Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:




2 La Fábrica Two decades of cultural management Created in Madrid in 1995 to develop privately-run contemporary cultural projects of value to society, today La Fábrica employs 50 staff members. Projects conceived with ambition Photography and art, literature, film, music and dramatic arts are the principal focus of our projects, which also involve disciplines areas such as philosophy, society, sustainable development, current tendencies, tourism and lifestyle. Diverse formats We develop different formats in order to contribute to cultural creation and its promotion. Exhibitions, festivals and public programmes. Books and magazines. Call for entries, awards and scholarships. Cultural centre design and programming. Training, cultural strategy, consulting and cultural media courses. Internet, social media, multiplatform development and design. Creation and management of audiovisual material. Committed to innovation We believe in high quality projects which make a positive contribution to cultural development. We launch tangible and innovative projects. We work professionally and thoroughly. We value creativity, passion and boldness. We strongly support collaborative work. We generate and design content. We value communication The success of a project depends on communication. We design the project image and adapt it to all necessary formats. We target audiences and focus our projects using all available tools: public relations, traditional and digital media. An Open Space La Fábrica opens in 2013 in the Calle Alameda 9, in the most culturally buoyant neighbourhood of Madrid. A 400-square-metre space open to the city, a contemporary landmark. Books, art and photography. Gastronomy and a place to meet after work. Open cultural activities and a space to create and to train. Different objectives Cultural education and entertainment, support for young artists and cultural entrepreneurs, social integration, artistic development, international projection. Cultural projects for meeting social objectives.


4 Festivals We design and run unique cultural events based on different areas. Annual programmes of activities in which the major creators on the cultural scene and the general public can share their passion for the arts, with the collaboration of institutions and other organisations. PHotoEspaña Trasatlántica PHotoEspaña PHotoEspañ Eñe Festival La noche de los libros Fête du livre Getafe Negro. Crime Novel Festival in Madrid OjodePez Photo Meeting Barcelona

5 FESTIVALS 5/44 PHotoEspaña PHotoEspaña was created with a clear purpose: to offer the public works by celebrated international photographers and visual artists creating a place for reflection, a professional meeting point and a springboard for young artists and their projects. Created by and for society, today it is one of the major visual arts events in the world and one of the largest international photography forums, attended by close to 700,000 people every year. PHotoEspaña is a vast collective project, made possible thanks to the collaboration of public administration with over 70 institutions, brands and collaborators.


7 FESTIVALS 7/44 Trasatlántica PHotoEspaña Since 2009, the PHotoEspaña forum for photography and visual arts in Latin America has been promoting professional exchange, creating work networks in this area, and contributing to the publicitation of exhibitions by Latin American artists. PHotoEspañ PHotoEspaña reaches Brazil by the hand of the Servicio Social de Comercio SESC to develop together an ample programme of exhibitions, professional meetings, photography workshops, portfolio reviews, conferences and courses at the SESC Consolação centre and other venues in the city of São Paulo.

8 FESTIVALS 8/44 Eñe Festival The major festival of literature in Spanish. An event for authors, publishers, readers and anyone who adores good literature. Two festivals are held each year, one in the Círculo de Bellas Artes in Madrid, and another in a different Latin American location each year.

9 FESTIVALS 9/44 La noche de los libros Fête du livre An annual programme for the Region of Madrid, since Over four hundred activities in one day, a meeting place for the public with authors and their books. In cultural venues, bookstores and out in the street. A celebration throughout the city to mark the World Book Day. A weekend to meet with literature in the French city of Toulon in the Var department. Close to 200 authors meet with readers in a vast programme of activities in different formats: book signings, debates, conferences, literary cafés, readings and workshops. Three days to celebrate Mediterranean literature and culture.

10 FESTIVALS 10/44 Getafe Negro. Crime Novel Festival in Madrid Created in 2008 for the City Council of Getafe (Madrid), this crime novel festival has made the south of the city a focus point for black novels in Spain. An annual literary event which has now become indispensible for followers of this genre of fiction. OjodePez Photo Meeting Barcelona International photography event organised by La Fábrica and La Virreina Centre de la Imatge since 2009 promoted by the magazine OjodePez. Photography portfolio reviews, conferences, projections, discussions, professional meetings and public lectures.

11 Art Exhibitions Generaciones, Caja Madrid Art Projects

12 ART 12/44 Exhibitions We develop and produce photography and art exhibitions by well-known artists for national and international museums and art centres such as MART, Rovereto/Trento; The Netherlands Fotomuseum, Rotterdam; FOAM, Amsterdam; Martin-Gropius-Bau, Berlín; Gemeentemuseum Den Haag, The Hague; Fotografiska, Stokholm; Preus Museum, Horten/Oslo. Key venues in Spain include the Círculo de Bellas Artes, Madrid; Museo Picasso, Málaga; Fundación Catalunya_La Pedrera, Barcelona; IVAM, Valencia; Museo Colecciones ICO, Madrid; Artium, Vitoria; Centro Andaluz de ART Contemporáneo, Seville...

13 ART 13/44

14 ART 14/44 Generaciones, Caja Madrid Art Projects An annual award organized with the Caja Madrid Social Foundation since 1999, which has now become a key programme for supporting young artists in Spain.

15 Publishing Over 50 publications per year devoted to photography, art, literature, ideas and creation, distributed worldwide. Beautiful co-publications in partnership with art institutions from around the world. Matador OjodePez Eñe, Revista para leer PHotoBolsillo Conversations with Photographers Obras Maestras Palabra e imagen BlowUp Album Authors Books

16 PUBLISHING 16/44 Matador Culture, ideas and trends magazine. With a strong following from the very beginning. A reflection of our firm belief in quality, content and design. A unique and radical project: just one issue a year, for 28 years. The difference between A and Z; the time for an entire generation to pass. From 1995 to A magazine which each year offers subscribers an artists Sketchbook, a fine wine and an original piece of music.


18 PUBLISHING 18/44 OjodePez The most compromising photographic work frequently does not get exposure through the traditional channels. OjodePez is a magazine of complex-free documentary photography, which each quarter reveals reality laid bare. Eñe, Revista para leer Spanish literature magazine. Since 2005, and edited 4 times a year, it compiles unpublished stories and texts from the best Spanish, Latin American and international writers. Eñe is published on both sides of the Atlantic and is a gateway to writers of our time.

19 PUBLISHING / COLLECTIONS 19/44 PHotoBolsillo The most important names in modern Spanish photography and now also from Latin America and Africa, compiled into a small-format, high quality printed collection. A true gem, at an affordable price. Conversations with Photographers Each book presents a fruitful conversation. The world s top photographers chat with similar minded writers about their lives, thoughts and work.

20 PUBLISHING / COLLECTIONS 20/44 Obras Maestras An anthology of the work of the most important authors on the Spanish art scene, providing readers with an in-depth and definitive analysis of each one.

