pudieron conocer de cerca los productos y servicios de las brasileñas Altendorf, Lippel, Maclinea, Tecmatic y Vantec. Además de los empresarios colombianos y brasileños, estuvieron presentes también el Embajador de Brasil, Sr. Antonino Mena-Gonçalves, el representante de la empresa organizadora de la feria M&M, Sr. Oscar Bravo, el vicepresidente del banco colombiano Bladex, Sr. Gustavo Ardila, y el Sr. Alejandro Contreras, director del banco Bancoldex. M&M Dirigida al sector de la madera, la feria M&M, que tuvo lugar en marzo en, contó con la presencia to the wood segment and which took place in March, and brought together importing companies from, which could closely monitor the services and products of Brazilian companies Altendorf, Lippel, Maclinea, Tecmatic and Vantec. Besides n and Brazilian businessmen, the event also had the presence of the Ambassador of Brazil, Antonino Mena-Gonçalves, the representative of the organizer of M&M trade show, Oscar Bravo, the vice president of the n bank Bladex, Gustavo Ardila, and Alejandro Contreras, director of Bancoldex bank. M&M Addressed to the timber industry, M&M trade show, which happened in March in, was attended de cinco empresas del Brazil Machinery Solutions: Altendorf, Lippel, Maclinea, Tecmatic y Vantec, las que pudieron comprobar las ventajas que el Warm Up M&M (evento preparatorio realizado en febrero) trajo para las negociaciones durante la feria. Esta experiencia de haber participado en el Warm Up y también en la feria fue muy interesante y positiva, ya que los clientes que estuvieron en el evento del día 14 nos buscaron en la feria con más preguntas sobre los productos, con una maduración de las negociaciones iniciadas en el Warm Up, comenta Alberto Luparia, consultor técnico de Maclinea, de Curitiba, Paraná. Esta también es la impresión de Wagner Dagostin, del departamento de exportación de Vantec, de Xanxerê, Santa Catarina. En el Warm Up iniciamos el contacto con los clientes y en la feria pudimos desarrollar dicho contacto, cuenta. by five companies of Brazil Machinery Solutions, Altendorf, Lippel, Maclinea, Tecmatic and Vantec, which could demonstrate the advantages that the M&M Warm Up (preparatory event held in February) brought to the negotiations during the fair. This experience of having participated in the Warm Up and also the trade show was very interesting and positive, since customers who attended the event on the 14th came to us in the Fair with more questions about the products, with maturity of the negotiations launched in the Warm Up said Alberto Luparia, technical consultant for Maclinea, Curitiba, Paraná. This was also the impression of Wagner Dagostin, of the export department of Vantec in Xanxerê, Santa Catarina. In the Warm Up we initiated contact with customers at the fair and we could develop this contact he says. 18 Foto: divulgación Photo: divulgation Dirigida al sector agrícola, la feria Expoagro contó con la participación de las empresas Baldan, Marchesan y Montana. Addressed to the agricultural industry, Expoagro fair had the participation of companies Baldan, Marchesan and Montana. Expoagro Dirigida al sector agrícola, la feria Expoagro fue realizada en Argentina, conjuntamente con la M&M, y contó con la participación del Brazil Machinery Solutions a través de las empresas Baldan, Marchesan y Montana. Para Kleber Nussrala, gerente de exportación de Montana, de São José dos Pinhais, en Paraná, la feria fue buena. Concretamos cinco negocios durante el evento, en un total de US$750 mil, y conseguimos contactos con clientes de Cuba, Puerto Rico y, comenta. Warm Up Expomin Realizado en Chile el día 22 de marzo, el Warm Up Expomin fue de hecho un éxito. Ello porque contó con la presencia de 190 personas, entre ellas autoridades y empresarios locales y fabricantes brasileños del sector minero. De las empresas miembro del Brazil Machinery Solutions, 19 de ellas participaron en el encuentro: Antares, Apema, Aumund, BGL, Dedini, Flex-A-Seal, Henfel, Jaraguá, Máquinas Furlan, Netzsch do Brasil, Schenck Process, Schuf Fetterolf, Tec Tor, Tecnometal, Thermoval, TMSA, Vulkan, Westech y Woodbrook, además de la Cámara Sectorial de Máquinas y Equipos para Cemento y Minería de la ABIMAQ. Para Carlos Rodrigues, gerente de Dedini, de Piracicaba, en São Paulo, el evento fue de calidad. En un corto espacio de tiempo conseguí hacer tres óptimos contactos y eso ya valió nuestra participación en el Warm Up, cuenta Rodrigues. También fue así para Jesiel Rodrigues, superintendente de Jaraguá, de Sorocaba, en São Paulo. El evento fue excelente, muy bien organizado, tuvo una presencia importante y grande de empresarios y también sirvió para mostrar Brasil en el mercado internacional como un país de potencial, concluye Rodrigues. Expoagro Addressed to the agricultural industry, Expoagro trade show was held in Argentina, along with M&M, and had the participation of Brazil Machinery Solutions through companies Baldan, Marchesan and Montana. For Kleber Nussrala, export manager for Montana, Pinhais, Paraná, the show was good. We closed five deals during the event, a total of US$ 750,000, and we established contacts with customers from Cuba, Puerto Rico and, he says. Warm Up Expomin Held in Chile, on March 22, Warm Up Expomin was indeed a success. This is because 190 people attended the event, including local authorities and businessmen and Brazilian manufacturers from the mining sector. Of the member companies of Brazil Machinery Solutions, 19 attended the event: Antares, Apema, Aumund, BGL, Dedini, Flex-A-Seal, Henfel, Jaraguá, Máquinas Furlan, Netzsch do Brasil, Schenck Process, Schuf Fetterolf, Tec Tor, Tecnometal, Thermoval, TMSA, Vulkan, Westech and Woodbrook, besides the Sectorial Chamber of Machinery and Equipment for Cement and Mining of ABIMAQ. For Carlos Rodriguez, manager of Dedini, Piracicaba, São Paulo, that was a quality event. In a short time we managed to make three great contacts and this was already worth our participation in the Warm Up, says Rodrigues. The same happened to Jesiel Rodrigues, superintendent of Jaraguá, Sorocaba, São Paulo. The event was excellent, very well organized, with an important and great attendance of businessmen and also served to showcase Brazil in the international market as a country of potential concludes Rodrigues.

11 19 Expomin Rueda Internacional de Negocios buyers from Russia, Turkey, Tanzania, Ukraine, 20 Held in Chile, Expomin is Promovida por el Programa Brazil Machinery Solutions Nicaragua, Kazakhstan, Romania and Zimbabwe considered to one of the durante la feria Agrishow, en Brasil, la 13ª Rueda and the expectation of Brazilian companies for the most important events in Internacional de Negocios Agrishow 2012 cumplió coming months is that more than 80 businesses Latin America for the mining aquello que se propuso: aproximar los fabricantes are held, and totaling more than US$ 14 million. industry. An evidence of that brasileños del sector agrícola a los mercados de América According to Ryan Garizio, of Spring Steel was the massive participation Central, África y Europa. Realizada durante los días 1 y 2 Company, Zimbabwe, the meeting with JF of Brazilian companies at the de mayo en Ribeirão Preto, Brasil, durante la feria agrícola Machines, Itapira, in São Paulo, was excellent. fair. From Brazil Machinery Agrishow, la rueda proporcionó más de 400 contactos The possibility of closing business is very big, said Solutions alone 19 companies comerciales entre las empresas brasileñas participantes the buyer. Also from Zimbabwe, Robert Alexander attended, Antares, Apema, con compradores de Rusia, Turquía, Tanzania, Ucrania, Hamill, of Wedrill company, was interested in the Aumund, BGL, Dedini, Flex- Nicaragua, Kazajistán, Rumania y Zimbabue y la products of Stara. Our meeting was very good. A-Seal, Henfel, Jaraguá, expectativa de las empresas brasileñas para los próximos The sales team was excellent, with good knowledge Máquinas Furlan, Netzsch do meses es que se realicen más de 80 negocios, habiendo about business in Africa, said the businessman. Rueda Internacional de Negocios: la expectativa de las empresas brasileñas para los próximos meses es que se realicen más de US$14 millones en negocios. Brasil, Schenck Process, Schuf totalizando más de US$14 millones. The meeting with the GTS in Brazil was excellent, Fetterolf, Tec Tor, Tecnometal, De acuerdo con Ryan Garizio, de la empresa Spring so much so that after the meeting we went to the Internacional Business Round: the expectation of Brazilian companies Thermoval, TMSA, Vulkan, Steel, de Zimbabue, la reunión con JF Máquinas, de stand of the company to have a close look at the for the coming months is that more than US$ 14 million of businesses. Westech and Woodbrook, Itapira, en São Paulo, fue excelente. La posibilidad de products, says Eamonn Gerald Kendrick, of the besides the Sectorial Chamber cerrar negocios es muy grande, dijo el comprador. Romanian company Power Farming. Ivanchenko of Cement and Mining of ABIMAQ. También de Zimbabue, Robert Alexander Hamill, de la Volodymyr, of the company Asta, Ukraine, seemed For the Vulkan, Itatiba, São Paulo, the fair empresa Wedrill, se mostró interesado en los productos to be interested in Jan, in Não Me Toque, Rio exceeded expectations. Chile is one of our de Stara. Nuestra reunión fue muy buena. El equipo de Grande do Sul. We will decide the volume of key markets and so we were very confident for ventas era excelente, con un buen conocimiento sobre purchases after reviewing the materials submitted the Expomin. We got excellent contacts with los negocios en África, dijo el empresario. by the company, said the businessman. engineers, end users and also manufacturers of El encuentro con GTS do Brasil fue excelente, tanto mining machinery. For us it was certainly the most que después de la reunión fuimos al estand de la empresa important fair of the year, says Mauro Mendonça, a verificar los productos de cerca, cuenta Eamonn general manager of the company. Gerald Kendrick, de la empresa rumana Power Farming. En el Warm Up Expomin participaron 19 empresas And in fact Chile is an important market for Ivanchenko Volodymyr, de la empresa Asta, de Ucrania, brasileñas del sector de minería. the mining industry. According to a study of the demostró interés por Jan, de Não Me Toque, Rio Grande Market Intelligence department of Brazil Machinery del Sur. Decidiremos el volumen de compra después At the Warm Up Expomin attended 19 Brazilian companies Solutions, it is estimated that Chilean imports of de analizar los materiales entregados por la empresa, of mining sector. capital goods have grown 20% between 2010 and dijo el empresario Brazil alone has an average share of 10% in Chilean imports of cement and mining (behind the United States, with 41%), which in 2011 represented a value exceeding US$ 37 million. Schuf Fetterolf, Indaiatuba, São Paulo, participated in the fair for the first time and enjoyed the experience. We were aiming to get representatives as well as new customers. And we did, says Rodolfo Barrotti, general manager of the company. Foto: divulgación Photo: divulgation Expomin Realizada en Chile, la feria Expomin se considera uno de los eventos de mayor importancia en América Latina para el sector de minería. Prueba de ello fue la participación masiva de empresas brasileñas en la feria. Solo del Brazil Machinery Solutions fueron 19, siendo ellas Antares, Apema, Aumund, BGL, Dedini, Flex-A-Seal, Henfel, Jaraguá, Máquinas Furlan, Netzsch do Brasil, Schenck Process, Schuf Fetterolf, Tec Tor, Tecnometal, Thermoval, TMSA, Vulkan, Westech y Woodbrook, además de la Cámara Sectorial de Cemento y Minería de la ABIMAQ. Para Vulkan, de Itatiba, São Paulo, la feria superó las expectativas. Chile es uno de nuestros principales mercados y por eso fuimos muy seguros a la Expomin. Conseguimos óptimos contactos con ingenierías, clientes finales y también con fabricantes de máquinas para empresas mineras. Para nosotros fue, con certeza, la feria más importante del año, cuenta Mauro Mendonça, gerente general de la empresa. Y de hecho Chile es un mercado importante para el sector de minería. De acuerdo con un estudio realizado por el departamento de Inteligencia de Mercado del Brazil Machinery Solutions, se estima que las importaciones chilenas de bienes de capital han crecido el 20% entre 2010 y Solo Brasil presenta una participación promedio del 10% en las importaciones chilenas del sector de cemento y minería (quedando atrás de Estados Unidos, con el 41%), lo que representó en 2011 un valor superior a los US$37 millones. Schuf Fetterolf, de Indaiatuba, São Paulo, participó por primera vez en la feria y le gustó la experiencia. Fuimos con el objetivo de conseguir representantes y también nuevos clientes. Y lo conseguimos, analiza Rodolfo Barrotti, director general de la empresa. International Business Round Promoted by Brazil Machinery Solutions Program during Agrishow, in Brazil, the 13th Agrishow International Business Round 2012 has complied with its proposal: To approach Brazilian manufacturers of the agricultural industry to markets of Central America, Africa and Europe. Held May 1 and 2,in Ribeirao Preto, Brazil, during the agricultural trade show Agrishow, the round provided more than 400 commercial contacts among the Brazilian companies participating with Foto: divulgación Photo: divulgation

