SYLLABUS. Fall Semester

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "SYLLABUS. Fall Semester"

Transcripción

1 ! SYLLABUS Fall Semester ENGLISH-SPANISH TRANSLATION - INTRODUCTION Level: Intermediate Instructor: TBD Contact Hrs: 35 Language of Instruction: Spanish OVIEDO, SPAIN Objetivos del Curso a) Introducir al alumno en la práctica de la traducción como un instrumento más de aprendizaje de una lengua extranjera. b) Reforzar sus conocimientos previos de español mediante su comparación con la lengua inglesa. c) Practicar sobre las áreas de conflicto de ambas lenguas para un estudiante de E/LE de habla inglesa. d) Lograr, con ciertas garantías, que los alumnos utilicen un discurso cada vez más complejo con la mayor corrección posible. Metodología Se procederá a introducir en el aula un estudio comparado de las lenguas inglesa y española atendiendo a los puntos tradicionales de conflicto entre ambas que pueden plantear dificultades a estudiantes de E/LE de nivel intermedio. Para ello, se partirá del análisis de unidades comunicativas de complejidad estructural baja (sintagmas) hasta desembocar en unidades de mayor complejidad lingüística (párrafos o textos breves), con especial interés en las combinaciones de las estructuras primarias de base que dan lugar a la creación de oraciones. Al final de cada unidad temática, se proporcionará a los alumnos unos resúmenes de gramática comparada inglés/español en función de los contenidos vistos en el aula. Dentro del aula, el trabajo será eminentemente práctico, basado en la revisión, debate y comentario de las distintas versiones posibles (en su caso) de los fragmentos de discurso seleccionados para su traducción. Estos fragmentos habrán sido seleccionados en función de los contenidos comunicativos y gramaticales especificados en este programa. Los alumnos recibirán dichos fragmentos con antelación a su discusión en el aula. Se utilizarán, en la medida de lo posible, las dos variantes lingüísticas principales de la lengua inglesa (British English y General American). OVIEDO English-Spanish Translation Introduction -Intermediate (SPANISH) - Fall 11/10

2 teórico sobre los principales motivos de conflicto lingüístico o aspecto gramatical, en cada uno de los temas propuestos. En esta metodología es fundamental la participación activa de los alumnos a la hora de proponer y debatir las posibles soluciones (comparación, corrección y crítica de traducciones. EVALUACIÓN Habrá tres pruebas a lo largo del semestre, cada una en el día y hora señalados por el profesor el primer día de clase. La nota final coincidirá con la nota más alta obtenida en dichas pruebas. PROGRAMA 1. Introducción a los problemas de traducción Inglés (L1) - Español (L2) 1.1. Gramaticales: el sintagma nominal, el orden de la frase, la conjugación verbal, etc Semánticos: hiponimia, modulación, etc Procedimientos de traducción 1.4. Modo, Estilo, Registro y Tenor. 2. Diferencias de usos gramaticales entre el inglés y el español 2.1. El artículo 2.2. El sustantivo o nombre 2.3. El adjetivo 2.4. La comparación 2.5. Los demostrativos 2.6. Los pronombres personales 2.7. Los posesivos 2.8. Los pronombres reflexivos 2.9. Los pronombres recíprocos Los numerales Los indefinidos Los pronombres interrogativos y exclamativos Los pronombres relativos El adverbio La preposición La conjunción Formación de oraciones Modos verbales (indicativo e imperativo) Formas no personales Verbos modales Perífrasis Voz pasiva Verbos auxiliares 3. Estructuras sintácticas complejas 3.1. Expresión de la temporalidad, la espacialidad y la finalidad.

3 3.2. Coordinación y subordinación 3.3. La pasiva y las estructuras medias. 4. Problemas de traducción de origen léxico y estilístico 4.1. Falsos amigos, modismos, interferencia lingüística, collocations, ser/estar, etc Expresiones confusas o con doble sentido 4.3. La metáfora y las expresiones idiomáticas. 5. Textos básicos 5.1. Narración, instrucciones y secuenciación de procesos Textos periodísticos 5.3. Textos publicitarios. 5.4.Textos técnicos o académicos 5.5. Textos literarios.

4 SYLLABUS Spring Semester ENGLISH-SPANISH TRANSLATION - INTRODUCTION Level: Intermediate Instructor: Juan Tazón Contact Hrs: 54 Language of Instruction: Spanish OVIEDO, SPAIN OBJETIVOS La asignatura está concebida como un complemento al aprendizaje de lengua y cultura españolas utilizando la traducción como herramienta fundamental; sin embargo, también se contempla como objetivo el desarrollo de la competencia traductora a un nivel inicial. Los objetivos principales son: a) Introducir al alumnado en la práctica de la traducción inglés-español: adquirir competencias y destrezas básicas para traducir textos ingleses al español, prestando atención a la forma y al contenido. b) Reconocer las áreas de conflicto entre el idioma de partida y la lengua meta. c) Ampliar la variedad de recursos lingüísticos y técnicas para traducir diferentes estructuras, registros y elementos culturales en la lengua de partida. d) Reforzar los conocimientos de español y mejorar la sintaxis, el léxico y la expresión escrita. e) Ejercitarse en el uso efectivo de la lengua en su proceso de interacción y comunicación oral y escrita, pues las actividades de traducción no están destinadas únicamente a la práctica de unos contenidos gramaticales o de unos contenidos nocio-funcionales, sino también a potenciar la participación e interactividad comunicativa dentro del aula. También se procurará especial atención al componente cultural y pragmático, sin el cual el aprendizaje no es global. METODOLOGÍA El planteamiento metodológico será fundamentalmente práctico, basado en análisis comentados de una batería de textos breves de diferentes géneros y registros que ilustren los puntos de conflicto existentes entre el inglés y el español para los estudiantes de ELE. Aunque se utilizarán conceptos teóricos para facilitar la comprensión de los procesos de traducción, estos conceptos no serán objeto de evaluación por sí mismos. Se comenzará a partir de fragmentos breves (a veces, sintagmas) para ir elevando progresivamente la longitud y la complejidad de los mensajes. Se facilitarán a los alumnos los textos y materiales al comienzo de cada tema, y habrá una o dos sesiones de presentación y apoyo

5 teórico sobre los principales motivos de conflicto lingüístico o aspecto gramatical, en cada uno de los temas propuestos. En esta metodología es fundamental la participación activa de los alumnos a la hora de proponer y debatir las posibles soluciones (comparación, corrección y crítica de traducciones. EVALUACIÓN Habrá tres pruebas a lo largo del semestre, cada una en el día y hora señalados por el profesor el primer día de clase. La nota final coincidirá con la nota más alta obtenida en dichas pruebas. PROGRAMA 1. Introducción a los problemas de traducción Inglés (L1) - Español (L2) 1.1. Gramaticales: el sintagma nominal, el orden de la frase, la conjugación verbal, etc Semánticos: hiponimia, modulación, etc Procedimientos de traducción 1.4. Modo, Estilo, Registro y Tenor. 2. Diferencias de usos gramaticales entre el inglés y el español 2.1. El artículo 2.2. El sustantivo o nombre 2.3. El adjetivo 2.4. La comparación 2.5. Los demostrativos 2.6. Los pronombres personales 2.7. Los posesivos 2.8. Los pronombres reflexivos 2.9. Los pronombres recíprocos Los numerales Los indefinidos Los pronombres interrogativos y exclamativos Los pronombres relativos El adverbio La preposición La conjunción Formación de oraciones Modos verbales (indicativo e imperativo) Formas no personales Verbos modales Perífrasis Voz pasiva Verbos auxiliares 3. Estructuras sintácticas complejas 3.1. Expresión de la temporalidad, la espacialidad y la finalidad.

