Miniglosario inglés-español-catalán sobre negligencia médica

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Miniglosario inglés-español-catalán sobre negligencia médica"

Transcripción

1 <http://tremedica.org/panacea.html> Traducción y terminología Miniglosario inglés-español-catalán sobre negligencia médica Maria Teresa Miret Mestre* Resumen: En este artículo se analiza la terminología de una sentencia en un caso de negligencia médica dictada por un tribunal de los Estados Unidos. Aunque aparecen tanto términos de medicina como de derecho, en este caso la balanza se decanta claramente a favor de estos últimos. Como resultado del estudio se ofrece un miniglosario que consta de sesenta términos jurídicos en inglés con sus correspondientes propuestas de equivalencia al español y catalán. Palabras clave: sentencia, negligencia médica, imprudencia, imprudencia temeraria, términos médicos, términos jurídicos, texto médico-jurídico. An English-Spanish-Catalan mini-glossary of medical negligence terms Abstract: In this article, the author analyzes the terminology of a judgment handed down by a US court in a medical negligence case. Although both medical and legal terms are used, the balance here is clearly tipped toward the legal terminology. The author s study of this judgment has led her to create a mini-glossary of sixty English legal terms with their proposed equivalents in Spanish and Catalan. Key words: ruling, medical negligence, recklessness, wantonness, medical terms, legal terms, medico-legal text. 2012; 13 (36): Recibido: 26.XI Aceptado: 19.XII Introducción Los proveedores de servicios sanitarios nos enfrentamos diariamente a situaciones de las que puede derivarse responsabilidad legal. El temor a cometer un error por el que se nos pueda llegar a exigir el pago de una indemnización millonaria por el daño causado, o incluso imponer una sanción de pena privativa de libertad, nos obliga a extremar las precauciones durante nuestra actuación profesional. De ahí que haya elegido el tema de la negligencia médica para esta contribución. Al haber dedicado a la farmacia comunitaria la mayor parte de mi vida, escogí como texto de trabajo la sentencia de un caso en el que se juzgaba a un farmacéutico por haber cometido un error en la dispensación. Se trata de Cackowski contra Wal-Mart Stores Inc. 1, un caso que se cita a menudo en este tipo de procedimientos en los Estados Unidos, donde el número de demandas por negligencia médica es muy elevado. En España también estamos asistiendo a un aumento progresivo de reclamaciones contra profesionales de la salud, por lo que tal vez resulte útil a los lectores de tener unas nociones básicas acerca de algunos términos que se utilizan en este ámbito, aunque espero que solo sea para satisfacer su curiosidad. Para poner en antecedentes al lector, resumo el caso estudiado: una ciudadana, vecina de Arab (Alabama), que deseaba adelgazar acudió a una farmacia para que le dispensaran los medicamentos que le habían prescrito, entre los que figuraba Pondimin cuyo principio activo, la fenfluramina, tiene acción anorexígena. El farmacéutico se equivocó y le dispensó prednisona en vez de este medicamento, con lo que la ciudadana empezó a engordar. Cuando se le terminó la medicación, volvió a la farmacia; esta vez el farmacéutico se dio cuenta del error y le suministró el medicamento correcto. Como consecuencia de este error la paciente sufrió diversos problemas atribuibles a la retirada brusca de este corticoesteroide y tuvo que deshabituarse de forma gradual. Entabló entonces una demanda contra el farmacéutico y contra la farmacia, ya que el consumo de prednisona durante un mes le había causado molestias graves, la había sumido en una depresión, y la retirada brusca le había provocado otros problemas de salud. El marido de la afectada también los demandó. La sentencia fue favorable a la farmacia en primera instancia y el matrimonio Cackowski apeló, por lo que el caso pasó al Supremo del estado de Alabama. El texto en el que está basado este modesto estudio es la sentencia de dicho tribunal, aunque he utilizado también multitud de textos paralelos relacionados con el tema Interés del caso Desde el punto de vista de los profesionales de la salud, este caso es interesante porque ilustra la situación legal del médico, del farmacéutico y de otros proveedores de servicios sanitarios en los Estados Unidos ante la responsabilidad civil médica. Además, se dan algunos ejemplos de terminología médica que a menudo se utiliza de forma incorrecta, como veremos más adelante. Desde el punto de vista jurídico, sorprenden las alegaciones del marido. En España no existen los cargos que presentó este contra el farmacéutico y la farmacia, por loss of consortium, * Farmacéutica y doctoranda en Traducción (Sant Pere de Ribes, Barcelona). Dirección para correspondencia: Vol. XIII, n. o 36. Segundo semestre,

