19-22/07/2014 Monasterio San Martín Pinario Santiago de Compostela

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "19-22/07/2014 Monasterio San Martín Pinario Santiago de Compostela"

Transcripción

1 19-22/07/2014 Monasterio San Martín Pinario Santiago de Compostela

2 Saludo con agradecimiento la realización de la primera Feria Internacional de artículos, arte e itinerarios religiosos y culturales, que se encuentra ubicada en esta Ciudad del Apóstol y más concretamente en un lugar tan emblemático como es el Monasterio de San Martín Pinario. Se presenta aquí como la primera Feria gallega sobre la temática aludida, y la única actualmente en España, que aúna los diferentes sectores relacionados con la cultura religiosa. Coincidiendo con el 800 aniversario de la peregrinación de San Francisco de Asís, esta Feria ofrece una oportunidad de cooperación y diferenciación en los mercados internacionales de los productos relacionados con la cultura y la religión. Durante cuatro días, será el punto de encuentro entre expositores nacionales e internacionales en esta Ciudad cualificada con las dimensiones de la hispanidad, de la europeidad y de la universalidad. En el dinamismo de nuestro mundo y también en el ámbito de la Iglesia, la Feria Apostolus trata de proyectar la imagen de los distintos símbolos religiosos de la comunidad cristiana. Con mis mejores deseos de éxito les saluda y bendice en el Señor, + Julián Barrio Barrio, Arzobispo de Santiago de Compostela I welcome thankfully the realization of the first International Fair of religious and cultural articles, art and itineraries, which takes place in this City of the Apostle St James, and more specifically in such an emblematic setting as the Monastery of St Martin Pinario. It arises as the first Galician Fair focused on the aforesaid subject, and the only one at the present time in Spain, which unites the different sectors related to the religious culture. Coinciding with the 800 anniversary of San Francis of Assisi pilgrimage, this Fair offers an opportunity of cooperation and differentiation of religious and cultural products on the international markets. Over the course of four days, it will be the meeting point between national and international exhibitors in this City, qualified with the dimensions of the Hispanic world, Europeanness and universality. In the dynamism of our world and also in the context of the Church, Apostolus Fair seeks to project the image of the different religious symbols of the Christian community. With my very best wishes for the success of the Fair I salute and bless you in the name of the Lord, + Julián Barrio Barrio, Archbishop of Santiago de Compostela. 2 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 3

3 En el Monasterio de San Martín Pinario se unen la historia de Galicia y el arte universal para dar lugar a uno de los conjuntos monumentales más destacados. Su emplazamiento junto a la Catedral de Santiago lo hace idóneo para acoger la Feria Internacional Apostolus en Santiago de Compostela. En un mundo en constante evolución también en el ámbito de la Iglesia, estoy convencido de que esta Feria permitirá proyectar, actualizar la imagen, identidad religiosa y todos los símbolos que cohesionan y giran alrededor de la comunidad cristiana y que son manifestación de la vivencia de la fe. Tras su visita a la Feria, les invito a conocer la Iglesia de San Martín Pinario, uno de los conjuntos más exquisitos del Barroco a nivel internacional. Mis mejores deseos de éxito a los organizadores para que continúen creando estos espacios de encuentro intercultural. In the Monastery of St Martin Pinario the history of Gallicia and the universal art unite shaping one of the most prominent monumental ensembles. Its setting, next to the Cathedral of Santiago makes it suitable to host the International Fair Apostolus in Santiago de Compostela. In a world of constant evolution, also in Church, I am convinced that this Fair will allow to project, update the image, religious identity and all the symbols that connect and revolve around Christian community and that manifest life on the Faith. After your visit to the Fair, I would like to invite all of you to to visit the Church of St Martin Pinario, one of the most exquisite sets of the Baroque on a global scale. I offer my best wishes to the organisers so that they continue creating these spaces of intercultural meeting. Carlos Álvarez Varela, Rector del Seminario Mayor de San Martín Pinario Carlos Álvarez Varela, Rector of the Major Seminary of St Martín Pinario 4 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 5

4 Apostolus, la primera Feria Internacional de artículos, arte e itinerarios religiosos y culturales celebrada en Galicia, presenta su edición inaugural como el único evento de estas características activo en España. Lo hace, además, en la meta del Camino de Santiago, estableciendo en la capital gallega un nuevo punto de encuentro global para el mercado religioso y cultural. La Feria arranca en un escenario y unas fechas muy significativas. En plenas fiestas del Apóstol, una de las principales celebraciones de Galicia y en la que les animamos a participar. Además, este es un año especial para Santiago porque celebramos el 800 aniversario del peregrinaje de San Francisco de Asís. En cuanto al escenario, Santiago es el tercer gran destino de peregrinación cristinan en el mundo y el Monasterio de San Martín Pinario, recinto que acoge el evento, es el segundo más grande de España. Terminamos agradeciendo a monseñor Julián Barrio, Arzobispo de Santiago de Compostela, al Arzobispado, así como al rector del Seminario Mayor Compostelano, Carlos Álvarez Varela. Disfruten de la Feria y de la riqueza cultural y religiosa de la ciudad, esperamos verles en próximas ediciones. Roberto Cores Ferreira, Director de Apostolus Apostolus, the first International Fair of religious and cultural articles, art and itineraries celebrated in Galicia, presents its inaugural edition as the only active event of these characteristics in Spain. Besides it, the Fair will take place at the end point of the Way of St James, establishing in the Galician capital a new global meeting spot for the religious and cultural market. The Fair starts both in the most significant scenario and dates. In the midst of the Apostle festivities, one of the main celebrations of Galicia and in which we encourage you to participate. In addition, this is a special year for Santiago due to the 800th anniversary of the pilgrimage of St Francis of Assisi. Regarding the scenario, Santiago is the third most important Christian pilgrimage destiny in the world and the Monastery of St Martin Pinario, enclosure that hosts the event, is Spain s second largest monastery. We shall conclude by thanking Monsignor Julián Barrio, Archbishop of Santiago de Compostela, the Archbishopric, as well as the rector of the Major Seminary, Carlos Álvarez Varela. Enjoy the Fair and the cultural and religious wealth of the city, we hope to see you again in next editions. Roberto Cores Ferreira, Apostolus Director 6 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 7

5 Plano de la Feria EXPOSICIÓN MÁXIMOS EXPONENTES DE LA ARQUITECTURA RELIGIOSA EN GALICIA T1 C8 C19 EXHIBITION DISTINGUISHED EXPONENTS OF RELIGIOUS ARCHITECTURE IN GALICIA T2 C9 C20 T4 T3 T2 Entrada T3 C10 C21 T3 T1 Entrance T4 C11 C22 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C1 C12 C23 C12 C20 C21 C2 C13 C24 C11 C22 C3 C14 C25 C10 C23 C24 C4 C15 C26 C9 C25 C5 C16 C27 C8 C26 C7 C6 C17 C6 C5 C4 C3 C2 C1 C7 C18 C27 8 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 9

6 10 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 11

7 12 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 13

8 VIII Centenario de la Peregrinación de San Francisco a Santiago Francisco de Asís vuelve a Santiago de Compostela 800 años después La tradición franciscana data sobre los años la peregrinación de San Francisco de Asís a Compostela, momento que bien puede reconocerse como la llega del franciscanismo a Galicia en el mismo momento en que estaba naciendo el movimiento. A lo largo de este año, cuando se cumple el 800 aniversario de su paso por la capital gallega, se han venido desarrollando diferentes eventos culturales y religiosos programados para conmemorar la efeméride que se prolongarán hasta En Francisco (Asís, , Porciúncula, 1226) tiene la historia de la iglesia romana a uno de sus más importantes referentes de la Edad Media; fue canonizado tan solo dos años después de su muerte y desde 1230, su cuerpo, depositado en la basílica de San Francisco de Asís, recibe veneración. Durante su visita a Santiago de Compostela, hace ahora ocho siglos, el santo de Asís fundó el Convento de San Francisco de Valdediós. El terreno fue comprado a los monjes de San Martiño Pinario por la simbólica renta anual de una cesta de VIII Centenary of Saint Francis pilgrimage to Santiago Francis of Assisi returns to Santiago de Compostela 800 years later The Franciscan tradition dates on the years the pilgrimage of San Francis of Assisi to Compostela, moment that well can be recognized as the arrival of the Franciscanism to Galicia, at the precise moment the movement was born. Throughout this year, in the 800 anniversary of his passage in the Galician capital, various cultural and religious events have been scheduled to commemorate the centenary and they will continue until Francis (Assisi, , Porciúncula, 1226), is one of the most important referents of Roman Church History in the Middle Age. He was canonized only two years after his death and since 1230 his body receives worship in the basilica of San Francis of Assisi. During his visit to Santiago de Compostela, eight centuries ago, the Assisi saint founded the Convent of San Francis of Valdediós. The land was bought to the monks of San Martín Pinario by the symbolic annual income of a basket of trout. Probably this is the most ancient foundation in Spain of a Fotografías: Arquivo Xacobeo Ovidio Aldegunde Fotografía: Arquivo Xacobeo Ovidio Aldegunde 14 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 15