12 21 Entrevista Interview Foto: divulgación Photo: divulgation Desde que nació, el ingeniero mecánico Luiz Aubert vive en el mundo de las máquinas. Nieto del fundador de Aubert Engranajes y Reductores, donde él mismo se hizo emprendedor, Luiz Aubert creció acompañando del trabajo de hombres y mujeres que, provistos de dedicación, talento y mucho trabajo, hicieron y hacen del sector de bienes de capital brasileño una referencia para el mundo. Las circunstancias en las que se encuentra el mercado de bienes de capital brasileño son las ideales para conquistar aun más mercados y oportunidades. Luiz Aubert es presidente de la Asociación Brasileña de la Industria de Máquinas y Equipos (ABIMAQ) y se encarga de promover el sector brasileño de bienes de capital en el mercado internacional y asegura que no nos falta nada, lo que más tenemos es potencial, el momento es nuestro. Acompáñenos en la siguiente entrevista donde Luiz Aubert hace un análisis sobre el sector y sobre Brasil. Mechanical engineer Luiz Aubert has lived in the world of machines since he was born. Grandson of the founder of Aubert Engrenagens e Redutores, where he became an entrepreneur, Luiz Aubert grew up following the work of men and women who, armed with dedication, talent and hard work have made the sector of Brazilian capital goods a reference to the world. To win even more markets and opportunities, as president of Brazilian Machinery Builder s Association (ABIMAQ), he is involved in the dissemination of Brazilian capital goods in the international market. Difficulties aside, this is our turn, ensures the organization s president. We do not lack anything. Potential is what we have the most. Bellow is the interview with Luiz Aubert and the analysis he makes of the sector and of Brazil. 22 BMS: Cuál es la importancia que las exportaciones tienen para el sector de bienes de capital en Brasil? BMS: What is the importance of exports for the capital goods sector in Brazil? DESDE EL TORNILLO HASTA EL AVIÓN El Presidente de la ABIMAQ dice que las máquinas brasileñas tienen espacio para crecer en el exterior FROM SCREWS TO AIRPLANES President of ABIMAQ says that Brazilian machines have room to grow overseas Luiz Aubert: Hasta el 2008, antes de la crisis mundial, el promedio de exportación en nuestro sector llegaba al 35% de nuestra facturación. El sector siempre ha sido altamente competitivo. Nosotros exportamos a más de 50 países como Estados Unidos, Italia, Alemania, Francia, entre otros. Actualmente nuestras exportaciones están en torno al 22% de la facturación total. No obstante, una característica de nuestro sector es que siempre hemos sido altamente exportadores. Un detalle importante: el 85% de esas exportaciones son realizadas por pequeñas y medias empresas. En valores, las grandes se quedan con el 70% de lo que se vende al exterior, pero, en cantidad de empresas, las pequeñas son mayoría. BMS: Cómo fue el desempeño del sector de máquinas y equipamientos en el País en 2011? LA: Nuestra facturación el año pasado creció el 11,9% con relación a 2010 llegando a R$ 80,4 mil millones. Las exportaciones fueron de US$ 11,9 mil millones, Luiz Aubert Neto, presidente de la Asociación Brasileña de la Industria de Máquinas y Equipos (ABIMAQ). Luiz Aubert Neto, president of the Brazilian Machinery Builder s Association (ABIMAQ). Luiz Aubert: Until 2008, before the world crisis, the average export of our industry reached 35% of our revenue. The sector has always been highly competitive. We export to over 50 countries, such as the United States, Italy, Germany, France, and currently our exports are around 22% of our total revenues. We have always had a high rate of exports; this is a characteristic of our industry. And there s an important detail: 85% of the exports are done by small and medium-sized companies. The larger ones hold 70% of export sales, but in number of companies, most are small ones. BMS: How did the machinery and equipment sector perform in the country in 2011? LA: Our turnover last year rose by 11.9% compared to 2010, reaching R$ 80.4 billion. Exports reached US$ 11.9 billion, 28.6% up compared to We have grown, but we

13 23 24 Foto: divulgación Photo: divulgation BMS: Cuáles son los mayores importadores de bienes de capital de Brasil en el exterior? LA: Los Estados Unidos son nuestros mayores compradores con US$ 2 mil millones en 2011, una participación del 17,5% sobre el total de nuestras exportaciones. Después tenemos a Argentina con US$ 1,5 mil millones y el 13,34% de participación, Holanda (US$ 818,8 millones y el 6,88% del total), México (US$ 605 millones y el 5% de participación) y Paraguay (US$ 524,2 millones y el 4,41%). BMS: Cómo evalúa la alianza estratégica entre ABIMAQ y la Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones (Apex-Brasil)? LA: El trabajo de la Apex-Brasil ha sido fundamental, principalmente entre las pequeñas y medias empresas, ya que crea mecanismos que ayudan a los empresarios a exportar. Y Brazil Machinery Solutions ha sido creada exactamente para eso: para fomentar las exportaciones del sector. BMS: Cuál es la importancia de América Latina para las ventas externas de máquinas brasileñas? LA: La importancia es enorme. Lo mejor que pueden hacer las pequeñas empresas es invertir en América Latina, por la proximidad y por la facilidad de comprensión del idioma. América Latina, inclusive, es el principal bloque comprador de nuestras máquinas, con el 47% del total de las exportaciones frente al 19% de Europa, el segundo grupo que más importa nuestros equipamientos. BMS: Cómo se encuentran las ventas de los principales países objetivos de Brazil Machinery Solutions, que son Argentina, Chile, y Perú? LA: Vamos bien. Argentina, como ya mencionamos antes, es nuestro segundo mayor cliente en should remember that imports also raised 19% in the period, reaching US$ 29.7 billion. BMS: What are the major foreign importers of Brazilian capital goods? LA: The United States is our major buyer, with US$ 2 billion in 2011, a 17.5% market share over the total of our exports. Then we have Argentina, with US$ 1.5 billion and 13.34% market share, the Netherlands (US$ million and 6.88% market share), Mexico (US$ 605 million and 5%) and Paraguay (US$ million and 4,41%). BMS: And how do you evaluate ABIMAQ s partnership with the Brazilian Agency for Export and Investment Promotion (Apex-Brazil)? LA: The work of Apex Brazil has been critical, especially among small and medium-sized companies, as it creates mechanisms that help entrepreneurs to export. That s why Brazil Machinery Solutions was created: to boost the industry s exports. BMS: What is the importance of Latin America for foreign sales of Brazilian machinery? LA: The significance is huge. Look at small businesses, for instance. They have to invest in Latin America due to the proximity and language access. Latin America is the main purchasing block of our machines, with 47% of total exports, opposed to 19% from Europe, the second most important importer of our equipment. BMS: And what about the main target countries of Brazil Machinery Solutions, which include Argentina, Chile, and Peru? Do we sell well on those countries? LA: Yes. As we ve mentioned before, Argentina is our second most important client abroad. Peru comes next, ranking 8th on the list of major importers, with purchases of US$ million in 2001, followed by Chile, ranking 9th, with US$ million, and, ranking 10th, with US$ million. el exterior. Perú viene en la secuencia ocupando el 8º lugar en el ranking de los mayores importadores con compras de US$ 454,5 millones en 2011, Chile, en 9º, con US$ 441,4 millones, y por, en 10º, con US$ 335,1 millones. BMS: Qué diferenciales tiene Brasil para ofrecer al resto del mundo? LA: Aquí tenemos de todo. Recursos naturales, petróleo, agua, trigo, energía. Podemos ofrecer mucho. Miremos también el mestizaje encontrado en Brasil, que siempre dio y aun da buenos frutos al País. Aquí no existen problemas de religión, la lengua es una sola. Tenemos todos los diferenciales necesarios. Lo mejor que pueden hacer las pequeñas empresas es invertir en América Latina, por la proximidad y por la facilidad de comprensión del idioma. BMS: Qué puede esperar el cliente extranjero de las máquinas brasileñas? Nuestra calidad de producción es buena? Tienen buena receptividad en el exterior? LA: Basta con mirar a quien le exportamos. Si no tuviéramos calidad, no exportaríamos a los Estados Unidos o a Holanda, por ejemplo, ya que son países que exigen altos estándares de producción. BMS Magazine: Cómo invitaría a los lectores de BMS Magazine a comprar máquinas brasileñas? Luiz Aubert: Vengan a Brasil, participen en una feria en este país. Se van a sorprender con la capacidad técnica que tenemos para producir máquinas. Para tener una idea, aquí en ABIMAQ tenemos 25 cámaras sectoriales, que son grupos de fabricantes nacionales asociados a la entidad según la naturaleza, el tipo y la aplicación de los productos fabricados por ellos. Es una variedad enorme, que abarca toda la cadena con gran avance en tecnología. BMS: What are the differentials that Brazil has to offer to the rest of the world? LA: We have everything in here: natural resources, oil, water, wheat, energy. We can offer a lot. Look at the miscegenation found in Brazil, which has always brought good results to the country. We don t have any religious problems; everyone speaks the same language. We have all the necessary differentials. Look at small businesses, for instance. They have to invest in Latin America due to the proximity and language access. BMS Magazine: What can a foreign customer expect from Brazilian machines? Is our production quality good? Is it well accepted overseas? Luiz Aubert: Just look at who we export to. If we offered no quality, we wouldn t export to the United States, or the Netherlands, for that matter, as these countries demand high production standards. BMS Magazine: How would you invite BMS Magazine readers to buy Brazilian machines? Luiz Aubert: Come over, go to an exhibit in the country. You ll be surprised I have no doubt. You ll be surprised at the technical skills we have on machine production. Just to give an idea, here at ABIMAQ we have 25 sector committees, which are groups of national manufacturers associated to the entity according to the nature, type and application of the products they manufacture. It s a huge variety, which encompasses the entire chain of production. All of that with technology.