6 3.2. Coordinación y subordinación 3.3. La pasiva y las estructuras medias. 4. Problemas de traducción de origen léxico y estilístico 4.1. Falsos amigos, modismos, interferencia lingüística, collocations, ser/estar, etc Expresiones confusas o con doble sentido 4.3. La metáfora y las expresiones idiomáticas. 5. Textos básicos 5.1. Narración, instrucciones y secuenciación de procesos Textos periodísticos 5.3. Textos publicitarios. 5.4.Textos técnicos o académicos 5.5. Textos literarios.

7 ! Según este planteamiento, se requiere de los alumnos participación directa en las clases y cierto trabajo individual fuera de las mismas. Las sesiones se impartirán en español. Evaluación a) controles periódicos (generalmente, al término de cada bloque de contenidos gramaticales) b) un examen final que constará de un texto breve o fragmentos de discurso en lengua inglesa que el alumno traducirá al español. Programa UNIDAD I: Estructuras primarias de base (EPB) 1.1. Descripción de seres y objetos. Definiciones simples. El sintagma nominal Expresión de la pertenencia, posesión y origen. Expresión de la espacialidad, temporalidad y finalidad. El sintagma preposicional Sintagma verbal. Ser y estar vs to be. UNIDAD II: Combinaciones de EPBs 2.1. Instrucciones y secuenciación de procesos. El orden oracional 2.2. Concordancia. UNIDAD III: Unidades de significación más complejas Coordinación vs. Subordinación Definir con precisión. Las cláusulas relativas Ejemplificar: la traducción de non-finite forms Narración de sucesos de complejidad media: introducción al manejo del subjuntivo. Bibliografía: - ADAB, B J (1996): Annotated Texts for Translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. - MERINO, A y RUTHERFORD, P (2002): Dialogs in Real English/Diálogos en español real. Madrid: Anglo-didáctica. - MERINO, J y SHEERIN, P (2002): Manual práctico de traducción inversa Español- Inglés. Madrid: Anglo-didáctica. - MERINO, J y TAYLOR, S (2002): Manual práctico de traducción directa Inglés- Eapañol. Madrid: Anglo-didáctica. - PARKINSON DE SAZ, S M (1985): Ejercicios prácticos de inglés. Traducción directa e inversa. Madrid: Empeño. - The English Linguistics Study Group (1999): Diccionario auxiliar del traductor/the Translator s Auxiliary Dictionary. Madrid: Anglo-didáctica. Asimismo, se utilizarán materiales procedentes de internet, prensa escrita y películas. OVIEDO English-Spanish Translation Introduction -Intermediate (SPANISH) - Fall 11/10

8 SYLLABUS Spring Semester ENGLISH-SPANISH TRANSLATION - INTRODUCTION Level: Intermediate Instructor: Juan Tazón Contact Hrs: 54 Language of Instruction: Spanish OVIEDO, SPAIN OBJETIVOS La asignatura está concebida como un complemento al aprendizaje de lengua y cultura españolas utilizando la traducción como herramienta fundamental; sin embargo, también se contempla como objetivo el desarrollo de la competencia traductora a un nivel inicial. Los objetivos principales son: a) Introducir al alumnado en la práctica de la traducción inglés-español: adquirir competencias y destrezas básicas para traducir textos ingleses al español, prestando atención a la forma y al contenido. b) Reconocer las áreas de conflicto entre el idioma de partida y la lengua meta. c) Ampliar la variedad de recursos lingüísticos y técnicas para traducir diferentes estructuras, registros y elementos culturales en la lengua de partida. d) Reforzar los conocimientos de español y mejorar la sintaxis, el léxico y la expresión escrita. e) Ejercitarse en el uso efectivo de la lengua en su proceso de interacción y comunicación oral y escrita, pues las actividades de traducción no están destinadas únicamente a la práctica de unos contenidos gramaticales o de unos contenidos nocio-funcionales, sino también a potenciar la participación e interactividad comunicativa dentro del aula. También se procurará especial atención al componente cultural y pragmático, sin el cual el aprendizaje no es global. METODOLOGÍA El planteamiento metodológico será fundamentalmente práctico, basado en análisis comentados de una batería de textos breves de diferentes géneros y registros que ilustren los puntos de conflicto existentes entre el inglés y el español para los estudiantes de ELE. Aunque se utilizarán conceptos teóricos para facilitar la comprensión de los procesos de traducción, estos conceptos no serán objeto de evaluación por sí mismos. Se comenzará a partir de fragmentos breves (a veces, sintagmas) para ir elevando progresivamente la longitud y la complejidad de los mensajes. Se facilitarán a los alumnos los textos y materiales al comienzo de cada tema, y habrá una o dos sesiones de presentación y apoyo

9 SYLLABUS Spring Semester ENGLISH-SPANISH TRANSLATION - INTRODUCTION Level: Intermediate Instructor: Juan Tazón Contact Hrs: 54 Language of Instruction: Spanish OVIEDO, SPAIN OBJETIVOS La asignatura está concebida como un complemento al aprendizaje de lengua y cultura españolas utilizando la traducción como herramienta fundamental; sin embargo, también se contempla como objetivo el desarrollo de la competencia traductora a un nivel inicial. Los objetivos principales son: a) Introducir al alumnado en la práctica de la traducción inglés-español: adquirir competencias y destrezas básicas para traducir textos ingleses al español, prestando atención a la forma y al contenido. b) Reconocer las áreas de conflicto entre el idioma de partida y la lengua meta. c) Ampliar la variedad de recursos lingüísticos y técnicas para traducir diferentes estructuras, registros y elementos culturales en la lengua de partida. d) Reforzar los conocimientos de español y mejorar la sintaxis, el léxico y la expresión escrita. e) Ejercitarse en el uso efectivo de la lengua en su proceso de interacción y comunicación oral y escrita, pues las actividades de traducción no están destinadas únicamente a la práctica de unos contenidos gramaticales o de unos contenidos nocio-funcionales, sino también a potenciar la participación e interactividad comunicativa dentro del aula. También se procurará especial atención al componente cultural y pragmático, sin el cual el aprendizaje no es global. METODOLOGÍA El planteamiento metodológico será fundamentalmente práctico, basado en análisis comentados de una batería de textos breves de diferentes géneros y registros que ilustren los puntos de conflicto existentes entre el inglés y el español para los estudiantes de ELE. Aunque se utilizarán conceptos teóricos para facilitar la comprensión de los procesos de traducción, estos conceptos no serán objeto de evaluación por sí mismos. Se comenzará a partir de fragmentos breves (a veces, sintagmas) para ir elevando progresivamente la longitud y la complejidad de los mensajes. Se facilitarán a los alumnos los textos y materiales al comienzo de cada tema, y habrá una o dos sesiones de presentación y apoyo

10 teórico sobre los principales motivos de conflicto lingüístico o aspecto gramatical, en cada uno de los temas propuestos. En esta metodología es fundamental la participación activa de los alumnos a la hora de proponer y debatir las posibles soluciones (comparación, corrección y crítica de traducciones. EVALUACIÓN Habrá tres pruebas a lo largo del semestre, cada una en el día y hora señalados por el profesor el primer día de clase. La nota final coincidirá con la nota más alta obtenida en dichas pruebas. PROGRAMA 1. Introducción a los problemas de traducción Inglés (L1) - Español (L2) 1.1. Gramaticales: el sintagma nominal, el orden de la frase, la conjugación verbal, etc Semánticos: hiponimia, modulación, etc Procedimientos de traducción 1.4. Modo, Estilo, Registro y Tenor. 2. Diferencias de usos gramaticales entre el inglés y el español 2.1. El artículo 2.2. El sustantivo o nombre 2.3. El adjetivo 2.4. La comparación 2.5. Los demostrativos 2.6. Los pronombres personales 2.7. Los posesivos 2.8. Los pronombres reflexivos 2.9. Los pronombres recíprocos Los numerales Los indefinidos Los pronombres interrogativos y exclamativos Los pronombres relativos El adverbio La preposición La conjunción Formación de oraciones Modos verbales (indicativo e imperativo) Formas no personales Verbos modales Perífrasis Voz pasiva Verbos auxiliares 3. Estructuras sintácticas complejas 3.1. Expresión de la temporalidad, la espacialidad y la finalidad.