9 truchas. Probablemente esta sea la fundación más antigua en España de un convento franciscano y, envuelta en leyendas, está descrita en una inscripción en el muro del actual convento. Se dice allí que en la catedral compostelana, San Francisco recibió la inspiración de extender su Orden por todo el mundo. Y encargó la construcción del convento a un carbonero llamado Cotolay. Desde entonces, pasaron a ser fundaciones franciscanas varios eremitorios ubicados en la ruta jacobea, donde el santo encontró hombres piadosos que quisieron asumir su forma de vida. Como parte de las actividades conmemorativas, este año se entregará a los peregrinos, junto con la tradicional compostelana, otra certificación la llamada Cotolaya, si visitan la ciudad siguiendo los pasos de San Francisco de Asís y lo hacen con una devoción franciscana. Recibe el nombre por Pedro Cotolay, que habría hospedado al santo en Santiago en 1214 y al que éste le habría encargado la construcción de un convento. Dios quiere que me edifiques un convento de mi orden. Vete a aquella fuente, que allí te dará con qué. Obedeció Cotolay y halló un gran tesoro con el que edificó este monasterio. De ello dan fe un sarcófago y una inscripción alusiva, tal y como relata la revista italiana Lugares de peregrinación. Del edificio original sólo se conservan cinco arcos góticos en el claustro y el sepulcro de Cotolay. El actual templo barroco se construyó entre 1742 y 1749 y es de gran simplicidad y pureza formal. Posteriormente una reforma neoclásica retocó la fachada, que cuenta con una imagen de San Francisco realizada por el escultor Ferreiro. El claustro del convento es de principios del siglo XVII y se atribuye a Xácome Fernández. Actualmente, el convento recibe a los visitantes con su mejor atavío festivo ya que con vistas al acontecimiento se realizaron trabajos de restauración de la piedra a fin de combatir la humedad y eliminar las vegetaciones, musgos y líquenes, cuyo efecto dañino ha provocado la disgregación de los morteros. La tarea continuó con la reordenación del jardín y la restauración del cruceiro, de doce metros de alto y realizado por otro Francisco, el artista Asorey, que plasmó en su obra los rasgos de pobreza propios de la espiritualidad franciscana. No dejen de visitarlo en este año franciscano! Franciscan convent and, involved in legends, it is written in the wall of the current convent. The inscription points that, San Francisco received, in the Santiago catedral, the inspiration for extending its Order all over the world and entrusted the construction of the convent to a coalman called Cotolay. Since then, several hermitages located in the jacobean route, where the saint found pious men who wanted to assume his way of life, became Franciscan foundations. As part of the commemorative activities, this year pilgrims will receive, together with the traditional compostelana, another certificate of their pilgrimage, called Cotolaya, provided that they visit the city following the steps of San Francis of Assisi and with Franciscan devotion. The Cotolaya gets the name for Pedro Cotolay, who would have lodged the saint in Santiago in 1214 and to whom Francis would have entrusted the construction of a convent. God wants that you build a convent of my order. Go to that fountain, where He will give you what is needed to do so. Cotolay obeyed and found a big treasure to finance the construction of this monastery. This is attested by a sarcofagus and an allusive inscription, as reports the Italian magazine Places of peregrination. Of the original building only remain five Gothic arches in the cloister and Cotolay`s tomb. The current baroque temple was constructed between 1742 and 1749 and it is of great simplicity and formal purity. Later, a Neoclassic reform repaired the front, where we can find an image of Saint Francis done by sculptor Ferreiro. The convent cloister dates back to the 17th century and it is attributed to Xácome Fernández. Nowadays, the convent receives the visitors with its best festive attire since, with a view to the event, restoration works of the stone were carried out in order to fight the moisture and to eliminate the vegetation, moss and lichens, whose harmful effect has caused the disintegration of the mortars. Works continued with the reordering of the garden and the stone cross restoration, of 12 meters high, and done by the artist Francisco Asorey, who captured in its work the poverty features of Franciscan spirituality. Do not miss visiting it in this Franciscan year! 16 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 17

10 Peregrino y nuevo apóstol, San Francisco en el Camino de Santiago La herencia franciscana que aún vive en Compostela Obras de Salzillo, El Greco o Zurbarán pueden admirarse en el Colegio de Fonseca en la exposición de Turismo de Galicia Peregrino y nuevo apóstol. San Francisco en el Camino de Santiago. Esta muestra supuso el primer acto conmemorativo del VIII Centenario de la Peregrinación de San Francisco de Asís a Santiago con su inauguración en la ciudad italiana en el Palacio Bonaquisti el pasado mes de agosto, donde recibió cerca de visitantes. Este verano, la muestra podrá visitarse hasta el 24 de agosto en el Colegio de Fonseca, en Santiago de Compostela. La exposición está concebida para visibilizar la herencia franciscana que aún vive en Compostela y que evoca el espíritu peregrino de las ciudades de Santiago de Compostela y Asís. El legado franciscano en el Camino de Santiago, tanto en las localidades de la ruta como en la propia Compostela, así como su contribución al refuerzo de la infraestructura de la hospitalidad y al sentido de la peregrinación espiritual occidental son los mensajes que se transmiten con este proyecto expositivo. Pilgrim and New Apostle, St Francis on the Way of St James The Franciscan Heritage that remains in Compostela Works of Salzillo, El Greco or Zurbarán can be admired in Fonseca s School in the exhibition of Turismo de Galicia Pilgrim and New Apostle. St Francis on the Way of St James. The opening of this exhibit last August in the Italian city of Assisi constituted the first commemorative act of VIII Centenary of the Peregrination of Saint Francis to Santiago, and it received nearly visitors. This summer, the exhibition will be open to the public until August 24 in Fonseca s School, in Santiago de Compostela. The exhibition was conceived to make visible the Franciscan heritage that still lives in Compostela and that evokes Santiago de Compostela and Assisi pilgrimage spirit. The Franciscan legacy in the Way of St James, both in the villages of the route and in Compostela, as well as its contribution to the reinforcement of the infrastructure of hospitality and the sense of the western spiritual peregrination, these are the messages of the exhibition project. Lugar: Colegio de Fonseca (Santiago de Compostela) Fechas: Hasta el 24 de agosto Organiza: Turismo de Galicia. Xunta de Galicia Colaboran: Provincia Franciscana de Santiago y Universidad de Santiago de Compostela Location: Colegio de Fonseca (Santiago de Compostela) Dates: Until August 24 Organised by: Turismo de Galicia. Xunta de Galicia Contributors: Provincia Franciscana de Santiago y Universidad de Santiago de Compostela 18 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 19