14 25 Destacados Featured Foto: divulgación Photo: news release És en la fábrica de cada uno de ellos donde todo comienza. Un trabajo que, al final de la cadena, termina en vitrinas coloridas y repletas de ropas para todos los gustos. O en las escenas de la pasarela que llenan los ojos del mundo en desfiles como los de São Paulo Fashion Week o Fashion Rio. En la industria textil brasileña, este trabajo se realiza a partir de la búsqueda de innovación que incluye soluciones que van desde el uso del láser en el corte de las piezas hasta la confección estética de la tela, además de otras diversas opciones que están a disposición de la creatividad de los emprendedores del estilo. Según informaciones de la Asociación Brasileña de la Industria de Máquinas y Equipos (ABIMAQ), el récord de exportaciones de máquinas brasileñas del sector textil se registró en 2007, con más de US$ 140 millones en ventas. En 2011, las exportaciones nacionales del sector fueron de US$ 87,2 millones, registrando un crecimiento del 10% con relación a También según la entidad, los principales destinos de las máquinas y accesorios textiles brasileños son Argentina, con el 22% del total, Estados Unidos (17%), Paraguay (16,4%), Alemania (8%) y Venezuela (6,9%). Si el asunto es ganar el mundo, se puede decir que las empresas del sector están animadas. Y esperan avanzar en este ítem en Las principales estrategias para 26 TECNOLOGÍA Y ESTILO Empresas del sector textil conquistan clientes en el exterior al invertir en innovación y en soluciones a la medida TECHNOLOGY AND STYLE Companies of textile sector win overseas customers by investing in innovation and tailored solutions It is within the factory of each one of them that it all begins. A work that creates colorful displays and clothing for all tastes at the end of the production chain, or scenes that fill the eyes of the world like Sao Paulo Fashion Week or Fashion Rio. In Brazilian textile industry, this work is based on search for innovation and includes solutions ranging from the use of laser in piece cutting to clothes manufacturing, besides several other options available to design entrepreneurs. According to information of Brazilian Machinery Builder s Association (ABIMAQ), the record of Brazilian machinery exports for the textile industry was in 2007, with more than US$ 140 million in sales. In 2011, national exports added up to US$ 87.2 million, an increase of 10% compared to The main destinations of Brazilian machinery and textile accessories are Argentina, with 22% of the total, the United States (17%), Paraguay (16.4%), Germany (8%) and Venezuela (6, 9%). When it comes to winning the world, companies in the industry are excited, and are moving forward in The main strategies to

15 27 llegar? Innovar, claro, y escuchar a los clientes para, a partir de ello, invertir en la oferta de productos diferenciados. Es el caso de Orizio, de São Paulo, especializada en telares circulares. Las exportaciones de la marca comenzaron hace tres años, no obstante, ya representan el 10% de la facturación de la empresa. En dos años esperamos elevar ese porcentaje al 40% de nuestro ingreso relacionado a las ventas externas, afirma Ricardo Rossi, coordinador de Mercado Internacional de Orizio. Hoy, los principales compradores de la empresa en el exterior son Perú, y Argentina. En el corto plazo, la meta es ir más allá e invertir en bloques como América Central y las naciones de lengua portuguesa. Estamos con la mirada puesta en países como Guatemala, Costa Rica y Angola, entre otros, explica Rossi. Según el ejecutivo, la meta se alcanzará a partir de la fabricación de productos desarrollados según las necesidades de los clientes. Desarrollamos un nuevo equipamiento cada seis meses, afirma. Un buen ejemplo de este proceso en Orizio son las máquinas rayadoras a tres y a dos colores, creadas en 2010 y 2011, respectivamente. La mayoría de los productos de este tipo permitía la colocación de rayas de hasta cuatro colores, pero sólo el 20% de las piezas recibe esa cantidad de tonos, explica Rossi. De esta forma, las empresas precisaban un equipamiento de mayor costo aunque optaran por una cantidad menor de tonalidades. Fue allí que entramos con las opciones de dos y tres colores, dice. Las dos máquinas son un éxito, se transformaron en una tendencia. Llegamos allí porque escuchamos a nuestros clientes. get there? Innovation, of course, and listening to customers to supply differentiated products. This is the case of Orizio, Sao Paulo, which specializes in circular weaving machines. Exports began three years ago, but already represent 10% of company s revenues. We hope to increase this percentage to 40% within two years, says Ricardo Rossi, Orizio s International Market coordinator. Today, the main buyers abroad are Peru, and Argentina. In the short term, the goal is to invest in Central America and Portuguese-speaking nations. We have an eye on countries like Guatemala, Costa Rica and Angola, among others, explains Rossi. According to the executive, the target will be met with products developed according to customer needs. We develop a new product every six months, he says. A good example of this process at Orizio are the stripe knitting machines for three and two colors, created in 2010 and 2011, respectively. Most products of this kind allowed stripes of up to four colors, but only 20% of pieces receive these much tonalities, explains Rossi. Therefore, companies needed higher cost equipment even if they were using fewer shades. That s why we provide options for two and three colors, he says. Both machines are a success; they became a trend. We got there because we listened to our customers. Ahorro de agua y de energía Al desarrollar soluciones que hacen la diferencia y que incluso ayudan a reducir costos, Albrecht, de Joinville, Santa Catarina, con más de 25 productos destinados al sector textil, destaca con su lavadora continua. La operación quedó más eficiente: antes el lavado se realizaba en las mismas máquinas que las de teñido, explica Odair Bathke, gerente comercial de Albrecht. Somos fuertes principalmente en América del Sur. Argentina y Perú, por ejemplo, son mercados importantes para nosotros, afirma Bathke. Hoy, el 5% del ingreso de Albrecht viene de sus exportaciones. También preocupada de la optimización de recursos, Texima, de São Paulo, especializada en máquinas para tratamiento textil, tiene en las ramas secadoras/ termofijadoras y en las líneas de teñido índigo sus principales productos. El director comercial de Texima, Walter Gibello, destaca el modelo de rama lanzado por la empresa en Se trata de una máquina única en el mercado, con un proyecto inteligente de estufa, creado para reducir el consumo de energía térmica, explica. En la práctica, el consumo de calor por tela producida es menor, lo que ayuda a nuestro cliente a ahorrar energía, dice el ejecutivo. Saving water and energy 28 Foto: divulgación Photo: news release La rayadora a tres colores de Orizio, modelo JB3E: reducción de costos. Orizio s three-color stripe knitting machine, model JB3E: cost savings. In developing solutions that make a difference and also help reducing costs, Albrecht, Joinville, Santa Catarina, with over 25 products for the textile industry, highlights its continued washer. The operation became more efficient: In the past, the washing was done in the same machines used for dyeing, says Odair Bathke, Albrecht commercial manager. We are particularly strong in South America. Argentina and Peru, for instance, are important markets for us, says Bathke. Today, 5% of Albrecht revenues come from exports. Also concerned with the optimization of resources, the main products of Texima, headquartered in Sao Paulo, which specializes in textile processing machines, are stenders, dryer/transfer machines and the indigo dyeing lines. Texima s commercial director, Walter Gibello, points out the stender launched by the company in This is a unique machine on the market, with intelligent greenhouse design, created to reduce thermal energy consumption, he explains. In practice, heat consumption for fabric production is not high, which helps our customers to save energy, says the executive. Foto: divulgación Photo: news release Según ABIMAQ, los principales destinos de las máquinas y accesorios textiles brasileños son Argentina, Estados Unidos y Paraguay. According to ABIMAQ, the main destinations of Brazilian machinery and textile accesories are Argentina, United States and Paraguay.

