Traductor automático Eslema. Manual de usuario.

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Traductor automático Eslema. Manual de usuario."

Transcripción

1 1 Traductor automático Eslema. Manual de usuario.

2 Contenido 1.- MAPA WEB TRADUCTOR TRADUCTOR - CENCIELLU TRADUCTOR - AVANZADO... 5 Traductor de texto avanzado... 6 Traducción de páginas Web... 9 Traducción de ficheros CONXUGADOR BÚSQUEDA EN DICCIONARIOS CONOCER MÁS PRIMERO DE TRADUCIR REPORTE DE ERRORES ANALIZADOR PRINCIPAL FICHEROS DE CONFIGURACIÓN HERRAMIENTA DICCIONARIU HERRAMIENTA GRAMÁTICA LA MIO CUENTA REGISTRO ADMIN CONOCER MÁS CORPUS BÚSQUEDA NORMAL BÚSQUEDA COMPLEXA AYUDA CONOCER MÁS FORU ÍNDIZ XENERAL REXISTRASE IDENTIFICASE TEMES DEL FORU NUEVU TEMA FAQ CONDICIONES D'USU POLITICA DE PRIVACIDAD NÓS COPYRIGHT CREATIVE COMMONS

3 1.- MAPA WEB La web se ha estructurado en las siguientes ventanas. A continuación, vamos a ir explicando cada una de ellas detalladamente en el orden indicado por el mapa web. 3

4 2.-TRADUCTOR TRADUCTOR - CENCIELLU Desde esta pantalla inicial podemos realizar una traducción sencilla, bien de un texto que escribamos en el cuadro traducir testu, desde un fichero dándole a examinar y escogiendo el fichero a traducir, o bien una página web escribiendo la dirección en "Traducir páxines web". Podemos realizar la traducción en varios sentidos, en Español-Asturianu como se muestra en la captura de pantalla, Asturianu-Español, Francés-Asturianu, etc.., solo hay que escoger el sentido de la traducción y por ultimo damos al botón "Traducir" y así obtenemos, el texto, el fichero o la web traducida. 4

5 2.2.- TRADUCTOR - AVANZADO Esta opción del traductor, además de permitirnos realizar todas las opciones comentadas en el apartado anterior, nos permite escoger si queremos que se marquen las palabras que el traductor detecte como desconocidas, para eso solo tenemos que seleccionar "Acutar palabres desconocíes", o seleccionar cualquier paso gramatical intermedio, (Morfo, Transfer etc...) para poder ver mejor donde falla la traducción. 5

6 Traductor de texto avanzado El resultado que nos sale para el ejemplo "Componga, copie o pegue aquí el texto que desea traducir". Morfo: Componga/Componer<vblex><prs><p1><sg>/ Componer<vblex><prs><p3><sg>,/,<cm> copie/copiar<vblex><prs><p1><sg>/copiar<vblex><prs><p3><sg> o/o<cnjcoo> pegue/pegar<vblex><prs><p1><sg>/pegar<vblex><prs><p3><sg> aquí/aquí<adv> el/el<det><def><m><sg> texto/texto<n><m><sg> que/que<cnjsub>/que<rel><an><mf><sp> desea/desear<vblex><imp><p2><sg>/desear<vblex><pri><p3><sg> traducir/traducir<vblex><inf> Esta etapa refleja el análisis morfológico de cada una de las palabras del texto de entrada. Hace una búsqueda en el diccionario monolingüe de la lengua origen de cada palabra por separado y muestra todas las posibilidades morfológicas que tiene esa forma. Por ejemplo en el caso de estudio tenemos que desea puede ser tanto imperativo de segunda persona de singular como presente de tercera persona de singular: desea/desear<vblex><imp><p2><sg>/desear<vblex><pri><p3><sg> Como no es lo mismo traducir una forma que otra, debemos de tener en cuenta esta etapa y la siguiente muy considerablemente. Tagger: Componer<vblex><prs><p3><sg> copiar<vblex><prs><p3><sg> o<cnjcoo> pegar<vblex><prs><p3><sg> aquí<adv> el<det><def><m><sg> texto<n><m><sg> que<rel><an><mf><sp> desear<vblex><pri><p3><sg> traducir<vblex><inf>,<cm> Ahora debemos de elegir según el contexto, con cual de todas las opciones morfológicas de cada palabra nos quedamos. Esto se hace en base a un sistema de probabilidades según patrones de categorías gramaticales que tienden a agruparse o bien a disuadirse, por ejemplo si blanco puede ser adjetivo y sustantivo, elegiremos muy probablemente la primera opción en caso de ir precedido de un sustantivo o la segunda en caso de ir precedido de un artículo. Pretransfer: Componer<vblex><prs><p3><sg>,<cm> 6

7 copiar<vblex><prs><p3><sg> o<cnjcoo> pegar<vblex><prs><p3><sg> aquí<adv> el<det><def><m><sg> texto<n><m><sg> que<rel><an><mf><sp> desear<vblex><pri><p3><sg> traducir<vblex><inf> Se prepara el flujo de información para la siguiente etapa. De manera que las multipalabras son separadas en cada una de las palabras de las que se componen, por ejemplo: hablándote -> hablando + te. Transfer: Componer<vblex><prs><p3><sg> copiar<vblex><prs><p3><sg> o<cnjcoo> pegar<vblex><prs><p3><sg> equí<adv> el<det><def><m><sg> testu<n><m><sg> que<rel><nn><mf><sp> deseyar<vblex><pri><p3><sg> traducir<vblex><inf>,<cm> Se trata de aplicar las reglas de transferencia entre el lenguaje origen y el lenguaje destino, no sólo en términos de correspondencia de palabras a través de un diccionario bilingüe, si no también mediante transformaciones que involucran a patrones de un conjunto de palabras, como el cambio de género de una de ellas o el cambio de ubicación de una palabra en una frase. Postransfer: <a> Componer<vblex><prs><p3><sg> <a>,<cm> <a> copiar<vblex><prs><p3><sg> <a> o<cnjcoo> <a> pegar<vblex><prs><p3><sg> <a> el<det><def><m><sg> <a> traducir<vblex><inf> <a> <a> En el postransfer etiquetamos todas las palabras con una <a> para que posteriormente en la primera etapa del generador se hagan las comprobaciones necesarias. Generador: ~Componga~, ~copie ~o ~pegue ~~equí ~~el ~testu ~~que ~deseya ~traducir~.~ 7

8 Una vez en el generador, todas las palabras precedidas por ~ (generadas con la etiqueta <a> de la etapa anterior) provocan las apóstrofos o contracciones adecuadas si así es necesario. Ej: ~con ~el -> col Generador intermedio: ~Componga, ~copie ~o ~pegue ~equí el ~testu ~que ~deseya traducir. Únicamente las palabras finalizadas en vocal, quedan marcadas con ~, ya que sólo estas son susceptibles de generar un apóstrofe por detrás con l. El resto de apóstrofos y todas las contracciones ya fueron generados en la etapa anterior. Traducción: Componga, copie o pegue equí'l testu que deseya traducir. Traducción final del texto tras todas las etapas del traductor sin ningún tipo de marcado. 8

9 Traducción de páginas Web Para la traducción de páginas web, debemos de introducir la URL en el campo indicado. Como ejemplo vamos a ver la traducción de la web de la agencia espacial europea: En el caso de que haya texto plano a traducir en la caja de texto y una URL en la barra de páginas web, prevalece la web y será ésta la que se traduzca. A continuación nos informan de que se abre una pestaña (Firefox) o una ventana (Internet Explorer) nueva con la página web traducida, tal y como se ve a continuación: 9

10 En la página resultante está incluida la cabecera con los logotipos de las entidades que tiene como fin de no confundirlo en ningún caso con la página web original; además nos permite una navegación fácil para conseguir una nueva traducción mediante la caja de texto central. Tiene en cuenta los formatos ASCII y UTF-8 para que transparentemente al usuario todas las traducciones tengan el mismo resultado. De todas maneras, dependiendo de la codificación de caracteres, del contenido multimedia, de la disposición de la página, la calidad de las traducciones de páginas web es muy variable de un caso a otro. Realmente es una traducción de gran potencia ya que en cada traducción se intenta mantener el formato todo lo posible sin alterar imágenes ni vídeos y no sólo eso sino que además de mantener activos todos los links, éstos no nos dirigen a su dirección original, sino que son traducidos de nuevo en la misma ventana. Se trata de una traducción retroalimentada, que nos permite navegar en asturiano y dar la apariencia de tener un navegador exclusivo. 10

11 Traducción de ficheros Antes de traducir ficheros debemos de tener en cuentas las siguientes consideraciones. Revise siempre la traducción de su fichero, atendiendo tanto a las cuestiones lingüísticas como a posibles alteraciones de formato. El tamaño máximo del fichero que puede traducirse es de 20 MB. En la traducción de ficheros.txt,.rtf,.odt,.html,.docx,.xlsx y.pptx se mantiene exactamente el formato original. En la traducción de ficheros.doc es posible que el formato de salida sea.rtf en algunos casos. También es posible cierta pérdida de estilo como imágenes, links, índices, etc. La traducción de ficheros.pdf es en modo texto y los caracteres con tilde pueden no salir accionados. El nombre del fichero traducido es el propio del original con la terminación "_ast". Desde que esté descargado, su fichero no se almacena en el servidor de Eslema. Editamos el fichero a traducir pruebas.txt : En la pantalla principal, en la opción traducir textos, damos a examinar y elegimos la ubicación del fichero que queremos traducir: Cuando hayamos dado al botón traducir nos saldrá esta pantalla, desde la cual podemos ver una parte del fichero traducido y nos permite dando al botón descarga guardar el fichero traducido en nuestro ordenador o donde queramos: 11