11 On the Road San Francisco de Asís visto por treinta y cinco creadores de renombre internacional El Palacio de Xelmírez, la iglesia y el cementerio de Bonaval, además de espacios urbanos emblemáticos de la ciudad son los escenarios de la muestra estrella del VIII Centenario de la Peregrinación de San Francisco de Asís. La muestra On the Road dejará como legado del centenario para Galicia y para la ciudad de Santiago la rehabilitación de un espacio único en el mundo, el Pazo de Xelmírez, para su uso cultural, de modo que para acoger On the Road, Turismo de Galicia llevó adelante en el Pazo de Xelmírez una gran obra de rehabilitación y acondicionamiento para lo cual se firmó un acuerdo entre la Administración autonómica y la Fundación Catedral de Santiago. On the Road cuenta con la participación de 35 artistas de gran prestigio nacional e internacional: Francis Alÿs; Giovanni Anselmo; Jorge Barbi; Lothar Baumgarten; Joseph Beuys; Alighiero Boetti; Christian Boltanski; Marcel Broodthaers; John Cage; Mircea Cantor; Janet Cardiff & George Bures Miller; Tacita Den; Jimmie Durham; Guillermo Faivovich & Ni- On the Road St Francis of Assisi seen by thirty five international renowned creators The Palace of Xelmírez, the church and the cemetery of Bonaval, in addition to emblematic urban areas of Santiago, are the stages of the main exhibit of St Francis Pilgrimage Centenary. On the Road will leave as a legacy of the centenary for Galicia and for the city of Santiago the restoration of a unique space in the world, the Palace of Xelmírez, for cultural use. For hosting the exhibition, Tourism of Gallicia carried out works of restoration and conditioning of the Palace, after signing an agreement between the autonomic Administration and the Cathedral Foundation. On the Road counts with the participation of 37 artists of great national and international prestige: Francis Alÿs; Giovanni Anselmo; Jorge Barbi; Lothar Baumgarten; Joseph Beuys; Alighiero Boetti; Christian Boltanski; Marcel Broodthaers; John Cage; Mircea Cantor; Janet Cardiff & George Bures Miller; Tacita Den; Jimmie Durham; Guillermo Faivovich & Nicolás Goldberg; Félix González-Torres; João Maria Gusmão & Pedro Paiva; Roni Horn; Annika Kahrs; Amar Kanwar; Yves On the Road supuso un trabajo exhaustivo en la que los artistas son los verdaderos protagonistas. La figura de San Francisco y su actitud es el tema central de la muestra. Se trata de un de los personajes con mayor protagonismo en la historia del arte y que ha sido representado por artistas de todas las épocas. La muestra no queda en su superficie o representación sino que ahonda en las actitudes del mismo y se centra en las siguientes actitudes: Caminar como experiencia La idea de que para San Francisco el mundo no era un paisaje, sino que todos formábamos parte de ese todo. La experiencia como valor de conocimiento frente a idea de racionalismo El enfrentamiento con las reglas establecidas. San Francisco fue un revolucionario de su tiempo y dejó huella en los artistas que se sintieron identificados con esas actitudes. On the Road supposed an exhaustive work in which the artists are the real protagonists. The figure of St Francis and its attitude is the central topic of the exhibit. The saint of Assisi is one of the most influent personalities in the art history and that has been represented by artists of all time. The exhibition does not stay in his surface or representation but it goes deep into the attitudes of St Francis, focusing on: Walking as a unique experience St Francis idea that the world was not a scenery, but we are all part of a whole The experience as value of knowledge, opposite to the idea of rationalism The clash with the established rules. St Francis was a revolutionary of his time and this marked the artists who identified with these attitudes. La muestra dejará como legado del Centenario la rehabilitación de un espacio único en el mundo, el Pazo de Xelmírez The exhibit will leave as legacy of the Centenary the restoration of a unique space in the world, the Palace of Xelmírez colás Goldberg; Félix González-Torres; João Maria Gusmão & Pedro Paiva; Roni Horn; Annika Kahrs; Amar Kanwar; Yves Klein; Jannis Kounellis; Antón Lamazares; Richard Long; Aníbal López; Piero Manzoni; Anthony McCall; Mario Merz; Nam June Paik; Giuseppe Penone; Perejaume; Caio Reisewitz; Robert Smithson; Antoni Tàpies; Lawrence Weiner y Franz West. Doce de estos artistas crearon obras específicas para la exposición. Klein; Jannis Kounellis; Antón Lamazares; Richard Long; Aníbal López; Piero Manzoni; Anthony McCall; Mario Merz; Nam June Paik; Giuseppe Penone; Perejaume; Caio Reisewitz; Robert Smithson; Antoni Tàpies; Lawrence Weiner and Franz West. Twelve of these artists created specific works for the exhibition. Lugar: Palacio de Xelmírez, Iglesia y cementario de Bonaval (Santiago de Compostela) Fechas: hasta el 30 de septiembre de 2014 Organiza: Turismo de Galicia, Xunta de Galicia Ubication: Palacio de Xelmírez, Church and Bonaval cemitery (Santiago de Compostela) Dates: Until September 30 Organised by: Turismo de Galicia, Xunta de Galicia 20 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 21

12 22 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 23

13 24 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 25

14 Fotografías: RL Fotografía Semana Santa de Ferrol Fiesta de Interés Turístico Internacional Devoción religiosa e imán turístico La Semana Santa de Ferrol es piedad, cultura, arte y, por qué no, también turismo. Así lo afirmaba el obispo de Ourense, Leonardo Lemos Montanet, en el pregón que dio inicio a la primera semana de Pasión en la ciudad naval con la distinción de Fiesta de Interés Turístico Internacional, concedida en enero de este año. Este evento único en Galicia, con siglos de historia estaba ya considerado, desde 1995, de Interés Turístico Nacional y gracias al empeño de la Coordinadora de Cofradías de la Semana Santa de Ferrol, del Obispado, del Concello, la Diputación, el trabajo de las cofradías y el apoyo de los vecinos de la ciudad, por fin ha logrado la distinción que internacionaliza sus pasos. Así, queda equiparada a otros eventos como la Feria de Abril o los sanfermines. En los ocho días que conmemoran la Pasión, Muerte y Resurrección de Cristo, Ferrol, ciudad racionalista, ilustrada y modernista, se convierte en uno de los destinos turísticos de referencia en el Norte de España. María del Carmen Arcos, presidenta de la Coordinadora de Cofradías desde hace 16 años, es una de las personas que más ha trabajado para que la Semana Santa de Ferrol haya logrado la distinción internacional y detalla, para Apostolus, por qué este nuevo reconocimiento es tan merecido y qué ha significado para Ferrol. La Semana Santa coincide, en lo últimos tiempos, con el momento álgido del turismo en Ferrol. La ciudad se llena de visitantes que contemplan admirados las procesiones, que tienen su origen en el siglo XVIII, con la creación del Ferrol contemporáneo, y sobrecogen por su orden, colorido, recogimiento, espiritualidad Además, los pasos procesionan por un escenario de excepción: el barrio de la Magdalena, el centro de la ciudad portuaria de la Ilustración, un conjunto histórico creado en el siglo XVIII por los primeros Borbones y que, junto con sus construcciones civiles, militares y religiosas, aspira a ser declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en un futuro, explica María del Carmen, conocida por todos como Meca. Holy Week of Ferrol Fiesta of International Tourist Interest Religious devotion and tourist magnet The Holy Week of Ferrol is piety, culture, art and, why not, also tourism. So said the bishop of Ourense, Leonardo Lemos Montanet, in the opening speech of the first Passion Week in the naval town with the acknoledgment of Fiesta of International Tourist Interest, awarded in January This event, unique in Galicia and with centuries of history, was already considered, since 1995, of Nacional Interest. Thanks to the efforts of the Brotherhood Coordinator of the Holy Week of Ferrol, the Bishopric of Mondoñedo-Ferrol, the Town Council, the Provincial Council, the brotherhoods commitment and the support of Ferrol s residents, their Holy Week has finally achieved the declaration that internationalizes its processions. Thus, it is on the same level as events such as Feria de Abril in Seville or sanfermines in Pamplona. Over the eight days that commemorate the Passion, Death and Resurrection of Christ, Ferrol, rationalist, illustrated and modernist town, turns into one of the tourist destinations of reference in the North of Spain. María del Carmen Arcos, the president of the Brotherhood Coordinator for 16 years, was a major driver to reach the International distinction for the Holy Week of Ferrol. Arcos has revealed in an interview with Apostolus why this new recognition is so well deserved and what has it meant for Ferrol. The Holy Week is, in the last times, the height of the tourist season of Ferrol. The town is full with visitors who contemplate with admiration the processions, which have its origin in the 18th century, with the creation of the contemporary Ferrol, and overwhelm for its order, coloring, spiritual concentration Besides, the images are paraded through an exceptional scenario, the quarter of Magdalena, center of the port town of the Enlightenment, a historical set created in the 18th century for the first Borbones and which aims to be declared in the future a UNESCO World Heritage site, together with its civil, military and religious constructions, explains María del Carmen, known to everyone as Meca. 26 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 27