2 Traducción y terminología <http://tremedica.org/panacea.html> figura jurídica que explicamos más adelante. Esta sentencia demuestra que la ley está abierta a la interpretación y que es tarea del tribunal determinar la intención del legislador. Ante la avalancha de demandas por negligencia médica que se presentan en los Estados Unidos, en las que se llegan a reclamar indemnizaciones exorbitantes, los proveedores de servicios sanitarios están protegidos por leyes estatales sobre responsabilidad médica. En el estado de Alabama, esta protección consiste en que el demandante/paciente tiene que demostrar mediante prueba concluyente (substantial evidence) que ha habido negligencia por parte del profesional de la salud, es decir, que el proveedor de servicios sanitarios demandado no ha actuado con el cuidado, la habilidad y la diligencia razonables. Sin embargo, en la lista de profesionales de la salud que se citan en la Alabama Medical Liability Act (AMLA), la Ley sobre Responsabilidad Médica de Alabama, no figuran los farmacéuticos. No obstante, en este caso, el Supremo de ese estado interpretó que estos profesionales sí que están incluidos dentro de la protección jurídica que brinda la ley, pues considera como proveedores de servicios sanitarios a médicos de cabecera, odontólogos, instituciones sanitarias, médicos, dentistas, hospitales y otros proveedores de servicios sanitarios que puede ser cualquier sociedad mercantil o persona física contratada por los anteriores y que esté directamente relacionada con la prestación de servicios sanitarios. Esta definición deja un espacio abierto para farmacéuticos, personal de enfermería, ortopedas o algunas instituciones como la Cruz Roja, pero no para quiroprácticos o podólogos, por ejemplo. Una vez presentado el caso, pasamos a estudiar algunos de los términos que aparecen en la sentencia. Puesto que se trata de un texto médico-jurídico y, por tanto, híbrido, contiene términos de medicina y de derecho, aunque son más numerosos los que pertenecen a la segunda disciplina. Empezaremos por una revisión de los términos médicos que presentan dificultades de traducción. 2. Estudio de algunos términos médicos que pueden plantear dificultades al traductor A pesar de que nos hallamos ante un documento jurídico una sentencia o resolución judicial, el texto está plagado de términos médicos, algunos de los cuales se repiten constantemente: weight-loss program, medication, high blood pressure, diet medication, pharmacy, prescription, (to) fill a prescription, generic medication, brand-name medication, pharmacist, Prednisone, steroid, generic equivalent, cold, flu, physician, (to) prescribe, diet drug, blurred vision, lethargy, pain, stiffness, knee, muscle pain, acne, withdrawal, (to) wean off (a drug), memory loss, hair loss, night sweats, joint pain, swollen glands, severely depressed, suicidal, (to) diagnose, depression, Epstein-Barr virus, mental-health professional, anxiety, antidepressant, system, antibody, health care provider, medical practitioner, dental practitioner, medical institution, dentist, hospital, transfusion, patient, drowsiness, podiatrist, chiropractor, registered nurse, y unos cuantos más. La mayoría de estos términos aparece al principio del texto, en los antecedentes de hecho. Pero hay muchos otros términos médicos que van apareciendo a lo largo del resto del texto, en los fundamentos de derecho, ya que la tradición jurídica angloamericana de derecho consuetudinario (case law) se apoya en decisiones judiciales anteriores (judicial precedents) para argumentar el fallo o decisión del tribunal. Algunos de ellos presentan, como hemos dicho, ciertas dificultades en la traducción 2 : Health care provider: siguiendo las indicaciones del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina de Fernando Navarro conocido como Libro Rojo, puesto que aquí esta expresión se utiliza «para englobar no sólo a todos los profesionales sanitarios, sino también a las instituciones públicas y privadas autorizadas para facilitar bienes y servicios sanitarios, la mejor traducción en español suele ser proveedores de servicios sanitarios». Por su parte, el Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas (en adelante, DTCF) propone proveedor/prestador de asistencia sanitaria. Registered nurse: aquí encontramos diversas propuestas. Según el Diccionario de Ciencias Médicas Stedman bilingüe, la traducción es enfermera diplomada ; según el Libro Rojo, diplomada en enfermería ; y según el DTCF, enfermera profesional, enfermera titulada o enfermera colegiada. Steroid: dice el Libro Rojo que los médicos de habla inglesa «suelen utilizar esta palabra incorrectamente para referirse sólo a los esteroides corticosuprarrenales o corticoesteroides». Esto es precisamente lo que ocurre aquí: en español, diríamos que la prednisona es un corticoide o corticoesteroide (corticoide o corticosteroide en catalán). Sin embargo, podría representarnos un problema traducirlo así, ya que este tipo de textos no admite apenas transgresión alguna de la fidelidad, sobre todo cuando la traducción es jurada, en que la forma de traducir está muy orientada al texto original (Borja, 2007). Por tanto, en mi opinión, al traducir este texto habría que mantener el término esteroide. System: en este texto no significa sistema, sino organismo («when Mrs. Cackowski stopped taking the steroid and began taking the correct medication, her system went into withdrawal, causing the blurred vision and lethargy»). Wean off (a drug), to: en el Libro Rojo, Navarro explica acerca de weaning que este término también se usa «como sinónimo de tapering, para expresar la retirada gradual o progresiva de un medicamento que ha creado dependencia»; mi propuesta de traducción para (to) wean off (a drug) sería deshabituar(se) ; la frase donde aparece este término es: «Mrs. Cackowski had to be put back on the steroid and gradually weaned off the drug». Otro aspecto que también hay que tener en cuenta a la hora de traducir es el registro que se utiliza en la parte médica del texto. En general, en inglés médico se usa un registro más bajo que en español o catalán. Así, encontramos flu ( gripe ), high blood pressure ( hipertensión arterial ), joint pain ( artralgia, dolores articulares ), muscle pain ( mialgia, dolores musculares ) o swollen glands ( adenopatía, linfadenomegalia ), que pertenecen a un registro poco elevado. En cambio, como hemos podido comprobar, sus equivalentes en español poseen un grado de formalidad mayor. 280 Vol. XIII, n. o 36. Segundo semestre, 2012