11 3.2. Coordinación y subordinación 3.3. La pasiva y las estructuras medias. 4. Problemas de traducción de origen léxico y estilístico 4.1. Falsos amigos, modismos, interferencia lingüística, collocations, ser/estar, etc Expresiones confusas o con doble sentido 4.3. La metáfora y las expresiones idiomáticas. 5. Textos básicos 5.1. Narración, instrucciones y secuenciación de procesos Textos periodísticos 5.3. Textos publicitarios. 5.4.Textos técnicos o académicos 5.5. Textos literarios.

OVIEDO, SPAIN OBJETIVOS

OVIEDO, SPAIN OBJETIVOS SYLLABUS Fall Semester WRITTEN EXPRESSION Level: Intermediate II Instructor: Pablo Martínez Menéndez Contact Hrs: 45 Language of Instruction: Spanish OVIEDO, SPAIN OBJETIVOS Comprender textos escritos

Más detalles

TEMARIO DE PROFESORES DE ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS: ALEMÁN

TEMARIO DE PROFESORES DE ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS: ALEMÁN TEMARIO DE PROFESORES DE ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS: ALEMÁN PARTE A - CUESTIONARIO ESPECIFICO Publicado en el B.O.E. de 21 de Septiembre de 1.993 1. Lenguaje y comunicación. Funciones del lenguaje.

Más detalles

PROBLEMAS FUNDAMENTALES DE LA GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO 2/L

PROBLEMAS FUNDAMENTALES DE LA GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO 2/L A 396747 MARÍA LUZ GUTIÉRREZ ARAUS PROBLEMAS FUNDAMENTALES DE LA GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO 2/L ARCO/ LIBROS, S.L. ÍNDICE INTRODUCCIÓN: La instrucción gramatical en la enseñanza del Español como Segunda

Más detalles

RESUMEN DE LA PROGRAMACIÓN DE 2º DE LA ESO

RESUMEN DE LA PROGRAMACIÓN DE 2º DE LA ESO RESUMEN DE LA PROGRAMACIÓN DE 2º DE LA ESO DEPARTAMENTO DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2º ESO PROFESORES RESPONSABLES DE SU DESARROLLO: Herminia Carnero Bargueño Luis

Más detalles

Sintaxis General (I): La oración simple

Sintaxis General (I): La oración simple Sintaxis General (I): La oración simple Esquemas José Mª González-Serna Sánchez Departamento de Lengua y Literatura Española IES Carmen Laffón San José de La Rinconada (Sevilla) El Enunciado TIPOS Es la

Más detalles

Descripciones de los cursos de español programados para el semestre de Primavera 2014

Descripciones de los cursos de español programados para el semestre de Primavera 2014 Universidad de las Américas Puebla Departamento de Lenguas Español como lengua extranjera (EPE) Descripciones de los cursos de español programados para el semestre de Primavera 2014 MCERL (Marco común

Más detalles

Índice. I introducción... 1. II las palabras... 15 IIa Morfología. Presentación... Abreviaturas y signos...

Índice. I introducción... 1. II las palabras... 15 IIa Morfología. Presentación... Abreviaturas y signos... Índice Presentación.................................................................. Abreviaturas y signos....................................................... XVII XIX I introducción.......................................................

Más detalles

Enuncia el tema lo más brevemente posible; si puede ser, mediante un sustantivo abstracto y un complemento nominal.

Enuncia el tema lo más brevemente posible; si puede ser, mediante un sustantivo abstracto y un complemento nominal. ANALIZAR TEXTOS 1. Tema, resumen y esquema organizativo Qué debes hacer Por tanto Tema Contenido Enuncia el tema lo más brevemente posible; si puede ser, mediante un sustantivo abstracto y un complemento

Más detalles

DISEÑO CURRICULAR INGLES II

DISEÑO CURRICULAR INGLES II DISEÑO CURRICULAR INGLES II FACULTAD (ES) CARRERA (S) Ciencias Económicas y Sociales Ingeniería Humanidades, Arte y Educación. Contaduría Pública, Gerencia de Recursos Humanos, Administración. Computación,

Más detalles

PROGRAMA DE 90 HORAS NIVEL B1.1

PROGRAMA DE 90 HORAS NIVEL B1.1 PROGRAMA DE 90 HORAS NIVEL B1.1 OBJETIVOS GENERALES Al finalizar este curso los alumnos deberían ser capaces de: Mejorar el grado de corrección en la pronunciación y en la entonación del español. Usar

Más detalles

SEGUNDA LENGUA II: GRIEGO ACTUAL

SEGUNDA LENGUA II: GRIEGO ACTUAL ASIGNATURA DE GRADO: SEGUNDA LENGUA II: GRIEGO ACTUAL Curso 2015/2016 (Código:65034062) 1.PRESENTACIÓN DE LA ASIGNATURA Esta asignatura está concebida como continuación de la asignatura Segunda Lengua

Más detalles

OBJETIVOS DE LA ASIGNATURA

OBJETIVOS DE LA ASIGNATURA CARRERA TODAS LAS CARRERAS DISEÑO CURRICULAR: 1995 ORDENANZA C.SUP`. Nº 815 DEPARTAMENTO Ciencias Básicas APROBACIÓN C A RES Nº De la CURRICULA ELECTIVA ANUAL 1er. CUATRIMESTRE 2do. CUATRIMESTRE NIVEL

Más detalles

CONTENIDOS DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA (MÓDULO I)

CONTENIDOS DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA (MÓDULO I) CONTENIDOS DEL ÁMBITO DE COMUNICACIÓN MÓDULO I DE COMUNICACIÓN El ámbito de la comunicación engloba el conocimiento de la lengua y la literatura castellana además del de una lengua extranjera (inglés o

Más detalles

ALEMAN NIVEL B2. lingüísticamente correcta y estilísticamente adecuada. El alumno deberá ser capaz de producir textos escritos de forma

ALEMAN NIVEL B2. lingüísticamente correcta y estilísticamente adecuada. El alumno deberá ser capaz de producir textos escritos de forma ALEMAN NIVEL B2 OBJETIVOS GENERALES El alumno deberá ser capaz de entender global y específicamente el contenido de un texto hablado. El alumno deberá ser capaz de entender global y específicamente el

Más detalles

INGLÉS TÉCNICO. Carrera de. Especialización en Auditoría PROGRAMA. Año 2011. Prof. María Teresa van Nieuwenhove

INGLÉS TÉCNICO. Carrera de. Especialización en Auditoría PROGRAMA. Año 2011. Prof. María Teresa van Nieuwenhove INGLÉS TÉCNICO Carrera de Especialización en Auditoría PROGRAMA Año 2011 Prof. María Teresa van Nieuwenhove CONSIDERACIONES PRELIMINARES El objetivo principal de esta materia es desarrollar la habilidad

Más detalles

INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR TECNOLÓGICO IBEROTEC SEMESTRE ACADÉMICO: 2013-II SÍLABO UNIDAD DIDÁCTICA : INGLÉS - SISTEMAS MICROCONTROLADORES

INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR TECNOLÓGICO IBEROTEC SEMESTRE ACADÉMICO: 2013-II SÍLABO UNIDAD DIDÁCTICA : INGLÉS - SISTEMAS MICROCONTROLADORES INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR TECNOLÓGICO IBEROTEC SEMESTRE ACADÉMICO: 01-II 1. DATOS GENERALES SÍLABO UNIDAD DIDÁCTICA : INGLÉS - SISTEMAS MICROCONTROLADORES MÓDULO : DESARROLLO CON MICROCONTROLADORES