21 PUBLISHING / COLLECTIONS 21/44 HAY QUE AJUSTAR EL LOMO artista ano David Hockney. El gran BIBLIOTECA mensaje BlowUp LIBROS ÚNICOS Conversaciones con Martin Gayford David Hockney está considerado como uno de los pintores vivos más importantes del mundo, y su obra es unánimemente aclamada por la crítica y el público. En este libro queda patente que, además de artista, Martin Hockney es un hombre sabio Parr que posee atinadas e incisivas opiniones sobre el arte y el acto de la creación. Este volumen recoge una década de conversaciones entre el artista y el reputado crítico de arte Martin Gayford. En ellas, Hockney revela a través de pensamientos, anécdotas y buenas dosis de humor los frutos UN de DIÁLOGO sus reflexiones CON a lo QUENTIN largo de su BAJAC vida en torno a los problemas y las paradojas que se derivan de intentar representar el mundo tridimensional en una superficie plana. Cómo consigue el dibujo, en palabras de Hockney, «hacerte ver las cosas con mayor claridad, cada vez más»? Qué importancia tiene el medio de las cuevas de Altamira al ipad que se utiliza para dibujar? Qué relación hay entre la realidad y lo que se reproduce en un cuadro? Cómo convertir en verdadero placer, como hace Hockney, la observación de algo tan sencillo como un árbol, una cara o un amanecer? Estas conversaciones están plagadas de agudas y sensatas reflexiones sobre el mundo del arte y recorren la obra de artistas de la talla de Van Gogh, Vermeer, Caravaggio, Monet o Picasso, a la vez que recopilan sabrosas anécdotas de Hockney en relación con otros artistas con los que ha coincidido a lo largo de su vida, como Henri Cartier-Bresson o Billy Wilder. Un retrato (casi autorretrato) único y fascinante de uno de los artistas más reconocidos e influyentes de todos los tiempos. Martin Parr por Martin Parr por Martin Parr La colección Blow Up Libros Únicos se lanza a la utopía de encerrar en las páginas de un libro la esencia de los grandes creadores. Una manera de acercarse al autor desde una perspectiva original e inédita. Una manera de volver a descubrirlo. David Hockney. El gran mensaje Conversaciones con Martin Gayford biblioteca BlowUp libros ÚNicoS DETALLE DE USA. LAS VEGAS. THE VENETIAN RESORT, HOTEL Y CASINO. DE LA SERIE AUTORRETRATO. MARTIN PARR David Hockney. El gran mensaje Conversaciones con Martin Gayford Martin Parr (Reino Unido, 1952) posee una prodigiosa y crítica visión del mundo contemporáneo, que ha resultado controvertida desde que publicó su primera serie, The Last Resort (juego de palabras: El último recurso o El último resort), en En los noventa volvió a sacudir el panorama del arte con la serie Autoportrait (Autorretrato), haciendo una denuncia de los artistas, entre los que se incluía, por su doble rol de juez y parte. Miembro de la agencia Magnum desde 1994, su trabajo documental y periodístico ha mostrado su faceta más comprometida socialmente. Su trayectoria ha sido galardonada con los premios Erich Salomon (2006) y PHotoEspaña (2008). Quentin Bajac es director de fotografía del Musée national d art moderne francés, con sede en el Centre Georges Pompidou de París. Ha sido comisario de numerosas exposiciones de fotografía, como Jacques Henri Lartigue (2003); Bernd and Hilda Becher (2004); William Klein (2005); Subversive Images: Surrealism, Film and Photography (2009) y Dreamlands (2010), entre otras. Ha publicado numerosos artículos sobre el trabajo de fotógrafos franceses como Christophe Bourguedieu y Stéphane Couturier, y es autor de tres volúmenes de historia de la fotografía. David Hockney (Inglaterra, 1937) es uno de los artistas más influyentes del arte contemporáneo. Empezó a pintar en el Royal College de Londres, adonde llegó en 1959 y donde sus obras empezaron a ser conocidas entre crítica y público. En 1964 se instaló en California, atraído por el ambiente efervescente de Los Ángeles. Allí realizó buena parte de las obras que le han hecho famoso en todo el mundo, de carácter marcadamente naturalista y realista, como sus famosas piscinas californianas. Fue profesor en las universidades de Iowa, Colorado y California, y a fines de los sesenta empezó a experimentar con la fotografía. Entre 1973 y 1975 residió en París, donde diseñó escenografías, experimentó con nuevas técnicas de grabados y, tras una década utilizando pintura acrílica, retomó el óleo. En los ochenta, utilizó la técnica del fotocollage y volvió a la pintura, y en los noventa y hasta la actualidad ha seguido experimentando con las nuevas tecnologías, especialmente con el iphone y el ipad, instrumentos que ha incorporado a su trabajo como nuevos y revolucionarios medios de expresión. Martin Gayford ha ejercido la crítica de arte en prestigiosas publicaciones inglesas como Spectator o The Sunday Telegraph, y en la actualidad es el principal crítico de arte del canal Bloomberg News. Ha publicado diversas obras dedicadas al mundo del arte y cuidadosos estudios sobre difentes artistas de primera línea, como Van Gogh y Gauguin (The Yellow House: Van Gogh, Gauguin and Nine Turbulent Weeks in Arles), John Constable (Constable in Love: Love, Landscape, Money and the Making of a Great Painter) o Lucien Freud (Man with a Blue Scarf: On Sitting for a Portrait by Lucien Freud). ISBN FotogRaFía de portada: david HockNey pintando «Felled trees on Woldgate» [ÁRboleS talados en Woldgate], JeaN-pieRRe gonçalves de lima RetRato de david HockNey: cordon press RetRato de martin gayford: JoSepHiNe gayford FOTOGRAFÍA DE PORTADA: EASTBOURNE, INGLATERRA, DE THINK OF ENGLAND BlowUp Libros Únicos BlowUp Manolo Millares y Eduardo Westerdahl, correspondencia El artista y el crítico Alberto Corazón Aire, fuego, tierra, agua Cuando uno de los pintores españoles más importantes del siglo XX, Manolo Millares, deja su Canarias natal y Pierre Bourgeade se instala en Madrid ilusionado con los resultados de sus Buenas noches, Man Ray. Conversaciones con el artista apuestas pictóricas y en busca de nuevas perspectivas en tierras peninsulares, no abandona la extensa correspondencia Pier Paolo Pasolini que ya mantenía con el crítico de arte Eduardo Westerdahl, Larga carretera de arena a través de la cual se había empezado a forjar una importante admiración mutua. A través de los jugosos intercambios Gabriele Basilico epistolares con este último, conocedor de la obra del joven Arquitecturas, ciudades, visiones pintor desde sus inicios y poseedor de un elegante sentido del humor y una alta cultura, quedarán reflejadas las experiencias Joan Brossa / Chema Madoz de ambos, coetáneos, colegas y en ocasiones también amigos Fotopoemario de otros creadores como Dalí, Óscar Domínguez, Gaudí, Cela, Matisse, Giacometti, Malraux, Miró, Saura y Tàpies. Alberto García-Alix The utopia of encapsulating the essence of great Moriremos mirando. Textos completos De estas cartas, más de una centena, escritas entre 1950 y 1969, surge una respetuosa amistad, que despierta la Alexander Ródchenko artists into pages confianza of a necesaria book. para discernir A sobre means el ambiente of getting Cartas desde París cultural español en plena dictadura de Franco, los viajes y el descanso, las bienales y festivales artísticos de Nueva Robert Capa closer to the author York, São from Paulo o Venecia an y el proceso original, creativo. Millares, previously Ligeramente desenfocado con una personalidad compleja, la que se combinan la ilusión por su trabajo y una fuerte angustia existencial, se Luis Buñuel / Salvador Dalí unexplored perspective. muestra en toda su dimensión A multi-genre esta correspondencia, collection «Un perro andaluz» ochenta años después cuidadosamente editada y comentada para completar y entender el contexto en el que fue escrita. Ramón Gómez de la Serna which / Chema Madoz supports diversity and covers everything Nuevas Greguerías La colección Blow Up Libros Únicos se lanza a la utopía de encerrar en las páginas de un libro la esencia de from novels, essays, memoirs or poetry. François Maspero los grandes creadores. Una manera de acercarse al autor Gerda Taro, la sombra de una fotógrafa desde una perspectiva original e inédita. Una manera de volver a descubrirlo. Graciela Iturbide, García-Alix, Rio Branco, Bleda y Rosa, Pierre Gonnord y Andres Serrano Conversaciones con fotógrafos 1 Martin Parr / Quentin Bajac Martin Parr por Martin Parr ISBN El artista y el crítico Manolo Millares y Eduardo Westerdahl HAY QUE AJUSTAR EL LOMO BIBLIOTECA BlowUp LIBROS ÚNICOS El artista y el crítico Manolo Millares y Eduardo Westerdahl, correspondencia ACTIVAR VISTA DE SOBREIMPRESIÓN, LA IMAGEN LLEVA EL FONDO DE COLOR, 42% DEL PANTONE 660 U Manolo Millares (Las Palmas de Gran Canaria, Madrid, 1972) fue uno de los pintores españoles más destacados de su tiempo, junto a Dalí y Tàpies. Como representante del Informalismo, fundó el grupo El Paso en 1957 y mantuvo estrecha relación con los creadores de la corriente surrealista. En 1945 expuso sus primeras acuarelas en Canarias y en 1950 participó en la I Bienal Hispanoamericana de Arte, lo que significó el comienzo de su andadura internacional. En los siguientes años exhibió sus obras en espacios como el MoMA de Nueva York y la Tate Gallery de Londres. También escribió obras literarias como Memoria de una excavación urbana (Fragmento de un diario), de 1971, y sus propias memorias, recogidas en Memorias de infancia y juventud y publicadas en Eduardo Westerdahl (Santa Cruz de Tenerife, ) siempre estuvo vinculado a la vanguardia artística de su época, como escritor y pintor, pero sobre todo como crítico de arte que publicaba en revistas como Pajaritas de Papel, Gaceta de Arte, Herpérides, Ínsula y Cuadernos Hispanoamericanos. Fue comisario de espacios como el Círculo de Bellas Artes canario y fundó el Museo de Arte Contemporáneo Eduardo Westerdahl en el Puerto de la Cruz en Labró una sólida reputación y, aunque mantuvo un gran interés por artistas consagrados como Óscar Domínguez, su apoyo resultó decisivo para los artistas jóvenes que intentaban abrirse paso en aquellos años. Su interés por el surrealismo hizo posible las estancias, breves pero fructíferas, en las islas Canarias, de artistas como André Breton. FOTOGRAFÍAS DE EDUARDO WESTERDAHL Album A collection showing specific, special and very personal works by the top contemporary authors. Short, select works. Albums of a moment, working as short novels or stories FOTOGRAFÍA DE PORTADA: MANOLO MILLARES, CA FOTOGRAFÍA DE EDUARDO WESTERDAHL. HAY QUE SUSTITUIR EL ISBN Negro Pantone 660 U