3 <http://tremedica.org/panacea.html> Traducción y terminología Para finalizar este apartado, cabe señalar que en los textos médicos redactados en inglés a menudo aparecen confusiones entre las denominaciones de marca y las genéricas. Esto es así en nuestro caso: «Gilleland misread the word Pondimin thinking the prescription was for Prednisone, a steroid. Instead of giving Mrs. Cackowski Pondimin or its generic equivalent, he gave her Deltasone, the generic equivalent of Prednisone». Al contrario de lo que se afirma en el texto, Deltasone era una especialidad farmacéutica de marca ya no se fabrica y prednisone, su principio activo, como se puede comprobar consultando la web de la FDA 3 Food and Drug Administration, la agencia federal responsable de la regulación de los alimentos, fármacos, productos veterinarios, etc.. 3. Estudio de algunos términos jurídicos que pueden plantear dificultades al traductor A pesar de que, generalmente, el lenguaje jurídico inglés utiliza un tono formal y arcaizante, actualmente existe una tendencia a utilizar un lenguaje más llano, gracias, entre otras cosas, al Plain Language Movement, una iniciativa que surgió hace unos veinte años en los Estados Unidos. El lenguaje jurídico español también tiende a ser muy formal, conservador y arcaizante. Ahora bien, el Ministerio de Justicia de España está promoviendo la modernización de este tecnolecto y ha publicado un informe en el que se dan consejos para la redacción de los textos jurídicos en un lenguaje más asequible a la población en general. En cuanto al catalán jurídico, como prácticamente fue inexistente durante muchísimo tiempo desde el decreto de Nueva Planta, en 1716, casi se tuvo que reinventar con la llegada de la democracia, y ya siguió las ideas del Plain Language Movement, por lo que, en general, utiliza un lenguaje llano y más comprensible aunque todavía hay muchos juristas que redactan en catalán calcando del español. Si nos fijamos en los términos que pertenecen a la disciplina del derecho, observaremos que, si bien algunos son comunes en todo tipo de sentencias (plaintiff, defendant, court, lawyer, verdict, jury, juror, evidence, judgment o (to) sue, por ejemplo), otros son específicos de este tipo de casos (negligence, medical malpractice, wantonness, recklessness, liability, standard of care o loss of consortium, entre otros). A continuación incluyo los resultados de la extracción de los términos jurídicos que aparecen con más frecuencia en el texto estudiado y propongo junto con la denominación en inglés sus equivalentes en español y catalán. Hay que señalar que se trata de una sentencia estadounidense y que existen importantes diferencias entre los términos que encontramos en estas sentencias y en las sentencias británicas o australianas, por ejemplo. Act Ley Llei Amicus curiæ Amigo del tribunal Amicus curiæ Appeal Appellant Appellate court Apelación, recurso Recurrente, parte recurrente apelación Apel lació, recurs Apel lant, part apel lant d apel lació Appellee Apelado a Apel lat ada Burden of proof Charge to jury Circuit court Concur, to Contributory negligence Carga de la prueba Instrucciones al jurado circuito judicial Coincidir, estar de acuerdo Negligencia concurrente Càrrega de la prova Instruccions al jurat circuit Coincidir Culpa concurrent Damage Daño Dany Damages Indemnización por daños y perjuicios Indemnització per danys i perjudicis Defendant Demandado a Demandat ada Defense Defensa Defensa Dissenting opinion District court Voto particular de distrito Vot particular de districte Enact, to Promulgar Promulgar Evidence Prueba Prova Ex parte Ex parte Ex parte Expert testimony Dictamen pericial Prova pericial Expert witness Testigo pericial Perit a Judgment Judgment as a matter of law Juror Sentencia, fallo Sentencia sumaria Jurado, miembro del jurado Sentència, decisió Sentència sumària Jury Jurado Jurat Jurat, membre del jurat Vol. XIII, n. o 36. Segundo semestre,

4 Traducción y terminología <http://tremedica.org/panacea.html> Justice Juez de un tribunal superior Jutge del tribunal d apel lació Lawsuit Pleito, demanda Plet, demanda Legislature Legislador a Legislador a Liability Loss of consortium Mandamus Medical malpractice Motion Responsabilidad civil Pérdida del consorcio (conyugal) Mandamus, orden judicial Mala praxis médica Petición, instancia Responsabilitat civil Pèrdua del suport conjugal Mandamus, ordre judicial Mala praxi mèdica Petició, instància Negligence Negligencia Negligència Party Parte Part Plaintiff Demandante, actor a Demandant, actor a Plead, to Alegar Al legar Presumption Presunción Presumpció Provision Disposición Disposició Recklessness Imprudencia Imprudència Recover, to Resarcirse Rescabalar-se Remand, to Devolver los autos Retornar les actuacions Reverse, to Revocar Revocar Rule, to Fallar Decidir, resoldre Ruling Fallo Decisió Standard of care Lex artis Lex artis Standard of proof Grado de certeza jurídica Statute Ley Llei Substantial evidence Prueba concluyente Força de convicció de la prova Prova concloent Sue, to Demandar Demandar Summary judgment Sentencia sumaria Sentència sumària Supreme court supremo suprem Testify, to Atestiguar Testificar Testimony Testimonio Testimoniatge, testimoni Trial court primera instancia primera instància Verdict Veredicto Veredicte Wantonness Worker s compensation Wrongful death Imprudencia temeraria Indemnización por accidentes de trabajo Homicidio culposo Imprudència temerària Indemnització per accidents de treball Homicidi imprudent Aunque no es el propósito de este artículo definir estos términos, sí vamos a estudiar con más detenimiento algunos de los que se refieren más específicamente a este tema y que pueden presentar problemas de traducción. Negligence, medical malpractice, recklessness y wantonness La diferencia de significado entre negligence, medical malpractice, recklessness y wantonness es bastante sutil. Según el Black s Law Dictionary, uno de los diccionarios jurídicos en inglés más utilizados, se entiende por negligence «The failure to exercise the standard of care that a reasonably prudent person would have exercised in a similar situation»; su equivalente en español sería negligencia y en catalán, negligència. Otro término de significado bastante parecido es medical malpractice, definido en el Black s Law Dictionary como: «A doctor s failure to exercise the degree of care and skill that a physician or surgeon of the same medical specialty would use under similar circumstances»; se traduce en español como mala praxis médica y en catalán, como mala praxi mèdica. Como podemos ver, negligence y malpractice podrían funcionar como sinónimos en este contexto. Por otra parte, la misma fuente define recklessness de la siguiente manera: «Conduct whereby the actor does not desire harmful consequence but nonetheless foresees the possibility and consciously takes the risk»; tras consultar diversos textos paralelos y el citado diccionario, he podido comprobar que se refiere a lo que en español se denomina imprudencia y en catalán, imprudència. Finalmente, el mismo diccionario dice de wantonness: «Conduct indicating that the actor is aware of the risks but indifferent to the results. Wantonness usually suggests a greater degree of culpability than recklessness, and it often connotes malice in criminal-law contexts»; es decir, correspondería en español a la imprudencia temeraria y en catalán, a la imprudència temerària. 282 Vol. XIII, n. o 36. Segundo semestre, 2012