Más detalles

INGLES II (T) FICHA CURRICULAR DATOS GENERALES. Complementaria. Teórico- Práctica. Nombre del profesor: Ciclo escolar: 2005-2006

INGLES II (T) FICHA CURRICULAR DATOS GENERALES. Complementaria. Teórico- Práctica. Nombre del profesor: Ciclo escolar: 2005-2006 INGLES II (T) FICHA CURRICULAR DATOS GENERALES Departamento. Irrigación1 Nombre del Programa: Ingeniero en Irrigación Area: Complementaria Asignatura: Inglés II Carácter: Básica Tipo: Teórico- Práctica

Más detalles

UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA Vice Rectorado Académico Comisión Central de Currículo Coordinación Central de Estudios de Pregrado

UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA Vice Rectorado Académico Comisión Central de Currículo Coordinación Central de Estudios de Pregrado Fecha: Pag 1 de REGISTRO DE ASIGNATURAS RESPONSABLE: AREA DE CONOCIMIENTO SUB AREA PREGRADO POSTGRADO CIENCIAS BÀSICAS CIENCIAS ECONOMICAS Y SOCIALES CIENCIAS DE LA SALUD INGENIERÌA ARQUITECTURA Y TECNOLOGÍA

Más detalles

INSTITUTO TECNOLOGICO Y DE ESTUDIOS SUPERIORES DE MONTERREY DEPARTAMENTO DE LENGUAS MODERNAS CAMPUS MONTERREY INGLES REMEDIAL II (H 00-802)

INSTITUTO TECNOLOGICO Y DE ESTUDIOS SUPERIORES DE MONTERREY DEPARTAMENTO DE LENGUAS MODERNAS CAMPUS MONTERREY INGLES REMEDIAL II (H 00-802) INSTITUTO TECNOLOGICO Y DE ESTUDIOS SUPERIORES DE MONTERREY DEPARTAMENTO DE LENGUAS MODERNAS CAMPUS MONTERREY INGLES REMEDIAL II (H 00-802) SEMESTRE EN QUE SE DEBERA TOMAR ESTE CURSO: Este curso deberá

Más detalles

LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2º ESO TEMA 1

LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2º ESO TEMA 1 TEMA 1 2. Qué modalidades de textos existen? Cómo los reconocemos? 3. Qué finalidades pueden tener los textos? 4. Cómo podemos reconocer qué parte de un texto es narración, descripción o diálogo? 5. Con

Más detalles

20. Latín II. Bachillerato (LOGSE)

20. Latín II. Bachillerato (LOGSE) Latín II 287 20. Latín II. Bachillerato (LOGSE) Segunda parte de la prueba Modalidad de Humanidades y Ciencias Sociales Materia obligatoria en la vía de Humanidades y opcional en la de Ciencias Sociales

Más detalles

ASIGNATURA: ORAL AND WRITTEN COMMUNICATION

ASIGNATURA: ORAL AND WRITTEN COMMUNICATION CARACTERÍSTICAS GENERALES* Tipo: Formación básica, Obligatoria, Optativa Trabajo de fin de grado, Prácticas externas Duración: Cuatrimestral Semestre/s: 6 Número de créditos ECTS: 5 Idioma/s: English DESCRIPCIÓN

Más detalles

ACCIÓN FORMATIVA: ALEMÁN PRINCIPIANTE ÍNDICE

ACCIÓN FORMATIVA: ALEMÁN PRINCIPIANTE ÍNDICE ACCIÓN FORMATIVA: ALEMÁN PRINCIPIANTE MODALIDAD: Teleformación DURACIÓN: 200 Horas ÍNDICE FICHA TÉCNICA RESUMIDA... 2 FICHA TÉCNICA ORIENTADA AL SISTEMA NACIONAL DE CUALIFICACIONES... 4 FICHA TÉCNICA RESUMIDA

Más detalles

Obligatoria asignatura Programa elaborado por:

Obligatoria asignatura Programa elaborado por: PROGRAMA DE ESTUDIO COMPRENSIÓN DE TEXTOS CIENTÍFICOS EN INGLÉS Programa Educativo: Licenciatura en Nutrición Área de Formación : Sustantiva Profesional Horas teóricas: 2 Horas prácticas: 4 Total de Horas:

Más detalles

ESCUELA DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA INGLÉS

ESCUELA DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA INGLÉS ESCUELA DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA INGLÉS PROGRAMA DEL CURSO ANUAL DE LECTO COMPRENSIÓN Y TRADUCCIÓN a) Nombre de la asignatura: INGLÉS. CURSO ANUAL DE LECTO-COMPRENSIÓN

Más detalles

INGLES JURIDICO SEGUNDO SEMESTRE

INGLES JURIDICO SEGUNDO SEMESTRE Universidad Nacional de Asunción Facultad de Derecho y Ciencias Sociales INGLES JURIDICO SEGUNDO SEMESTRE I.- IDENTIFICACION CARRERA : DERECHO Y CIENCIAS SOCIALES ASIGNATURA : INGLES JURIDICO SEMESTRE

Más detalles

DEPARTAMENTO DE INGLÉS

DEPARTAMENTO DE INGLÉS DEPARTAMENTO DE INGLÉS IDENTIFICACIÓN DE CONOCIMIENTOS Y APRENDIZAJES NECESADRIOS PARA QUE EL ALUMNO ALCANCE UNA EVALUACIÓN POSITIVA EN CADA UNO DE LOS CURSOS DE LA ETAPA. INDICADORES DE LOGRO O DESEMPEÑO

Más detalles

PROGRAMA DE 45 HORAS NIVEL B1.2

PROGRAMA DE 45 HORAS NIVEL B1.2 PROGRAMA DE 45 HORAS NIVEL B1.2 (Certificado de nivel Intermedio) La superación de este curso acreditará la consolidación del nivel intermedio en lengua española y dará derecho a la expedición del certificado

Más detalles

OBSERVACIÓN CONTINUADA DEL TRABAJO EN EL AULA. Trabajo diario. Cuaderno de clase 30% 45% 25% ACTITUD: 20% NOTA

OBSERVACIÓN CONTINUADA DEL TRABAJO EN EL AULA. Trabajo diario. Cuaderno de clase 30% 45% 25% ACTITUD: 20% NOTA TALLER DE LENGUA A) INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN- PONDERACIÓN. Nivel PRUEBAS ESCRITAS OBSERVACIÓN CONTINUADA DEL TRABAJO EN EL AULA Trabajo diario Actitud Cuaderno de clase 1º ESO 30% 50% 20% ACNS (Adaptación

Más detalles

europeas proyecto aulas técnicas curso de formación técnico-profesional de alemán Comunidad de Madrid Comunidad de Madrid

europeas proyecto aulas técnicas curso de formación técnico-profesional de alemán Comunidad de Madrid Comunidad de Madrid proyecto aulas técnicas europeas curso de formación técnico-profesional de alemán Subdirección General de Formación Profesional CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Servicio Regional de Empleo PROGRAMACIÓN ALEMÁN PARA

Más detalles

LIBRO DE TEXTO: Hablamos? Curso de español 2 (A2). Editorial stanley publishing

LIBRO DE TEXTO: Hablamos? Curso de español 2 (A2). Editorial stanley publishing Nivel: A2.1 Contenidos gramaticales Presente de indicativo (verbos regulares e irregulares) Pretérito perfecto (regulares e irregulares) Pretérito indefinido Pretérito imperfecto de indicativo Morfemas

Más detalles

Construir bien en español La forma de las palabras

Construir bien en español La forma de las palabras A 398678 Construir bien en español La forma de las palabras Serafina García Antonio Meilán Hortensia Martínez Biblioteca Práctica del El verbo Sustantivos, adjetivos y pronombres Adverbios e interjecciones;