12 Hay que tener en cuenta que en ficheros muy voluminosos, el link de descarga puede tardar en aparecer varios segundos. En el caso de que haya texto plano a traducir en la caja de texto y un fichero en la barra de búsqueda de ficheros, prevalece el fichero y será éste el que se traduzca. El resultado del fichero traducido después de la descarga ( pruebas_ast.txt ) será el siguiente: 12

13 2.3.- CONXUGADOR. Esta pantalla lo que nos permite es introducir un verbo en asturiano en la casilla "Busca un verbo", si a continuación damos al botón "Conxugar" obtendremos dicho verbo conjugado en todos los tiempos verbales, organizados en formas no personales, indicativo, subjuntivo, potencial e imperativo. Asimismo, para facilitar al navegabilidad, se muestra en la parte inferior modelos de otros verbos que puedan interesar contemplando casi todas las posibilidades distintas de conjugación contempladas por el equipo de trabajo de Eslema. Los tiempos que se han tenido en cuenta, así como su disposición, se muestran en la pantalla anterior con el verbo falar. 13

14 2.4.- BÚSQUEDA EN DICCIONARIOS Esta pantalla nos permite realizar dos operaciones: - Por un lado, el apartado "Busca técnica nos diccionarios", nos permite escribir una palabra en el campo "Palabra", elegir un diccionario en el campo "Diccionariu", y si le damos al botón "Buscar" encontraremos las coincidencias de esa palabra en el diccionario, lo cual nos permite ver todas las variantes, distintas clasificaciones morfológicas, etc... Tenemos una opción para indicar si esa palabra debe ser completa o simplemente parte de una forma registrada en el diccionario. Los resultados que obtendremos en la búsqueda de la palabra completa como en el diccionario monolingüe asturiano son: 14

15 - El otro apartado "Busca d'equivalencies", nos permite escribir una palabra en el campo "Palabra". Tenemos que escoger a través del campo "Idioma d'entrada" el idioma en que viene la palabra que escribimos, y por último dando al botón buscar obtendremos las equivalencias de esa palabra en la otra lengua (castellano o asturiano), así como en la misma lengua. Un ejemplo puede verse al buscar las equivalencias de la palabra castellana preguntar : 15

16 2.5.- CONOCER MÁS 16

17 En esta pantalla podemos ver una breve información del equipo, tecnología empleada y otros datos de interés de como se llegó a hacer este traductor. Se detallan los orígenes de Eslema: El traductor asturianu d Eslema ye un prototipu desenvueltu a partir del proyectu Corpus Xeneral de la Llingua Asturiana, del Seminariu de Filoloxía Asturiana (Plan Nacional I+D ). Esti traductor cuenta cola financiación de la Dirección Xeneral de Política Llingüística del Principáu d'asturies al traviés del Vicerrectoráu d Investigación de la Universidá d Uviéu. El traductor Eslema básase na tecnoloxía de traducción automática Apertium y vien fechu en collaboración cola so comunidá de desarrolladores coordinada dende la Universitat d'alacant por Mikel Forcada y Francis Tyers. Por otro lado, se explica el funcionamiento general de Apertium, motor de traducción utilizado en este proyecto. Sus etapas principales son: Las cuales están explicadas en el apartado anterior Traductor avanzado. De todas maneras, un esquema más avanzado puede ser el siguiente: 17

18 18 Traductor automático Eslema. Manual de usuario.

19 2.6.- PRIMERO DE TRADUCIR Aquí podemos ver algunas recomendaciones a la hora de traducir para no encontrarnos ningún problema al usar el traductor y obtener una traducción más correcta. 19

20 2.7.- REPORTE DE ERRORES En este apartado de errores se permite a los usuarios que apunten cualquier error que observen a la hora de usar el traductor, tanto de funcionamiento como traducciones erróneas. Los datos de este formulario se alojan en un documento compartido de Google Docs que nos permite un seguimiento y corrección de los errores, lo cual permite ir mejorando el traductor paso a paso. 20

21 Este documento interno tiene el siguiente formato: Nosotros nos ocupamos de revisar el reporte de errores periódicamente mediante este documento colaborativo y en él marcamos los errores ya tratados como solucionados. 21

22 3.- ANALIZADOR ANALIZADOR PRINCIPAL Este apartado nos ofrece los resultados de la ejecución del FreeLing, pudiendo indicar varias opciones de análisis (identificación de locuciones, números, fechas, cantidades o entidades definidas), varios tipos de análisis (análisis morfológico sin desambiguar, análisis morfológico desambiguado en contexto y análisis sintáctico superficial), el tipo de texto (tecleado por el usuario o procedente de un fichero) e incluso podemos elegir si ejecutar la versión del paquete básico asturiano o nuestra versión personal, que ya veremos posteriormente como la podemos personalizar. Sólo hay que escribir el texto en el campo "Escriba equí'l testu" o elegir el fichero a través del campo "Analice un archivu", a continuación elegimos el tipo de análisis que queremos realizar, también podemos escoger diferentes opciones a la hora de hacer en análisis como son "Identificación de locuciones", "Identificación de númberos", etc. Por último solo dar al botón "Analizar " y obtendremos el análisis. Se realizan las validaciones correspondientes en el fichero con el texto, como el formato que sólo puede ser txt o doc, y el contenido, ya que no puede tratarse de un fichero vacío. El resultado de los análisis se presenta en la misma página de la siguiente manera: 22

23 En el pie tenemos siempre la posibilidad de entrar al sistema como un usuario registrado en cualquier momento y estado de navegación en la página web, y si no estamos registrados tenemos la posibilidad de hacerlo también mediante un link que nos lleva a la pestaña de registro conservando los datos que hemos introducido en el formulario. Además nos da información sobre el usuario activo en cada momento, en caso de que no haya ningún usuario logueado, aparecerá como usuario invitado, y las operaciones que puede realizar son más limitadas. 23

24 3.2.- FICHEROS DE CONFIGURACIÓN Aquí llevamos a cabo toda la tarea sobre el FreeLing propiamente dicha, personalizando nuestro propio paquete de FreeLing de manera que cada usuario puede aportar nuevo trabajo sobre cada uno de los puntos del FreeLing: tokenizer, sufijos, locuciones, cantidades, diccionario y gramática. Sobre cada uno de los apartados comentados, podemos descargarnos su documentación para entender cómo funciona el módulo, descargarnos el módulo de la versión actual para poder ampliarlo si así lo queremos, y subir nuestra propia versión. También podremos acceder a una herramienta que nos facilitará el trabajo en el caso del diccionario y de la gramática. Para el diccionario se trata de una aplicación externa, ya explicada en los primeros apartados de esta documentación y para el caso de la gramática es una aplicación interna que ya se explica en el siguiente apartado. 24

25 3.3.- HERRAMIENTA DICCIONARIU Esta pantalla corresponde a una herramienta para introducir palabras, modificar y ver el diccionario del sistema de análisis Freeling. Podemos introducir en el diccionario de Freeling palabras sueltas que queramos, desde un texto que escribamos o desde un fichero de texto, las vamos clasificando según las categorías gramaticales que puedan tener y quedaran así incorporadas al diccionario, podemos ver las palabras contenidas en el diccionario, bien todas o bien elegir una categoría gramatical que nos interese ver, también podemos desde ahí borrarlas. Podemos analizar un texto escrito desde el apartado "analizar", en este caso realizara el análisis usando la herramienta de análisis Freeling. También se nos da la oportunidad, de si nos encontramos con una palabra que no es asturiana, no clasificarla y decir que es no asturiana. Estas palabras no asturianas quedarán incorporadas en otro diccionario, cuya utilización es meramente de consulta. 25

26 3.4.- HERRAMIENTA GRAMÁTICA Se trata de la ayuda en cuanto a la gestión de reglas gramaticales agrupadas por sintagmas o conceptos lingüísticos. Si no tenemos hecho ningún trabajo hasta el momento, nos muestra el fichero sintáctico estándar, y en caso contrario nos muestra nuestro último trabajo sobre ello. Para cada una de las reglas que componen la gramática asturiana podemos borrarla, editarla o añadir una nueva en ese punto. En realidad daría igual añadirla en otro punto, sólo tiene objetivos de organización. Al editar una regla nos aparece la siguiente pantalla: 26

27 En ella tenemos la opción de añadir un consecuente nuevo, para lo cual podemos necesitar alguna de las siguientes opciones. Una de esas opciones es ver las dependencias, para ver la repercusión que tendría añadir o quitar terminales a un consecuente. Si seleccionamos esta opción nos aparecerá el resto de reglas en las que aparece cada terminal de cada uno de los consecuentes: Si seleccionamos la opción de mostrar ayuda, aparece un menú desplegable con indicaciones sobre el formato que deben de seguir los consecuentes: 27