5 <http://tremedica.org/panacea.html> Traducción y terminología Liability El término liability se traduce al español como responsabilidad civil y al catalán, como responsabilitat civil, que es un concepto fundamental de la rama del derecho llamada derecho civil, y se incluye dentro del derecho de daños. En los casos de negligencia médica, pueden darse dos tipos de responsabilidad: civil y penal, pero en el que nos ocupa solo se tiene en cuenta la civil ya que no está presente el concepto de dolo, un elemento necesario para que pueda exigirse responsabilidad penal. Standard of care Al hablar de negligencia, hemos visto que en su definición aparecía otro término: standard of care, que se define, según la misma fuente, como: «In the law of negligence, the degree of care that a reasonable person should exercise». La traducción de este término se sale un poco de lo común, ya que el equivalente que se usa tanto en español como en catalán es un latinismo: lex artis. Incluso se utiliza, en muchas ocasiones, la combinación de latinismos lex artis ad hoc, para referirse al grado de diligencia exigible en el acto médico concreto que se está realizando. Loss of consortium Finalmente, otro término que es interesante desde el punto de vista jurídico y que está relacionado, aunque de forma indirecta, con la negligencia médica es loss of consortium. La definición que da el Black s Law Dictionary es la siguiente: «A loss of the benefits that one spouse is entitled to receive from the other, including companionship, cooperation, aid, affection, and sexual relations». En muchos de los casos de mala praxis médica, el consorte de la víctima se adhiere a la demanda, ya que considera que se ha vulnerado su derecho al disfrute del matrimonio. Esta figura jurídica no existe en España, por lo que es difícil encontrar un equivalente consolidado, ya sea en español o catalán. A mi modo de ver, pérdida del consorcio (conyugal) en español sería un equivalente adecuado ya que, según la Real Academia de la Lengua, una de las acepciones de consorcio es: «Unión o compañía de quienes viven juntos, principalmente los cónyuges». En cambio, en catalán consorci no tiene ese significado, por lo que pèrdua del consorci (conjugal) no es adecuado. Como existe un centro de terminología en catalán llamado TERMCAT 4 que se dedica, entre otras cosas, a resolver dudas terminológicas en esa lengua, solicité su ayuda para encontrar el equivalente a este término y, tras consultar a diversos especialistas en la materia, me dieron como solución pèrdua del suport del cònjuge, que he transformado en pèrdua del suport conjugal. Como se actualiza a menudo, este término figura hoy ya en su base de datos. 4. Conclusiones Este artículo ofrece una aproximación a la terminología que aparece en las sentencias por negligencia médica, tomando como texto de análisis el fallo del Supremo del estado de Alabama en el caso Cackowski contra Wal-Mart Stores, en el que un farmacéutico cometió un error en la dispensación y provocó diversos daños en la salud de la paciente. Para ello he consultado un buen número de textos paralelos en inglés, en español y en catalán, además de diccionarios especializados y generales. En la mencionada sentencia, aparece una gran cantidad de términos médicos junto con los propios del discurso jurídico. En primer lugar, he revisado los términos médicos, que suelen ser de un registro más bajo que en español y catalán, y he comentado algunos cuya traducción podía presentar cierta dificultad. Puesto que el sistema sanitario norteamericano es diferente al español, algunos términos (health care provider o registered nurse, por ejemplo) no tienen un equivalente exacto. También he comprobado que en los textos médicos norteamericanos aparecen a menudo conceptos inexactos: muchas veces se utiliza el término esteroide para referirse a corticoesteroide, y se confunden las denominaciones de marca de los medicamentos con las de los genéricos. En mi opinión, a la hora de traducir, no se deben aclarar estas confusiones, sobre todo si la traducción es jurada, pues se modificaría el significado del texto, y en este tipo de traducción es muy importante la fidelidad al contenido. En cuanto a la parte jurídica, trabajando con textos paralelos he podido observar que el lenguaje del texto en inglés aplica las recomendaciones del Plain Language Movement y es más llano que el de las sentencias en castellano y en catalán. En España todavía se utiliza mayoritariamente un lenguaje que tiende a ser arcaizante y con presencia de latinismos en la redacción de las sentencias, aunque el castellano y, sobre todo, el catalán ya han empezado a tomar medidas para simplificar el estilo y mejorar la comprensibilidad de estos documentos. Desafortunadamente, los traductores médicos no contamos con muchos recursos para la traducción de textos médico-jurídicos, por lo que sería conveniente compartir nuestros conocimientos y recursos para crear bases de información colaborativas. Es evidente que, cuantos más recursos haya disponibles, mayor será la calidad y fiabilidad de nuestras traducciones. Espero haber contribuido a este propósito con mi trabajo, pues a pesar de que el sistema procesal norteamericano es muy diferente del español, este artículo ofrece una tabla con sesenta términos jurídicos en inglés que presentan dificultades de traducción y sus correspondientes propuestas de equivalentes en castellano y catalán. Notas Esta sentencia puede consultarse en: < 1. En esta parte del artículo solamente se ofrecen los equivalentes en 2. español y no en catalán, ya que los diccionarios consultados eran inglés-español. Disponible en: < 3. temptn.cfm>. Página web de consulta del TERMCAT: < 4. Cercaterm>. Vol. XIII, n. o 36. Segundo semestre,