22 PUBLISHING 22/44 Palabra e imagen The recovery of an original project from the 1960 s. A two-directional approach to original work of both types, where the images of prestigious photographers and text by contemporary and modern writers enter into dialogue rather than illustrate each other. Author s books Monographs and catalogues of photographers and artists: Henri Cartier Bresson, Robert Capa, Robert Frank, Francis Bacon, Lászlo Moholy-Nagy, Dorothea Lange, Paul Strand, Alberto Korda, James A. Fox, Cristina García Rodero, John Szarkowski, Català-Roca, Gabriele Basilico, Antoni Muntadas, Andrés Serrano, Ortiz Echagüe, Bernd & Hilla Becher, Christine Spengler, Sol LeWitt

23 Art centre design We create integrated spaces for innovation and creation. We develop the general concept, the definition of activities, installations and services. We coordinate and design the rehabilitation of buildings, and draft operational budgets. We draw up the management model, define programmes and activity production. La Casa Encendida La Cárcel. Creation Centre in Segovia La Térmica Matadero Madrid

24 ART CENTRE DESIGN 24/44 La Casa Encendida Cultural and social centre for young people run by the Caja Madrid Social Foundation. La Fábrica was responsible for the design and setting up this project: philosophy, content, activities, installations, communications and the inaugural programme.

25 ART CENTRE DESIGN 25/44 La Cárcel. Creation Centre in Segovia La Fábrica has designed the transformation of a former prison building, for the City Council of Segovia, to create a multi-disciplinary facility devoted to promoting artistic creation, driving creative industries in Segovia and developing the creativity as a type of personal achievement. la cárcel segovia centro de creación

26 ART CENTRE DESIGN La Térmica Developed in a large building devoted to the creation and dissemination of culture, promoted by the Regional Government of Málaga. With a triple-armed approach culture, education and society La Térmica will be a contemporary civic centre, and a centre for resources and residences for creators and entrepreneurs. A broad project which crosses the physical limits of the buildings to spread out to the general public. 26/44