28 Finalmente, si seleccionamos la opción de mostrar los terminales y no terminales utilizados, se nos muestra una lista con los símbolos utilizados, para poder utilizarlos en el caso de que los necesitemos, así como las etiquetas ya utilizadas: 28

29 En el caso de que queramos añadir una regla, en vez de editar una existente, las opciones que nos salen son parecidas, salvo ver dependencias que no tiene sentido porque todavía no hay consecuentes introducidos: 29

30 3.5.- LA MIO CUENTA En esta sección tenemos toda la información referida a nuestra cuenta, es decir, si la versión que tenemos de cada módulo del FreeLing es la básica o la ampliada, o lo que es lo mismo, si tenemos trabajo realizada en ese módulo o no. En el caso de que sea así tenemos acceso a la última versión de nuestro trabajo y si lo deseamos podemos eliminarla para volver de nuevo a la versión básica: 30

31 3.6.- REGISTRO Aquí podemos darnos de alta en el sistema, si procedemos de la cabecera la información del nombre de usuario y contraseña ya ha sido guardada, y sólo nos quedará incluir el en el campo indicado. Además opcionalmente podremos cumplimentar la ciudad, dirección, teléfono y entidad para la que trabajamos. Se realizan validaciones en todos los campos como que la contraseña repetida está escrita correctamente, el nombre de usuario no esté ya utilizado, etc. A partir de este momento ya estamos habilitados para entrar a la aplicación como usuario registrado. 31

32 3.6.- ADMIN El administrador tiene tres funciones principales. Una de ellas es la de reiniciar todo el trabajo realizado, debido a que la versión actual es la correcta y el trabajo realizado por los usuarios registrados no la mejora y prefiere volver a comenzar ampliaciones por nuevas vías. Otra de las funciones es realizar una copia de seguridad de la versión actual, la cual es descargada en formato comprimido: Y la última de las funciones es la administración de usuarios. Tiene privilegios para ver la información personal y el trabajo realizado de cada usuario: 32

33 En la información personal tenemos todos los datos especificados por el usuario en el momento de su registro. Es importante el correo electrónico para notificar cualquier aviso al lingüista en cuestión: En la información sobre el trabajo realizado por el lingüista, de manera similar a como él puede hacerlo mediante la pestaña mi cuenta, salvo que en este caso el administrador tiene opción de añadir el trabajo al paquete estándar asturiano porque se considere que supera las prestaciones que había previamente y también tiene privilegios para borrar su trabajo de un módulo tras revisarlo: 33

34 34 Traductor automático Eslema. Manual de usuario.

35 3.7.- CONOCER MÁS En esta pantalla podemos ver una breve información del equipo, tecnología empleada y otros datos de interés de cómo se llegó a hacer este analizador. Esta labor realizada en el estudio morfológico y sintáctico del FreeLing es el primer paso para la elaboración del traductor automático asturiano-castellano desarrollado a partir de Apertium, explicado anteriormente. Para comprenderlo mejor, mostramos un esquema de las fases en las que FreeLing interactúa con Apertium: 35

36 Donde se pueden ver las sucesivas etapas por las que se pasa desde que tenemos el texto en la lengua origen hasta que conseguimos el texto en la lengua objetivo. Dada la facilidad de transferencia de información de FreeLing a Apertium y viceversa, el trabajo realizado con FreeLing es de gran utilidad en las fases iniciales resaltadas con un círculo rojo dictionaries, morphological analyser y POS tagger. Vamos a ver un ejemplo práctico de como fluye la información de una etapa a otra en la traducción de la frase Esto es una prueba de castellano a asturiano: Esto es una prueba lt-proc ^Esto/Esto<prn><tn><nt><sg>$ ^es/ser<vbser><pri><p3><sg>$ ^una/un<num><f><sg>/uno<prn><tn><f><sg>/uno<det><ind><f><sg>/unir<vblex><pr s><p1><sg>/unir<vblex><prs><p3><sg>$ ^prueba/prueba<n><f><sg>/probar<vblex><imp><p2><sg>/probar<vblex><pri><p3>< sg>$ apertium-tagger ^Esto<prn><tn><nt><sg>$ ^ser<vbser><pri><p3><sg>$ ^uno<det><ind><f><sg>$ ^prueba<n><f><sg>$ apertium-pretransfer ^Esto<prn><tn><nt><sg>$ ^ser<vbser><pri><p3><sg>$ ^uno<det><ind><f><sg>$ ^prueba<n><f><sg>$ apertium-transfer ^Este<prn><tn><nt><sg>$ ^ser<vbser><pri><p3><sg>$ ^un<det><ind><f><sg>$ ^prueba<n><f><sg>$ lt-proc Esto ye una prueba 36

37 Las que nos interesan son las dos primeras etapas: Análisis sintáctico y morfosintáctico (lt-proc): Vemos que para la palabra una encuentra en el diccionario diversos significados morfológicos: numeral, pronombre, determinante y distintos tiempos verbales del verbo unir : una/un<num><f><sg>/uno<prn><tn><f><sg>/uno<det><ind><f><sg>/unir<vblex><prs><p1><sg >/unir<vblex><prs><p3><sg> - Desambiguación y tagger (apertium-tagger): De acuerdo con el trabajo realizado en el tagger o etiquetador, elige la opcion correcta, determinante: uno<det><ind><f><sg> - Las etapas posteriores ya no están relacionadas con el FreeLing y corresponden a tareas de traducción en si mediante diccionarios bilingües, reglas de concordancia de género y número, modificación de estructuras sintácticas identificadas, etc. 37

38 4.- CORPUS BÚSQUEDA NORMAL 38

39 En esta página podemos buscar un texto determinado y ver su contexto en diferentes textos asturianos. Tenemos varias opciones para buscar: Testu: Aquí pondremos el texto a buscar. Variedá xeográfica: Desde aquí elegimos la zona geográfica del habla. Canal: Podemos escoger si queremos lenguaje oral o escrito. Macroxéneru: Escogemos la temática del texto, por ejemplo literario, periodístico etc.. Fecha: Fecha entre la cual queremos que este el texto publicado. Tema: Tema del que se trata el documento BÚSQUEDA COMPLEXA 39

40 En esta página de búsqueda complexa sirve para lo mismo que la anterior, pero pudiendo elegir entre muchos más criterios de búsqueda, que son los siguientes: Testu: Para poner el texto que queremos buscar. Toes/delles: Aqui escogemos si queremos que aparezcan todas las palabras que buscamos o solo algunas. Pero non: Aquí ponemos palabras que no queremos que aparezcan en la búsqueda. En: En esta opción podemos elegir que el texto se encuentre en el autor, o en título. Fecha: La fecha entre la que queremos que se encuentre el texto. Macroxéneru: Macroxéneru: Escogemos la temática del texto, por ejemplo literario, periodístico etc.. Canal: Canal: Podemos escoger si queremos lenguaje oral o escrito. Variedá xeográfica: Desde aquí elegimos la zona geográfica del habla. Tema: Tema del que se trata el documento. Variedá socioestilística: Desde aquí elegimos el tipo de lenguaje usado, si formal, coloquial etc AYUDA 40

41 En esta pantalla se muestra la ayuda para el usuario, para facilitarle el uso del corpus y explicarle la manera de usarlo, desde la "Busca cenciella" a la "Busca complexa", así como los resultados y las estadísticas. 41

42 4.4.- CONOCER MÁS 42

43 5.- FORU El foro se ha realizado e integrado al resto de la web mediante el paquete phpbb (PHP Bulletin Board). Es un sistema de foros gratuito basado en un conjunto de paquetes de código programados en el popular lenguaje de programación web PHP y lanzado bajo la Licencia pública general de GNU, cuya intención es la de proporcionar fácilmente, y con amplia posibilidad de personalización, una herramienta para crear comunidades. Características: Gratuito y de código abierto Creación ilimitada de foros y subforos Mejoramiento en el rendimiento desde su versión anterior Uso de caché para todos los archivos del foro Registro de usuarios y personalización de cada campo Mensajes privados a múltiples usuarios y carpetas de mensajes Búsqueda de temas y usuarios Panel de administrador y de moderador por separado Creación de encuestas con múltiples opciones Perfil para cada usuario con sus datos personales Aplicar Ban por tiempo definido o indefinido Los usuarios pueden tener amigos o Ignorados, los mensajes de ignorados son ocultados automáticamente Personalización de BBCode Creación de grupos de usuarios, moderadores o administradores Advertencia y reportes por usuarios a moderadores ante posts indebidos Poder crear nuevos campos para el perfil de usuario Poder editar, desde el panel de administración, los archivos del Tema usado Múltiples archivos adjuntos Mods y estilos gratuitos desarrollados por la comunidad Fácil creación y asignación de rangos por posts o por grupos Log de acciones de usuarios, moderadores y administradores Respaldo y restauración de la base de datos a través del panel de administrador Requerimientos Mínimos: PHP Versión igual o mayor a la Base de datos MySQL 3.23+/4.0+/4.1+/5.0+ MySQLi (MySQL 4.1+/5.0+) PostgreSQL 7.3+ SQLite Firebird 1.5+/Interbase 7.1+ Oracle MSSQL MSSQL (ODBC) 43