Más detalles

I.E.S. Ichasagua DEPARTAMENTO DE CLÁSICAS Curso 2014-15 LATÍN 4º DE E.S.O. OBJETIVOS

I.E.S. Ichasagua DEPARTAMENTO DE CLÁSICAS Curso 2014-15 LATÍN 4º DE E.S.O. OBJETIVOS OBJETIVOS a) Asumir responsablemente sus deberes, conocer y ejercer sus derechos en el respeto a las demás personas, practicar la tolerancia, la cooperación y la solidaridad entre las personas y grupos,

Más detalles

1. CONTENIDOS DE LA MATERIA

1. CONTENIDOS DE LA MATERIA 1. CONTENIDOS DE LA MATERIA Conocimiento lingüístico: lenguaje y gramática: 1. Verbos to be y have got; presente simple; there is/there are; presente simple con adverbios de frecuencia: usually, always,

Más detalles

CURSO SCI INGLÉS B2.2

CURSO SCI INGLÉS B2.2 CURSO SCI INGLÉS B2.2 INTRODUCCIÓN El Consejo de Europa ha establecido, para todas las lenguas y para todos los estudiantes, elementos comunes que deben alcanzarse en cada una de las etapas de aprendizaje

Más detalles

PRUEBA DE SUFICIENCIA EN IDIOMAS

PRUEBA DE SUFICIENCIA EN IDIOMAS PRUEBA DE SUFICIENCIA EN IDIOMAS INGLÉS I Prof. Victor A. Nethol Profesor Titular Ordinario Avda. 60 esq. 124 Tel. /Fax (0221) 421-7578 / 482-4855 CARRERA Ingeniería Química DISEÑO CURRICULAR: 1995 ORDENANZA

Más detalles

ADGI03 Alemán: Atención al Público

ADGI03 Alemán: Atención al Público TITULACIÓN DE FORMACIÓN CONTINUA BONIFICADA EXPEDIDA POR EL INSTITUTO EUROPEO DE ESTUDIOS EMPRESARIALES ADGI03 Alemán: Atención al Público Duración: 200 horas Precio: 0 * Modalidad: Online * hasta 100

Más detalles

Temarios Cuerpos de Catedráticos y Profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas Versión 4 25- JUNIO-2010 SGOA

Temarios Cuerpos de Catedráticos y Profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas Versión 4 25- JUNIO-2010 SGOA TEMARIOS PARA EL INGRESO, ACCESOS Y ADQUISICIÓN DE NUEVAS ESPECIALIDADES EN LOS CUERPOS DE CATEDRÁTICOS Y PROFESORES DE ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS Propuesta de 25 de junio de 2010 (Versión 4) ALEMÁN

Más detalles

DEPARTAMENTO DE IDIOMAS CON FINES ACADÉMICOS

DEPARTAMENTO DE IDIOMAS CON FINES ACADÉMICOS DEPARTAMENTO DE IDIOMAS CON FINES ACADÉMICOS Asignatura: MÓDULO DE IDIOMA PORTUGUÉS Cátedra: Única Año Académico: 2015 Directora del Departamento: Prof a. María Cecilia de la Vega Coordinador Pedagógico

Más detalles

Signos y abreviaturas empleados... 7

Signos y abreviaturas empleados... 7 GRAMATICA DOC. 3/6/05 10:33 Página 335 ÍNDICE Signos y abreviaturas empleados................................... 7 INTRODUCCIÓN 11 EL VERBO 13 El «sintagma verbal», o verbo.............................................

Más detalles

UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA - PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO - CURSO 2015-2016

UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA - PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO - CURSO 2015-2016 UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA - PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO - CURSO 2015-2016 LATÍN II Plan de Estudios del Real Decreto 1467/2007, de 2 de noviembre (BOE de 6 de noviembre)

Más detalles

V. DESCRIPCIÓN ESPECÍFICA

V. DESCRIPCIÓN ESPECÍFICA V. DESCRIPCIÓN ESPECÍFICA NÚCLEO:.SECTOR COMERCIO Y SERVICIOS SUBSECTOR:. IDIOMAS. NOMBRE DEL MÓDULO: INGLÉS BÁSICO. CÓDIGO: CSID04 : 200 Objetivo General: Desarrollar las competencias lingüísticas del

Más detalles

PORTUGUES COMERCIAL. El egresado de este curso va a poder desenvolverse fluidamente en Portugués tanto en ámbitos cotidianos como a nivel comercial.

PORTUGUES COMERCIAL. El egresado de este curso va a poder desenvolverse fluidamente en Portugués tanto en ámbitos cotidianos como a nivel comercial. Portugués Comercial Instituto BIOS Página 1 de 6 PORTUGUES COMERCIAL INTRODUCCIÓN La finalidad del Curso de Portugués Comercial es ofrecer al participante un conocimiento más profundo del idioma que los

Más detalles

INGLES III (T) FICHA CURRICULAR

INGLES III (T) FICHA CURRICULAR INGLES III (T) FICHA CURRICULAR DATOS GENERALES Departamento. Irrigación Nombre del Programa: Ingeniero en Irrigación Area: Complementaria Asignatura: Inglés III Carácter: Obligatoria Tipo: Teórica Prerrequisitos:

Más detalles

Común / Optativo: Profesional Integral. 5to: 6to: 7mo: 8vo: Tipo de curso: Seleccionar Turno/s: LETICIA LORIER. Trabajos Prácticos.

Común / Optativo: Profesional Integral. 5to: 6to: 7mo: 8vo: Tipo de curso: Seleccionar Turno/s: LETICIA LORIER. Trabajos Prácticos. Nombre del curso: Lengua Extranjera Portugués Año de elaboración del Programa: 2015 Nombre abreviado: LEP (Será completado por Bedelía) Carrera: Licenciatura en Comunicación Código: 201502Por (Será completado

Más detalles

PROGRAMA. 1- Expresarse de manera oral y escrita en español de manera básica.

PROGRAMA. 1- Expresarse de manera oral y escrita en español de manera básica. UNIVERSIDAD NACIONAL SISTEMA DE ESTUDIOS DE POSGRADO CIDE DIVISIÓN DE EDUCOLOGÍA MAESTRIA EN EDUCACIÓN Nombre del curso: Aprendizaje del Español y Cultura Costarricense Nivel: Principiante Modalidad: Verano

Más detalles

COLEGIO SAN GABRIEL GRADO PRIMERO - INGLES

COLEGIO SAN GABRIEL GRADO PRIMERO - INGLES COLEGIO SAN GABRIEL Formando jóvenes para el Futuro Sitio Web: www.colegiosangabriel1968.jimdo.com Correo Electrónico colsaga1@hotmail.com GRADO PRIMERO - INGLES Primer período 4251 Saluda y se despide

Más detalles

Semestre A-2008 Miércoles y Viernes 8:35 AM 10:05 AM Lugar C 16

Semestre A-2008 Miércoles y Viernes 8:35 AM 10:05 AM Lugar C 16 UNIVERSIDAD DE LOS ANDES FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS LICENCIATURA EN IDIOMAS MODERNOS ASIGNATURA: IDIOMA (INGLÉS) III PRELACIÓN: IDIOMA (INGLÉS) II T.P.L.U.: 04 HORAS

Más detalles

PROGRAMA FORMATIVO RUSO: ATENCIÓN AL PÚBLICO

PROGRAMA FORMATIVO RUSO: ATENCIÓN AL PÚBLICO PROGRAMA FORMATIVO RUSO: ATENCIÓN AL PÚBLICO 23/04/2012 DATOS GENERALES DE LA ESPECIALIDAD 1. Familia Profesional: HOSTELERÍA Y TURISMO Área Profesional: TURISMO 2. Denominación: RUSO: Atención al Público