16 29 y Suecia, y que hicieron que el 5% de la facturación de la marca estuviera relacionada a las exportaciones. Nuestro sistema Conecti, integrado a la máquina de corte y grabado a láser Mira, permite que el trabajo de bordado y corte sea realizado al mismo tiempo, explica Marcos Lichtblau, consejero administrativo de Automatisa. Con ello, ganamos tiempo de producción y reducimos costos de materia prima, dice. Para no perder el entusiasmo, Automatisa invierte, todos los años, en torno del 6% de su ingreso en investigación e innovación. La empresa creció 18% en 2011 con relación a La meta es avanzar un 30% en 2012, afirma Lichtblau. Del láser a la automatización en modelado, la empresa Audaces, también de Florianópolis, Santa Catarina, tiene entre sus destacados la línea Audaces Digiflash. De qué se trata? Del primer producto para digitalización de un conjunto de moldes a partir de una and Sweden, generating 5% of export sales revenue. Our Conecti system, which is integrated into the cutting and laser engraving machine called Mira, allows both embroidery and cutting work to be done at the same time, explains Marcos Lichtblau, administrative director of Automatisa. As result, we gain production time and reduce raw material costs, he says. To keep up with the pace, Automatisa invests around 6% of its revenue in research and innovation every year. The company grew 18% in 2011 compared to The target is to grow 30% in 2012, Lichtblau affirms. From laser to modeling automation, Audaces, also in Florianopolis, Santa Catarina, highlights the line Audaces Digiflash. What is it? It is the first existing product that allows scanning a set of sewing patterns from a digital photo. We can detect in seconds and 30 El éxito de las maquinarias brasilenas ~ en el exterior es resultado del esfuerzo en el desarrollo de soluciones. foto digital. Conseguimos detectar en segundos y con the precise outline of sewing patterns, explains precisión los contornos de los moldes, explica Claudio Claudio Grando, Audaces s business director. The sucess of Brazilian machinery in abroad is the result of the efforts to develop solutions. Grando, Director de Negocios de Audaces. Nuestra tecnología es exclusiva, con patentes requeridas en todo el mundo, señala. Our technology is unique, with patents required everywhere in the world, he says. With these solutions, Audaces currently sells Las mejores del mundo De acuerdo con el presidente de la Cámara Sectorial de Máquinas y Accesorios Textiles de la ABIMAQ y director de Schick Bin, Valdir Schick, el éxito de las maquinarias brasileñas en el Best in the world According to the president of ABIMAQ s Sector Committee of Machinery and Textile Accessories and director of Schick Bin, Valdir Schick, the success of Brazilian machinery abroad Con soluciones como éstas, Audaces vende actualmente a más de 40 países, incluyendo naciones de América del Sur, África, Asia y Europa. Nuestro crecimiento fue del 20% en 2011 y la meta es ampliar el ritmo este año, afirma Grando. Una prueba más del empeño de las empresas especializadas en máquinas para el sector textil. to over 40 countries, including nations in South America, Africa, Asia and Europe. We had a 20% growth in 2011 and we expect to increase growth this year, Grando affirms. Here is another proof of the textile sector companies commitment with specialized machinery. exterior es resultado del esfuerzo is the result of the efforts en el desarrollo de soluciones, aliado al uso de las mejores tecnologías. En el caso de Schick Bin, con sede en Santo André, São Paulo, el objetivo es trabajar para ofrecer a los clientes lo último en accesorios, como las platinas usadas en los telares circulares, por ejemplo, un sistema de tratamiento térmico desarrollado para lograr que dichas piezas duren más. Las platinas ayudan en la formación de los tejidos, explica Schick. Con este nuevo sistema, elaborado por nosotros, platinas de vida útil de tres meses pueden durar un año. Otro caso de destaque en este sector es el trabajo de Automatisa, de Florianópolis, Santa Catarina. Creada en 2001, la empresa produce máquinas de corte y grabado a láser, equipamientos que conquistaron clientes fieles de América Latina, Portugal Con este nuevo sistema, elaborado por nosotros, platinas de vida útil de tres meses pueden durar un año. With this new system created by us, plates that would last three months can last a year. to develop solutions with the best technologies. In case of Schick Bin, based in Santo Andre, Sao Paulo, the goal is to provide customers with the latest accessories, such as plates used in circular weaving machines, a thermal treatment system designed to make these parts last longer. The plates assist in the weaving process, says Schick. With this new system created by us, plates that would last three months can last a year. Another highlight in this sector is Automatisa, in Florianopolis, Santa Catarina. Founded in 2001, the company manufactures cutting and laser engraving machines, which allowed the company to obtain loyal customers in Latin America, Portugal Foto: divulgación Photo: news release Foto: divulgación Photo: news release Automatisa invierte todos los años en inovación. En la foto, la máquina de corte y gravado a láser Mira. Automatisa invests every year in innovation. In the photo, the cutting and laser engraving machine Mira.

17 31 Diseño Design LA COMBINACIÓN DE TECNOLOGÍA Y CONFORT LLEGARON AL CAMPO Sepa por qué el pulverizador Parruda de Montana se ha convertido en referencia para el medio agrícola en cuanto a diseño y confort THE COMBINATION OF TECHNOLOGY AND COMFORT REACH THE FIELD Find out why Montana s Parruda sprayer has become reference in design and comfort in the agricultural world. Innovación, tecnología, confort y productividad son las principales características del Parruda, un pulverizador agrícola que está en el mercado desde el año 2000 y cuyo diseño representa su principal atractivo para el mercado. Concebido por el área de investigación y desarrollo de la empresa brasileña Montana Agriculture, el equipamiento del Parruda ha ido reformulándose durante los últimos seis años con el objetivo de ofrecer mayor comodidad al operador. Desde entonces, su diseño ha sido el atributo más valorado por los productores en el momento de la compra. Se trata de un equipo de alta tecnología que se está posicionando como un producto de estatus en el medio agrícola, afirma el director de investigaciones de Montana, Carlos Eduardo Blume. Asimismo, el concepto pionero del Parruda ha marcado un hito en los pulverizadores de campo, pues ha transformado el mercado, haciendo que otros fabricantes inviertan en el diseño de sus máquinas. Actualmente, otras empresas del ramo se preocupan también en trabajar con este concepto. Hubo un cambio significativo en el sector, completa el director. Por año se producen 400 unidades de estas máquinas que se exportan a África del Sur, Rusia y Ucrania. La versión actual cuenta con un sistema controlado por GPS, lo que posibilita un mapeo del área a ser pulverizada y, como consecuencia, evita el desperdicio de insumos. Posee también un sistema de iluminación que hace posible y eficiente la operación nocturna. El Parruda (que en portugués significa robusto) hace justicia al nombre porque tiene 3,65 metros de altura, 8,45 metros de largura, 3,36 metros de ancho y pesa kilos. Además de ello, la cabina posee puerta corrediza, aire acondicionado, columna de dirección escamoteable con funciones de contador de RPM (rotaciones por minuto), marcador de temperatura, de combustible y hasta CD player. La preocupación fue mejorar la relación hombre-máquina. La tecnología y el confort llegaron al campo, afirma Marcos Sebben, director y coordinador de proyectos de Design Inverso, empresa responsable por el nuevo diseño del Parruda. Según el director de investigaciones de Montana, Carlos Eduardo Blume, el payback del proyecto (tiempo entre la inversión inicial y el momento en el cual el lucro líquido acumulado se iguala al valor de dicha inversión) fue de 18 meses. No obstante, afirma que ya existen planes para una nueva versión del Parruda. Siempre buscamos la innovación y el liderazgo en este mercado, comenta. I novation, technology, comfort and productivity. These are the pillars of Parruda, an agricultural sprayer that has been in the market since 2000, which design is its main feature. Designed by the research and development department of Brazilian Montana Agriculture, the equipment had its layout redesigned six years ago, aiming to offer more comfort to the operator. Since then, the Parruda design has been maintained as farmers main feature of choice. This is a high-technology product which has attracted a more specific audience. Today, Parruda is synonym of status in the agricultural world, affirms Montana s research director, Carlos Eduardo Blume. Furthermore, the pioneering concept of Parruda has also changed the market for sprayers, causing other manufacturers to invest in the design of their machines. Currently, other companies in the area are also concerned about this issue and have started working with this concept. There has been a significant change in the market, he complements. Every year, 400 machines are produced, and part of these are exported to South Africa, Russia and Ukraine. The current version has a bundled system controlled by GPS that makes it possible to map out the area to be sprayed and consequently avoid waste of inputs. It also has a lighting system that makes night operation possible and efficient. Parruda (Robust, in english) does justice to its name: it is 3.65 m high, 8.45 m long, 3.36 m wide and weighs 7,600 kg. Additionally, the cockpit has a sliding door, air conditioning, retractable steering column with an RPM gauge, temperature and fuel gauge, and even a CD player. Our concern was to improve the man-machine relation. Technology and comfort have arrived to the fields, emphasizes Marcos Sebben, project director and coordinator of Design Inverso, the company in charge of the new Parruda design. According to Montana s research director, Carlos Eduardo Blume, the project breakeven was 18 months. Bur he affirms there are new reformulation plans for Parruda. We look for innovation and leadership in this market, always. 32

18 33 34 PREMIO La reformulación del pulverizador Parruda le trajo frutos también a la empresa Design Inverso. Además de recibir en 2008 el Premio IDEA International Design Excellence Award, realizado en Brasil y creado para divulgar, avalar y defender el diseño, la empresa también ha generado interés de otras empresas del área agrícola en sus proyectos. Hoy este mercado es uno de los principales objetivos de Inverso. Tanto que ya estamos en contacto con empresas del exterior, explica Marcos Sebben, director y coordinador de proyectos de Design Inverso. El Parruda compitió en la categoría Commercial & Industrial Products. Para Sebben, el premio es un reconocimiento a un trabajo en equipo tanto de los profesionales de diseño, como de los ingenieros de Montana. Muestra que tenemos capacidad para competir y ganar, afirma el ejecutivo. AWARD Parruda sprayer reformulation project brought benefits to Design Inverso as well. Besides receiving the IDEA Award (International Design Excellence Award), held in Brazil in 2008 and created to promote, support and defend design, the company has also been approached by others who are interested in its projects geared towards agriculture. Today, this market is one of Inverso s main targets. We have even been in touch with overseas companies because of that, explains Marcos Sebben, project director and coordinator of Design Inverso. The Parruda project was nominated in the Commercial & Industrial Products category. For Sebben, the award was an acknowledgement of Montana s design and engineering teams. It shows we are able to compete and win, he celebrates. Foto: divulgación Photo: divulgation