44 5.1.- ÍNDIZ XENERAL Esta es la pantalla principal del foro, desde la cual nos podemos identificar para entrar en el foro, registrarnos y ver el FAQ para resolver nuestras dudas. 44

45 5.2.- REXISTRASE Estos son los pasos para registrarse: El 1º es aceptar la licencia que nos muestra y el 2º paso es rellenar los datos que nos solicitan para registrarnos, y por ultimo dar al botón "Unviar" y así estaremos registrados. 45

46 5.3.- IDENTIFICASE Desde estas páginas nos identificamos, introduciendo nuestro nombre de usuario y contraseña. Si no estuviésemos registrados nos da la oportunidad de hacerlo. 46

47 5.4.- TEMES DEL FORU En esta pantalla podemos ver todos los temas abiertos en el foro para poder entrar en ellos y opinar. Podemos también buscar en el foro, ver todos los temas, ver por fecha de publicación y ordenarlos ascendente o descendentemente. 47

48 5.5.- NUEVU TEMA Desde aquí escribimos lo que queramos para publicarlo después en el tema escogido. 48

49 5.6.- FAQ 49

50 5.7.- CONDICIONES D'USU Desde esta página podemos ver las condiciones de uso de nuestro foro. 50

51 5.8.- POLITICA DE PRIVACIDAD Aquí podemos ver la política de privacidad del foro. 51

52 6.- NÓS En esta pantalla puede leerse toda la información de cómo empezó nuestro equipo, proyectos realizados, expectativas de futuro etc... 52

53 7.- COPYRIGHT Desde esta página vemos la distribución de los miembros del proyecto. Se ha dividido en 4 partes: el motor de traducción, el software del traductor, el software del analizador y el buscador de corpus. Los dos últimos son proyectos anteriores al del traductor, pero están enlazados y como puede verse los miembros del equipo son en la mayoría de los casos, miembros del grupo de trabajo Eslema. También se ponen a disposición datos sobre parte del equipo, a través de los cuales se pueden poder en contacto en caso de duda o propuesta. 53

54 8.- CREATIVE COMMONS La licencia que hemos elegido es Creative Commons, inspirada en la licencia GPL (General Public License) de la Free Software Foundation. La idea principal es posibilitar un modelo legal ayudado por herramientas informáticas, para así facilitar la distribución y el uso de contenidos. Existe una serie de licencias Creative Commons, cada una con diferentes configuraciones o principios, como el derecho del autor original a dar libertad para citar su obra, reproducirla, crear obras derivadas, ofrecerla públicamente y con diferentes restricciones, como no permitir el uso comercial o respetar la autoría original. Poner vuestras obras bajo una licencia Creative Commons no significa que no tengan copyright. Este tipo de licencias ofrecen algunos derechos a terceras personas bajo ciertas condiciones dependiendo de cuál de las seis licencias escojamos según los siguientes criterios: Reconocimiento (Attribution): En cualquier explotación de la obra autorizada por la licencia hará falta reconocer la autoría. No Comercial (Non commercial): La explotación de la obra queda limitada a usos no comerciales. Sin obras derivadas (No Derivate Works): La autorización para explotar la obra no incluye la transformación para crear una obra derivada. Compartir Igual (Share alike): La explotación autorizada incluye la creación de obras derivadas siempre que mantengan la misma licencia al ser divulgadas. En nuestro caso la licencia que hemos elegido para la página web (no para el paquete de traducción en sí que tiene licencia GPL) es la siguiente: Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa): Se permite el uso comercial de la obra y de las posibles obras derivadas, la distribución de las cuales se debe hacer con una licencia igual a la que regula la obra original. Una vez escogida la licencia incluimos el botón Creative Commons "Algunos derechos reservados" en el pie de página del sitio. Este botón enlaza con el Commons Deed, de forma que todos puedan estar informados de les condiciones de la licencia (figura de la siguiente página). En caso de que la licencia haya sido violada, estas son las bases para poder defender los derechos de los creadores. 54

55 55 Traductor automático Eslema. Manual de usuario.

Google Calendar. Google Calendar

Google Calendar. Google Calendar Google Calendar Tabla de contenido Tabla de contenido... 2 Introducción... 3 Qué es Google Calendar?... 3 Acceder y crear una cuenta de Google Calendar... 4 Creación de eventos... 11 Envío de invitaciones...

Más detalles

CÓMO CREAR NUESTRO CATÁLOGO

CÓMO CREAR NUESTRO CATÁLOGO CÓMO CREAR NUESTRO CATÁLOGO Mediante la aplicación (http://www.prensasoft.com/programas/conline) podemos crear nuestros propios catálogos. Para crear un catálogo necesitamos: - Varios productos que mostrar,

Más detalles

IVOOX. 1º.-Subir y gestionar archivos.

IVOOX. 1º.-Subir y gestionar archivos. IVOOX 1º.-Subir y gestionar archivos. Ivoox es un podcast que nos permite almacenar y compartir nuestros archivos de audio. Su dirección: http://www.ivoox.com/. Para utilizar Ivoox es necesario registrarse

Más detalles

Curso Internet Básico - Aularagon

Curso Internet Básico - Aularagon Antes de empezar es necesario que tengas claro algunas cosas: para configurar esta cuenta de correo, debes saber que el POP y el SMTP en este caso son mail.aragon.es; esta cuenta de correo hay que solicitarla

Más detalles

Proyectos de Innovación Docente

Proyectos de Innovación Docente Proyectos de Innovación Docente Manual de Usuario Vicerrectorado de Docencia y Profesorado Contenido INTRODUCCIÓN... 3 DATOS PERSONALES... 6 Modificar email... 6 Modificar contraseña... 7 GESTIÓN PROYECTOS...

Más detalles

GOOGLE NOTICIAS Y ALERTAS

GOOGLE NOTICIAS Y ALERTAS GOOGLE NOTICIAS Y ALERTAS Curso de Noticias y Alertas por KZgunea se encuentra bajo licencia Creative Commons de Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual_3.0_ (CC-BY-NC-SA_3.0) Índice del curso 1. TEMA

Más detalles

Guía para la migración de asignaturas de grado y másteres al nuevo espacio docente para el curso 2015/2016

Guía para la migración de asignaturas de grado y másteres al nuevo espacio docente para el curso 2015/2016 Guía para la migración de asignaturas de grado y másteres al nuevo espacio docente para el curso 2015/2016 El presente manual ha sido elaborado antes de la puesta en producción de la plataforma para el

Más detalles

El proceso de edición digital en Artelope y CTCE

El proceso de edición digital en Artelope y CTCE El proceso de edición digital en Artelope y CTCE Carlos Muñoz Pons Universitat de València carlos.munoz-pons@uv.es Introducción Una de las cuestiones más importantes a la hora de trabajar en proyectos

Más detalles

Región de Murcia Consejería de Educación, Ciencia e Investigación. Manual Usuario FCT

Región de Murcia Consejería de Educación, Ciencia e Investigación. Manual Usuario FCT . Manual Usuario FCT Murcia, 9 de Julio de 2007 Manual de Usuario FCT v1.0 pág. 2 de 73 ÍNDICE Manual Usuario FCT...1 1. Tipos de usuarios... 4 2. Modelo de navegación... 5 3. Servicios... 6 3.1. Convenios...

Más detalles

Google Docs. Iniciar el programa

Google Docs. Iniciar el programa Google Docs Google Docs es un sencillo pero potente procesador de texto, hoja de cálculo y editor de presentaciones, todo en línea. Nos permite crear nuevos documentos, editar los que ya teníamos o compartirlos

Más detalles

Para crear formularios se utiliza la barra de herramientas Formulario, que se activa a través del comando Ver barra de herramientas.

Para crear formularios se utiliza la barra de herramientas Formulario, que se activa a través del comando Ver barra de herramientas. Formularios TEMA: FORMULARIOS. 1. INTRODUCCIÓN. 2. CREACIÓN DE FORMULARIOS. 3. INTRODUCIR DATOS EN UN FORMULARIO. 4. MODIFICAR UN FORMULARIO 5. MANERAS DE GUARDAR UN FORMULARIO. 6. IMPRIMIR FORMULARIOS.

Más detalles

DG.CO.P00.E03-Manual de Usuario Carpeta Ciudadana

DG.CO.P00.E03-Manual de Usuario Carpeta Ciudadana Resumen Manual de usuario de la Carpeta Ciudadana Contenido 1. Introducción... 3 1.1 Alcance... 3 1.2 Terminología y acrónimos... 3 2. Oficina Virtual... 4 2.1 Acceso... 4 2.2 Organización... 4 2.3 Idioma...