15 En apenas 8 días, desde el Domingo de Ramos hasta el Domingo de Resurrección, desfilan 24 procesiones. Cerca de cofrades recorren Ferrol acompañando a su Cristo, Virgen o Santos protagonistas en la Pasión, a sus portadores y portadoras llevando sobre sus hombros tronos, bellamente adornados con flores y, sobre los tronos, tallas de grandes imagineros como Florencio Gambino, Francisco Guerra Felipe, Baldomero Baño o Manuel Corgo, todas ellas del siglo XVIII y XIX, de gran expresividad y valor artístico-religioso. Son cinco las cofradías con sede en la ciudad, Angustias, Merced, Dolores, Orden Tercera y Santo Entierro, pero esta Semana Santa se caracteriza desde sus orígenes por el apoyo y la implicación de todos los ferrolanos y ferrolanas, que la viven intensamente desde su infancia. En Ferrol hemos asu- En ocho días recorren A Magdalena 24 procesiones con cerca de cofrades de las cinco cofradías ferrolanas From the Palm Sunday until the Easter Sunday, 24 processions parade through the streets. Nearly members of the brotherhoods walk Ferrol accompanying their Christ, Virgin or Holy protagonists in the Passion, their bearers carrying over their shoulders thrones beautifully adorned with flowers. Over these thrones we find carved effigies of important imagineros such as Florencio Gambino, Francisco Guerra Felipe, Baldomero Baño o Manuel Corgo, all of them of the 18th and 19th centuries, of great expressiveness and artistic and religious value. Five are the brotherhoods with head office in the town, Angustias, Merced, Dolores, Orden Tercera and Santo Entierro, but this Holy Week is marked from its origins by the support and the close involvement of all the town s inhabitants, that live Over eight days, 24 processions with members of the five broterhoods parade through A Magdalena mido nuestra Semana Santa como parte de nuestra identidad colectiva de ciudad, hasta tal punto que no se entendería la Semana Santa de Ferrol sin el apoyo popular y el compromiso de todos comenzando por las instituciones y llegando al más sencillo de los colaboradores que ayudan a que la Semana Santa de Ferrol sea cada año una mejor manifestación popular de la fe católica, enfatiza Meca. Ferrol es, durante la Semana Santa, una unión equilibrada, una mezcla de fe, religiosidad, de tradición y actualidad, del pasado y del presente religioso y turístico de Galicia, destaca Meca. Para conseguir la Declaración de Interés turístico Internacional eran necesarios unos requisitos como la antigüedad y continuidad en el tiempo, el arraigo popular y la participación ciudadana, la relevancia en el exterior y la repercusión en medios de comunicación internacionales, entre otros, y todos ellos se cumplieron sobradamente. La declaración Internacional supuso el reconocimiento del gran esfuerzo que se ha realizado en los últimos años para darle a la Semana Santa de Ferrol el lugar que merece: renovación de hábitos, restauración de imágenes y adquisición de tallas nuevas para sustituir las deterioradas, tronos nuevos o mejorados, local fijo para la Coordinadora de Cofradías, publicaciones como la revista Ecce Homo y diferentes concursos a nivel comarcal y nacional. the celebration intensely since childhood. In Ferrol we have assumed our Holy Week as part of our collective town identity. To such an extent that the Holy Week of Ferrol couldn t be understood without the popular support and the commitment of all, beginning with the public institutions and including the humblest collaborators who helps to improve the Holy Week of Ferrol, making it a better popular manifestation of the Catholic faith every year, stresses Meca. Ferrol is, during the Holy Week, a balanced union, a miscellany of faith, piety, tradition and modernity, from the past and the religious and tourist present of Galicia, points out Meca. To reach the Declaration of International Tourist Interest there were some requirements as the antiquity and continuity in the time, the popular support, the international relevance and significant international media coverage, among others, and all of them were fulfilled. The International declaration recognized the major effort made in the recent years to give to give the Holy Week of Ferrol the place it deserves: renewal of habits, restoration of images and purchase of new carvings to replace the damaged ones, new or improved thrones, meeting location for the Brotherhoods Coordinator, publications such as the magazine Ecce Homo and several contests at regional and national level. 28 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 29

16 Ferrol vivía a principios de año uno de sus momentos más difíciles, de casi desesperación por la crisis del sector naval, y la distinción de su Semana Santa fue un motivo de alegría, satisfacción, orgullo de ser ferrolano y subida de la moral colectiva. Y la buena noticia no se quedó en el reconocimiento, sino que el pasado mes de abril Ferrol vivió la mejor Semana Santa a nivel económico y de proyección exterior. Hasta este año, los datos que se manejaban en el Concello apuntaban a unos turistas nacionales e internacionales y un 90% de ocupación hotelera, muy por encima de la media en Galicia por estas fechas. Ferrol was experiencing at the beginning of year one of its most difficult moments, of almost desperation for the crisis in the naval sector, and the Declaration of its Holy Week was a source of great, satisfaction, pride of being ferrolano and improved the collective morale. And the good news did not remain just in the recognition, but also last April Ferrol saw the best Holy Week both at the economic and international level. Up until this year, the information managed by the Town Council estimated national and international tourists and 90% of hotel occupancy, far above the Galician average in these dates. Esta semana siempre representó el agosto de la ciudad naval, pero la Semana Santa de 2014 superó todas las expectativas: se estima que hasta visitantes han disfrutado de esta Fiesta de Interés Turístico Internacional, los hoteles han rozado el lleno y la asociación de hostelería aseguró que jamás habían facturado tanto durante la Semana Santa. This week always represented the best moment of the naval city, but the Holy Week of 2014 overcame all the expectations: it is estimated that visitors have enjoyed this Fiesta of International Tourist Interest, the hotels were almost full and the Hotel Association assured they had the best economic results ever on the Holy Week. La Semana Santa de 2014 ha superado todas las expectativas: visitantes la disfrutaron el pasado mes de abril The Holy Week of 2014 overcame all the expectations: visitors enjoyed the international event last april La declaración de la Semana Santa ferrolana como evento de Interés Turístico Internacional da respuesta a una aspiración del conjunto de la sociedad local y al esfuerzo de la Coordinadora de Cofradías, que ha conseguido revitalizar un evento único en Galicia, reflejo de la amalgama de pueblos que ha configurado la historia de esta ciudad. Galicia cuenta ya con dos Semanas de Pasión con este reconocimiento, la de Viveiro fue la primera en recibir la distinción, en 2013, y desde hace un tiempo las cofradías ferrolanas y viveirenses colaboran y realizan actividades conjuntas. Como parte de la Diócesis de Mondoñedo-Ferrol se ha creado la Delegación Episcopal de Cofradías Penitenciales para crear sinergias entre los promotores y sumar ideas y esfuerzos para mejorar la calidad de las procesiones. Se reúnen con frecuencia y hace unos meses han celebrado ya el III Encuentro Diocesano de Cofradías. The declaration of the Holy Week as event of International Tourist Interest responds to an aspiration of the local society and to the effort of the Brotherhoods Coordinator, which has managed to revitalize this unique event, reflection of the amalgam of peoples that made up history of Ferrol. Gallicia is already provided with two Passion Weeks with this recognition, the Holy Week of Viveiro was the first one in receiving the acknowledgment, in 2013, and since some time ago the brotherhoods of Ferrol and Viveiro collaborate and undertake joint activities. As part of the Diocese of Mondoñedo-Ferrol, the Episcopal Delegation of Penitential Brotherhoods has been created to strengthen synergies among the promoters and to add ideas and efforts to improve the quality of the processions. They meet regularly and a few months ago celebrated the III Diocesan Meeting of Brotherhoods. Este reconocimiento de la Semana Santa en Ferrol y Viveiro ha propiciado, sin duda alguna coincide Arcos, un auge en la actividad de las cofradías, el aumento del número de cofrades e incluso la aparición de nuevas cofradías con ilusión de revitalizar esta fiesta religiosa y cultural en otras zonas de Galicia. Una labor que merece la pena porque la Semana Santa es tradición, historia, arte, cultura, y por qué no, también turismo. This recognition of the Holy Week in Ferrol and Viveiro has led, undoubtedly agrees Arcos, to a heyday in the activity of the brotherhoods, the increase of the number of brothers and even the creation of new brotherhoods with the aim of revitalizing this religious and cultural holiday in other areas of Galicia. A worthy enterprise for the Holy Week is tradition, history, art, culture, and why not, also tourism. 30 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 31