27 ENTRADA / ENTRANCE PLAZA DE LA BEATA MARÍA ANA DE JESÚS LEGAZPI PLAZA DE LEGAZPI CERCANÍAS DELICIAS ART CENTRE DESIGN 27/44 Nuevo símbolo cultural de Madrid New cultural symbol El recinto del antiguo matadero municipal de Madrid, uno de los establecimientos industriales más singulares e interesantes de la arquitectura madrileña del siglo XX, va a transformarse en Matadero Madrid. El Ayuntamiento de Madrid, en colaboración con entidades públicas y privadas, promueve así la recuperación de una parcela de m 2 del centro de la ciudad para un nuevo uso cultural concebido con ambición. Sus naves van a ser habilitadas para acoger las futuras instalaciones de un gran proyecto contemporáneo, que se integra en el planteamiento general de creación y mejora de los grandes centros culturales metropolitanos: el Centro Conde Duque La memoria y el Palacio de Comunicaciones La ciudad. Un gran centro cultural de todos los madrileños, de acceso libre y gratuito, en un escenario único, cuya atmósfera se alimenta con la presencia de las formas artísticas más diversas y una oferta complementaria de actividades y servicios que incluirán zonas al aire libre con programación de conciertos y espectáculos, restaurantes, cafés y locales nocturnos, librerías y tiendas. Un proyecto abierto y cosmopolita, pensado para todos los habitantes de Madrid y con la ambición de contribuir a la proyección internacional de la ciudad como Capital Cultural Matadero Madrid es el gran proyecto cultural para el Madrid del siglo XXI. Será un espacio público, abierto a la ciudad, al barrio y al mundo, con una clara función socio cultural, donde el público actúe también como agente, además de un espacio intercultural, que refleje la diversidad de la población que habita Madrid y contribuya a dinamizar la vida de la ciudad. Matadero Madrid aspira a reforzar la imagen de la ciudad en el exterior, convirtiéndose en un nuevo icono cultural y contribuyendo a difundir el papel cada vez más destacado de Madrid entre las grandes capitales culturales europeas. Un nuevo centro de la ciudad, en la confluencia de la prolongación suroeste del eje cultural Prado-Recoletos con la futura gran avenida del Manzanares. Matadero Madrid contribuirá a extender la centralidad de la ciudad de Madrid al río Manzanares, dotando de identidad artística el espacio urbano del sur de Madrid y de los distritos de Arganzuela y Usera. Un espacio único y de gran belleza que aspira a convertirse en un símbolo cultural de Madrid, una oferta renovada de equipamientos y actividades culturales para los madrileños y un nuevo icono que contribuirá a transmitir con fuerza la imagen de Madrid en el exterior. El programa de Matadero Madrid, como plataforma y escaparate de lo mejor del panorama cultural contemporáneo de Madrid, va a ser eminentemente internacional con especial atención a Iberoamérica, por los autores con los que trabajará, por su vocación de colaborar con otras instituciones y por la trascendencia en el exterior de muchas de sus actividades. An open and cosmopolitan project, designed for all Madrid inhabitants, which aims to contribute to the city s international projection as a Cultural Capital Matadero Madrid is a great cultural project for twenty-first century Madrid. It will be a public space open to the city, the neighbourhood and the world, with a clear social and cultural function in which the public will also act as an agent, as well as an intercultural space that reflects the diversity of Madrid s population and helps dynamise city life. Matadero Madrid seeks to reinforce the city s image abroad in order to become a new cultural icon and contribute to the dissemination of Madrid s increasingly outstanding role among the large European cultural capitals. A new centre of the city will be located where the southwest extension of the Prado-Recoletos cultural axis meets the future large Manzanares Avenue. Matadero Madrid will contribute to prolonging the centre of Madrid to the Manzanares River and will endow the urban space in the south of Madrid and the districts of Arganzuela and Usera with artistic identity. This singular space of great beauty aspires to become a cultural symbol of Madrid, a renewed offer of cultural facilities and activities for Madrid residents and a new icon that will help to strongly convey Madrid s image outside the city. Matadero Madrid s programme, as a platform and showcase for the best part of Madrid s contemporary cultural scene, will be highly international with particular attention placed on Latin America, in terms of the authors participating, its desire to collaborate with other institutions and the repercussions of many of its activities outside Spain. Matadero Madrid The area containing Madrid s former municipal slaughterhouse, one of the most unique and interesting industrial establishments in the city s twentieth-century architecture, is about to become Matadero Madrid. The Ayuntamiento de Madrid, in collaboration with public and private entities, is now promoting the recovery of a 148,300-m 2 plot in the city centre for a new, ambitiously conceived cultural use. The buildings will be outfitted to house the future facilities of a great contemporary project included in the general plan for creation and improvement of the large metropolitan cultural centres Centro Conde Duque La memoria and Palacio de Comunicaciones La ciudad. It will be a great cultural centre for all city inhabitants with open free access to an exceptional setting with an atmosphere nourished by the presence of the most diverse artistic forms and a complementary offer of activities and services including open air zones for concerts and shows, restaurants, cafes and night spots, bookshops and other stores. Matadero Madrid se va a desarrollar en las Las diez antiguas instalaciones del antiguo matadero municipal de Madrid, naves del matadero proyectado en 1910 por el arquitecto municipal Luis Bellido. El ámbito de actuación del proyecto engloba se transforman en la zona del antiguo establecimiento de abastecimiento municipal en el sector sureste del conjunto, con un total espacios dotados de diez edificios, y en el sector noroeste, que incluye el con los más novedosos pabellón de antiguos establos (hoy sede de la Compañía Nacional de Danza y del Ballet Nacional de España), la equipamientos Casa del Reloj, la Nave de Terneras, y la antigua nave de patatas (Invernadero). En total, más de m The slaughterhouse s 2 dedicados a nuevos usos y equipamientos culturales, en ten former storehouses los que se va a desarrollar el proyecto Matadero Madrid. La distribución original de las naves, diseñada para will be transformed facilitar la interconexión de todos los procesos industriales into the most modern originales, va a favorecer ahora una continua relación de intercambio entre espacios, disciplinas, instituciones, cultural facilities profesionales y públicos. Matadero Madrid will be developed within the facilities of Madrid s old municipal slaughterhouse, designed in 1910 by municipal architect Luis Bellido. The project s scope covers an area of the former municipal supply establishment in the southeastern sector of the complex, a total of ten buildings, and in the northwestern sector, which includes the old stables (headquarters today for the Compañía Nacional de Danza and the Ballet Nacional de España), the Clockhouse, the Veal Storehouse, as well as the old potato storehouse (now a greenhouse). Over 85,000 m 2 will be devoted to new cultural uses and facilities where the Matadero Madrid project will be developed. The original distribution of these storehouses, which was designed to facilitate interconnection of all the original industrial processes, will now favour a continuous exchange between spaces, disciplines, institutions, professionals and the public. Un escaparate para la formación, los más innovadores proyectos, las ideas, la experimentación y la exhibición A showcase for training, experimentation ideas, project development and exhibitions Un gran espacio para la creación actual A great space for contemporary creation En el conjunto de actividades que va a ofrecer Matadero Madrid, se estima que participarán anualmente más de personas: desde creadores y profesionales, hasta todo tipo de público; desde los vecinos de Arganzuela y Usera, a los millones de visitantes, españoles y extranjeros, que cada año recibe la ciudad, atraídos en una buena parte por su oferta cultural, a la que se suma ahora Matadero Madrid. La programación girará en torno a la difusión, comunicación, producción y formación interdisciplinar en los campos de las artes plásticas, visuales y escénicas, la música, la literatura, la arquitectura, el paisajismo, el urbanismo, el diseño, la moda, la gastronomía y los nuevos medios. It is estimated that more than one million people will participate annually in the activities offered by Matadero Madrid, ranging from programmes for creators and professionals to events addressing a very numerous audience: the residents of Madrid, Arganzuela and Usera and the millions of spanish and foreign visitors the city hosts every year, who are attracted mainly by Madrid s cultural offer which now includes Matadero Madrid. Programmes will revolve around dissemination, communication, production and interdisciplinary training in the plastic, visual and scenic arts, music, literature, architecture, landscaping, urban planning, design, fashion, gastronomy and the new media. A cultural project for the former Arganzuela municipal slaughterhouse building belonging to the City Council of Madrid. La Fábrica acted as consultant in the definition of this project, establishing the concept, fields of work and activities to be developed, in addition to planning the early events in image and media areas; and the preliminary layout of spaces and facilities. 