Más detalles

Cursos de Lengua, Conversación y Cultura Española CAMPUS DE DEHESA 2009-2010

Cursos de Lengua, Conversación y Cultura Española CAMPUS DE DEHESA 2009-2010 Cursos de Lengua, Conversación y Cultura Española CAMPUS DE DEHESA 2009-2010 NIVEL A1 (PRINCIPIANTES) CH1001 LENGUA ESPAÑOLA Curso elemental de lengua española basado en un enfoque funcional. Los estudiantes

Más detalles

INGLÉS 1º ESPA CRITERIOS EVALUACIÓN COMPETENCIAS BÁSICAS DESARROLLADAS EN TODAS LAS UNIDADES CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN MÍNIMOS POR UNIDADES

INGLÉS 1º ESPA CRITERIOS EVALUACIÓN COMPETENCIAS BÁSICAS DESARROLLADAS EN TODAS LAS UNIDADES CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN MÍNIMOS POR UNIDADES INGLÉS 1º ESPA CURSO 2012-2013 CRITERIOS EVALUACIÓN COMPETENCIAS BÁSICAS DESARROLLADAS EN TODAS LAS UNIDADES CONTENIDOS Y POR UNIDADES CRITERIOS EVALUACIÓN PRIMER BLOQUE LENGUA EXTRANJERA 1. Comprender

Más detalles

DESCRIPCIÓN DE CURSOS DE ESPAÑOL PARA OTOÑO 2006

DESCRIPCIÓN DE CURSOS DE ESPAÑOL PARA OTOÑO 2006 DESCRIPCIÓN DE CURSOS DE ESPAÑOL PARA OTOÑO 2006 Español ID 140 ID 141 ID 240 ID 241 ID 242 ID 244 ID 245 ID 246 ID 340 ID 341 ID 342 ID 343 ID 344 ID 345 ID 346 ID 347 ID 348 ID 349 ID 440 ID 441 ID 442

Más detalles

PROGRAMA DE CURSO DE FORMACION PROFESIONAL OCUPACIONAL ALEMAN: ATENCION AL PUBLICO DATOS GENERALES DEL CURSO 1

PROGRAMA DE CURSO DE FORMACION PROFESIONAL OCUPACIONAL ALEMAN: ATENCION AL PUBLICO DATOS GENERALES DEL CURSO 1 PROGRAMA DE CURSO DE FORMACION PROFESIONAL OCUPACIONAL ALEMAN: ATENCION AL PUBLICO DATOS GENERALES DEL CURSO 1 1. FAMILIA PROFESIONAL: ADMINISTRACION Y OFICINAS ÁREA PROFESIONAL: INFORMACION-COMUNICACION

Más detalles

DESCRIPCIÓN Y OBJETIVOS. Que el alumno mejore el grado de corrección en la pronunciación y en la entonación del español.

DESCRIPCIÓN Y OBJETIVOS. Que el alumno mejore el grado de corrección en la pronunciación y en la entonación del español. Curso de español para estudiantes internacionales NIVEL: B1 Servicio de Lenguas Modernas Universidad de Huelva Curso académico 2014-15 Con el curso de español B1 se pretende: DESCRIPCIÓN Y OBJETIVOS Que

Más detalles

MORFOSINTAXIS. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Al finalizar el curso, el alumno deberá estar en capacidad de

MORFOSINTAXIS. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Al finalizar el curso, el alumno deberá estar en capacidad de UNIVERSIDAD CATÓLICA ANDRÉS BELLO Escuela de Comunicación Social Pensum Semestral MORFOSINTAXIS Nombre de la Asignatura: Semestre: Nro horas semanales: Materia de evaluación continua Morfosintaxis I 2

Más detalles

Dirección de Desarrollo Curricular Secretaría Académica

Dirección de Desarrollo Curricular Secretaría Académica PLAN DE ESTUDIOS DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR CAMPO DISCIPLINAR Comunicación PROGRAMA DE ASIGNATURA (UNIDADES DE APRENDIZAJE CURRICULAR) Inglés I PERIODO I CLAVE BCCO.07.05-08 HORAS/SEMANA 5 CRÉDITOS 8

Más detalles

CONTENIDOS MÍNIMOS DE LAS MATERIAS IMPARTIDAS POR EL DEPARTAMENTO DE LATÍN

CONTENIDOS MÍNIMOS DE LAS MATERIAS IMPARTIDAS POR EL DEPARTAMENTO DE LATÍN IES Antonio González González. Curso 2013-2014. Dpto. de LATÍN CONTENIDOS MÍNIMOS DE LAS MATERIAS IMPARTIDAS POR EL DEPARTAMENTO DE LATÍN EDUCACIÓN PARA LA CIUDADANÍA Y LOS DERECHOS HUMANOS: PLAN DE RECUPERACIÓN

Más detalles

PROGRAMA DE ALEMÁN Presentación Fundamentación Objetivos Contenidos mínimos

PROGRAMA DE ALEMÁN Presentación Fundamentación Objetivos Contenidos mínimos PROGRAMA DE ALEMÁN Presentación El Programa de Alemán de la Universidad Nacional de San Martín se origina en 2007 y tiene como finalidad acercar el aprendizaje de la lengua alemana a la comunidad, articulando

Más detalles

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés.

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés. Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Grado en Traducción

Más detalles

PROGRAMACIÓN del CICLO FORMATIVO DE GRADO SUPERIOR DE CONSTRUCCIONES METÁLICAS

PROGRAMACIÓN del CICLO FORMATIVO DE GRADO SUPERIOR DE CONSTRUCCIONES METÁLICAS PROGRAMACIÓN del CICLO FORMATIVO DE GRADO SUPERIOR DE CONSTRUCCIONES METÁLICAS PRIMER CURSO 2013 2014 1. INTRODUCCIÓN La presente programación didáctica está fundamentada en la normativa vigente: el Decreto

Más detalles

SECUENCIACIÓN DE CONTENIDOS

SECUENCIACIÓN DE CONTENIDOS SECUENCIACIÓN DE CONTENIDOS 1. Unit 1 El cuerpo humano 1.1.Vocabulario específico del tema y una canción (además de la letra) que tiene relación con el tema. 1.2.Aspectos gramaticales básicos: tiempos

Más detalles

GUÍA DOCENTE. módulo 14239 AMPLIACIÓN DEL ESTUDIO DE LA LENGUA ALEMANA. Curso 2007-2008

GUÍA DOCENTE. módulo 14239 AMPLIACIÓN DEL ESTUDIO DE LA LENGUA ALEMANA. Curso 2007-2008 GUÍA DOCENTE módulo 14239 AMPLIACIÓN DEL ESTUDIO DE LA LENGUA ALEMANA Curso 2007-2008 Programa de Innovación Pedagógica en el marco de la creación y desarrollo de un espacio europeo de Educación Superior.