17 32 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 33

18 34 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 35

19 Fotografías cedidas por Tanabe City Kumano Tourism Bureau y Arquivo Xacobeo Camino de Santiago y Kumano Kodo, rutas hermanas y Patrimonio de la Humanidad La ruta japonesa de Kumano Kodo está hermanada con el Camino de Santiago desde el año 1998 y ambos son los únicos caminos de peregrinación declarados Patrimonio Mundial por la UNESCO. Sus sendas en España y Japón han sido recorridas desde hace siglos por millones de peregrinos de todo el mundo. El Camino de Santiago es una peregrinación que combina ocio, turismo y religiosidad realizada por muchos españoles o gallegos y peregrinos de muy variadas nacionalidades. Su historia es sobradamente conocida, en cambio, pocos saben que existe una segunda ruta sagrada en el mundo que es igualmente patrimonio de la humanidad. Para favorecer sinergias y dar a conocer la ruta jacobea en Japón y el Kumano en España, en los últimos años son cada vez más frecuentes los encuentros y alianzas de las autoridades niponas y gallegas, especialmente en 2013 y 2014, con el año dual España-Japón. En una reciente visita a Japón, el presidente de la Xunta de Galicia, Alberto Núñez Feijoo, destacó el vínculo de tradición y herencia que comparte los pueblos español, gallego y japonés a través del Camino de Santiago y la ruta nipona del Kumano Kodo. Ambos países atesoran a través de estos caminos sagrados el pasado, la tradición y la herencia de los antepasados como base para mirar al futuro. Ambos caminos llevan al mismo sentimiento de concordia, apertura, mezcla de razas, culturas e idiomas, concluyó. The Way of St James and Kumano Kodo, twinned routes and World Heritage The Japanese route of Kumano Kodo is twinned with the the Way of St James since 1998 and they are the only pilgrimage ways included on the UNESCO World Heritage list. Their paths in Spain and Japan have been walked for centuries by millions of pilgrims worldwide. The Jacobean route is a pilgrimage that combines leisure, tourism and piety travelled by many Spanish or Galician people and pilgrims from varied nationalities. Its history is well known, however few people are aware that a second sacred World Heritage route exists. To encourage synergies and to make known the Way of St James in Japan and the Kumano in Spain, in the recent years the meetings and alliances of the Japanese and Galician authorities have become more frequent, particularly in 2013 and 2014, over the dual year Spain - Japan. On a recent visit to Japan, the president of the Galician regional government, Alberto Núñez Feijoo, highlighted the link of tradition and heritage shared by the Spanish, Galician and Japanese peoples through the Jacobean route and the Japanese Kumano Kodo. Both countries treasure with these sacred ways the past, the tradition and the heritage of the ancestors as a tool to look towards the future. Both ways lead to the same feeling of concord, openness, blending of cultures and languages, he concluded. 36 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 37

20 Rutas espirituales: Camino Kumano Kodo de Japón, la vía de los emperadores Spiritual routes: Japan s Kumano Kodo, road of the emperors Por Megumi Shiozawa. Directora de la Casa Galicia-Japón By Megumi Shiozawa, director of the House Galicia-Japan El Kumano Kodo es uno de los caminos más antiguos como rutas de peregrinación en Japón. Es un conjunto de cinco grandes sendas que recorren las altas montañas de la península Kii, al sur de Kyoto y Osaka, frente al Océano Pacífico. Todas ellas convergen en el templo sintoísta de Hongu Taisha. Según los documentos antiguos, fue el emperador Uda el que peregrinó por primera vez a esta península desde Kyoto, alrededor del año 907. Sin embargo, esta zona llena de bosques y ríos ya era un lugar espiritual y venerado siglos atrás. En Nihonshoki -el segundo documento más antiguo de Japón- ya hay comentarios sobre esta zona de Kii, en la que se decía que habitaban los dioses japoneses. Los primeros japoneses eran de religión sintoísta, una creencia en la divinidad de la Naturaleza, similar a las leyendas griegas y cuenta con dioses y diosas, cada uno con carácter peculiar. Según estos documentos antiguos, el primer templo sintoísta en esta península Kumano Hongu Taisha se construyó en una pequeña isla que había en el río Kumano en la época del emperador Suijin, en el siglo I d.c., y siguió allí hasta que hubo una inundación en el año Así, se trasladó la mayor parte del templo a la ciudad de Hongu donde se encuentra actualmente. Kumano Kodo is one of the most ancient ways as pilgrimage routes in Japan. It is a sum of five big footpaths running the high mountains of the Kii peninsula, to the south of Kyoto and Osaka, opposite to the Pacific Ocean. All of them converge on the Shinto temple of Hongu Taisha. According to ancient documents, the emperor Uda was the first one that made a pilgrimage to this peninsula from Kyoto, around year 907. Nevertheless, this area filled with forests and rivers was a spiritual and venerated place centuries ago. In Nihonshoki - the second most ancient document of Japan - there are already comments about this area of Kii, and it was said that the Japanese gods lived there. The first Japanese people were of Shinto religion, a belief in the divinity of the Nature, similar to the Greek legends, with different gods and goddesses. According to these ancient documents, the first Shinto temple in this peninsula, Kumano Hongu Taisha was built in a small island in the river Kumano, in the time of the emperor Suijin, in the Ist century A.D., and continued there until a flood in the year Most of the temple was then moved to the city of Hongu where it is located at present. Después, se dice que se construyó el templo sintoísta Kumano Hayatama Taisha en la época del emperador Keiko, entre los siglos I y II d.c. A este templo, los emperadores y los nobles accedían a través del río Kumano de forma muy cómoda y elegante: navegaban plácidamente acompañados por su banda musical, mientras los mayordomos tenían que caminar por el sendero con mucha dificultad. Este río, el Kumano, está registrado como Patrimonio de la Humanidad junto a Lugares Sagrados y Rutas de Peregrinación en las Montañas Kii, y es el único camino acuático que está reconocido como camino de peregrinación por la Unesco. El último de los tres templos de Kumano es el Kumano Nachi Taisha que se construyó, como los otros y según los documentos antiguos, en la época del emperador Nintoku, que vivió en el siglo Vd.C. Este templo Kumano Nachi Taisha es diferente en su origen y su forma natural de los otros dos templos. Hay una gran cascada muy cerca que se llama Nachi no Taki, considerada lugar sagrado desde la época prehistórica. Así que antes de la construcción del templo, ya muchos monjes Yamabushi (ascetas que vivían en las montañas) iban allí para purificarse y practicar meditación debajo de la cascada incluso en invierno. After a certain time, it is said that the Kumano Hayatama Taisha Shinto temple was built in the age of the emperor Keiko, between the 1st and 2nd centuries A. D. The emperors and the noblemen gained access across the Kumano river in a very comfortable and elegant way: sailing placidly accompanied by their musical band, while the butlers had to walk along the footpath with great difficulty. The Kumano river is registered as World Heritage, along with Sacred Places and Routes of Peregrination in the Mountains Kii, and it is the only aquatic way recognized as a way of peregrination by UNESCO. The last one of the three Kumano temples is the Kumano Nachi Taisha, built, like the others and according to ancient documents, in the time of the emperor Nintoku, 5th century A.D. This temple is different in its origin and its natural form. There is a big cascade very close, called Nachi no Taki, considered a sacred place since prehistoric times. Before the construction of the temple, many monks Yamabushi (ascetics who were living in the mountains) were already going there to be purified and to practise meditation under the cascade, even in winter. 38 INTERNATIONAL FAIR OF RELIGIOUS AND CULTURAL ARTICLES, ART AND ITINERARIES FERIA INTERNACIONAL DE ARTÍCULOS, ARTE E ITINERARIOS RELIGIOSOS Y CULTURALES 39

Art Studio. Did you know...?

Art Studio. Did you know...? Art Studio Did you know...? Did you know...? In our Art Studio, we encourage children to use the materials in any way they wish. We provide ideas that they may use to begin work but do not expect copies

Más detalles

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015 June 1st - August 10th, 2015 Dear Educator, Attached you will find three flyer templates. You can use any of these templates to share your Group Number (GN) with your group participants. 1. 2. 3. The first

Más detalles

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term UNIDAD TEMATICA: INTERFAZ DE WINDOWS LOGRO: Reconoce la interfaz de Windows para ubicar y acceder a los programas,

Más detalles

Qué viva la Gráfica de Cien!

Qué viva la Gráfica de Cien! Qué viva la Gráfica de Cien! La gráfica de cien consiste en números del 1 al 100 ordenados en cuadrilones de diez números en hileras. El resultado es que los estudiantes que utilizan estás gráficas pueden

Más detalles

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES A parent-teacher conference is a chance for you and your child s teacher to talk. You can talk about how your child is learning at home and at school. This list will

Más detalles

Isabel Piñol, the director of Hostelco: Gastronomy will be one of the stars of the 2014 edition"

Isabel Piñol, the director of Hostelco: Gastronomy will be one of the stars of the 2014 edition hostelco 2014 hostelco 2014 36 Isabel Piñol, directora de Hostelco: La gastronomía será una de las grandes estrellas de la edición del 2014 La ciudad de Barcelona volverá a albergar la próxima cita del

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

Karina Ocaña Izquierdo

Karina Ocaña Izquierdo Estudié Ingeniería en Sistemas Computacionales (1997) y una Maestría en Ingeniería de Cómputo con especialidad en Sistemas Digitales (2000), ambas en el Instituto Politécnico Nacional (México). En el 2003,

Más detalles

Learning Masters. Early: Force and Motion

Learning Masters. Early: Force and Motion Learning Masters Early: Force and Motion WhatILearned What important things did you learn in this theme? I learned that I learned that I learned that 22 Force and Motion Learning Masters How I Learned

Más detalles

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX Autor: Tomás Murillo, Fernando. Director: Muñoz Frías, José Daniel. Coordinador: Contreras Bárcena, David Entidad Colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire Daly Elementary Family Back to School Questionnaire Dear Parent(s)/Guardian(s), As I stated in the welcome letter you received before the beginning of the school year, I would be sending a questionnaire

Más detalles

valle sagrado de los incas sacred valley of the incas URUBAMBA CUSCO PERÚ

valle sagrado de los incas sacred valley of the incas URUBAMBA CUSCO PERÚ valle sagrado de los incas sacred valley of the incas URUBAMBA CUSCO PERÚ VÍNCULOS COMUNALES COMMUNITIES TIES Después de casi diez años de trabajo en el Valle Sagrado, SOL & LUNA se consolida, cada vez

Más detalles

Unidad Idiomas Transcripción

Unidad Idiomas Transcripción Transcripción Texto Inicial Hola! Bienvenidos al texto inicial de la unidad Idiomas. Empecemos. Soy Tony y tengo veinticuatro años. Me gusta aprender idiomas. Hablo tres idiomas diferentes. Ahora estoy

Más detalles

A1 Second level. Timeline. Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA. Reservados todos los derechos 2013.