1 INFORMACIÓN MATADERO MADRID 2 ESPACIOS DE APOYO A LA CREACIÓN Y FORMACIÓN 2 INTERMEDIAE 2 EXPOSICIONES 2 RESTAURANTE MATADERO MADRID 3 ARQUITECTURA 3 DISEÑO 4 INSTALACIONES ARTÍSTICAS Y GRANDES CONVOCATORIAS 5 ARTES PLÁSTICAS Y VISUALES (CENTRO DE ARTE ACTUAL COLECCIÓN ARCO) 6, 7 y 14 LITERATURA Y LECTURA (CASA DEL LECTOR) 8 AUDITORIO AL AIRE LIBRE 9, 10 y 11 ARTES ESCÉNICAS 12 CINE 13 CALLE MATADERO Los cafés: música en vivo, café-teatro, cabaret Las tiendas: libros, música, vídeo, arte y diseño MÚSICA DANZA INVERNADERO ARQUITECTURA EFÍMERA ACCIÓN CULTURAL AL AIRE LIBRE 1 MATADERO MADRID INFORMATION CENTRE 2 SPACES SUPPORTING CREATION AND TRAINING 2 INTERMEDIAE 2 EXHIBITIONS 2 MATADERO MADRID RESTAURANT 3 ARCHITECTURE 3 DESIGN 4 ARTISTIC INSTALLATIONS AND LARGE EVENTS 5 PLASTIC AND VISUAL ARTS (CENTRO DE ARTE ACTUAL COLECCIÓN ARCO) 6, 7 y 14 LITERATURE AND READING (CASA DEL LECTOR) 8 OPEN AIR AUDITORIUM 9, 10 y 11 SCENIC ARTS 12 CINEMA 13 MATADERO STREET Cafes: live music, cafe theatre, cabaret Shops: books, music, videos, art and design MUSIC DANCE GREENHOUSE EPHEMERAL ARCHITECTURE OPEN AIR CULTURAL ACTION Matadero Madrid constituirá un gran laboratorio de interdisciplinar otorga al proyecto la riqueza que surge creación actual vinculado a la ciudad, como catalizador de la interacción y el intercambio de experiencias entre social, urbanístico y cultural de nuestro tiempo. artistas, profesionales y seguidores de los distintos Foro de debate, caldo de cultivo de proyectos y gran campos y disciplinas. escaparate para la creación más actual, Matadero Madrid quiere convertirse en referente para la comunidad Matadero Madrid apuesta decididamente por el impulso artística y para el gran público, con una programación a la creación, constituyendo el programa de apoyo a la singular y continuada dedicada a impulsar y mostrar las creación una línea de trabajo esencial. Su programación principales tendencias en cada uno de los campos de la incluye, además, cursos, talleres, conferencias, debates creación contemporánea. y encuentros en los que los protagonistas del mundo de las artes podrán compartir y contrastar sus ideas y Matadero Madrid será un centro de exhibición de los experiencia. Matadero Madrid va a ser un nuevo punto trabajos más innovadores y experimentales de creadores de encuentro imprescindible para artistas y creadores, nacionales e internacionales, sede de los programas estudiantes y profesionales de diferentes campos culturales más relevantes de Madrid y escaparate de relacionados con la creación cultural, tanto para públicos lo más interesante del panorama artístico nacional e específicos de cada una de las disciplinas artísticas internacional. Un espacio vivo abierto a todos los campos representadas, como para el gran público de Madrid, de la creación, que favorecerá el encuentro y el diálogo así como una nueva referencia para los visitantes entre creadores y público. Su carácter multidisciplinar e nacionales e internacionales de la ciudad. Matadero Madrid will be a laboratory for between creators and their audiences. Its multi- and cutting-edge creation, linked to the city as one of the interdisciplinary nature gives the project the richness that social, urban and cultural catalysing elements of our comes from the interaction and exchange of experiences time. It will also be a tool at the service of public aid to between creators, professionals and those who follow the the various forms of creation today. An ideas forum, a various fields and disciplines. breeding ground for projects and an exceptional showcase for the most modern creative developments, Matadero Matadero Madrid will focus on driving creation and Madrid aims to be a point of reference for the artistic its creation support programme is an essential strategic community and the general public, with a continuous, line. Courses, workshops, lectures, discussions and unique programme designed to stimulate and display the encounters will be scheduled in which the protagonists main trends in each field of contemporary creation. of the art world will be able to share and compare their ideas and experiences. Matadero Madrid will be a Matadero Madrid will be an exhibition centre for the new, indispensable meeting place for artists and creators, most innovative and experimental works by both students and professionals in fields related to cultural national and international creators, the headquarters for creation, both for the specific audiences of each of the Madrid s foremost cultural projects and a showcase for artistic disciplines represented and for the general public what attracts greatest interest on the national of Madrid, in addition to being a new point of reference for and international scene. This live space will be open to all the city s national and international visitors. fields of creation and will favour encounters and dialogue Pintura, escultura, grabado, instalación, vídeoarte Painting, installations, sculpture, engraving, videoart La programación en artes plásticas de Matadero Madrid es extensa y variada, incluyendo: Colección ARCO que, a través de un convenio de colaboración entre la Comunidad de Madrid, IFEMA y el Ayuntamiento de Madrid, se exhibirá en muestras temporales selectivas. Abarca todos los soportes y prácticamente todas las corrientes del arte actual: desde las claves conceptuales, pasando por el expresionismo, la corriente minimalista, las geometrías y la figuración. Programa de grandes exposiciones e instalaciones artísticas concebidas y producidas específicamente para los espacios de Matadero Madrid por artistas nacionales e internacionales. Programa de formación práctica: cursos, talleres, clases magistrales o visionados en cada campo de las artes plásticas. Actividades de debate y divulgación alrededor del arte, como mesas redondas, conferencias y ciclos. Matadero Madrid s plastic arts programme will be broad and varied and will include: The ARCO Collection which, thanks to a collaboration agreement between the Comunidad de Madrid, IFEMA and the Ayuntamiento de Madrid, will be displayed in selective temporary shows and by means of relevant encounters and workshops. This collection covers all materials and practically all current art trends, from conceptual keys through expressionism, minimalism, geometries and figurative art. A programme of large exhibitions and artistic installations conceived and produced specifically for the Matadero Madrid spaces by national and international artists. A practical training programme: courses, workshops, master classes and viewings in all plastic art fields. Activities encouraging discussion and popularisation of art, such as round tables, lectures and cycles. Matadero Madrid se vuelca con la música, presentando una programación propia de conciertos, ciclos o festivales de distintos estilos y acogiendo giras y propuestas musicales en consonancia con su programa: Veranos de la Villa, Festival de Jazz de Madrid o Cultura Urbana. Además, ofrecerá un programa de cursos, seminarios y talleres especializados en el campo de la música, y pondrá estudios y salas de ensayo, a disposición de los creadores. Por otra parte, los locales de música en vivo darán forma a una oferta musical amplia y de calidad, dando acogida a una de las manifestaciones más importantes de la cultura urbana. En primavera y verano, el programa musical saldrá a la calle, ocupando los espacios al aire libre de Matadero Madrid. La actividad transdisciplinar de Matadero Madrid se verá favorecida por: Intermediae, una iniciativa del Área de las Artes del Ayuntamiento de Madrid, que actuará como catalizador entre los creadores y los ciudadanos, con el fin de buscar y presentar formas alternativas de expresión, de creación y de pensamiento. El proceso y la producción de obras transdisciplinares constituyen los dos objetivos fundamentales de Intermediae Matadero, para favorecer la actividad cruzada de las diversas disciplinas y procesos creadores. Matadero Madrid will Programa de apoyo a la creación, place a great emphasis que ofrece a artistas y creadores on music, presenting una plataforma para la experimentación, its own programme la formación, la producción, la comunicación o la muestra de proyectos artísticos of concerts, cycles or festivals in various styles en los distintos ambitos creativos: and receiving those tours ayudas; estudios, talleres y salas and musical events that de ensayo; albergue de artistas y vivero are in keeping with its de empresas culturales. programme, such as Veranos de la Villa Transdisciplinary activity in Matadero (Summer in the City), the Madrid will be encouraged by the action of: Madrid Jazz Festival or the Urban Culture Festival. Intermediae, an initiative of the It will also offer a series Ayuntamiento de Madrid s Arts Area, of specialised courses, which will act as a catalyst for creators and seminars and workshops citizens in order to look for and present in music and will make alternative forms of expression, creation studios and rehearsal and thought. The process and production rooms available for of transdisciplinary works are Intermediae creators. Furthermore, the Matadero s two main goals in order to venues offering live music favour cross activity between the various will comprise a broad, disciplines and creative processes. high-quality nocturnal A programme supporting creation musical offer, thus which will offer artists and cultural encouraging one of the creators a platform for experimentation, most important manifestations of urban culture. In training, production, communication or exhibition of artistic projects in spring and summer, the all spheres of creation: aid; studios, musical programme will workshops and rehearsal rooms; artist go out on the street and accommodations and an incubator occupy Matadero Madrid s for cultural endeavours. open air spaces. Architecture, urban planning and modern landscaping, which have emerged as new forms of artistic expression, will have a lasting presence in Matadero Madrid. The promotion, experimentation and dissemination of today s architecture are the main objectives of Matadero Madrid s architectural centre, which will collaborate