19 35 Innovación Innovation Foto: divulgación Photo: News release Turbina fabricada por TGM. La empresa exporta a Europa y América Latina. Turbine manufactured by TGM. The company exports to Europe and Latin America. LA BIOELECTRICIDAD REQUIERE PLANIFICACIÓN Quiere aumentar la generación de energía a partir de la caña de azúcar? Entonces es hora de invertir en calderas y turbinas. El potencial del mercado es grande dentro y fuera de Brasil. BIOELECTRICITY Una usina de etanol y azúcar deben funcionar en dos frentes de acción para obtener excedente de bioelectricidad y poder comercializarla. Primero, debe aumentar la generación de energía a partir de la caña de azúcar. Después, todo el proceso industrial precisa ser elaborado con el mínimo consumo posible, para que no haya desperdicio. La percepción de la bioelectricidad como producto comercial, y no apenas como elemento de autosuficiencia, requiere una planificación estratégica de toda la maquinaria. Uno de los principales protagonistas es la caldera, responsable de convertir la materia prima en energía. En esta conversión, la cantidad de energía generada dependerá de la presión que la caldera sea capaz de generar. Hasta el año 2003, la mayoría de las calderas comercializadas en Brasil eran de baja presión, con capacidad de 60 a 70 kilos por centímetro cuadrado (cm²). Esto genera energía suficiente para abastecer la demanda del proceso industrial, pero no el suficiente excedente energético para tornar comercialmente interesante su venta. Es necesario una caldera de alta presión, a partir de 100 kg por cm², recomienda José Luiz Olivério, vice-presidente de Tecnología y Desarrollo de Dedini, fabricante, entre otros productos, de calderas. La empresa produce las piezas desde hace 70 años, en su unidad de Sertãozinho, en el interior de São Paulo, y posee otras dos fábricas: una en Recife, Pernambuco, T he ethanol and sugar plant planning must consider two aspects to obtain bioelectricity surplus and power. First, it must increase the power generation through sugarcane. Then, all industrial processes must consume the minimum energy and resources possible, so that there is no waste. The perception of bioelectricity as a commercial product, and not only as a self-sufficiency element, requires strategic planning for all machinery. One of the main actors is the boiler, which is responsible for converting raw material into energy. In such conversion, the quantity of power generated will depend on the pressure the boiler is capable of generating. Until 2003, most boilers commercialized in Brazil were low-pressure ones, with capacity of 60 to 70 kilos per square centimeter (cm²). This generates enough energy to supply the industrial process demand, but there would hardly be any energy surplus to make its sale commercially viable. It takes a high pressure boiler, of 100 Kg per cm², recommends Jose Luiz Oliverio, vice president of technology and development of Dedini, a boiler manufacturer, among other products. The company has produced boiler parts for the last 70 years at its facility in Sertaozinho, in Sao Paulo, and has two other plants: one in Recife, Pernambuco, and another Foto: divulgación Photo: News release 36 REQUIRES PLANNING Do you want to increase the power generation through sugarcane? It is about time you invested in boilers and turbines. There is great market potential in Brazil and overseas. Caldera producida por Dedini, que apuesta en la alta presión de las piezas para generar más energía. Boiler manufactured by Dedini, which relies on high pressure to generate more energy.

20 37 38 Tenemos tecnología propia para la fabricación de turbinas, lo que agiliza el proceso de asistencia técnica. Foto: divulgación Photo: News release We have proprietary technology to manufacture turbines, what streamlines the process of technical assistance. Turbina industrial de Siemens., Perú, Argentina y Guatemala son clientes importantes para la empresa. Siemens industrial turbine., Peru, Argentina and Guatemala are important clients to the company. y otra en Maceió, Alagoas. Existen también calderas más modernas, con el llamado lecho fluidizado. En ellas, las impurezas minerales de la materia prima quedan concentradas en el lecho, en lugar de ser dispersadas por la maquinaria. Ello reduce el desgaste del equipamiento, genera menos mantenimiento y puede aumentar su vida útil. Una caldera de baja presión o de lecho fluidizado dura, en promedio, 20 años. La diferencia entre ambas es que la de lecho fluidizado se desgasta menos, exigiendo un mantenimiento menor. Actualmente en Brasil, según informaciones de Dedini, las calderas más vendidas son las de media a alta presión. Turbinas El segundo elemento fundamental para la generación de energía son las turbinas, ya que también precisan in Maceio, Alagoas. There are more modern boilers, with the so-called fluidized bed. Here, the mineral impurities of raw materials concentrate in the bed instead of being dispersed through the machinery. This reduces the wear and tear of the equipment, generates less maintenance costs and can increase its life span. On average, a low pressure boiler or fluidized bed lasts 20 years. The difference is that the fluidized bed gets less damaged by use and requires less maintenance. Currently in Brazil, according to Dedini, the bestselling boilers are those of medium to high pressure. Turbines The second crucial element for power generation is the turbine. It also needs higher performance tener un rendimiento superior a aquellas utilizadas en usinas que solo buscan la autosuficiencia energética. Adalberto Marchiori, coordinador de Marketing del Grupo TGM, enfocado en la fabricación de turbinas a vapor y de reductores de velocidad planetarios con sede en Sertãozinho, São Paulo, destaca además del rendimiento, la importancia del mantenimiento de los equipamientos ya que ello puede impactar en el costo de producción. Tenemos tecnología propia para la fabricación de turbinas, lo que agiliza el proceso de asistencia técnica, resalta. Por su parte, Holger Brauer, ejecutivo del Área de Energía de Siemens, también fabricante de turbinas, entre otros ítems, explica que el proyecto y la instalación de las turbinas pueden ser personalizados para obtener el máximo aprovechamiento para la realidad de cada usina. Ya lo hacemos en industrias de papel compared to those used in power plants that seek only energy self-sufficiency. Adalberto Marchiori, marketing coordinator of TGM Group, focused on steam turbines manufacturing and planetary speed reducers, based in Sertaozinho, Sao Paulo, highlights that, besides performance, the importance of maintaining equipment like this one, which can impact production cost. We have proprietary technology to manufacture turbines, what streamlines the process of technical assistance, he highlights. Holger Brauer, an executive of the power area of Siemens, also a turbine manufacturer, among other items, explains that the design and installation of turbines can be customized to achieve maximum use for each plant s needs. We ve already done that in the pulp and paper industries, where we ve

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays Diseño y fabricación de expositores PLV Design and fabrication of POP displays Empresa Company Soluciones para el diseño y fabricación de expositores PLV Solutions design and manufacture POP displays Con

Más detalles

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Para la reproducción del Logotipo, deberán seguirse los lineamientos que se presentan a continuación y que servirán como guía

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

Facilities and manufacturing

Facilities and manufacturing Facilities and manufacturing diseño y producción design and production Roomdimensions Ibérica,s.l (RDI) es una empresa experta en la fabricación de mobiliario técnico, diseño integral de soluciones arquitectónicas

Más detalles

Where are Chilean companies hiring?

Where are Chilean companies hiring? Where are Chilean companies hiring? Abstract: Taking advantage that unemployment figures are low, it is common to wonder what sectors of the economy are hiring more. So if you are looking for a job in

Más detalles

SCADA BASADO EN LABVIEW PARA EL LABORATORIO DE CONTROL DE ICAI

SCADA BASADO EN LABVIEW PARA EL LABORATORIO DE CONTROL DE ICAI SCADA BASADO EN LABVIEW PARA EL LABORATORIO DE CONTROL DE ICAI Autor: Otín Marcos, Ana. Directores: Rodríguez Pecharromán, Ramón. Rodríguez Mondéjar, José Antonio. Entidad Colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX Autor: Tomás Murillo, Fernando. Director: Muñoz Frías, José Daniel. Coordinador: Contreras Bárcena, David Entidad Colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital RESUMEN

Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital RESUMEN Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital Autor: Alberto Cuesta Gómez Director: Dr. Sadot Alexandres Fernández RESUMEN

Más detalles

TIPS: Understanding Overspray

TIPS: Understanding Overspray TIPS: Understanding Overspray In any pneumatic spray application, overspray is an area of concern that should be addressed early on. Fortunately if it does occur, it s easily remedied through the use of

Más detalles

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET FUSIBLES NH PARA LA PROTECCIÓN DE BATERIAS NH FUSE-LINKS FOR BATTERY PROTECTION FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET NH gs 440/ DF, S.A C/. Silici, 67-69 08940 CORNELLA DEL LLOBREGAT BARCELONA (SPAIN)

Más detalles

Máquina Abrillantadora/ Polishing Machine

Máquina Abrillantadora/ Polishing Machine Máquina Abrillantadora/ Polishing Machine Máquina Abrillantadora/Polishing Machine La máquina La La máquina máquina ha sido ha ha sido diseñada sido diseñada diseñada con con un con nueva un un nueva nueva

Más detalles

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES Autor: Alberny, Marion. Director: Alcalde Lancharro, Eduardo. Entidad Colaboradora: CGI. RESUMEN DEL PROYECTO La mayoría

Más detalles

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español?

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español? A la caza de vocabulario: come se dice en español? Entrevista: el medio ambiente 1. There are a lot of factories 2. The destruction of the ozone layer 3. In our city there is a lot of rubbish 4. Endangered

Más detalles

SAFETY ROAD SHOW 2015 Paul Teboul Co Chairman HST México

SAFETY ROAD SHOW 2015 Paul Teboul Co Chairman HST México SAFETY ROAD SHOW 2015 Paul Teboul Co Chairman HST México How did started the Safety Road Show? Airbus Helicopters and others manufacturers did invest since a long time in improving Aviation Safety. In

Más detalles

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 Barcelona acogerá las instalaciones de la nueva fábrica de motos TRS Motorcycles, S.L. TRS Motorcycles, cuya actividad principal consistirá en el diseño,

Más detalles

RFID TEMPERATURE SENSOR. Autor: Polo Tascón, David. Director: Kramer, Kathleen. Entidad colaboradora: Advantageous Systems LLC.

RFID TEMPERATURE SENSOR. Autor: Polo Tascón, David. Director: Kramer, Kathleen. Entidad colaboradora: Advantageous Systems LLC. RFID TEMPERATURE SENSOR. Autor: Polo Tascón, David. Director: Kramer, Kathleen. Entidad colaboradora: Advantageous Systems LLC. RESUMEN DEL PROYECTO Existen casos en la industria de la tecnología, medicina,

Más detalles

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob.