Más detalles

ÍNDICE Clase 1... 1 Partes de la oración: Sujeto y predicado... 1 Acentuación de palabras... 1 Partes de la oración... 2 Sujeto y Predicado... 2 Ejercicio: Indica el verbo, sujeto y predicado:... 2 Acentuación

Más detalles

FORMATO SUGERIDO DE PROGRAMA OPERATIVO PARA LA PLANEACIÓN DIDÁCTICA (Colegio de Ciencias y Humanidades)

FORMATO SUGERIDO DE PROGRAMA OPERATIVO PARA LA PLANEACIÓN DIDÁCTICA (Colegio de Ciencias y Humanidades) FORMATO SUGERIDO DE PROGRAMA OPERATIVO PARA LA PLANEACIÓN DIDÁCTICA (Colegio de Ciencias y Humanidades) DATOS DE LA INSTITUCIÓN Nombre: COLEGIO MADRID A.C. Clave 2011 DATOS DEL PROFESOR Nombre: Román Salas

Más detalles

3.2 SEGUNDO CURSO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA

3.2 SEGUNDO CURSO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA 3.2 SEGUNDO CURSO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA En este curso seguimos manteniendo los grupos flexibles en 2º de la ESO. Por un lado tenemos el desdoble formado por los cursos B/C y por el otro D/E/. A lo largo

Más detalles

Unidades Didácticas para 3º ESO UNIDAD DE INTRODUCCIÓN: WELCOME! OBJETIVOS DE APRENDIZAJE

Unidades Didácticas para 3º ESO UNIDAD DE INTRODUCCIÓN: WELCOME! OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Unidades Didácticas para 3º ESO UNIDAD DE INTRODUCCIÓN: WELCOME! OBJETIVOS DE APRENDIZAJE Leer de forma comprensiva y autónoma varias presentaciones de jóvenes. Saludar, presentarse e intercambiar información

Más detalles

Inglés Básico para la hostelería

Inglés Básico para la hostelería Inglés Básico para la hostelería Descripción del curso: El objetivo principal del curso de Inglés Básico para la Hostelería es proporcionar los elementos lingüísticos relevantes para que el alumno pueda

Más detalles

1.7. Número de créditos / Creditallotment

1.7. Número de créditos / Creditallotment ASIGNATURA / COURSE TITLE LENGUA GRIEGA I / GREEK LANGUAGE I 1.1. Código/Coursenumber 17769 1.2. Materia/ Content area Lengua Griega / GreekLanguage 1.3. Tipo/Coursetype FORMACIÓN OBLIGATORIA / COMPULSORY

Más detalles

INGLES: ATENCION AL PUBLICO

INGLES: ATENCION AL PUBLICO INGLES: ATENCION AL PUBLICO INGLES: ATENCION AL PUBLICO Horas: 200 Teoría: 5 Práctica: 125 Presenciales: 200 A Distancia: 0 Acción: Nº Grupo: Código: ADGI01 Plan: CURSOS PRÓXIMOS PARA DESEMPLEADOS Materia:

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y DOCENCIA EN EDUCACIÓN PROYECTO DE INTERCAMBIO ACADÉMICO MAESTRÍA EN EDUCACIÓN DIVISIÓN DE EDUCOLOGÍA

UNIVERSIDAD NACIONAL CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y DOCENCIA EN EDUCACIÓN PROYECTO DE INTERCAMBIO ACADÉMICO MAESTRÍA EN EDUCACIÓN DIVISIÓN DE EDUCOLOGÍA UNIVERSIDAD NACIONAL CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y DOCENCIA EN EDUCACIÓN PROYECTO DE INTERCAMBIO ACADÉMICO MAESTRÍA EN EDUCACIÓN DIVISIÓN DE EDUCOLOGÍA Nombre del curso: Tutoría Académica de Español como Lengua

Más detalles

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Nombre en Inglés: SECOND FOREIGN LANGUAGE: FRENCH Código UPM: 565000482 MATERIA: OPTATIVA CRÉDITOS ECTS: 6 CARÁCTER: OPTATIVA TITULACIÓN: GRADUADO EN INGENIERÍA

Más detalles

ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO PRUEBA DE CERTIFICADO DE NIVEL INTERMEDIO (B1) DESCRIPCIÓN

ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO PRUEBA DE CERTIFICADO DE NIVEL INTERMEDIO (B1) DESCRIPCIÓN ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO PRUEBA DE CERTIFICADO DE NIVEL INTERMEDIO (B1) 1. OBJETO DE LA PRUEBA DESCRIPCIÓN El objetivo de la prueba es evaluar la competencia

Más detalles

LENGUA Y LITERATURA. Para la recogida de información, se emplearán los siguientes instrumentos:

LENGUA Y LITERATURA. Para la recogida de información, se emplearán los siguientes instrumentos: LENGUA Y LITERATURA INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN La calificación del alumnado, desde el principio de evaluación individualizada y continua, tiene por objeto reflejar de la manera más comprensiva posible

Más detalles

Los objetivos generales que se corresponde con el módulo profesional son:

Los objetivos generales que se corresponde con el módulo profesional son: GUÍA DIDÁCTICA CENTRO EDUCATIVO SANTA MARÍA DE LOS APÓSTOLES CTRA. JABALCUZ, 51. 23002 JAÉN MÓDULO FORMATIVO GESTION ADMINISTRATIVA 1- IDENTIFICACIÓN DEL MÓDULO Titulo: Técnico Gestión Administrativa Familia

Más detalles

Anexo: PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA

Anexo: PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA Anexo: PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA ACCIÓN FORMATIVA IDIOMAS - INGLÉS total 25 horas Interactuar lingüísticamente de forma apropiada en una amplia gama de contextos sociales y culturales; y así ser más competitivos

Más detalles

IDIOMAS PROGRAMA ANALITICO DATOS GENERALES. Código: HI 1013. Créditos: 3 Horas Académicas Totales: 64 CONTENIDOS

IDIOMAS PROGRAMA ANALITICO DATOS GENERALES. Código: HI 1013. Créditos: 3 Horas Académicas Totales: 64 CONTENIDOS IDIOMAS PROGRAMA ANALITICO DATOS GENERALES Materia: ENGLISH BEGINNERS Código: HI 1013 Créditos: 3 Horas Académicas Totales: 64 Semestre: Segundo Pre-requisito: Ninguno CONTENIDOS El Verbo TO BE Tiempos

Más detalles

morfología regular e irregular sintaxis de la oración simple y compuesta Comparar léxico Traducir evolución fonética

morfología regular e irregular sintaxis de la oración simple y compuesta Comparar léxico Traducir evolución fonética LATÍN 4º de E.S.O Resumir el contenido de textos traducidos de autores clásicos y modernos e identificar en ellos aspectos históricos o culturales. Distinguir en las diversas manifestaciones literarias

Más detalles

TÉCNICAS DE ESCRITURA EN ESPAÑOL

TÉCNICAS DE ESCRITURA EN ESPAÑOL Instituto Universitario de Investigación en Estudios Norteamericanos Benjamin Franklin TÉCNICAS DE ESCRITURA EN ESPAÑOL Este programa es solo orientativo sobre los contenidos del curso y su impartición

Más detalles

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD ESCUELA PROFESIONAL DE MEDICINA HUMANA

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD ESCUELA PROFESIONAL DE MEDICINA HUMANA UNIVERSIDAD ALAS PERUANAS FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD ESCUELA PROFESIONAL DE MEDICINA HUMANA SÍLABO I. DATOS INFORMATIVOS:.. Asignatura : INGLÉS INTERMEDIO I.. Código : 80-8E05.. Escuela : Medicina

Más detalles

Programación didáctica de Inglés

Programación didáctica de Inglés Programación didáctica de Inglés 2º de PCPI JUSTIFICACION TEORICA DEL PROGRAMA DE CUALIFIACIÓN PROFESIONAL Según establece la Orden de 24.06.2008, este nivel educativo surge como una medida de atención

Más detalles

CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria. http://web.unican.es/unidades/ciuc

CIUC Centro de Idiomas de la Universidad de Cantabria. http://web.unican.es/unidades/ciuc GUÍA DOCENTE 2015 / 2016 1º Título Centro Módulo / Materia Tipo (troncal / obligatoria / optativa) Curso / Cuatrimestre Web Idioma de impartición Forma de impartición 1º Curso Regular CIUC Centro de Idiomas

Más detalles

UNIDAD DE INTRODUCCIÓN: Welcome!