Más detalles

TEMA 4: CORREO ELECTRÓNICO: OUTLOOK 2007 CORREO ELECTRÓNICO: OUTLOOK 2007 2 EJECUTAR EL ENTORNO DE TRABAJO GESTIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO 3

TEMA 4: CORREO ELECTRÓNICO: OUTLOOK 2007 CORREO ELECTRÓNICO: OUTLOOK 2007 2 EJECUTAR EL ENTORNO DE TRABAJO GESTIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO 3 TEMA 4: CORREO ELECTRÓNICO: OUTLOOK 2007 CORREO ELECTRÓNICO: OUTLOOK 2007 2 EJECUTAR 2 EL ENTORNO DE TRABAJO 3 GESTIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO 3 Configurar cuenta de correo 3 Recepción y envío de mensajes

Más detalles

Plataforma Helvia. Manual de Administración. Bitácora. Versión 6.06.04

Plataforma Helvia. Manual de Administración. Bitácora. Versión 6.06.04 Plataforma Helvia Manual de Administración Bitácora Versión 6.06.04 ÍNDICE Acceso a la administración de la Bitácora... 3 Interfaz Gráfica... 3 Publicaciones... 4 Cómo Agregar una Publicación... 4 Cómo

Más detalles

FLICKR Flickr y sus Herramientas

FLICKR Flickr y sus Herramientas Flickr y sus Herramientas Curso de Flickr por KZgunea se encuentra bajo licencia Creative Commons de Atribución-NoComercial-CompartirIgual_3.0_ (CC-BY-NC-SA_3.0) Índice del curso 1. Que es flickr... 3

Más detalles

**NOTA** las partes tachadas todavía no están escritas, se ira actualizando poco a poco el documento

**NOTA** las partes tachadas todavía no están escritas, se ira actualizando poco a poco el documento Simple tutorial we riseup Pequeña introducción a We Riseup #Qué es we.riseup o Crabgrass? #Como esta estructurado We.riseup? Lo Esencial Unirse a un grupo Metodo 1 Metodo 2 Crear contenido #1 ) Crear la

Más detalles

Insertar imágenes y media. Insertar imágenes. Trabajar desde la Galería. Insertar archivos y vídeos flash. Insertar imágenes y media 1

Insertar imágenes y media. Insertar imágenes. Trabajar desde la Galería. Insertar archivos y vídeos flash. Insertar imágenes y media 1 Insertar imágenes y media Insertar imágenes Trabajar desde la Galería Insertar archivos y vídeos flash Insertar imágenes y media 1 Insertar imágenes y media Las imágenes y los distintos tipos de media

Más detalles

La ventana de Microsoft Excel

La ventana de Microsoft Excel Actividad N 1 Conceptos básicos de Planilla de Cálculo La ventana del Microsoft Excel y sus partes. Movimiento del cursor. Tipos de datos. Metodología de trabajo con planillas. La ventana de Microsoft

Más detalles

Manual de ayuda para crear y gestionar Tareas, como actividad evaluable

Manual de ayuda para crear y gestionar Tareas, como actividad evaluable Manual de ayuda para crear y gestionar Tareas, como actividad evaluable Contenido TAREAS.... 3 CONFIGURACIÓN.... 3 GESTIÓN Y CALIFICACIÓN DE TAREAS.... 8 TAREAS. Mediante esta herramienta podemos establecer

Más detalles

Manual del Profesor Campus Virtual UNIVO

Manual del Profesor Campus Virtual UNIVO Manual del Profesor Campus Virtual UNIVO Versión 2.0 Universidad de Oriente UNIVO Dirección de Educación a Distancia INDICE 1. Campus Virtual. 03 1.1 Accesos al Curso 04 1.2 Interfaz del Curso...06 1.3

Más detalles

Manual de Usuario. Youtube

Manual de Usuario. Youtube p Manual de Usuario. Configuración. Principales funcionalidades. PLATAFORMA DE SERVICIOS PSUV Sitio Web: http://www.psuv.org.ve Índice de Contenidos Índice de Contenidos... 2 Introducción... 3 Registrarse

Más detalles

MANUAL DEL PROGRAMA DE ASESORAMIENTO (Asesores) Navegador y limpiar caché/cookies...2 Acceso al programa de Asesoramiento... 7

MANUAL DEL PROGRAMA DE ASESORAMIENTO (Asesores) Navegador y limpiar caché/cookies...2 Acceso al programa de Asesoramiento... 7 MANUAL DEL PROGRAMA DE ASESORAMIENTO (Asesores) Índice Pasos previos a la visualización del programa: Navegador y limpiar caché/cookies...2 Acceso al programa de Asesoramiento... 7 Conceptos e información

Más detalles

Manual de OpenOffice Impress

Manual de OpenOffice Impress Manual de OpenOffice Impress. Capítulo 4. Trabajando con gráficos, esquemas y plantillas 1 Manual de OpenOffice Impress Capítulo 4: Trabajando con gráficos, esquemas y plantillas Este material es una adaptación

Más detalles

MANUAL DE USUARIO PARTICIPACIÓN CIUDADANA V 2.0. Este manual forma parte del manual de usuarios de las apps municipales

MANUAL DE USUARIO PARTICIPACIÓN CIUDADANA V 2.0. Este manual forma parte del manual de usuarios de las apps municipales MANUAL DE USUARIO PARTICIPACIÓN CIUDADANA V 2.0 Este manual forma parte del manual de usuarios de las apps municipales Versión Fecha Autor Estado 1.1 28 11 2014 Helen Martínez Para revisión 1.2 29 11 2014

Más detalles

Manual de Listas de Correo MailMan. Sync-Intertainment

Manual de Listas de Correo MailMan. Sync-Intertainment Manual de Listas de Correo MailMan Sync-Intertainment LISTAS DE CORREO MAILMAN Las listas de correo mailman, permiten enviar emails a un grupo de participantes de una forma sencilla y segura. Lo primero

Más detalles

GENERAR DOCUMENTOS HTML USANDO LENGUAJE PHP. EJERCICIO RESUELTO EJEMPLO SENCILLO. (CU00733B)

GENERAR DOCUMENTOS HTML USANDO LENGUAJE PHP. EJERCICIO RESUELTO EJEMPLO SENCILLO. (CU00733B) APRENDERAPROGRAMAR.COM GENERAR DOCUMENTOS HTML USANDO LENGUAJE PHP. EJERCICIO RESUELTO EJEMPLO SENCILLO. (CU00733B) Sección: Cursos Categoría: Tutorial básico del programador web: HTML desde cero Fecha

Más detalles

Organizando mi clase en el GES Material de apoyo

Organizando mi clase en el GES Material de apoyo Tabla de contenido 1. Cómo subir el programa del curso?... 1 1.1. Subir el programa del curso... 1 1.2 Enlazar un programa... 3 1.3 Crear un programa en GES... 5 2. Cómo agrego apuntes o material de clase?...

Más detalles

Exportación e Importación horarios XML

Exportación e Importación horarios XML Exportación e Importación horarios XML Tipo documento Guía de procesos Funcionalidad Perfiles: Administración y Dirección Etapa Descripción Dirigido a Guía para la comunicación entre SAUCE y las aplicaciones

Más detalles

MANUAL PARA CREAR USUARIOS. Guía para crear, desactivar e inmovilizar Usuarios de Salesforce

MANUAL PARA CREAR USUARIOS. Guía para crear, desactivar e inmovilizar Usuarios de Salesforce MANUAL PARA CREAR USUARIOS Guía para crear, desactivar e inmovilizar Usuarios de Salesforce Última modificación: marzo 2015 INDICE 1. INTRODUCCIÓN... 2 Acerca de los Usuarios de Salesforce... 2 2. CÓMO

Más detalles

ADMINISTRACIÓN DE BITÁCORAS EN MURCIAEDUCA

ADMINISTRACIÓN DE BITÁCORAS EN MURCIAEDUCA ADMINISTRACIÓN DE BITÁCORAS EN MURCIAEDUCA 0.- INTRODUCCIÓN 3 1.- TAREAS PREVIAS 3 1.1.- Creación de cuentas de Administrador de bitácora. 3 1.2.- Creación de una nueva bitácora. 4 1.3.- Asignar los usuarios

Más detalles

Estructurar la información dentro del ordenador:

Estructurar la información dentro del ordenador: Estructurar la información dentro del ordenador: Aprender a estructurar la información dentro del ordenador, para facilitar su manejo y búsqueda. Las carpetas se utilizan para clasificar los documentos

Más detalles

Bienvenido al sistema de Curriculum Digital CVDigital

Bienvenido al sistema de Curriculum Digital CVDigital CVDigital 1 Bienvenido al sistema de Curriculum Digital CVDigital Este programa se ha desarrollado con el fin de llevar a cabo Certificaciones y Recertificaciones de los profesionales a partir del ingreso

Más detalles

MANEJANDO FICHEROS Y CARPETAS

MANEJANDO FICHEROS Y CARPETAS Tutorial 1 MANEJANDO FICHEROS Y CARPETAS 1.1.- Creando carpetas Para organizar la información que almacenamos en nuestros ordenadores, tenemos una elemento denominado carpeta. Vamos a ver cómo, usando

Más detalles

NORMA 19.14 (SEPA) 22/11/2013

NORMA 19.14 (SEPA) 22/11/2013 NORMA 19.14 (SEPA) 22/11/2013 1. Descripción La aplicación de generación de ficheros de adeudos permite generar fácilmente Órdenes para que su banco efectúe el cobro de recibos a clientes creando una Base

Más detalles

CORREO ELECTRÓNICO GMAIL. 1 Enviar correo electrónico... 2. 1.2 Acceder a una cuenta de correo electrónico... 2