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob. Estimado Empresario Es un gusto poder contar con su participación en la V rueda de Negocios Aromas del Ecuador 2015. Adjunto encontrará el instructivo de participantes, detalle de transportes y el horario

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

LAC-2009-09 Modificación 2.3.3.3. DIRECT ALLOCATIONS TO ISPs DISTRIBUCIONES INICIALES A ISPs

LAC-2009-09 Modificación 2.3.3.3. DIRECT ALLOCATIONS TO ISPs DISTRIBUCIONES INICIALES A ISPs LAC-2009-09 Modificación 2.3.3.3 DIRECT ALLOCATIONS TO ISPs DISTRIBUCIONES INICIALES A ISPs Current Policy 2.3.3.3. Direct Allocations to Internet Service Providers LACNIC may grant this type of allocation

Más detalles

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term UNIDAD TEMATICA: INTERFAZ DE WINDOWS LOGRO: Reconoce la interfaz de Windows para ubicar y acceder a los programas,

Más detalles

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS Somos una firma de abogados especialistas en derecho laboral, comercial y administrativo que entrega a sus clientes su conocimiento y experiencia de manera eficiente, oportuna

Más detalles

RDA in BNE. Mar Hernández Agustí Technical Process Department Manager Biblioteca Nacional de España

RDA in BNE. Mar Hernández Agustí Technical Process Department Manager Biblioteca Nacional de España RDA in BNE Mar Hernández Agustí Technical Process Department Manager Biblioteca Nacional de España RDA at the National Library of Spain: BNE preparation for new Cataloguing Rules Since 2007 BNE has been

Más detalles

Autor: Solana Lara, Juan Sebastián. Director: Monja Sánchez, Rubén. Entidad Colaboradora: ICAI Universidad Pontificia Comillas.

Autor: Solana Lara, Juan Sebastián. Director: Monja Sánchez, Rubén. Entidad Colaboradora: ICAI Universidad Pontificia Comillas. ESTUDIO TÉCNICO-ECONÓMICO PARA LA FABRICACIÓN AUTOMATIZADA Y FLEXIBLE DE UNA FAMILIA DE PAPELERAS METÁLICAS MEDIANTE TÉCNICAS LÁSER Autor: Solana Lara, Juan Sebastián. Director: Monja Sánchez, Rubén. Entidad

Más detalles

Qué viva la Gráfica de Cien!

Qué viva la Gráfica de Cien! Qué viva la Gráfica de Cien! La gráfica de cien consiste en números del 1 al 100 ordenados en cuadrilones de diez números en hileras. El resultado es que los estudiantes que utilizan estás gráficas pueden

Más detalles

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos.

Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos. Universidad Nueva Esparta Facultad de Ciencias Administrativas Escuela de Administración de Diseño de un directorio Web de diseñadores gráficos, ilustradores y fotógrafos. Tutor: Lic. Beaujon, María Beatriz

Más detalles

Networking Solutions Soluciones de Redes

Networking Solutions Soluciones de Redes www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Más detalles

UTILIZACIÓN DE UN BOLÍGRAFO DÍGITAL PARA LA MEJORA DE PROCEDIMIENTOS DE CAMPO EN UNA CENTRAL NUCLEAR.

UTILIZACIÓN DE UN BOLÍGRAFO DÍGITAL PARA LA MEJORA DE PROCEDIMIENTOS DE CAMPO EN UNA CENTRAL NUCLEAR. UTILIZACIÓN DE UN BOLÍGRAFO DÍGITAL PARA LA MEJORA DE PROCEDIMIENTOS DE CAMPO EN UNA CENTRAL NUCLEAR. Autor: Ruiz Muñoz, Rafael. Director: Muñoz García, Manuel. Entidad Colaboradora: Empresarios Agrupados.

Más detalles

RED IT4ALL PLAN DE ACTIVIDADES PARA 2009-2010 IT4ALL NETWORK PLAN OF ACTIVITIES FOR 2009-2010

RED IT4ALL PLAN DE ACTIVIDADES PARA 2009-2010 IT4ALL NETWORK PLAN OF ACTIVITIES FOR 2009-2010 RED IT4ALL PLAN DE ACTIVIDADES PARA 2009-2010 IT4ALL NETWORK PLAN OF ACTIVITIES FOR 2009-2010 SEPTEMBER- 2008 1. PLAN DE ACTIVIDADES 2009-2010 A continuación se desglosan el plan de actividades que la

Más detalles

PROYECTO INFORMÁTICO PARA LA CREACIÓN DE UN GESTOR DOCUMENTAL PARA LA ONG ENTRECULTURAS

PROYECTO INFORMÁTICO PARA LA CREACIÓN DE UN GESTOR DOCUMENTAL PARA LA ONG ENTRECULTURAS PROYECTO INFORMÁTICO PARA LA CREACIÓN DE UN GESTOR DOCUMENTAL PARA LA ONG ENTRECULTURAS Autor: García Lodares, Victor. Director: Castejón Silvo, Pedro. Entidad Colaboradora: Entreculturas. Resumen del

Más detalles

LAC-2009-09 Modificación 2.3.3.3. DIRECT ALLOCATIONS TO ISPs DISTRIBUCIONES DIRECTAS A ISPs

LAC-2009-09 Modificación 2.3.3.3. DIRECT ALLOCATIONS TO ISPs DISTRIBUCIONES DIRECTAS A ISPs LAC-2009-09 Modificación 2.3.3.3 DIRECT ALLOCATIONS TO ISPs DISTRIBUCIONES DIRECTAS A ISPs Current Policy Política Actual 2.3.3.3. Direct Allocations to Internet Service Providers LACNIC may grant this

Más detalles

We Think It Global We Think It Global

We Think It Global We Think It Global We Think It Global We Think It Global La Compañía The Company Quienes hacemos Globalideas queremos darle la bienvenida a un concepto actual de servicios integrales para empresas que enfrentan nuevos y

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

POR QUÉ ROOM PROJECT ES UNA SOLUCIÓN FIABLE?

POR QUÉ ROOM PROJECT ES UNA SOLUCIÓN FIABLE? POR QUÉ ROOM PROJECT ES UNA SOLUCIÓN FIABLE? WHY IS ROOM PROJECT THE BEST RELIABLE SOLUTION TO YOUR MANAGEMENT PROBLEMS? Y porque... And also because Compartimos los riesgos. Servicios en outsourcing.

Más detalles

Plan de negocio para la explotación de un sistema de alquiler de bicicletas en la Comunidad de Madrid

Plan de negocio para la explotación de un sistema de alquiler de bicicletas en la Comunidad de Madrid Plan de negocio para la explotación de un sistema de alquiler de bicicletas en la Comunidad de Madrid Autor: Directores: Lago Vázquez, Óscar. Ortíz Marcos, Susana. Entidad Colaboradora: ICAI-Universidad

Más detalles

manual de servicio nissan murano z51

manual de servicio nissan murano z51 manual de servicio nissan murano z51 Reference Manual To understand featuring to use and how to totally exploit manual de servicio nissan murano z51 to your great advantage, there are several sources of

Más detalles

e-respyme Sistema de Gestión Ética y Socialmente Responsable para la Pequeña y Mediana Empresa

e-respyme Sistema de Gestión Ética y Socialmente Responsable para la Pequeña y Mediana Empresa e-respyme Sistema de Gestión Ética y Socialmente Responsable para la Pequeña y Mediana Empresa LLP-LdV/TOI/2007/ES/149022 1 Project Information Title: Project Number: e-respyme Sistema de Gestión Ética

Más detalles

Learning Masters. Fluent: States of Matter

Learning Masters. Fluent: States of Matter Learning Masters Fluent: States of Matter What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 States of Matter Learning Masters How

Más detalles

Subdirección de Desarrollo de Proyectos. March 2012

Subdirección de Desarrollo de Proyectos. March 2012 S March 2012 CFE is Comisión Federal de Electricidad (CFE) is a public & decentralized agency, with legal personality and properties, created in 1937 due to a Presidential decree. CFE generates, transmits,

Más detalles

Industry: an Outlook towards 2020

Industry: an Outlook towards 2020 Mexican Automotive Industry: an Outlook towards 2020 October 9, 2015 El Paso, Texas Eduardo J. Solís Sánchez President Mexican Automotive Industry Association Automotive Sector Economic Relevance: Top

Más detalles

Edgar Quiñones. HHRR: Common Sense Does Not Mean Business. Objective

Edgar Quiñones. HHRR: Common Sense Does Not Mean Business. Objective Edgar Quiñones HHRR: Common Sense Does Not Mean Business Objective Share experiences & insight gained in the last two decades in the management consulting business regarding why Common Sense Does Not Mean

Más detalles

PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net

PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net PROINSO to attend PV EXPO 2015 The show will be staged from 25 th to 27 th February in Tokyo. In its own stand (xxxxx) at PV EXPO 2015, PROINSO will show

Más detalles

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES?

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? Palabras Clave Conservar renovable invertir proceder maximizar!!! Únete al debate nacional! VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? WORD GENERATION Unidad 2.15 Lectura Semanal! El!BigBelly!es!una!papelera!(o!basurero)!

Más detalles

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A Making 3 with Triangles and Chips Here is a simple activity to help your child learn about composing and decomposing the number 3 and analyzing

Más detalles

Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience

Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience nuestra Compañía MRR es una empresa de logística integrada que ofrece servicios internacionales

Más detalles

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 La escuela primaria Nikao Maori School fue fundada en 1955. Es una escuela pública y tiene actualmente 123 alumnos.

Más detalles

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía. SISTEMA DE GESTIÓN DE MÓVILES Autor: Holgado Oca, Luis Miguel. Director: Mañueco, MªLuisa. Entidad Colaboradora: Eli & Lilly Company. RESUMEN DEL PROYECTO Este proyecto tiene como finalidad la creación

Más detalles

Sistema de Control Domótico

Sistema de Control Domótico UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE INGENIERÍA (ICAI) INGENIERO EN ELECTRÓNICA Y AUTOMATICA PROYECTO FIN DE CARRERA Sistema de Control Domótico a través del bus USB Directores:

Más detalles

DESARROLLO DE UN SISTEMA INTEGRADO DE GESTIÓN DE PROYECTOS: PLANIFICACIÓN OPERATIVA, PLANIFICACIÓN ECONÓMICA Y PLANIFICACIÓN DE LA EJECUCIÓN.