with the Foundation of the Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid. The activities planned include establishing an international ephemeral architecture contest that will eventually materialise in an architecturally valuable pavilion on the Matadero Madrid grounds. This building will house exhibitions, activities, artistic performances and receptions. Matadero Madrid será un espacio de referencia para la difusión y promoción del diseño. Con la participación de la Asociación de Diseñadores de Madrid, DIMAD, el diseño, en sus distintas formas: gráfico, industrial o web, tendrá una programación estable que incluirá exposiciones, programas de experimentación y actividades formativas. El logo de Matadero Madrid, fruto de la colaboración de DIMAD y el Ayuntamiento de Madrid, es el resultado de un trabajo de un equipo de diseñadores de prestigio. El centro de diseño de Matadero Madrid incluirá desde aspectos más experimentales, hasta actividades divulgativas y de creatividad cotidiana. Será otra plataforma de interacción entre empresas, instituciones, profesionales del diseño, estudiantes y ciudadanos. Matadero Madrid will be the space of reference for the dissemination and promotion of design, a key vector in the development of culture and the economy. Thanks to the participation of the Asociación de Diseñadores de Madrid, DIMAD, all forms of design, whether graphic, industrial, or web, will have a permanent place in its programmes, which will include exhibitions, experimental projects and training activities. A prestigious team of designers made Matadero Madrid s logo, the result of the collaboration between DIMAD and the Ayuntamiento de Madrid. This design centre, conceived as an integral unit, will include everything from the most experimental aspects to educational activities and everyday creativity. It will be a another platform for interaction between companies, institutions, design professionals, students and the general public. La arquitectura, el urbanismo y el paisajismo actual tendrán presencia estable en Matadero Madrid. La promoción, la experimentación y la difusión de la arquitectura actual son los grandes objetivos del centro de arquitectura de Matadero Madrid, que contará con la colaboración de la Fundación del Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid. Entre las actividades previstas, se contempla establecer un concurso internacional de arquitectura efímera, que se materializará en un pabellón en el recinto de Matadero Madrid. Esta construcción albergará exposiciones, actuaciones, representaciones artísticas o recepciones. Un extenso programa de actividades que, desde hoy mismo, irán ocupando las instalaciones que se completarán en 2011 Durante el periodo de rehabilitación del espacio, Matadero Madrid ofrecerá actividad, como avance del que será el gran centro para la creación actual de Madrid. Ya en 2005, Matadero Madrid ha sido escenario de iniciativas culturales como: Festival Cultural Urbana o Veranos de la Villa, y en 2006 acogerá, además, otros eventos como PHoto España o La Noche Blanca, y, a partir del último trimestre, Intermediæ y las artes escénicas se instalarán puntualmente con programación propia. Las artes plásticas (Centro de Arte Actual Colección ARCO), la literatura (Casa del Lector) y el programa de instalaciones artísticas pondrán en marcha sus proyectos y desarrollarán actividades en espacios abiertos, desde A partir de 2009, tendrá lugar, además, la apertura y el comienzo de la programación regular de los centros de arquitectura, diseño, cine, artes escénicas y el programa de apoyo a la creación. Calle Matadero inaugurará el área de ocio cultural: locales de música en vivo, café-teatro, tiendas de libros, música, vídeo, arte y diseño, que también empezará a dar muestra de lo que será, a partir de While its space is being refurbished, Matadero Madrid will offer activities that provide a preview of what Madrid s great centre for modern creation will eventually be. Matadero Madrid already provided the setting for cultural events such as the Urban Culture Festival and Veranos de la Villa in 2005, and in 2006 it will also welcome other events such as PHotoEspaña and La Noche Blanca (The White Night). During the last quarter of the year, Intermediæ and the scenic arts will be installed with their own programmes. Plastic arts (Centro de Arte Actual Colección ARCO), literature (Casa del Lector) and the artistic installations programme will start up their projects and carry out activities in open spaces from 2007 onward. The year 2009 will see the opening of the architecture, design, cinema and scenic arts centres and the creation support programme and the initiation of their regular programmes. Also in 2009, Matadero Street will inaugurate its cultural leisure area with live music venues, cafe theatre, book, music, video, art and design shops that will begin to show what this area will be in the future. A wide programme of activities which, starting today, will gradually occupy facilities to be completed in 2011 Las artes visuales ocupan, asimismo, un papel importante en la programación de Matadero Madrid, incluyendo: Programación estable de cine, desde el más experimental o de autor, a propuestas más comerciales, a través diferentes programas y ciclos. Acogida de festivales de cine, documentales y fotografía, como Documenta Madrid y PHotoEspaña, así como presentaciones o estrenos. Exposiciones, actividades formativas y programas de apoyo a la creación en los ámbitos de la fotografía, el cine, el vídeo y los nuevos medios. The visual arts will also play a significant role in Matadero Madrid s programme and will include: Regular cinema programmes and cycles encompassing both experimental and art films and the more commercial proposals. Scheduling of film, documentary and photography festivals such as Documenta Madrid, the International Documentary Festival, and PHotoEspaña, the International Festival of Photography and the Visual Arts, as well as presentations and premieres. Exhibitions, training activities and support programmes to back creation in photography, films, video and the new media. Cine, fotografía, vídeo, nuevos medios Films, photography, video, new media Matadero Madrid va a dedicar una parte importante de sus instalaciones y recursos a programación de teatro y danza, abierta a los diferentes géneros, públicos y planteamientos: grandes montajes teatrales, performance, lecturas dramatizadas, espectáculos multidisciplinares, teatro de calle, danza, proyecciones, monográficos, talleres y clases magistrales. Matadero Madrid albergará un espacio reservado a la reflexión y el debate, un lugar de confrontación entre las diferentes propuestas de los nuevos lenguajes escénicos, que será gestionado y programado por el Teatro Español. La presencia de la Compañía Nacional de Danza y el Ballet Nacional de España servirá, además, para impulsar la creación y formación coreográfica más actual. También acogerá los grandes festivales y eventos de la cartelera madrileña, que contribuirán a convertir Matadero Madrid en el escenario de las últimas propuestas escénicas. Matadero Madrid will devote a substantial part of its facilities and resources to theatre and dance programmes open to different genres, audiences and approaches: large theatrical productions, performance art, dramatised readings, multidisciplinary shows, street theatre, choreographies, projections, monographic works, workshops and master classes. The project will include a space reserved for reflection and discussion that will facilitate comparison of avant-garde proposals in the new scenic languages. It will be managed and scheduled by the Teatro Español. The presence of the Compañía Nacional de Danza and the Ballet Nacional de España will also serve to stimulate creation and the most up-to-date choreographic training. Matadero Madrid will also welcome the large festivals and events on Madrid s agenda making it the setting for the most daring new projects. Matadero Madrid será plataforma de difusión y promoción literaria. Contará con un lugar de encuentro entre el ciudadano y la literatura: la Casa del Lector. Promovida por la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, será responsable de las actividades destinadas a potenciar el encuentro entre el público infantil, juvenil y adulto y la lectura. La Casa del Lector será un espacio de información, formación, investigación, experimentación y difusión de la lectura, de acuerdo con un amplio concepto, que abarca desde el papel impreso a los nuevos soportes comunicativos, de lo lingüístico a lo audiovisual, con especial interés en el papel desempeñado por las nuevas tecnologías y soportes. Su fundamento es la lectura como herramienta de acceso al conocimiento. Matadero Madrid will be a platform for dissemination and promotion of literature. It will offer a place to acquaint people with reading and literature: the Casa del Lector (The Reader s House). Backed by the Fundación Germán Sánchez Ruipérez, the Casa del Lector will be in charge of activities designed to promote an encounter between children, teenagers, adults and reading. The Casa del Lector will be a space for information, training, research, experimentation and dissemination of reading in line with a broad concept that covers everything from the printed page to the new communication media and from linguistic to audiovisual aspects and centres particularly on the role played by the new technologies and media. It is based on the idea that reading is a tool providing access to knowledge. A N T O N I O L Ó P E Z R Í O M A N Z A N A R E S M P A S E O D E L A C H O P E R A M CALLE DEL VADO DE STA. CATALINA Paseo de la Chopera 12, Madrid Autobuses: 6, 8, 18, 19, 45, 78, 148 Metro: Legazpi, líneas 3 y 6. Cercanías: Embajadores Información P A S E O D E L A S D E L I C I A S C A L L E D E E M B A J A D O R E S Diseño gráfico PABLO RUBIO Y THOMAS STEINBORN / ERRETRES.COM fotografías MataDero JUAN DE SANDE ilustraciones MARC BEER