A1 Second level. Timeline. Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA. Reservados todos los derechos 2013. A1 Second level Timeline Start UP Welcome Hi! It s great to see you again! It s time to learn how to make a timeline to talk about past events of our lives in a sequential manner. Let s begin! 2 /9 Warm

Más detalles

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

Instructor: Do you remember how to say the verb to speak? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish? Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección Dos. Listen to the following conversation: Male: Hablas inglés? Female: Sí, hablo inglés porque practico todos los días. Male: Dónde? Female: Practico

Más detalles

July 2011. Graduations & Learning After High School. Español/Spanish

July 2011. Graduations & Learning After High School. Español/Spanish July 2011 Graduations & Learning After High School Español/Spanish Last month our schools graduated 1,734 students from high school. These are students who met all the graduation standards from the State

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight Learning Masters Fluent: Wind, Water, and Sunlight What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Wind, Water, and Sunlight Learning

Más detalles

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research.

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research. Información General: Fecha de eventos: 3,4 y 5 de junio de 2011 Lugar: Corferias, Registro: 1 de octubre de 2010 al 31 de marzo de 2011 será $130.00 P/P. 1 de abril de 2011 hasta el 20 de mayo de 2011

Más detalles

Ethnography of a Classroom Sample Questions (May need to be adjusted for lower grades)

Ethnography of a Classroom Sample Questions (May need to be adjusted for lower grades) Claremont Graduate University, Teacher Education Program Ethnography of a Classroom Sample Questions Parent/Family Interview Be sure to schedule enough time for interview minimum 30 minutes. If possible,

Más detalles

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012 TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE Este año el Taller de los Amigos de las Lenguas Yutoaztecas regresa a México, ya que en 2011 nos reunimos en Blanding,

Más detalles

IMPLANTACIÓN DEL MÉTODO KANBAN EN LA EMPRESA HARRY WINSTON. RESUMEN (versión española)

IMPLANTACIÓN DEL MÉTODO KANBAN EN LA EMPRESA HARRY WINSTON. RESUMEN (versión española) RESUMEN (versión española) IMPLANTACIÓN DEL SISTEMA DE PRODUCCIÓN KANBAN EN LA EMPRESA HARRY WINSTON Autor: Vayá Duarte, Rocío. Director: Vicot, Matthieu. Entidad colaboradora: ICAM Institut Catholique

Más detalles

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION You have more to offer your child than you think. Thanks to your hard work and sacrifice, your child is enrolled in a Texas public school a learning environment that can

Más detalles

Spanish Version provided Below

Spanish Version provided Below Spanish Version provided Below Greater Waltown United Holy Church s Summer Reading and Math Program 706 Belvin Avenue Durham, N. C. 27712 (919) 220-7087 May 3, 2015 Dear Parent/Guardian: Summer can be

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats Learning Masters Fluent: Animal Habitats What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Animal Habitats Learning Masters How I

Más detalles

Cambridge IGCSE. www.cie.org.uk

Cambridge IGCSE. www.cie.org.uk Cambridge IGCSE About CIE CIE examinations are taken in over 125 different countries Cambridge qualifications are recognised by universities, colleges and employers across the globe Sobre CIE Los exámenes

Más detalles

El nombre del proyecto es el de REHABILITACIÓN DE UNA QUITANA ASTURIANA PARA USO HOTELERO.

El nombre del proyecto es el de REHABILITACIÓN DE UNA QUITANA ASTURIANA PARA USO HOTELERO. ÍNDICE 1. 2. 2.1. 2.2. A 3. C 4. B 5. C 4 1. OBJETO DEL PROYECTO El presente proyecto tiene como objetivo la realización del Trabajo de Fin de Grado en la Escuela Universitaria de Arquitectura Técnica,

Más detalles

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara Boletín Oficial del Consulado de México en Tucson Año 2015 N.9 Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara.- En sus 28 anteriores ediciones, la Feria ha recibido a más de once millones 228,862 visitantes,

Más detalles

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face. Reflexive verbs In this presentation, we are going to look at a special group of verbs called reflexives. Let s start out by thinking of the English verb wash. List several things that you can wash. Some

Más detalles

http://mvision.madrid.org

http://mvision.madrid.org Apoyando el desarrollo de carrera de investigadores en imagen biomédica Supporting career development of researchers in biomedical imaging QUÉ ES M+VISION? WHAT IS M+VISION? M+VISION es un programa creado

Más detalles

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN PRUEBAS LIBRES PARA LA OBTENCIÓN DIRECTA DEL TÍTULO DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA POR LAS PERSONAS MAYORES DE 18 AÑOS (Convocatoria septiembre 2010). APELLIDOS

Más detalles

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons Synergy Spanish Solutions Día de San Valentín Audio Lessons Created by Marcus Santamaria Edited by Elena Chagoya & Claire Boland Copyright 2014 Marcus Santamaria All Rights reserved. No part of this publication

Más detalles

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense. Below you will find the National Radio PSA Scripts. To listen to the radio spots, please go to: http://online.unitedway.org/bornlearning Born Learning Radio :60 At the Beach Ocean sounds Over there? Over

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

manual de servicio nissan murano z51

manual de servicio nissan murano z51 manual de servicio nissan murano z51 Reference Manual To understand featuring to use and how to totally exploit manual de servicio nissan murano z51 to your great advantage, there are several sources of

Más detalles

RED IT4ALL PLAN DE ACTIVIDADES PARA 2009-2010 IT4ALL NETWORK PLAN OF ACTIVITIES FOR 2009-2010

RED IT4ALL PLAN DE ACTIVIDADES PARA 2009-2010 IT4ALL NETWORK PLAN OF ACTIVITIES FOR 2009-2010 RED IT4ALL PLAN DE ACTIVIDADES PARA 2009-2010 IT4ALL NETWORK PLAN OF ACTIVITIES FOR 2009-2010 SEPTEMBER- 2008 1. PLAN DE ACTIVIDADES 2009-2010 A continuación se desglosan el plan de actividades que la

Más detalles

LE QUIERO DAR LAS GRACIAS AL COMISIONADO ZAPATA POR SU LIDERAZGO EN SU DISTRITO.

LE QUIERO DAR LAS GRACIAS AL COMISIONADO ZAPATA POR SU LIDERAZGO EN SU DISTRITO. GOOD MORNING EVERYONE! BUENOS DIAS A TODOS! IT S A PLEASURE TO JOIN THE RESIDENTS OF THE GRAN VIA APARTMENTS AND ALL OF YOU TO CELEBRATE THE OFFICIAL GRAND OPENING OF THIS LOVELY NEW RESIDENTIAL BUILDING.

Más detalles

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A Making 3 with Triangles and Chips Here is a simple activity to help your child learn about composing and decomposing the number 3 and analyzing

Más detalles

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR Subject: Important Updates Needed for Your FAFSA Dear [Applicant], When you completed your 2012-2013 Free Application for Federal Student Aid

Más detalles

Lengua adicional al español IV

Lengua adicional al español IV Lengua adicional al español IV Topic 11 Life little lessons Introduction In this lesson you will study: Time clauses are independent clauses. These are the clauses that tell you the specific time when

Más detalles

What is family health history?