6 Traducción y terminología <http://tremedica.org/panacea.html> Referencias Findlaw: Cackowski v. Wal Mart Stores Inc., , January 21, <http://caselaw.findlaw.com/al-supreme-court/ html> [consulta: 22.XI.2012]. Food and Drug Administration: Orange Book: Approved Drug Products with Therapeutic Equivalence Evaluations. <http://www.accessdata. fda.gov/scripts/cder/ob/docs/temptn.cfm> [consulta: 22.XI.2012]. TERMCAT: <http://www.termcat.cat/ca/cercaterm> [consulta: 22.XI.2012]. Alcaraz Varó, Enrique, Miguel Ángel Campos Pardillos y Cynthia Miguélez (2002): El inglés jurídico norteamericano, 2.ª ed. Barcelona: Ariel. Alcaraz Varó, Enrique y Brian Hughes (2002): El español jurídico. Barcelona: Ariel. Alcaraz Varó, Enrique y Brian Hughes (2001): Diccionario de términos jurídicos: inglés-español, Spanish-English. Barcelona: Ariel. Borja Albi, Anabel (2007): Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español: guía didáctica. Castellón de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I: Edelsa, D.L. Domínguez-Gil Hurlé, Alfonso, Enrique Alcaraz Varó y Raquel Martínez Motos (2007): Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas. Barcelona: Ariel. Enciclopèdia Catalana (1997): Diccionari jurídic català, 2.ª reimp. Barcelona: Enciclopèdia Catalana. Garner, Bryan (2009): Black s Law Dictionary, 9.ª ed. Minnesota: West Publishing. Navarro, Fernando (2005): Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, 2.ª ed. Madrid: McGraw-Hill/Interamericana de España. Thomson Reuters (Legal) Limited, Fernández Martínez, Juan Manuel, y cols. (2009): Diccionario Jurídico, 5.ª ed. Navarra: Aranzadi. 284 Vol. XIII, n. o 36. Segundo semestre, 2012

RESPONSABILIDAD CIVIL PROFESIONAL DEL MÉDICO

RESPONSABILIDAD CIVIL PROFESIONAL DEL MÉDICO REVISTA MEDICA DE COSTA RICA Y CENTROAMERICA LXX (607) 389-393, 2013 M E D I C I N A L E G A L RESPONSABILIDAD CIVIL PROFESIONAL DEL Ana Laura Villegas Zamora* SUMMARY Civil medical responsibility is the

Más detalles

LA DOCTRINA DE LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDAD EN EL ÁMBITO DE LA RESPONSABILIDAD SANITARIA: el estado de la Jurisprudencia

LA DOCTRINA DE LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDAD EN EL ÁMBITO DE LA RESPONSABILIDAD SANITARIA: el estado de la Jurisprudencia 0 LA DOCTRINA DE LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDAD EN EL ÁMBITO DE LA RESPONSABILIDAD SANITARIA: el estado de la Jurisprudencia Federico de Montalvo Jääskeläinen Sevilla, 3 de noviembre de 2005 1 A MODO DE INTRODUCCIÓN

Más detalles

EL ACTO MÉDICO EN EL PERÚ: Aciertos y Confusiones en su concepto

EL ACTO MÉDICO EN EL PERÚ: Aciertos y Confusiones en su concepto EL ACTO MÉDICO EN EL PERÚ: Aciertos y Confusiones en su concepto Alberto González Cáceres Abogado egresado de la Facultad de Derecho de la Universidad de Lima. Miembro de la Sociedad Interamericana de

Más detalles

LA PRUEBA PERICIAL MÉDICA

LA PRUEBA PERICIAL MÉDICA LA PRUEBA PERICIAL MÉDICA 6 de junio, jueves, de 2013 16:00 horas Aula Profesor Enrique Jaso Hospital Materno - Infantil 1 Cuando sean necesarios conocimientos científicos, artísticos, técnicos o prácticos

Más detalles

Miniglosario en inglés y español de los términos más utilizados por médicos, estomatólogos y enfermeros*

Miniglosario en inglés y español de los términos más utilizados por médicos, estomatólogos y enfermeros* Indice Anterior Siguiente Miniglosario en inglés y español de los términos más utilizados por médicos, estomatólogos y enfermeros* María Margarita Leyva Pérez 1, Orietta Ortuzar Blanco 2 e Idelfonso R.

Más detalles

medicinalegal@hospitalposadas.gov.ar SECCION MEDICINA LEGAL - HNAP 1

medicinalegal@hospitalposadas.gov.ar SECCION MEDICINA LEGAL - HNAP 1 RESPONSABILIDAD PROFESIONAL medicinalegal@hospitalposadas.gov.ar SECCION MEDICINA LEGAL - HNAP 1 La palabra RESPONSABILIDAD proviene de Latín: RESPONSUM, que es una forma latina del verbo Responder, por

Más detalles

La situación de la criminalización de la transmisión del VIH en el Estado Español

La situación de la criminalización de la transmisión del VIH en el Estado Español La situación de la criminalización de la transmisión del VIH en el Estado Español 3.1) La transmisión del VIH: Un delito de lesiones? En el Código Penal vigente (Ley Orgánica 10/1995, de 23 de noviembre)

Más detalles

EL CÁLCULO DE LAS INDEMNIZACIONES EN LA RESPONSABILIDAD PATRIMONIAL SANITARIA UN BAREMO AD HOC?