CORREO ELECTRÓNICO GMAIL. 1 Enviar correo electrónico... 2. 1.2 Acceder a una cuenta de correo electrónico... 2 CORREO ELECTRÓNICO GMAIL 1 Enviar correo electrónico... 2 1.2 Acceder a una cuenta de correo electrónico.... 2 1.3 Destacar el propósito principal de las carpetas de correo electrónico: Recibidos, Bandeja

Más detalles

Menús. Gestor de Menús

Menús. Gestor de Menús Menús Para dar acceso a las categorías, artículos y generar espacio para los módulos se deben crear menús, éstos son enlaces a determinado recurso en el portal Web, sin ellos no es posible visualizar ninguno

Más detalles

Plantilla de texto plano

Plantilla de texto plano Plantilla de texto plano Esta es la plantilla seleccionada por defecto al crear una nueva página. Título: Es el título que aparecerá identificando a la página, así como en la cabecera del documento en

Más detalles

GUÍA BÁSICA DE USO DEL SISTEMA RED

GUÍA BÁSICA DE USO DEL SISTEMA RED SUBDIRECCIÓN GENERAL DE INSCRIPCIÓN, AFILIACION Y RECAUDACIÓN EN PERIODO VOLUNTARIO GUÍA BÁSICA DE USO DEL SISTEMA RED Marzo 2005 MINISTERIO DE TRABAJO Y ASUNTOS SOCIALES TESORERÍA GENERAL DE LA SEGURIDAD

Más detalles

HERRAMIENTA DE CONTROL DE PLAGIOS MANUAL DE AYUDA

HERRAMIENTA DE CONTROL DE PLAGIOS MANUAL DE AYUDA HERRAMIENTA DE CONTROL DE PLAGIOS MANUAL DE AYUDA Índice Introducción... 1 Sobre la herramienta Turnitin... 2 Uso de la herramienta Tareas en poliformat... 3 Crear una Tarea para usar con Turnitin....

Más detalles

MANUAL DE USUARIO ARCHIVO

MANUAL DE USUARIO ARCHIVO MANUAL DE USUARIO ARCHIVO ÍNDICE Páginas 1. INTRODUCCIÓN... 1 2. MENÚ PRINCIPAL... 2 2.1 TABLAS... 2 2.1.1. Localización... 4 2.1.2. Tipos de Documentos... 4 2.1.3. Tipos Auxiliares... 6 2.2. DOCUMENTOS...

Más detalles

Manual. Sistema De. Plataforma Virtual. Docente. Estudiante MANUAL MANUAL DE MANUAL. del Usuario. Coordinador. MICROSOFT PowerPoint 2007. v2.

Manual. Sistema De. Plataforma Virtual. Docente. Estudiante MANUAL MANUAL DE MANUAL. del Usuario. Coordinador. MICROSOFT PowerPoint 2007. v2. Plataforma Virtual Learning Management System MANUAL DE Sistema De Trámites Versión 2.0 Manual MANUAL DE MANUAL DE del Usuario MICROSOFT MICROSOFT WORD EXCEL 2007 2007 PowerPoint 2007 Estudiante Coordinador

Más detalles

Manual de usuario para Android de la aplicación PORTAFIRMAS MÓVIL

Manual de usuario para Android de la aplicación PORTAFIRMAS MÓVIL Manual de usuario para Android de la aplicación PORTAFIRMAS MÓVIL Índice 1 Introducción... 5 1.1 Perfil de la aplicación... 5 1.2 Requisitos técnicos... 5 2 Manual de usuario... 7 2.1 Instalación del certificado...

Más detalles

SISTEMA DE APARTADO DE SALAS PARA EVENTOS

SISTEMA DE APARTADO DE SALAS PARA EVENTOS SISTEMA DE APARTADO DE SALAS PARA EVENTOS Dirección General de Comunicaciones e Informática Febrero 2008 1 INDICE 1. Objetivos del Sistema... 3 10. Solución de problemas... 23 2. Introducción... 4 3. Requisitos...

Más detalles

Novell Vibe 4.0. Marzo de 2015. Inicio rápido. Inicio de Novell Vibe. Introducción a la interfaz de Novell Vibe y sus funciones

Novell Vibe 4.0. Marzo de 2015. Inicio rápido. Inicio de Novell Vibe. Introducción a la interfaz de Novell Vibe y sus funciones Novell Vibe 4.0 Marzo de 2015 Inicio rápido Cuando se empieza a usar Novell Vibe, en primer lugar se recomienda configurar un área de trabajo personal y crear un área de trabajo de Este documento explica

Más detalles

Sistemas de Gestión de Contenidos

Sistemas de Gestión de Contenidos 6. Post Nuke 6.1. Sistema Post Nuke 6.1.1. Qué es Post Nuke? Post Nuke es un sistema de Gestión de Contenidos (CMS) con licencia GNU, es decir gratuito, de código abierto y que puede ser modificado por

Más detalles

PLANES DE EMPRESA ICEX CONSOLIDA. Manual de Usuario

PLANES DE EMPRESA ICEX CONSOLIDA. Manual de Usuario PLANES DE EMPRESA ICEX CONSOLIDA Manual de Usuario INDICE 1. INTRODUCCIÓN... 3 2. VISIÓN GENERAL DEL PROCESO... 3 3. REQUISITOS TÉCNICOS... 4 3.1. Sistema Operativo y Navegador web... 4 3.2. Firma Digital

Más detalles

MANUAL DE USUARIO DE LA HERAMIENTA CONFIGURACION DE PRESUPUESTOS PARA DISTRIBUIDORES

MANUAL DE USUARIO DE LA HERAMIENTA CONFIGURACION DE PRESUPUESTOS PARA DISTRIBUIDORES MANUAL DE USUARIO DE LA HERAMIENTA CONFIGURACION DE PRESUPUESTOS PARA DISTRIBUIDORES Joma ha creado una herramienta con la cual, usted, como distribuidor, podrá generar presupuestos de las agrupaciones

Más detalles

MANUAL DE USO http://www.arsliber.com/ Octubre 2011. CLIENTE: Liber Ediciones AUTOR: 2.0 DISEÑO _

MANUAL DE USO http://www.arsliber.com/ Octubre 2011. CLIENTE: Liber Ediciones AUTOR: 2.0 DISEÑO _ MANUAL DE USO http://www.arsliber.com/ Octubre 2011 PROYECTO: MANUAL DE USO - Página Web PAG: 1 INDICE 1. INICIO DE SESIÓN:... 3 2. AÑADIR Y MODIFICAR LAS PÁGINAS:... 5 2.1. Añadir un nuevo libro a bibliofilia...

Más detalles

CREAR UN BLOG CON BLOGGER

CREAR UN BLOG CON BLOGGER CURSO CREAR UN BLOG CON BLOGGER MATERIAL REALIZADO POR EL EQUIPO TIC DEL COLEGIO LA MILAGROSA DE SALAMANCA Curso Crear un blog con Blogger. Equipo TIC del Colegio La Milagrosa de Salamanca (p. 2) Para

Más detalles

Una plantilla es un modelo que puede servir como base para muchas hojas de cálculo. Puede incluir tanto datos como formatos.

Una plantilla es un modelo que puede servir como base para muchas hojas de cálculo. Puede incluir tanto datos como formatos. USAR PLANTILLAS Vamos a conocer y manejar con más precisión las opciones disponibles en Excel2010 a la hora de empezar un libro de trabajo, como puede ser el uso de plantillas como modelos que usaremos

Más detalles

2011-2012 RESOLUCIÓN DE ERRORES EN MOODLE CAMPUS VIRTUAL-BIRTUALA UPV-EHU

2011-2012 RESOLUCIÓN DE ERRORES EN MOODLE CAMPUS VIRTUAL-BIRTUALA UPV-EHU 2011-2012 RESOLUCIÓN DE ERRORES EN MOODLE CAMPUS VIRTUAL-BIRTUALA UPV-EHU Antecedentes:... 2 1. Introducción... 3 2. Imágenes que no se visualizan... 3 3. URLs de recursos o actividades que no son autocontenido...

Más detalles

LISTAS DE CORREO MAILMAN

LISTAS DE CORREO MAILMAN Ref. 16427 Las listas de distribución de correo, permiten enviar correos electrónicos a un grupo de usuarios de una forma sencilla y segura. Lo primero que tiene que hacer es entrar en http://dual.step.es/mailman/admin

Más detalles

INSTALACIÓN DE ORACLE 8i (8.1.7) SOBRE NT

INSTALACIÓN DE ORACLE 8i (8.1.7) SOBRE NT INSTALACIÓN DE ORACLE 8i (8.1.7) SOBRE NT Versión 1. Mayo de 2001 Luis Vinuesa Martínez. Departamento de Informática Universidad de Oviedo vinuesa@correo.uniovi.es www.di.uniovi.es/~vinuesa ÍNDICE. Introducción...