Ciudad de Congresos The Conference City. Manual para organizadores Manual for organisers

Ciudad de Congresos The Conference City. Manual para organizadores Manual for organisers Ciudad de Congresos The Conference City Manual para organizadores Manual for organisers 3 51 61 77 91 115 139 145 157 169 Zaragoza, ciudad abierta Zaragoza, open city Entidades Públicas Public Bodies Centros

Más detalles

Aportación educative. educativa contribution. Museo de Arte de Ponce. Simposio Internacional de Educación en Museos

Aportación educative. educativa contribution. Museo de Arte de Ponce. Simposio Internacional de Educación en Museos Simposio Internacional de Educación en Museos La The Aportación educative educativa contribution de los museos of museums a la to sociedad society International Symposium on Museum Education Museo de Arte

Más detalles

Madrid. INTERNATIONAL NO-DIG 2014 ISTT s 32nd International Conference and Exhibition. Event prospectus/folleto del evento

Madrid. INTERNATIONAL NO-DIG 2014 ISTT s 32nd International Conference and Exhibition. Event prospectus/folleto del evento IFEMA Convention Centre 13-15 October 2014 INTERNATIONAL NO-DIG 2014 ISTT s 32nd International Conference and Exhibition Madrid Event prospectus/folleto del evento 32nd International NO-DIG Hosted by Organised

Más detalles

ROMÁN ARJONA GRACIA. Secretario general de Ciencia, Tecnología e Innovación. Secretary General of Science, Technology and Innovation

ROMÁN ARJONA GRACIA. Secretario general de Ciencia, Tecnología e Innovación. Secretary General of Science, Technology and Innovation ROMÁN ARJONA GRACIA Secretario general de Ciencia, Tecnología e Innovación Secretary General of Science, Technology and Innovation HERVÉ PERÓ Jefe de la Unidad de Infraestructuras de Investigación de la

Más detalles

Tabla de Contenido/ Table of Contents

Tabla de Contenido/ Table of Contents Misión La misión del Museo de Arte de Ponce es adquirir, mantener y exhibir la colección, interpretándola para el público en cuyo beneficio se fundó el Museo. Mission The Museo de Arte de Ponce s mission

Más detalles



Más detalles

Memoria anual _ Annual report

Memoria anual _ Annual report Memoria anual _ Annual report We Are Water, Fundació Privada Carta del Patronato Letter from the Board of Trustees Me complace presentarles la primera memoria de We Are Water, la fundación que fue constituida