EL CÁLCULO DE LAS INDEMNIZACIONES EN LA RESPONSABILIDAD PATRIMONIAL SANITARIA UN BAREMO AD HOC? EL CÁLCULO DE LAS INDEMNIZACIONES EN LA RESPONSABILIDAD PATRIMONIAL SANITARIA UN BAREMO AD HOC? Julio Sánchez Fierro Vicepresidente del Consejo Asesor de Sanidad Sr. Presidente del Consejo Consultivo de

Más detalles

Controlling errors in unidosis carts

Controlling errors in unidosis carts 1 Control de errores en unidosis Controlling errors in unidosis carts Autor: Inmaculada Díaz Fernández, Clara Fernández-Shaw Toda, David García Marco. Resumen: Objetivo: Identificar los errores en el sistema

Más detalles

ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO SENADO DE PUERTO RICO. P. del S. 654. 27 de abril de 2009. Presentado por el señor Fas Alzamora

ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO SENADO DE PUERTO RICO. P. del S. 654. 27 de abril de 2009. Presentado por el señor Fas Alzamora ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO ta Asamblea ra Sesión Legislativa Ordinaria SENADO DE PUERTO RICO P. del S. de abril de 00 Presentado por el señor Fas Alzamora Referido a las Comisiones de Salud y

Más detalles

TRADUCTORES JURADOS EN JUSTICIA

TRADUCTORES JURADOS EN JUSTICIA TRADUCTORES JURADOS EN JUSTICIA INTÉRPRETES Y TRADUCTORES EN LOS JUICIOS. VALIDEZ DE LOS DOCUMENTOS TRADUCIDOS ANTE LOS TRIBUNALES. Artículo 440 Si el testigo no entendiere o no hablare el idioma español,

Más detalles

MESA REDONDA: MEDICINA LEGAL

MESA REDONDA: MEDICINA LEGAL MESA REDONDA: MEDICINA LEGAL Juan Sanahuja Garcés Abogado criminalista de «Colegio Oficial de Diplomados en Enfermería de Barcelona Preocupa mucho al Profesional de cualquier actividad, las consecuencias

Más detalles

ACCESO A LA INFORMACIÓN JUDICIAL Y RELACIÓN CON LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

ACCESO A LA INFORMACIÓN JUDICIAL Y RELACIÓN CON LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN ACCESO A LA INFORMACIÓN JUDICIAL Y RELACIÓN CON LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN Miguel GONZÁLEZ PINO* SUMARIO: I. Introducción. II. En el plano cultural. III. En el plano comunicacional. IV. En el plano jurídico.

Más detalles

Change of Plea Waiver of Rights Segment

Change of Plea Waiver of Rights Segment What is a change of plea? Segments of a Change of Plea Proceeding Context dependent phrases Typical phrases and how they help the interpreter keep up with the original You have a statutory right to a preliminary

Más detalles

Notificación sobre las Pólizas de Confidencialidad

Notificación sobre las Pólizas de Confidencialidad Notificación sobre las Pólizas de Confidencialidad Ésta Notificación sobre las Pólizas de Confidencialidad se aplica a los planes de beneficios de Aetna que son emitidos en forma de seguro y a los beneficios

Más detalles

Miniglosario en inglés y español de la terminología más útil en Ginecología y Obstetricia

Miniglosario en inglés y español de la terminología más útil en Ginecología y Obstetricia Indice Anterior Siguiente Miniglosario en inglés y español de la terminología más útil en Ginecología y Obstetricia Númida María Chacón Estrada 1 María Margarita Leyva Pérez 2 RESUMEN Con el propósito

Más detalles

HEAD START MEDICATION ADMINISTRATION

HEAD START MEDICATION ADMINISTRATION HEAD START MEDICATION ADMINISTRATION Dear Parents/Guardians: It is the policy of Head Start to cooperate with each Head Start child's parent/guardian and his/her physician by administering and providing

Más detalles

LA RELACION DEL ABOGADO CON EL CLIENTE: LA CONFIANZA Y ACTUACIONES QUE LA TRAICIONAN

LA RELACION DEL ABOGADO CON EL CLIENTE: LA CONFIANZA Y ACTUACIONES QUE LA TRAICIONAN LA RELACION DEL ABOGADO CON EL CLIENTE: LA CONFIANZA Y ACTUACIONES QUE LA TRAICIONAN Vicente Serna Orts Abogado perteneciente a la Sección de Familia del Ilustre Colegio de Abogados de Elche Sumario: I.-

Más detalles

La polisemia en la traducción jurídico-médica

La polisemia en la traducción jurídico-médica Tribuna La polisemia en la traducción jurídico-médica Tenesor Rodríguez-Perdomo* Resumen: Aunque tanto la medicina como el derecho cuentan con un vocabulario especializado

Más detalles

JUAN CARLOS I REY DE ESPAÑA. A todos los que la presente vieren y entendieren.

JUAN CARLOS I REY DE ESPAÑA. A todos los que la presente vieren y entendieren. Ley 4/2011, de 24 de marzo, de modificación de la Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil, para facilitar la aplicación en España de los procesos europeos monitorio y de escasa cuantía JUAN

Más detalles

Percepción de los Profesiona sobre la Responsabilidad Civil en Enfermería. ercepción de los profesionales sanitarios

Percepción de los Profesiona sobre la Responsabilidad Civil en Enfermería. ercepción de los profesionales sanitarios p ercepción de los profesionales sanitarios sobre la Responsabilidad Civil en Enfermería Antonio Javier Hernández Rodríguez Enfermero Hospital General de La Palma. Recibido: 15/11/2010 Aceptado: 05/12/2010

Más detalles

Los contenidos sanitarios en la prensa nacional

Los contenidos sanitarios en la prensa nacional Originales Los contenidos sanitarios en la prensa nacional Health contents in the national newspapers 1* 1 Facultad de Ciencias de la Salud. Universidad de Almería. Fecha de recepción: 18/05/2010 Fecha

Más detalles

University of Tennessee College of Medicine Chattanooga/Erlanger Health System 960 East Third Street Chattanooga, Tennessee 37403

University of Tennessee College of Medicine Chattanooga/Erlanger Health System 960 East Third Street Chattanooga, Tennessee 37403 1 University of Tennessee College of Medicine Chattanooga/Erlanger Health System 960 East Third Street Chattanooga, Tennessee 37403 REMOVE THIS FIRST PAGE PRIOR TO GIVING CONSENT TO THE POTENTIAL SUBJECT.