Más detalles

SECRETARÍA VIRTUAL Perfil Ciudadano

SECRETARÍA VIRTUAL Perfil Ciudadano SECRETARÍA VIRTUAL Perfil Ciudadano Marzo 2012 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN...1 3. COMPONENTES NECESARIOS...3 4. TELETRAMITAR UNA SOLICITUD...4 4.1 Enviar una solicitud...4 4.1.1. Grabación de la solicitud...5

Más detalles

Manual de USO de la Web CLUBTIENDAS.COM

Manual de USO de la Web CLUBTIENDAS.COM Manual de USO de la Web CLUBTIENDAS.COM 1 Índice 0. Creación de su cuenta...3 0.1. Acceder a la Web...4 0.2. Creación de una tienda nueva.......4 1. Acceso a la tienda.6 2. Menú principal de la Web.....6

Más detalles

BROKERMovil Online para SmartPhone Guía Rápida v1.0

BROKERMovil Online para SmartPhone Guía Rápida v1.0 BROKERMovil Online para SmartPhone Guía Rápida v1.0 Página 1 de 17 Índice 1 PUESTA EN MARCHA... 4 1.1 Requisitos... 4 1.2 Instalación de la aplicación... 4 1.2.1 Mediante descarga a través de Activa 24

Más detalles

Combinar comentarios y cambios de varios documentos en un documento

Combinar comentarios y cambios de varios documentos en un documento Combinar comentarios y cambios de varios documentos en un documento Si envía un documento a varios revisores para que lo revisen y cada uno de ellos devuelve el documento, puede combinar los documentos

Más detalles

GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES

GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES GUÍA TÉCNICA PARA LA DEFINICIÓN DE COMPROMISOS DE CALIDAD Y SUS INDICADORES Tema: Cartas de Servicios Primera versión: 2008 Datos de contacto: Evaluación y Calidad. Gobierno de Navarra. evaluacionycalidad@navarra.es

Más detalles

Promoción y comercialización online de experiencias turísticas en España a través del portal oficial de turismo de España www.spain.

Promoción y comercialización online de experiencias turísticas en España a través del portal oficial de turismo de España www.spain. Promoción y comercialización online de experiencias turísticas en España a través del portal oficial de turismo de España www.spain.info Manual de usuario EXPERIENCIAS TURÍSTICAS Manual de usuario de la

Más detalles

Manual Usuario Wordpress. Índice

Manual Usuario Wordpress. Índice 2 Índice 1. Manual usuario...2 1.1 Zona de mensajes...2 1.2 Zona de usuarios...5 1.2.1 Identificarse...5 1.2.2 Registrarse...6 1.3 Categorías...6 1.4 Subscribirse...6 1.5 Archivos...7 1.6 Calendario...7

Más detalles

Manual Usuario Manual Usuario

Manual Usuario Manual Usuario Manual Usuario Con la colaboración de : TABLA DE CONTENIDOS 1 Introducción... 7 2 Consideraciones generales... 8 2.1 Perfiles de acceso... 8 2.1.1 Administrador Intress... 8 2.1.2 Administrador entidad...

Más detalles

Instructivo Asesoría Básica Comunidad Virtual SharePoint 2010

Instructivo Asesoría Básica Comunidad Virtual SharePoint 2010 Instructivo Asesoría Básica Comunidad Virtual SharePoint 2010 CONTENIDO 1. Qué es? 2. Cómo crear y acceder a la Comunidad Virtual en Microsoft SharePoint 2010? Ejemplo. 3. Qué tengo en la página de inicio

Más detalles

Cómo puede mi organización registrar plazas de trabajo?

Cómo puede mi organización registrar plazas de trabajo? Cómo puede mi organización registrar plazas de trabajo? Administrar el perfil y plazas de trabajo de la empresa Este tipo de perfil permite que el dueño o representante autorizado de una empresa pueda

Más detalles

6.1. Conoce la papelera

6.1. Conoce la papelera Unidad 6. La papelera de Reciclaje 6.1. Conoce la papelera La papelera no es más que un espacio en el disco duro reservado para almacenar la información que eliminamos, evitando que esta información aparezca,

Más detalles

Programa Presupuestos de Sevillana de Informática.

Programa Presupuestos de Sevillana de Informática. Programa Presupuestos de Sevillana de Informática. Introducción. En sus inicios, el programa Presupuestos estaba pensado únicamente para escribir e imprimir presupuestos, facilitando el trabajo con un

Más detalles

Tutorial de Introducción a la Informática Tema 0 Windows. Windows. 1. Objetivos

Tutorial de Introducción a la Informática Tema 0 Windows. Windows. 1. Objetivos 1. Objetivos Este tema de introducción es el primero que debe seguir un alumno para asegurar que conoce los principios básicos de informática, como el manejo elemental del ratón y el teclado para gestionar

Más detalles

Versión 1 Fecha Vigencia: Junio de 2011

Versión 1 Fecha Vigencia: Junio de 2011 de. TITULO Uso básico del servicio de correo electrónico institucional webmail 2. OBJETIVO: Brindar las pautas a los usuarios para el uso de las funciones básicas del servicio de correo electrónico usando

Más detalles

Google Drive. Registro y gestión de archivos. Manual de uso

Google Drive. Registro y gestión de archivos. Manual de uso Google Drive. Registro y gestión de archivos. Manual de uso Contenidos I. Crea tu cuenta en Google Drive... 2 1. Crea una cuenta de usuario... 2 1.1. Crear una cuenta Google... 2 1.2. Si ya dispones de

Más detalles

Guía LEGAL Conectores sociales Y "SOCIAL LOGIN"

Guía LEGAL Conectores sociales Y SOCIAL LOGIN Guía LEGAL Conectores sociales Y "SOCIAL LOGIN" 1 De qué estamos hablando? Las redes sociales son una herramienta esencial para promocionar los contenidos de nuestras webs y también para obtener nuevos

Más detalles

InfoPath forma parte del paquete ofimático de Microsoft desde la versión XP (2003).

InfoPath forma parte del paquete ofimático de Microsoft desde la versión XP (2003). Formularios Los Sistemas Informacionales utilizan los datos derivados de los OAS y Transaccionales (nóminas, facturaciones, etc.) para, en su aspecto más básico, generar informes que ayuden a los directivos

Más detalles

Instalación del programa PSPP y obtención de una distribución de frecuencias.

Instalación del programa PSPP y obtención de una distribución de frecuencias. Práctica 2. Instalación del programa PSPP y obtención de una distribución de frecuencias. Con esta práctica instalaremos el programa PSPP. El programa es un software específico para el análisis estadístico

Más detalles

ÍNDICE. Acceso a nivel de agencias...3. Organización por carpetas...4. Descarga de facturas desde el portal...5. Búsquedas de facturas...

ÍNDICE. Acceso a nivel de agencias...3. Organización por carpetas...4. Descarga de facturas desde el portal...5. Búsquedas de facturas... ÍNDICE Acceso a nivel de agencias...3 Organización por carpetas...4 Descarga de facturas desde el portal...5 Búsquedas de facturas...8 Configurar notificaciones por e-mail...11 3 Bienvenido al manual de

Más detalles

Versión 1.0 MANUAL DEL USUARIO

Versión 1.0 MANUAL DEL USUARIO Versión 1.0 MANUAL DEL USUARIO ÍNDICE Introducción....2 Acceso a Geocatálogo...3 Descripción de Geocatálogo....4 Página inicial de Geocatálogo...4 Árbol de categorías....5 Lista de recursos...6 Información

Más detalles

Manual del estudiante

Manual del estudiante Manual del estudiante Índice I. Primeros pasos pág.3 II. Al entrar al curso pág.7 III. Botonera de inicio pág.7 IV. Comunicación con el profesor pág.12 V. Participación de las entregas de los módulos pág.13

Más detalles

Manual básico BSCW. 1. Acceder al espacio de trabajo. Hacer clic en Acceder a su área de trabajo.

Manual básico BSCW. 1. Acceder al espacio de trabajo. Hacer clic en Acceder a su área de trabajo. Escriba área, departamento, vicerrectorado o servicio Manual básico BSCW 1. Acceder al espacio de trabajo En primer lugar, accedemos a la dirección http://bscw.ual.es Ctra.Sacramento La Cañada de San Urbano

Más detalles

BUSINESS OBJECTS EDICIÓN DE REPORTES NIVEL II

BUSINESS OBJECTS EDICIÓN DE REPORTES NIVEL II BUSINESS OBJECTS EDICIÓN DE REPORTES NIVEL II [Escriba texto] Contenido CAPÍTULO I: ESTRUCTURANDO UN REPORTE... 4 CAPÍTULO II: FICHA DE INFORMES... 5 CAPÍTULO III: BARRA DE HERRAMIENTAS INFORME... 19 EJERCICIOS...

Más detalles

Primeros pasos para una configuración rápida de la tienda.