What is family health history? Family Health History Project Pre-Survey What is family health history? Family health history is information about diseases that run in your family, as well as the eating habits, activities, and environments

Más detalles

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People. Buenos días Good morning Buenos días Good afternoon Buenas tardes Good evening Buenas tardes Good night Buenas noches Sir Señor Ma am/mrs. Señora Miss Señorita Buenas tardes Culture Note: When greeting

Más detalles

Spanish 3V: Winter 2014

Spanish 3V: Winter 2014 Spanish 3V: Winter 2014 Elementary Spanish 3 in online format: https://login.uconline.edu/ Robert Blake, rjblake@ucdavis.edu; Rebecca Conley, mconley@ucdavis.edu Description: Spanish 3V is the second of

Más detalles

CPOA Webinar Comunicación con Coaches

CPOA Webinar Comunicación con Coaches CPOA Webinar Comunicación con Coaches Primeros Contactos Hi! My name is Mr. Coach! I am the Head Tennis Coach here at Great University, in USA! I found your profile at CPOA, and I would like to take a

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

Comprehension Strategy: Summarizing

Comprehension Strategy: Summarizing Name Nombre Date 2010 2008 Houghton Houghton Mifflin Mifflin Harcourt Harcourt Publishing Publishing Company. Company. All rights All rights reserved. reserved. Your Your Turn Turn is a trademark is a

Más detalles

Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas!

Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas! Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas! Every time you buy your pinche's salsas you will reveive a ticket for any of the three sweeps takes that will take place in differnt stores inel Paso,

Más detalles

HOSTED BY 2 JU NES 2 - 08 / 22 P 06 RT C A C A MPUS O

HOSTED BY 2 JU NES 2 - 08 / 22 P 06 RT C A C A MPUS O v a l e n c i a c a m p u s d e v e r a n o HOSTED BY PLAZAS LIMITADAS INICIO LU C A MPUS O DEPORTIVO 22/06-07/08 / SP 2 JU NES 2 RT C A M NIO / 22 P 06-08 /07 BIENVENIDO / WELLCOME Valencia Summer Camp

Más detalles

INFORMATION OF THE COLLABORATING ENTITIES OF ADESPER IN THE PROJECT AGRONATUR

INFORMATION OF THE COLLABORATING ENTITIES OF ADESPER IN THE PROJECT AGRONATUR INFORMATION OF THE COLLABORATING ENTITIES OF ADESPER IN THE PROJECT AGRONATUR 1 2 1. IRMA SL Instituto de Restauración y Medio Ambiente: IRMA SL es una PYME dedicada a actividades de formación y gestión

Más detalles

EL DINERO CUENTA. Personajes. Escenario. Esta obra de teatro tiene lugar en y alrededor de la. Acto 1

EL DINERO CUENTA. Personajes. Escenario. Esta obra de teatro tiene lugar en y alrededor de la. Acto 1 EL DINERO CUENTA Narrador 1 Ben Narrador 2 Personajes Sr. Dinero Sra. Dinero Escenario Esta obra de teatro tiene lugar en y alrededor de la casa del Sr. y la Sra. Dinero. Sr. Dinero Sra. Dinero Ben Melissa

Más detalles

Grow healthy. Stay healthy. Grow healthy. Stay healthy. www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK DIARIO DEL EMBARAZO

Grow healthy. Stay healthy. Grow healthy. Stay healthy. www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK DIARIO DEL EMBARAZO www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK 2012 Start Smart for Your Baby. All rights reserved. TM 2012 Start Smart for Your Baby. All rights reserved. TM DIARIO DEL EMBARAZO www.startsmartforyourbaby.com

Más detalles

TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary. An Activity in 4 Steps

TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary. An Activity in 4 Steps TEACHER TOOLS: Teaching Kids Spanish Vocabulary An Activity in 4 Steps Teaching Kids Spanish Vocabulary Lesson for Spanish Teachers Learning new vocabulary words in Spanish is an important element in the

Más detalles

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation Memo To: ERF Members The Employees Retirement Fund has been asked by Deferred Compensation to provide everyone that has signed up to retire with the attached information. Please read the information from

Más detalles

6, 7 y 8 de marzo de 2015 6th, 7th and 8th of March 2015 www.transgrancanaria.net

6, 7 y 8 de marzo de 2015 6th, 7th and 8th of March 2015 www.transgrancanaria.net 6, 7 y 8 de marzo de 2015 6th, 7th and 8th of March 2015 www.transgrancanaria.net UNA CARRERA DE REFERENCIA Bienvenido! La The North Face Transgrancanaria llega a su 16ª edición y lo hace en el mejor momento

Más detalles

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS 83 ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS PROYECTO DE INVESTIGACIÓN UNIVERSIDAD DE LAS AMÉRICAS-PUEBLA ESCUELA DE NEGOCIOS DEPARTAMENTO DE HOTELES Y RESTAURANTES Estudio de la demanda turística

Más detalles

Learning Compact. Schools would agree to provide children every opportunity to learn in a supportive, drug- and violence-free environment.

Learning Compact. Schools would agree to provide children every opportunity to learn in a supportive, drug- and violence-free environment. Learning Compact What is a learning compact? A learning compact is a voluntary agreement between the home and school. The agreement would define goals, expectations and shared responsibilities of schools

Más detalles

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de : -Generar entendimiento, uso y aplicación correcta de ambos tiempos verbales. Pasado

Más detalles

En Rumbo: intermediate Spanish Personal information part 1

En Rumbo: intermediate Spanish Personal information part 1 En Rumbo: intermediate Spanish Personal information part 1 We re going to focus first on asking for and giving personal information. We re going to listen to street interviews with eight people from different

Más detalles

RDA in BNE. Mar Hernández Agustí Technical Process Department Manager Biblioteca Nacional de España

RDA in BNE. Mar Hernández Agustí Technical Process Department Manager Biblioteca Nacional de España RDA in BNE Mar Hernández Agustí Technical Process Department Manager Biblioteca Nacional de España RDA at the National Library of Spain: BNE preparation for new Cataloguing Rules Since 2007 BNE has been

Más detalles

FRIDAY, 30 MAY 9.00 AM 9.45 AM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number

FRIDAY, 30 MAY 9.00 AM 9.45 AM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number FOR OFFICIAL USE Mark X063/0/0 NATIONAL QUALIFICATIONS 04 FRIDAY, 30 MAY 9.00 AM 9.45 AM SPANISH INTERMEDIATE Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre Town Forename(s)

Más detalles

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place.

Citizenship. Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place. Citizenship Citizenship means obeying the rules and working to make your community a better place. I show good citizenship when I help keep my school and community clean. I am a good citizen when I follow

Más detalles

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA ELABORAR LA POLITICA AMBIENTAL PDF File: Siguiendo

Más detalles

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO :

ACTIVIDADES DE REFUERZO ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO : ACTIVIDADES DE REFUERZO GRADO 6 ACTIVIDADES DE REFUERZO PRIMER PERIODO : 1. Describir cada uno de los objetos y lugares de la casa en Ingles mediante una imagen de la misma. 2. Describir 3 objetos de la

Más detalles

RCR LAB A LABORATORIO DE ARQUITECTURA Y PAISAJE

RCR LAB A LABORATORIO DE ARQUITECTURA Y PAISAJE RCR LAB A LABORATORIO DE ARQUITECTURA Y PAISAJE RCR BUNKA Fundació Privada RCR Arquitectes Espai Barberí, Olot. Catalonia, Spain August 2015 VIII WORKSHOP INTERNACIONAL DE ARQUITECTURA Y PAISAJE VIII International

Más detalles

Scholarship 2014 Spanish

Scholarship 2014 Spanish 93007 930070 S SUPERVISOR S USE ONLY Scholarship 2014 Spanish 9.30 am Tuesday 25 November 2014 Time allowed: Three hours Total marks: 24 Check that the National Student Number (NSN) on your admission slip

Más detalles

STAR/Cross-age Tutoría Frases del Sr. Fry Grupo 1 Práctique leyendo con su niño(a) 5 frases diariamente. Continue con las siguiente 5 frases cuando

STAR/Cross-age Tutoría Frases del Sr. Fry Grupo 1 Práctique leyendo con su niño(a) 5 frases diariamente. Continue con las siguiente 5 frases cuando Grupo 1 1. the little boy el niño pequeño 2. a good boy un buen niño 3. is about me es acerca de mí 4. then you give luego tú das 5. was to come iba a suceder 6. old and new viejo y nuevo 7. what we know

Más detalles

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. ANEXO E. CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. CUESTIONARIO: El proyecto Descubre Las Palmas de GC!

Más detalles

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized.