Más detalles


MEMORIA ANNUAL REPORT MEMORIA ANNUAL REPORT MEMORIA ANNUAL REPORT Presentación... 4 Presentation Formación... 8 On site classes Índice INDEX Oferta formativa... 10 Training Offer Presencia internacional... 16 International

Más detalles



Más detalles

Haute Couture, high fashion in the 50s

Haute Couture, high fashion in the 50s Mercedes Pasalodos Salgado Doctor in Art History, Expert on Historical Dress and Fashion Museum Assistant. Museo del Ejército, Madrid Haute Couture, high fashion in the 50s 1

Más detalles

Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano. ~ a quick guide to ~ [University of BogotA Jorge Tadeo Lozano]

Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano. ~ a quick guide to ~ [University of BogotA Jorge Tadeo Lozano] Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano ~ a quick guide to ~ [University of BogotA Jorge Tadeo Lozano] La Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano se fundó el 5 de febrero de 1954, en un momento histórico

Más detalles


CRECE CON NOSOTROS DEVELOPING YOUR CAREER CRECE CON NOSOTROS DEVELOPING YOUR CAREER Our firm Nuestro despacho 120 abogados/lawyers En Pérez-Llorca tenemos una misión bien definida: ser el mejor despacho independiente español, reconocido como tal

Más detalles

Centro Cultural Universitario Tlatelolco

Centro Cultural Universitario Tlatelolco What s left... What remains? Lo que nos queda SITAC VI Sexto Simposio Internacional de Teoría sobre Arte Contemporáneo Ciudad de México Del 23 al 26 de enero de 2008 Directora: Ute Meta Bauer Ricardo Flores

Más detalles

Trabajar en 2033. España 2033

Trabajar en 2033. España 2033 Presentación p4 /Executive Summary p6 /Resumen ejecutivo p10 /Tendencias en el mercado de trabajo global p15 /Los próximos 20 años del empleo en España p29 / Un vistazo a nuestra historia reciente p77

Más detalles

Madrid, June 29 to July 3, 2008 NEWSLETTER APRIL 2008. Save up to 600E Register before 30th of April!

Madrid, June 29 to July 3, 2008 NEWSLETTER APRIL 2008. Save up to 600E Register before 30th of April! Madrid, June 29 to July 3, 2008 NEWSLETTER APRIL 2008 Save up to 600E Register before 30th of April! Contacts / Contactos 19 th WPC Spanish Organising Committee-Head Office

Más detalles

Meat Lovers. Glamping bajo las estrellas. Nuestra selección de las mejores playas PUNTA MITA, BYRON BAY, COFETE Y HAINAN

Meat Lovers. Glamping bajo las estrellas. Nuestra selección de las mejores playas PUNTA MITA, BYRON BAY, COFETE Y HAINAN Nuestra selección de las mejores playas PUNTA MITA, BYRON BAY, COFETE Y HAINAN Meat Lovers EL ARTE DE LA PARRILLA Glamping bajo las estrellas OUTDOORS DE CHILE, ESTADOS UNIDOS, INGLATERRA Y TANZANIA I

Más detalles

Innovación ciudadana. Inteligencia colectiva para el empoderamiento glocal

Innovación ciudadana. Inteligencia colectiva para el empoderamiento glocal Innovación ciudadana Inteligencia colectiva para el empoderamiento glocal No comercial (Non Commercial): el material original y los trabajos derivados pueden ser distribuidos, copiados y exhibidos mientras

Más detalles



Más detalles

Memoria de Actividades 2013


Más detalles

DIGITAL LIBRARIES. The IEEE Latin America and the Caribbean Magazine

DIGITAL LIBRARIES. The IEEE Latin America and the Caribbean Magazine The IEEE Latin America and the Caribbean Magazine Volume 24, Number 4, July/August 201 3 [81 ] ISSN 21 57-8354 English Portuguese Spanish DIGITAL LIBRARIES The IEEE Latin America and the Caribbean Magazine

Más detalles

Augmented Virtual Realities for Social Development. Realidades virtuales aumentadas para el desarrollo social

Augmented Virtual Realities for Social Development. Realidades virtuales aumentadas para el desarrollo social Augmented Virtual Realities for Social Development Realidades virtuales aumentadas para el desarrollo social ALFA-GAVIOTA Coordination Coordinación European Union Coordination Coordinación

Más detalles

Superintendent s Message

Superintendent s Message Spring 2005 500 North Broad Street, Elizabeth, NJ 07207 Superintendent s Message As we open the doors to spring, I welcome you to our annual Special Edition FOCUS. Spring brings many delights to us all,

Más detalles


GRUPO ASSEKURANSA ASSEKURANSA GROUP 01 GRUPO ASSEKURANSA ASSEKURANSA GROUP Misión Contribuir mediante nuestras acciones cotidianas a resguardar los negocios de los agentes del comercio internacional. Visión Ser la aseguradora especializada

Más detalles

Prototipo OMT de estacionalidad. UNWTO Seasonality Prototype. Punta del Este 365

Prototipo OMT de estacionalidad. UNWTO Seasonality Prototype. Punta del Este 365 The World Tourism Organization, a United Nations specialized agency, is the leading international organization with the decisive and central role in promoting the development of responsible, sustainable

Más detalles

Fábrica de futuro Factory of future. Memoria de Actividades Activities Report

Fábrica de futuro Factory of future. Memoria de Actividades Activities Report Fábrica de futuro Factory of future Memoria de Actividades Activities Report 2010 Edita Edit by: Centro Tecnológico para el Diseño y la Producción Industrial de Asturias C/ Avda. Byron, 39. Parque Científico

Más detalles

UNWTO Publications and electronic products. Publicaciones y productos elctrónicos de la OMT

UNWTO Publications and electronic products. Publicaciones y productos elctrónicos de la OMT UNWTO Publications and electronic products Publicaciones y productos elctrónicos de la OMT Edition edición 2014 / 2015 Table of contents Índice UNWTO Publications 3 Publicaciones OMT Our publications in

Más detalles

Guía de Turismo en Jerez

Guía de Turismo en Jerez Guía de Turismo en Jerez Tourist Guide in Jerez Campeonato del Mundo de Dominó 2013 Jerez de la Frontera, Cádiz, España Bienvenidos Urban Oasis es una empresa especializada en inmuebles.

Más detalles



Más detalles

OPEN THE WINDOW. 05 No. ENERO. Bienvenido al Año del Dragón / Welcome to the Year of the Dragon. E d i t o r i a l

OPEN THE WINDOW. 05 No. ENERO. Bienvenido al Año del Dragón / Welcome to the Year of the Dragon. E d i t o r i a l OPEN THE WINDOW E d i t o r i a l OPEN THE WINDOW 05 No. ENERO PHOTO BY MARCELO NUNES Bienvenido al Año del Dragón / Welcome to the Year of the Dragon CAREYES SIGUE RESPIRANDO ARTE, EL OJO DE CAREYES VISITÓ

Más detalles



Más detalles