DESARROLLO DE UN SISTEMA INTEGRADO DE GESTIÓN DE PROYECTOS: PLANIFICACIÓN OPERATIVA, PLANIFICACIÓN ECONÓMICA Y PLANIFICACIÓN DE LA EJECUCIÓN. DESARROLLO DE UN SISTEMA INTEGRADO DE GESTIÓN DE PROYECTOS: PLANIFICACIÓN OPERATIVA, PLANIFICACIÓN ECONÓMICA Y PLANIFICACIÓN DE LA EJECUCIÓN. Autor: Ramírez Vargas, Gema. Director: Muñoz García, Manuel.

Más detalles

Point of sale. Dossier punto de venta

Point of sale. Dossier punto de venta Point of sale Dossier punto de venta Energy Sistem Starts at your Point of Sale Energy Sistem, parte de tu punto de venta Many purchasing decisions are taken at the P.O.S. Energy Sistem believes in communication

Más detalles

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN)

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) 80 hm 3 de agua al año 80 hm 3 water annually DESALADORA DESALINATION PLANT TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) SITUACIÓN SITUATION La desaladora de Torrevieja, situada en la localidad del mismo

Más detalles

Universidad de Guadalajara

Universidad de Guadalajara Universidad de Guadalajara Centro Universitario de Ciencias Económico-Administrativas Maestría en Tecnologías de Información Ante-proyecto de Tésis Selection of a lightweight virtualization framework to

Más detalles

Resumen de Entrevista: Asociación Mexicana de Agentes de Carga

Resumen de Entrevista: Asociación Mexicana de Agentes de Carga Resumen de Entrevista: Asociación Mexicana de Agentes de Carga 1. In regard to the hiring and payment of international freight services, can you tell me in what percentage of total export transactions

Más detalles

Registro de Semilla y Material de Plantación

Registro de Semilla y Material de Plantación Registro de Semilla y Material de Plantación Este registro es para documentar la semilla y material de plantación que usa, y su estatus. Mantenga las facturas y otra documentación pertinente con sus registros.

Más detalles

CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution

CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution CETaqua: manage projects, create value Tomas Michel General Manager, CETaqua September 2011 1. AGBAR: R&D indicators

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight Learning Masters Fluent: Wind, Water, and Sunlight What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Wind, Water, and Sunlight Learning

Más detalles

WLAB SISTEMA DE CONTROL REMOTO EN TIEMPO REAL DE EQUIPOS DE LABORARIO. Directores: Rodríguez Pecharromán, Ramón. Palacios Hielscher, Rafael.

WLAB SISTEMA DE CONTROL REMOTO EN TIEMPO REAL DE EQUIPOS DE LABORARIO. Directores: Rodríguez Pecharromán, Ramón. Palacios Hielscher, Rafael. WLAB SISTEMA DE CONTROL REMOTO EN TIEMPO REAL DE EQUIPOS DE LABORARIO. Autor: Rodríguez de la Rosa, Alicia. Directores: Rodríguez Pecharromán, Ramón. Palacios Hielscher, Rafael. Entidad Colaboradora: ICAI

Más detalles

ESTUDIO COMPARATIVO DE DIFERENTES TECNOLOGÍAS DE

ESTUDIO COMPARATIVO DE DIFERENTES TECNOLOGÍAS DE ESTUDIO COMPARATIVO DE DIFERENTES TECNOLOGÍAS DE GENERACIÓN SOLAR EN FUNCIÓN DE LA CURVA DE DEMANDA Autor: Laura García Martín Director: Francisco Fernández Daza Mijares Entidad colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

SISTEMA DE CAPTACION DE AGUA DE LLUVIA Y ROCIO 4.1. RAINWATER (AND DEW) HARVESTING SYSTEMS 4.1. SISTEMA DE CAPTACION DE AGUA DE LLUVIA Y ROCIO La Región de Murcia es una de las principales zonas productoras

Más detalles

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES A parent-teacher conference is a chance for you and your child s teacher to talk. You can talk about how your child is learning at home and at school. This list will

Más detalles

iclef-2002 at Universities of Alicante and Jaen University of Alicante (Spain)

iclef-2002 at Universities of Alicante and Jaen University of Alicante (Spain) iclef-2002 at Universities of Alicante and Jaen University of Alicante (Spain) ! Introduction! Passage Retrieval Systems! IR-n system! IR-n system at iclef-2002! Conclusions and Future works ! Introduction!

Más detalles

DISEÑO DE UN MOLDE DE INYECCIÓN DE PIEZAS DE PLÁSTICO MEDIANTE LA UTILIZACIÓN DE TECNOLOGÍAS DE PROTOTIPADO RÁPIDO

DISEÑO DE UN MOLDE DE INYECCIÓN DE PIEZAS DE PLÁSTICO MEDIANTE LA UTILIZACIÓN DE TECNOLOGÍAS DE PROTOTIPADO RÁPIDO DISEÑO DE UN MOLDE DE INYECCIÓN DE PIEZAS DE PLÁSTICO MEDIANTE LA UTILIZACIÓN DE TECNOLOGÍAS DE PROTOTIPADO RÁPIDO Autor: Arribas Gridilla, Pedro. Director: Manini Gumz, Javier. Entidad Colaboradora: ICAI

Más detalles

Sistema de Luminarias Tecnológica - Verde - Eficiente

Sistema de Luminarias Tecnológica - Verde - Eficiente Sistema de Luminarias Tecnológica - Verde - Eficiente En qué consiste el Sistema de Luminarias? Consiste en un control inteligente de iluminación y de ahorro (Pack de iluminación verde) logra un ahorro

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats Learning Masters Fluent: Animal Habitats What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Animal Habitats Learning Masters How I

Más detalles

RESUMEN DE TRABAJO DE GRADO

RESUMEN DE TRABAJO DE GRADO RESUMEN DE TRABAJO DE GRADO Universidad Nueva Esparta. Facultad de Ciencias de la Informática. Escuela de Computación. Autores: Barrios M. Cesar E, Céspedes Nelson Tutor: Gabriel Méndez Titulo: Implantación

Más detalles

HDS HORIZONTAL SAWING SOLUTIONS SOLUCIONES DE CORTE HORIZONTAL

HDS HORIZONTAL SAWING SOLUTIONS SOLUCIONES DE CORTE HORIZONTAL HDS HORIZONTAL SAWING SOLUTIONS SOLUCIONES DE CORTE HORIZONTAL HDS HORIZONTAL SAWING SOLUTIONS SOLUCIONES DE CORTE HORIZONTAL HDS RANGE GAMA HDS ROBUSTNESS & ACCURACY DANOBAT HDS horizontal sawing bandsaws

Más detalles

Contents. Introduction. Aims. Software architecture. Tools. Example

Contents. Introduction. Aims. Software architecture. Tools. Example ED@CON Control Results Management Software Control with Remote Sensing Contents Introduction Aims Software architecture Tools Example Introduction Control results management software (Ed@con) is a computer

Más detalles

La experiencia de plasmar las ideas. Experience in shaping ideas. Custom

La experiencia de plasmar las ideas. Experience in shaping ideas. Custom La experiencia de plasmar las ideas. Experience in shaping ideas. Custom Dejamos espacio a tus ideas - we let your ideas grow Modelar la materia para crear nuevas formas Lombardini Srl desde 1955 hasta

Más detalles

EQUIPAMIENTO ELECTROMECANICO DE UNA CENTRAL MINI-HIDROELÉCTRICA

EQUIPAMIENTO ELECTROMECANICO DE UNA CENTRAL MINI-HIDROELÉCTRICA Resumen I EQUIPAMIENTO ELECTROMECANICO DE UNA CENTRAL MINI-HIDROELÉCTRICA Autor: Ágreda Chinea, Isabel Director: Madera Sánchez, Alfonso. Entidad Colaboradora: ICAI - Universidad Pontificia Comillas. El

Más detalles

Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas.

Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas. Resumen Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas. Autor: Jose Luis Saenz Soria. Director: Manuel Rojas Guerrero. Resumen En la última década se han producido muchos avances

Más detalles

PEMEX E&P South Region OMC 2015

PEMEX E&P South Region OMC 2015 PEMEX E&P South Region OMC 2015 Austin, TX. USA Por: Mario Alejandro Mosqueda Thompson (PEMEX) Juan D. Osorio Monsalve (OVS GROUP MEXICO) The system is based on integrating databases and capture of different

Más detalles

ESTUDIO DE LA VIABILIDAD TÉCNICO-ECONÓMICA DE UN SISTEMA DE ALQUILER DE VEHÍCULOS ELÉCTRICOS.

ESTUDIO DE LA VIABILIDAD TÉCNICO-ECONÓMICA DE UN SISTEMA DE ALQUILER DE VEHÍCULOS ELÉCTRICOS. ESTUDIO DE LA VIABILIDAD TÉCNICO-ECONÓMICA DE UN SISTEMA DE ALQUILER DE VEHÍCULOS ELÉCTRICOS. Autor: Zanón Millán, Jorge Daniel Director: Norverto Moriñigo, Juan RESUMEN DEL PROYECTO El presente proyecto

Más detalles

Analysis of the FTA s in the exporting companies in Santander Nicolás Contreras-Oscar Rueda RESARCH METHODOLOGY DOCENTE:JULIO RAMIREZ

Analysis of the FTA s in the exporting companies in Santander Nicolás Contreras-Oscar Rueda RESARCH METHODOLOGY DOCENTE:JULIO RAMIREZ Analysis of the FTA s in the exporting companies in Santander Nicolás Contreras-Oscar Rueda RESARCH METHODOLOGY DOCENTE:JULIO RAMIREZ U N I V E R S I D A D P O N T I F I C I A B O L I V A R I A N A AGRADECIMIENTOS

Más detalles

DISEÑO DE UN CRONOTERMOSTATO PARA CALEFACCIÓN SOBRE TELÉFONOS MÓVILES. Entidad Colaboradora: ICAI Universidad Pontificia Comillas.

DISEÑO DE UN CRONOTERMOSTATO PARA CALEFACCIÓN SOBRE TELÉFONOS MÓVILES. Entidad Colaboradora: ICAI Universidad Pontificia Comillas. DISEÑO DE UN CRONOTERMOSTATO PARA CALEFACCIÓN SOBRE TELÉFONOS MÓVILES Autor: Sánchez Gómez, Estefanía Dolores. Directores: Pilo de la Fuente, Eduardo. Egido Cortés, Ignacio. Entidad Colaboradora: ICAI

Más detalles

LA EMPRESA THE COMPANY

LA EMPRESA THE COMPANY LA EMPRESA PROYTEC es una empresa joven y dinámica dedicada a la Investigación, Diseño, Desarrollo e Implementación de Soluciones de Automatización para el control de accesos de vehículos y de personas.