UNIDAD DE INTRODUCCIÓN: Welcome! UNIDAD DE INTRODUCCIÓN: Welcome! Objetivos de aprendizaje Hablar de uno mismo, comentar sus hábitos y describirse. Utilizar correctamente el presente y el pasado del verbo to be y have got y la estructura

Más detalles

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés. Lengua A I-Español

Guía Docente: Guía Básica. Datos para la identificación de la asignatura. Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Francés. Lengua A I-Español Guía Docente: Guía Básica Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Grado en Traducción e Interpretación Inglés-Francés Lengua A I-Español

Más detalles

INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR TECNOLÓGICO IBEROTEC SEMESTRE ACADÉMICO: 2013-II SÍLABO

INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR TECNOLÓGICO IBEROTEC SEMESTRE ACADÉMICO: 2013-II SÍLABO INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR TECNOLÓGICO IBEROTEC SEMESTRE ACADÉMICO: 2013-II 1. DATOS GENERALES SÍLABO UNIDAD DIDÁCTICA : INGLÉS - SERVICIOS DE TELECOMUNICACIONES Y REDES CONVERGENTES MÓDULO : SERVICIOS

Más detalles

GUÍA DEL DOCENTE MÓDULO 2 COMUNICACIÓN INTEGRAL TERCER Y CUARTO GRADO EDUCACIÓN PRIMARIA CONSULTORA : CELIA VICTORIA DÍAZ CORNEJO

GUÍA DEL DOCENTE MÓDULO 2 COMUNICACIÓN INTEGRAL TERCER Y CUARTO GRADO EDUCACIÓN PRIMARIA CONSULTORA : CELIA VICTORIA DÍAZ CORNEJO GUÍA DEL DOCENTE V C A M T I R L N Z R L E I C A P L Q Y Z A Q O A F X U P U T T L E R Q S R T F D O S B E S P T E X T O S I I G K I T N E I U K O H J P C C U T D J T I H E A J U M E I H N D F P O F U

Más detalles

DEPARTAME TO DE LATÍ IES TEGUISE. CURSO 2014-2015

DEPARTAME TO DE LATÍ IES TEGUISE. CURSO 2014-2015 DEPARTAME TO DE LATÍ IES TEGUISE. CURSO 2014-2015 LATÍ 1º DE BACHILLERATO CRITERIOS DE EVALUACIÓ 1. Identificar en textos latinos sencillos, originales o elaborados, los elementos básicos de la morfología

Más detalles

Normas. Gramática del español lengua extranjera 5. Página

Normas. Gramática del español lengua extranjera 5. Página Normas Página 1. Pronunciación y ortografía... 10 1. Las letras y los sonidos... 11 A. El abecedario español... 12 B. La pronunciación y la ortografía de algunas letras particulares... 12 2. Reglas de

Más detalles

1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Doble Grado: Asignatura: Gramática contrastiva de las lenguas española y alemana Módulo: Lengua B y su cultura / Lengua C y su cultura Año académico: 2010-2011 Semestre:

Más detalles

Presentación Fundamentación

Presentación Fundamentación PROGRAMA DE ITALIANO Presentación El idioma italiano es una de las lenguas extranjeras más presentes en el imaginario colectivo de la sociedad argentina. La comunidad italiana, por cantidad de inmigrantes,

Más detalles

Nombre del Curso: Español Profundizado - B. Contenidos

Nombre del Curso: Español Profundizado - B. Contenidos Nombre del Curso: Español Profundizado - B Horas cátedra por semana: 6 Total de semanas: 15 Total de horas cátedra: 90 Créditos trasferibles al ECTS Créditos trasferibles al sistema estadounidense Contenidos

Más detalles

UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTEDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO

UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTEDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTEDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO CURSO: Español como segundo idioma II CODIFICACIÓN: ESP 193 PREREQUISITOS: CRÉDITOS: ESP 191 ó

Más detalles

PRUEBA LENGUA INGLESA PARA LA FASE DE OPOSICIÓN DEL PROCESO SELECTIVO PARA EL INGRESO EN LA ESCALA DE SUBOFICIALES.

PRUEBA LENGUA INGLESA PARA LA FASE DE OPOSICIÓN DEL PROCESO SELECTIVO PARA EL INGRESO EN LA ESCALA DE SUBOFICIALES. PRUEBA LENGUA INGLESA PARA LA FASE DE OPOSICIÓN DEL PROCESO SELECTIVO PARA EL INGRESO EN LA ESCALA DE SUBOFICIALES. INTRODUCCIÓN. La LO 2/2006 de Educación, en su artículo 62, Correspondencia con otras

Más detalles

GRAMÁTICA ESPAÑOLA AVANZADA. (SPA 401. Spanish Grammar) Profesor: Eduardo España Palop

GRAMÁTICA ESPAÑOLA AVANZADA. (SPA 401. Spanish Grammar) Profesor: Eduardo España Palop CURSO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS HISPÁNICOS. UNIVERSITAT DE VALÈNCIA. PROGRAMA DE LA ASIGNATURA GRAMÁTICA ESPAÑOLA AVANZADA (SPA 401. Spanish Grammar) Profesor: Eduardo España Palop Despacho EP 06 (Facultad

Más detalles

Además podremos agregar el enlace a nuestra carpeta Favoritos con un solo clic.

Además podremos agregar el enlace a nuestra carpeta Favoritos con un solo clic. (14/09/2007) Inglés Online http://www.educa.madrid.org/portal/web/educamadrid/inglesonline Selección comentada de las mejores páginas y sitios web existentes en Internet con teoría y actividades para aprender

Más detalles

CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1º BACHILLERATO SEPTIEMBRE

CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1º BACHILLERATO SEPTIEMBRE CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1º BACHILLERATO SEPTIEMBRE Contenidos de las pruebas extraordinarias de Lengua Castellana y Literatura de 1º BACHILLERATO La duración de la prueba es de 1h y 15 min.

Más detalles

INGLÉS II HOJA DE ASIGNATURA CON DESGLOSE DE UNIDADES TEMÁTICAS

INGLÉS II HOJA DE ASIGNATURA CON DESGLOSE DE UNIDADES TEMÁTICAS INGLÉS II HOJA DE ASIGNATURA CON DESGLOSE DE UNIDADES TEMÁTICAS 1. Nombre de la asignatura Inglés II 2. Competencias Comunicar sentimientos, pensamientos, experiencias, ideas y opiniones de manera receptiva

Más detalles

PROGRAMA FORMATIVO. Competencia Clave: Comunicación en Lenguas Extranjeras (Inglés) N2

PROGRAMA FORMATIVO. Competencia Clave: Comunicación en Lenguas Extranjeras (Inglés) N2 PROGRAMA FORMATIVO Competencia Clave: Comunicación en Lenguas Extranjeras (Inglés) N2 2 de agosto de 2013 DATOS GENERALES DEL CURSO 1. Familia Profesional: Formación Complementaria Área Profesional: Competencias

Más detalles

En este espacio curricular la verificación del conocimiento adquirido por el estudiante contemplara los siguientes criterios:

En este espacio curricular la verificación del conocimiento adquirido por el estudiante contemplara los siguientes criterios: FORMATO 6 (hoja 1 de 2) PROGRAMA DE ESTUDIOS (MODALIDAD ESCOLARIZADA) PLAN DE ESTUDIOS (1) Licenciatura en Idiomas NOMBRE DE LA ASIGNATURA (2) Etimologías I SEMESTRE (3) Tercero DURACIÓN DEL CURSO (4)

Más detalles

INGLES IV UNIDADES DE APRENDIZAJE

INGLES IV UNIDADES DE APRENDIZAJE TÉCNICO SUPERIOR UNIVERSITARIO EN TURISMO ÁREA XXXXX EN COMPETENCIAS PROFESIONALES ASIGNATURA DE INGLES IV 1. Competencias Comunicar sentimientos, pensamientos, conocimientos, experiencias, ideas, reflexiones,

Más detalles

INGLÉS II: PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA

INGLÉS II: PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA INGLÉS II: PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA Curso: 2º NIVEL Materia: Bloque: COMPLEMENTARIO IDIOMA EXTRANJERO: INGLÉS II Profesora responsable: Inés Noguero INTRODUCCIÓN El incremento de las relaciones internacionales,

Más detalles