Más detalles

José Antonio Menéndez de Lucas. José María Pérez Pérez.

José Antonio Menéndez de Lucas. José María Pérez Pérez. CURSO 31: Congreso SEO 2.001 En las reclamaciones por responsabilidad profesional. José Antonio Menéndez de Lucas. José María Pérez Pérez. Sábado 24 de septiembre de 2.011 Concepto y tipos de RP. Requisitos

Más detalles

EFECTOS DE LA SENTENCIA: B.4) DICTADAS EN PROCEDIMIENTO ABREVIADO POR LA AUDIENCIA PROVINCIAL O LA SALA DE LO PENAL DE LA AUDIENCIA NACIONAL

EFECTOS DE LA SENTENCIA: B.4) DICTADAS EN PROCEDIMIENTO ABREVIADO POR LA AUDIENCIA PROVINCIAL O LA SALA DE LO PENAL DE LA AUDIENCIA NACIONAL EFECTOS DE LA SENTENCIA: En caso de error en la apreciación de la prueba o infracción de norma sustantiva, la Audiencia Provincial, anulará la Sentencia y dictará nuevo fallo, entrando a conocer sobre

Más detalles

JUAN CARLOS I REY DE ESPAÑA. Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente ley. PREÁMBULO

JUAN CARLOS I REY DE ESPAÑA. Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente ley. PREÁMBULO LEY 4/2011, DE 24 DE MARZO, DE MODIFICACIÓN DE LA LEY 1/2000, DE 7 DE ENERO, DE ENJUICIAMIENTO CIVIL, PARA FACILITAR LA APLICACIÓN EN ESPAÑA DE LOS PROCESOS EUROPEOS MONITORIO Y DE ESCASA CUANTÍA («BOE

Más detalles

La vía penal, la más 'barata' y dañina

La vía penal, la más 'barata' y dañina Facilita obtener la historia clínica La vía penal, la más 'barata' y dañina La ley de tasas no grava la querella criminal, haciéndola más atractiva. Las condenas son escasas, pero la imputación penal alarma

Más detalles

Licenciatura en Derecho. Tema:

Licenciatura en Derecho. Tema: UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE HIDALGO ESCUELA SUPERIOR DE ZIMAPÁN Licenciatura en Derecho Tema: Lic. Sonia Reynoso Trejo Julio Diciembre de 2014 Tema: Idea de Jurisprudencia Resumen: El estudio de

Más detalles

Cristina Carretero González

Cristina Carretero González Valencia. Mesa III. Los procesos de normalización del discurso jurídico. Experiencias en diferentes tradiciones lingüísticas Políticas públicas comparadas con relación a la necesidad de modernizar el lenguaje

Más detalles

La denominación de las profesiones sanitarias en masculino y femenino: cuestión de género o de sexo?

La denominación de las profesiones sanitarias en masculino y femenino: cuestión de género o de sexo? La denominación de las profesiones sanitarias en masculino y femenino: cuestión de género o de sexo? X Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica Vigo, 3-5 de abril de 2014 1. La feminización

Más detalles

Asociación de Abogados Especializados en Responsabilidad Civil y Seguro

Asociación de Abogados Especializados en Responsabilidad Civil y Seguro Ronda de Toledo num. 20, Portal D, 1º D 28005 Madrid Colegiada 29091 Socia de la Asociación de Abogados Especializados en Responsabilidad Civil y Seguro Asociación de Abogados Especializados en Responsabilidad

Más detalles

ANTECEDENTES DE HECHO

ANTECEDENTES DE HECHO Roj: SAN 3030/2014 Id Cendoj: 28079230042014100258 Órgano: Audiencia Nacional. Sala de lo Contencioso Sede: Madrid Sección: 4 Nº de Recurso: 53/2014 Nº de Resolución: Procedimiento: CONTENCIOSO - APELACION

Más detalles

CAPÍTULO I ANTECEDENTES.

CAPÍTULO I ANTECEDENTES. CAPÍTULO I ANTECEDENTES. 1.1. ANTECEDENTES HISTÓRICOS. A lo largo de la historia ha habido una responsabilidad médica acorde con las circunstancias particulares, las condiciones del medio y el pensamiento

Más detalles

Nitroglycerin. If you use tablets:

Nitroglycerin. If you use tablets: Nitroglycerin Nitroglycerin is a medicine used to treat chest pain called angina. Take nitroglycerin as directed by your doctor. If you are pregnant or breastfeeding, talk to your doctor before using this

Más detalles

FALMED. Sr. Pedro Pablo Hansen Abogado Falmed. Viña del Mar, Julio 2005

FALMED. Sr. Pedro Pablo Hansen Abogado Falmed. Viña del Mar, Julio 2005 FALMED Sr. Pedro Pablo Hansen Abogado Falmed Viña del Mar, Julio 2005 FALMED - 1994: : COLMED crea FALMED para otorgar asistencia legal a sus miembros, en juicios por Mal Practice. Institución poseedora

Más detalles

Las reivindicaciones "product-by-process" en España

Las reivindicaciones product-by-process en España Las reivindicaciones "product-by-process" en España Lunes del Centre de Patents - 3 de febrero de 2003 Vicente Huarte Salvatierra 1 Terminología Obtenible (adj.): Que puede obtenerse. Obtenido: Participio

Más detalles

Certified translation Traducción certificada. Qué es una Declaración de Impacto de la Víctima?