Más detalles

TYPE SUITABLE FOR INPUT VOLTAGE. 1 ~ 3 leds 1W 100-240 VAC 2-12 VDC 350 ma IP67 Blanco White FUSCC-4-350T TYPE POWER INPUT VOLTAGE.

TYPE SUITABLE FOR INPUT VOLTAGE. 1 ~ 3 leds 1W 100-240 VAC 2-12 VDC 350 ma IP67 Blanco White FUSCC-4-350T TYPE POWER INPUT VOLTAGE. Nuestros distintos productos basados en los diodos leds no estarían completos sin una gama de drivers y fuentes de alimentación lo más completa posible. Hemos querido dotar a nuestros clientes del máximo

Más detalles

PUESTA EN MARCHA PROYECTO SERVICIOS DE VISACIÓN ELECTRÓNICA [SVEl

PUESTA EN MARCHA PROYECTO SERVICIOS DE VISACIÓN ELECTRÓNICA [SVEl 010 GERENCIA DE OPERACIONES CIRCULAR N 8 Z ^, 05 de noviembre de 2010 DE : GERENTE DE OPERACIONES DE ZONA FRANCA DE S.A. A REF : SEÑORES USUARIOS ZONA FRANCA DE PUESTA EN MARCHA PROYECTO SERVICIOS DE VISACIÓN

Más detalles

Catálogo 2011-2012 Catalog 2011-2012. www.protectin.es

Catálogo 2011-2012 Catalog 2011-2012. www.protectin.es Catálogo 2011-2012 Catalog 2011-2012 www.protectin.es Build what you believe in Barcelona Catalunya ÍNDICE INDEX Equipo: Josep Poll (Director Comercial) Víctor Gonzalo (Director Técnico) Marc Gonzalo (Director

Más detalles

Somos tu socio estratégico We are your strategic partner

Somos tu socio estratégico We are your strategic partner www.mycesa.com Somos tu socio estratégico We are your strategic partner Gestión integral de proyectos de industrialización Comprehensive management of industrialisation projects MYCESA diseña, fabrica,

Más detalles

PROBLEMAS PARA LA CLASE DEL 20 DE FEBRERO DEL 2008

PROBLEMAS PARA LA CLASE DEL 20 DE FEBRERO DEL 2008 PROBLEMAS PARA LA CLASE DEL 20 DE FEBRERO DEL 2008 Problema 1 Marketing estimates that a new instrument for the analysis of soil samples will be very successful, moderately successful, or unsuccessful,

Más detalles

Premio Miembro Profesional Ejemplar en la Academia

Premio Miembro Profesional Ejemplar en la Academia Premio Miembro Profesional Ejemplar en la Academia Se premiará anualmente al miembro profesional responsable de la promoción, progreso y reconocimiento de las disciplinas profesionales en la academia que

Más detalles

http://mvision.madrid.org

http://mvision.madrid.org Apoyando el desarrollo de carrera de investigadores en imagen biomédica Supporting career development of researchers in biomedical imaging QUÉ ES M+VISION? WHAT IS M+VISION? M+VISION es un programa creado

Más detalles

2-3 4-5 6-7 10-11 12-13 14-15 ESP ENG INDEX INDICE. Intro. Models for SINGLE-PHASE 230V 50/60Hz mains

2-3 4-5 6-7 10-11 12-13 14-15 ESP ENG INDEX INDICE. Intro. Models for SINGLE-PHASE 230V 50/60Hz mains INDEX Intro 1 ESP ENG Models for SINGLE-PHASE 230V 50/60Hz mains INDICE Intro Models for THREE-PHASE 400V 50/60Hz mains with regulation on the average of the three phases Models for THREE-PHASE 400V 50/60Hz

Más detalles

SISTEMA CONTROL DE ACCESOS A EDIFICIOS MEDIANTE TARJETAS CRIPTOGRÁFICAS Y TARJETAS DE RADIOFRECUENCIA (RFID)

SISTEMA CONTROL DE ACCESOS A EDIFICIOS MEDIANTE TARJETAS CRIPTOGRÁFICAS Y TARJETAS DE RADIOFRECUENCIA (RFID) SISTEMA CONTROL DE ACCESOS A EDIFICIOS MEDIANTE TARJETAS CRIPTOGRÁFICAS Y TARJETAS DE RADIOFRECUENCIA (RFID) Alumno: Velayos Sardiña, Marta Director: Palacios Hielscher, Rafael Entidad Colaboradora: ICAI

Más detalles

Empresa / Company. La principal actividad de la empresa es la mecanización

Empresa / Company. La principal actividad de la empresa es la mecanización Global Solutions for Global Markets Empresa / Company La principal actividad de la empresa es la mecanización de piezas. Estamos especializados en prototipos, series cortas y piezas basadas en las especificaciones

Más detalles

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com Reformas de interiores y viviendas unifamiliares www.siemservicios.com Nuestras oficinas se ubican en Alicante, en la Avenida de Salamanca, número 20, piso 1º. Se trata de una situación privilegiada en

Más detalles

Comprehension Strategy: Summarizing

Comprehension Strategy: Summarizing Name Nombre Date 2010 2008 Houghton Houghton Mifflin Mifflin Harcourt Harcourt Publishing Publishing Company. Company. All rights All rights reserved. reserved. Your Your Turn Turn is a trademark is a

Más detalles

Adobe Acrobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document

Adobe Acrobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document dobe crobat Reader X: Manual de verificación de Certificación Digital de un documento dobe crobat Reader X: Manual to Verify the Digital Certification of a Document support@bioesign.com Desarrollado por:

Más detalles

COMPANY PROFILE. February / 2008. Iquique N 112 Fracc. Las Américas Naucalpan de Juárez. C.P. 53040 Edo. de México Tel. 5363-19-73

COMPANY PROFILE. February / 2008. Iquique N 112 Fracc. Las Américas Naucalpan de Juárez. C.P. 53040 Edo. de México Tel. 5363-19-73 COMPANY PROFILE Ubicación de Rios y Zonas de Inundación February / 2008 About us isp is a leading provider of geographic information system services in México. We serve a broad range of customers including

Más detalles

Aseguramiento de la calidad Quality assurance

Aseguramiento de la calidad Quality assurance Manufacturing / Fabricación The wide range of TECNIUM Pumps, manufactured according to ISO standards and European directives on Safety on Machines, offers a wide range of solutions to the industrial world.

Más detalles

INNOVACIÓN Tecnologías de información La nueva Era. Javier Cordero Torres Presidente y Director General Oracle México Febrero 27, 2015

INNOVACIÓN Tecnologías de información La nueva Era. Javier Cordero Torres Presidente y Director General Oracle México Febrero 27, 2015 INNOVACIÓN Tecnologías de información La nueva Era Javier Cordero Torres Presidente y Director General Oracle México Febrero 27, 2015 Oracle Confidential Internal/Restricted/Highly Restricted 3 4 OF WORLD

Más detalles

VÁLVULAS Y ACCESORIOS PARA ENERGÍA SOLAR SOLAR ENERGY VALVES AND ACCESSORIES

VÁLVULAS Y ACCESORIOS PARA ENERGÍA SOLAR SOLAR ENERGY VALVES AND ACCESSORIES VÁLVULAS Y ACCESORIOS PARA ENERGÍA SOLAR SOLAR ENERGY VALVES AND ACCESSORIES energía solar térmica Thermal solar plants La energía solar térmica es una tecnología que convierte la luz solar en calor que

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

México s economy and energy situation

México s economy and energy situation México s economy and energy situation JONATHAN RUIZ TORRE jruiz@elfinanciero.com.mx @ruiztorre MÉXICO MAYO 2014 Time of change? Time of chances An age of economic growth Opportunities for all Energy and

Más detalles

Gestión del Mantenimiento de una Planta de Tratamiento de Aguas. Autor: Albarrán Cuevas, Sergio. Directora: Fernández Membrillera, Vanesa.

Gestión del Mantenimiento de una Planta de Tratamiento de Aguas. Autor: Albarrán Cuevas, Sergio. Directora: Fernández Membrillera, Vanesa. Gestión del Mantenimiento de una Planta de Tratamiento de Aguas. Autor: Albarrán Cuevas, Sergio. Directora: Fernández Membrillera, Vanesa. Resumen La tendencia actual en la industria es un aumento en el

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS UNIDAD DE POSTGRADO DE INGENIERÍA DE SISTEMAS E INFORMATICA

UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS UNIDAD DE POSTGRADO DE INGENIERÍA DE SISTEMAS E INFORMATICA UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS UNIDAD DE POSTGRADO DE INGENIERÍA DE SISTEMAS E INFORMATICA DISEÑO E IMPLEMENTACIÓN DE UNA OFICINA DE GESTION DE PROYECTOS PARA LA POSITIVA SEGUROS Informe Profesional

Más detalles

Dossier de medios AVANCE. Nota de Prensa

Dossier de medios AVANCE. Nota de Prensa Dossier de medios DOSSIER DE MEDIOS AVANCE MECASOLAR premiada en los Solar Awards 2009 Nota de Prensa 5-6 de octubre de 2009 1 NOTA DE PRENSA MECASOLAR premiada en los Solar Awards 2009 La compañía española

Más detalles

A1 Second level. Timeline. Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA. Reservados todos los derechos 2013.

A1 Second level. Timeline. Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA. Reservados todos los derechos 2013. A1 Second level Timeline Start UP Welcome Hi! It s great to see you again! It s time to learn how to make a timeline to talk about past events of our lives in a sequential manner. Let s begin! 2 /9 Warm

Más detalles

FOLLMANN. Excelente sistema de tintas en base agua Excellent water-based colour systems

FOLLMANN. Excelente sistema de tintas en base agua Excellent water-based colour systems FOLLMANN. Excelente sistema de tintas en base agua Excellent water-based colour systems Información del producto Tintas para la impresión de envases flexibles Product Information Packaging Printing Inks

Más detalles

Manual. Isolation transformer 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A

Manual. Isolation transformer 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A Manual ES Isolation transformer 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A Copyrights 2008 Victron Energy B.V. All Rights Reserved This publication or parts thereof may not be reproduced in any form,

Más detalles