Primeros pasos para una configuración rápida de la tienda. Manual de usuarios Primeros pasos para una configuración rápida de la tienda. Cómo obtener, en pocos pasos, una tienda lista para poder vender: le mostramos lo rápido y sencillo que resulta crear una tienda

Más detalles

Gestión de contratos de adhesión a Oferta Pública en la Oficina Virtual

Gestión de contratos de adhesión a Oferta Pública en la Oficina Virtual Gestión de contratos de adhesión a Oferta Pública en la Oficina Virtual Objetivo Gas Natural Distribución pone a disposición de toda empresa instaladora o de Task Force que quiera convertirse en colaboradora

Más detalles

Manual del Ciudadano para el Uso del Portal de Cambio de Domicilio. Proyecto: Portal Cambio de Domicilio Revisión: 1.1 Fecha: Octubre 2015

Manual del Ciudadano para el Uso del Portal de Cambio de Domicilio. Proyecto: Portal Cambio de Domicilio Revisión: 1.1 Fecha: Octubre 2015 Manual del Ciudadano para el Uso del Portal de Cambio de Domicilio Proyecto: Portal Cambio de Domicilio Revisión: 1.1 Fecha: Octubre 2015 Índice de Contenidos 1 INTRODUCCIÓN... 3 2 REALIZAR UNA SOLICITUD

Más detalles

DESCARGA E INSTALACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN PARA LAS CLASES DEL API DE JAVA. CONSULTAR EN LOCAL O EN INTERNET? (CU00910C)

DESCARGA E INSTALACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN PARA LAS CLASES DEL API DE JAVA. CONSULTAR EN LOCAL O EN INTERNET? (CU00910C) APRENDERAPROGRAMAR.COM DESCARGA E INSTALACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN PARA LAS CLASES DEL API DE JAVA. CONSULTAR EN LOCAL O EN INTERNET? (CU00910C) Sección: Cursos Categoría: Lenguaje de programación Java

Más detalles

CORREO WEB DE CNICE (Centro Nacional de Información y Comunicación Educativa)

CORREO WEB DE CNICE (Centro Nacional de Información y Comunicación Educativa) CORREO WEB DE CNICE (Centro Nacional de Información y Comunicación Educativa) José M. Lorés Documento de ayuda para el uso del correo de CNICE a través de la web. Acceso al correo y configuración Paso

Más detalles

Manual para configurar nuestra privacidad en Facebook

Manual para configurar nuestra privacidad en Facebook Manual para configurar nuestra privacidad en Facebook Desde los inicios de Facebook, sus condiciones de privacidad han ido cambiando y han sido objeto de críticas y debates. A día de hoy sigue cambiando,

Más detalles

1. CREAR UNA CUENTA GRATUITA DE MOODLE

1. CREAR UNA CUENTA GRATUITA DE MOODLE 1. CREAR UNA CUENTA GRATUITA DE MOODLE Para poder operar con la plataforma Moodle deberemos disponer de un servidor externo donde cobijemos nuestros cursos; existen diversas formas para ello: utilizar

Más detalles

Para ingresar al mismo debes hacer click en el ícono correspondiente en el panel de control.

Para ingresar al mismo debes hacer click en el ícono correspondiente en el panel de control. Aplicable a Hosting Linux Cpanel 11.25.0-C40255 Principales funciones del Administrador de Archivos... El administrador de archivos del panel te permite trabajar con todos los archivos que has subido al

Más detalles

YOUTUBE Y SUS HERRAMIENTAS DE EDICIÓN. ANOTACIONES Y MATERIAL INTERACTIVO EN YOUTUBE MÓDULO II. [Autores ]

YOUTUBE Y SUS HERRAMIENTAS DE EDICIÓN. ANOTACIONES Y MATERIAL INTERACTIVO EN YOUTUBE MÓDULO II. [Autores ] MÓDULO II YOUTUBE Y SUS HERRAMIENTAS DE EDICIÓN. ANOTACIONES Y MATERIAL INTERACTIVO EN YOUTUBE [Autores ] Juan Medina Molina Ángeles Sánchez- elvira Paniagua Miguel Santamaría Lancho Pedro Marauri Martínez

Más detalles

GUÍA PGA SISTEMA EXTRANJERO

GUÍA PGA SISTEMA EXTRANJERO GUÍA PGA SISTEMA EXTRANJERO Contenidos GUÍA PGA ENSEÑANZAS EXTRANJERAS... 1 1.-INSTALACION Y MANEJO DE LA APLICACIÓN... 2 1.1.- Instalación de la PGA.... 2 1.2.- La primera vez:... 2 1.3.- El menú de la

Más detalles

FECSA TIENDA ONLINE INTERNET SHOP

FECSA TIENDA ONLINE INTERNET SHOP FÁBRICA ESPAÑOLA DE CONFECCIONES S.A. FECSA TIENDA ONLINE INTERNET SHOP AYUDA GENERAL / MANUAL DE USUARIO ÍNDICE AYUDA GENERAL...- 2 - ENTRADA A LA APLICACIÓN / TIENDA ONLINE...- 3 - MENÚ PRINCIPAL...-

Más detalles

Manual de usuario de Solmicro BI. Página 1

Manual de usuario de Solmicro BI. Página 1 Manual de usuario de Solmicro BI Página 1 Índice 1. Estructura general del sistema, 2. Estructura de presentación de la información, 3. Acceso a Solmicro BI y los diferentes cuadros de mando, 4. Partes

Más detalles

Un Navegador es un programa que nos conecta a Internet y nos permite organizar nuestro

Un Navegador es un programa que nos conecta a Internet y nos permite organizar nuestro Introducción Un Navegador es un programa que nos conecta a Internet y nos permite organizar nuestro acceso al mundo Web. Cuando queremos entrar a Internet, lo primero que se abre en el ordenador es el

Más detalles

GUÍA PARA MANEJAR GOOGLE DRIVE

GUÍA PARA MANEJAR GOOGLE DRIVE GUÍA PARA MANEJAR GOOGLE DRIVE 1 Universidad de Córdoba Grupo de Investigación AVI Ambientes Virtuales Interactivos GOOGLE DRIVE GOOGLE DOCS O GOOGLE DRIVE Google Docs es una sencilla pero potente suite

Más detalles

Guías de ayuda para la configuración de la privacidad y seguridad de las redes sociales

Guías de ayuda para la configuración de la privacidad y seguridad de las redes sociales PROYECTO DE INVESTIGACIÓN CONJUNTO INTECO-UPM Guías de ayuda para la configuración de la privacidad y seguridad de las redes sociales Red social: TUENTI OBSERVATORIO DE LA SEGURIDAD DE LA INFORMACIÓN 1

Más detalles

Retrospect 9 para Mac Anexo de la Guía del usuario

Retrospect 9 para Mac Anexo de la Guía del usuario Retrospect 9 para Mac Anexo de la Guía del usuario 2 Anexo de la Guía del usuario de Retrospect 9 www.retrospect.com 2011 Retrospect, Inc. Todos los derechos reservados. Guía del usuario de Retrospect

Más detalles

Programa de Fabricación para Android

Programa de Fabricación para Android Programa de Fabricación para Android Presentación: Este es un programa dirigido a la dirección, planificación, gestión, guardado y presentación de la fabricación, en este caso de una imprenta de generación

Más detalles

GUÍA RÁPIDA DE TRABAJOS CON ARCHIVOS.

GUÍA RÁPIDA DE TRABAJOS CON ARCHIVOS. GUÍA RÁPIDA DE TRABAJOS CON ARCHIVOS. 1 Direcciones o Ubicaciones, Carpetas y Archivos Botones de navegación. El botón Atrás permite volver a carpetas que hemos examinado anteriormente. El botón Arriba

Más detalles

CÓMO CREAR UN SITIO WEB CON GOOGLE SITES

CÓMO CREAR UN SITIO WEB CON GOOGLE SITES CÓMO CREAR UN SITIO WEB CON GOOGLE SITES Vamos a analizar las características de una herramienta que ofrece google y que posibilita la creación de páginas sencillas y personales y que se denomina google

Más detalles

Manual para Empresas Prácticas Curriculares

Manual para Empresas Prácticas Curriculares Manual para Empresas Prácticas Curriculares ÍNDICE 1. Introducción... 3. Registro y Acceso... 3.1. Registro Guiado... 4.1. Registro Guiado Datos Básicos... 5.1. Registro Guiado Contactos... 5 3. Creación

Más detalles

Instalación Joomla. Instrucciones para instalar Joomla en un pc en la red local del instituto, o en un servidor en Internet

Instalación Joomla. Instrucciones para instalar Joomla en un pc en la red local del instituto, o en un servidor en Internet Instalación Joomla Instrucciones para instalar Joomla en un pc en la red local del instituto, o en un servidor en Internet INSTALACIÓN EN UN ORDENADOR DEL CENTRO. (INSTALACIÓN LOCAL) Con esta instalación,

Más detalles

Módulo 8: Ofimática básica. Unidad didáctica 4: Introducción y modificación de datos. Access

Módulo 8: Ofimática básica. Unidad didáctica 4: Introducción y modificación de datos. Access Módulo 8: Ofimática básica Unidad didáctica 4: Introducción y modificación de datos Access UNIDAD DIDÁCTICA 4 Introducción y modificación de datos Créditos Autor/es: Fuentes Innovación y Cualificación

Más detalles

Conceptos Generales en Joomla 1.7.2.

Conceptos Generales en Joomla 1.7.2. JOOMLA 1.7 CONCEPTOS GENERALES. 1.- Introducción. Una vez realizada la instalación de Joomla! en nuestro servidor, observemos detenidamente lo que hemos conseguido, y así poder ir entendiendo las posibilidades

Más detalles

5.8. REGISTRO DE FACTURAS.

5.8. REGISTRO DE FACTURAS. 5.8. REGISTRO DE FACTURAS. Una factura es un documento probatorio de la realización de una operación económica que especifica cantidades, concepto, precio y demás condiciones de la operación. Este módulo

Más detalles