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized. TOUCH MATH What is it and why is my child learning this? Memorizing math facts is an important skill for students to learn. Some students have difficulty memorizing these facts, even though they are doing

Más detalles

The 10 Building Blocks of Primary Care

The 10 Building Blocks of Primary Care The 10 Building Blocks of Primary Care My Action Plan Background and Description The Action Plan is a tool used to engage patients in behavior-change discussion with a clinician or health coach. Using

Más detalles

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Welcome to the Parent Single Sign-On. What does that mean? Parent Single Sign-On offers a number of benefits, including access to

Más detalles

El estilo indirecto inglés.

El estilo indirecto inglés. El estilo indirecto inglés. El "estilo indirecto" es una estructura que se emplea para repetir lo que alguien ha anteriormente dicho ("estilo directo"): John: "My name is John" (estilo directo) (Mi nombre

Más detalles

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com Reformas de interiores y viviendas unifamiliares www.siemservicios.com Nuestras oficinas se ubican en Alicante, en la Avenida de Salamanca, número 20, piso 1º. Se trata de una situación privilegiada en

Más detalles

An explanation by Sr. Jordan

An explanation by Sr. Jordan & An explanation by Sr. Jdan direct object pronouns We usually use Direct Object Pronouns to substitute f it them in a sentence when the it them follows the verb. Because of gender, him and her could also

Más detalles

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 La escuela primaria Nikao Maori School fue fundada en 1955. Es una escuela pública y tiene actualmente 123 alumnos.

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

THE 3DSYMPOSIUM CONTEST 2015

THE 3DSYMPOSIUM CONTEST 2015 THE 3DSYMPOSIUM CONTEST 2015 Do you want to work in Miami? Hi everybody, this is Aldo Garcia and I m the organizer of the 3dsymposium event, I m very happy to announce the guide lines for the contest 2015,

Más detalles

\RESOURCE\ELECTION.S\PROXY.CSP

\RESOURCE\ELECTION.S\PROXY.CSP The following is an explanation of the procedures for calling a special meeting of the shareholders. Enclosed are copies of documents, which you can use for your meeting. If you have any questions about

Más detalles

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de Qué es Titulo I? El programa Título I para la Educación Primaria y Secundaria es el programa educacional más grande que recibe fondos federales El gobierno federal proporciona asistencia financiera a las

Más detalles

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa Celebrando La historia de es una fiesta nueva. La Dr. Maulana Karenga lo creo en 1966. Él vivía en California en ese tiempo. Es un festival en honor a la herencia afroamericana. El nombre significa primeros

Más detalles

DUAL IMMERSION PROGRAM INFORMATION PRESCHOOL PRESENTATION SEPTEMBER 10, 2014 6:30 P.M.

DUAL IMMERSION PROGRAM INFORMATION PRESCHOOL PRESENTATION SEPTEMBER 10, 2014 6:30 P.M. DUAL IMMERSION PROGRAM INFORMATION PRESCHOOL PRESENTATION SEPTEMBER 10, 2014 6:30 P.M. Presented by Dr. Norma R. Delgado, Director of Curriculum & Instruction 1 The United States Government has identified

Más detalles

Aula Inglés SOLICITUD FAMILIA para AU PAIRS - FAMILY APPLICATION for AU PAIRS DETALLES DE CONTACTO -CONTACT DETAILS Nombre /Full Name Dirección/Address FOTO/PHOTO Provincia / Region Ciudad - City: País/Country

Más detalles

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4 National Championship Challenge 4x4 Team Maxxis Extreme 4x4 National Championship Challenge 4x4 Yesterday November 28th, 2010, was the Cartago Race where the National Championship Challenge 4x4 occurred

Más detalles

Reinforcement Plan. Day 27 Month 03 Year 2015

Reinforcement Plan. Day 27 Month 03 Year 2015 BETHLEMITAS SCHOOL Reinforcement Plan Day 27 Month 03 Year 2015 TERM: I Date: COMPREHENSION GOAL: The students develop comprehension about the Living and Non- living things, plants, animals and their main

Más detalles

Flashcards Series 3 El Aeropuerto

Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards are one of the quickest and easiest ways to test yourself on Spanish vocabulary, no matter where you are! Test yourself on just these flashcards at first. Then,

Más detalles

Structuring Numbers (ST) Score out of 4

Structuring Numbers (ST) Score out of 4 VASD 1 st Grade WINTER and SPRING Minimal Basic Proficient Winter 0-9 10-12 13-20 Spring 0-12 13-15 16-20 Fall 0-12 13-15 16-20 and 2 nd Grade Fall Math Screener If student gets 20/20 in WINTER do NOT

Más detalles

LITERATURA LETTERS MUSICA MUSIC TEATRO THEATER CINE CINEMA COCINA COOKING ARTISTAS ARTIST

LITERATURA LETTERS MUSICA MUSIC TEATRO THEATER CINE CINEMA COCINA COOKING ARTISTAS ARTIST REVISTA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA FREE SAMPLE MAGAZINE FOR TURIST Nº 1 - Mayo 2008 - GRATIS FREE - www.boliviaway.com Su c r e - La Pa z - Sa n ta Cr u z - Co c h a b a m b a - Po t o s i - Or u r o - Uy

Más detalles

What are the Five Solas de la Reforma?

What are the Five Solas de la Reforma? What are the Five Solas de la Reforma? By Pastor David Kim Difference between Theology and theology Diferencia entre Teología y teología What we believe Lo que creemos Sola scriptura: Scripture alone Sola

Más detalles

SEMINAR 3: COMPOSITION

SEMINAR 3: COMPOSITION SEMINAR 3: FORMAL LETTER COMPOSITION 1 Lengua C I (Inglés) Código 00EM Imagine you were selected as an Erasmus student and you wanted to write to your host university to ask them for information about

Más detalles

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Welcome in Bonn!!Bienvenid@s a Bonn! With this information we want to simplify your stay in Bonn and make

Más detalles

Learning Masters. Fluent: States of Matter

Learning Masters. Fluent: States of Matter Learning Masters Fluent: States of Matter What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 States of Matter Learning Masters How

Más detalles

WEB www.ecir.com. DIRECCIÓN ADRESS Villa de Madrid, 60 46988 Paterna TELÉFONO TELEPHONE FAX. E-MAIL ecir@ecir.com

WEB www.ecir.com. DIRECCIÓN ADRESS Villa de Madrid, 60 46988 Paterna TELÉFONO TELEPHONE FAX. E-MAIL ecir@ecir.com EDITORIAL ECIR Ecir se dedica a la publicación de materiales para el mundo educativo desde 1942. La incorporación de una nueva línea para educación infantil nos ha permitido ampliar nuestro ámbito de actua

Más detalles

1) Yo/ asistir. 2) Yo / ser. 3) Yo / tener. 4) Yo / lograr. 5) Yo / trabajar. Some questions to consider: Future Tense:

1) Yo/ asistir. 2) Yo / ser. 3) Yo / tener. 4) Yo / lograr. 5) Yo / trabajar. Some questions to consider: Future Tense: Nombre: Clase: Fecha: REPASO (Examen Final ESCRIBIR) TASK 1: Felicidades! You have been accepted into the university of your dreams! Tomorrow, you will have to meet with an admissions officer. Before your

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals

Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals Northwestern University, Feinberg School of Medicine Contents Patient Letter Included with Mailed FIT... 3 Automated Phone

Más detalles

Bienvenidos a Primer Grado Welcome to first grade

Bienvenidos a Primer Grado Welcome to first grade Bienvenidos a Primer Grado Welcome to first grade Mrs. Pulido Mrs. Howard Mrs. Escamilla Maestras del programa doble sendero Dual Language Teachers En la mañana Morning Procedures El desayuno se sirve

Más detalles

Northwestern University, Feinberg School of Medicine

Northwestern University, Feinberg School of Medicine Improving Rates of Repeat Colorectal Cancer Screening Appendix Northwestern University, Feinberg School of Medicine Contents Patient Letter Included with Mailed FIT... 3 Automated Phone Call... 4 Automated

Más detalles

How to stay involved Como permanece participando

How to stay involved Como permanece participando How to stay involved Como permanece participando Numerous opportunities exist to stay informed and involved in the I-70 East Corridor EIS. These include various written information in mailings, flyers,

Más detalles

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés Dirección General de Políticas Educativas, Ordenación Académica y Formación Profesional PRUEBA PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE GRADUADO O DE GRADUADA EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA. Convocatoria de

Más detalles

Specimen 2018 Morning Time allowed: 1 hour 15 minutes

Specimen 2018 Morning Time allowed: 1 hour 15 minutes SPECIMEN MATERIAL GCSE SPANISH Higher Tier Paper 4 Writing H Specimen 2018 Morning Time allowed: 1 hour 15 minutes Materials: You will need no other materials. Instructions Use black ink or black ball-point

Más detalles