Certified translation Traducción certificada. Qué es una Declaración de Impacto de la Víctima? Translated from English to Spanish Traducido del inglés al español Certified translation Traducción certificada Victim Impact Statements "Declaraciones de Impacto de la Víctima" June 2014 Junio 2014 Qué

Más detalles

Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) resolvió, por mayoría de votos, el amparo directo en revisión 2655/2013, a propuesta del Ministro Alfredo Gutiérrez Ortiz Mena. Al hacerlo, revocó la sentencia

Más detalles

Introducción a los aspectos legales de los peritajes

Introducción a los aspectos legales de los peritajes Introducción a los aspectos legales de los peritajes Aspectos Sociales, Legales, Éticos y Profesionales de la Informática (ASLEPI) Escuela Universitaria de Ingeniería Técnica en Informática de Oviedo Darío

Más detalles

Las partes propusieron prueba, admitiéndose a la parte actora:

Las partes propusieron prueba, admitiéndose a la parte actora: En Valencia, a 12 de junio de 2013. ANTECEDENTES DE HECHO PRIMERO.- A través de su representación procesal, presentó demanda de juicio verbal contra Clínica Dual SL y Ricardo. Interesaba se dictase sentencia

Más detalles

DICTAMEN Nº. 231/2007, de 12 de diciembre. *

DICTAMEN Nº. 231/2007, de 12 de diciembre. * DICTAMEN 231 DICTAMEN Nº. 231/2007, de 12 de diciembre. * Expediente relativo a reclamación de responsabilidad patrimonial de la Administración Sanitaria a instancia de D. X, por daños atribuidos a una

Más detalles

PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO

PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO CENTRO DE AUTOSERVICIO PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO PASO 1: COPIAS Y SOBRES. Haga tres (3) copias de las páginas siguientes del pedimento; Haga dos (2) copias

Más detalles

El artículo 335.1 de la LEC (Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil) se refiere a la figura del perito y establece que:

El artículo 335.1 de la LEC (Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil) se refiere a la figura del perito y establece que: PREGUNTAS Y RESPUESTAS Qué es un peritaje? El artículo 335.1 de la LEC (Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil) se refiere a la figura del perito y establece que: Cuando sean necesarios conocimientos

Más detalles

EL PRIVILEGIO PSICOTERAPEUTA-PACIENTE EN EL SISTEMA JUDICIAL DE PUERTO RICO

EL PRIVILEGIO PSICOTERAPEUTA-PACIENTE EN EL SISTEMA JUDICIAL DE PUERTO RICO EL PRIVILEGIO PSICOTERAPEUTA-PACIENTE EN EL SISTEMA JUDICIAL DE PUERTO RICO Jesús M. Rivera Delgado* Introducción El presente artículo reseña aspectos legales fundamentales del uso del privilegio psicoterapeuta-paciente

Más detalles

EL PRODUCTO SANITARIO

EL PRODUCTO SANITARIO EL PRODUCTO SANITARIO DEFECTUOSO EN DERECHO ESPAÑOL Marian Gili Saldaña CONSEJO EDITORIAL MIGUEL ÁNGEL COLLADO YURRITA MARÍA TERESA DE GISPERT PASTOR JOAN EGEA FERNÁNDEZ JOSÉ IGNACIO GARCÍA NINET FRANCISCO

Más detalles

EN EL TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA DEL CONDADO DE BUCKS, DIVISIÓN PENAL DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD (GUILTY PLEA)

EN EL TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA DEL CONDADO DE BUCKS, DIVISIÓN PENAL DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD (GUILTY PLEA) EN EL TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA DEL CONDADO DE BUCKS, DIVISIÓN PENAL ESTADO DE PENSILVANIA v. NÚMERO DE EXPEDIENTE PENAL: DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD (GUILTY PLEA) Usted está presente ante este Tribunal

Más detalles

Cómo Tomar Medicamentos Correctamente

Cómo Tomar Medicamentos Correctamente Cómo Tomar Medicamentos Correctamente Taking Medications Safely Spanish Translation Follow these guidelines when taking medications: Siga estas pautas cuando tome medicamentos: General Guidelines Pautas

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) LENGUA JURÍDICA I

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) LENGUA JURÍDICA I TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa LENGUA JURÍDICA I Profesor: Fernando Jorge Renart 2015 1. CARRERA: Traductorado Público (Idioma Inglés) 2. ASIGNATURA: Lengua Jurídica I Comisión: TNA 3. COMPOSICIÓN

Más detalles

PLAZOS PROCESALES DURANTE EL MES DE AGOSTO OBSERVATORIO DE LA JUSTICIA Y DE LOS ABOGADOS ÁREAS PROCESALES

PLAZOS PROCESALES DURANTE EL MES DE AGOSTO OBSERVATORIO DE LA JUSTICIA Y DE LOS ABOGADOS ÁREAS PROCESALES PLAZOS PROCESALES DURANTE EL MES DE AGOSTO OBSERVATORIO DE LA JUSTICIA Y DE LOS ABOGADOS ÁREAS PROCESALES 2015 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN...3 2. PENAL...3 3. SOCIAL...4 4. CONTENCIOSO-ADMINISTRATIVO... 6 5.

Más detalles

El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República de Chile, en adelante denominados "las Partes",

El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República de Chile, en adelante denominados las Partes, TRATADO DE EXTRADICIÓN Y ASISTENCIA JURÍDICA MUTUA EN MATERIA PENAL ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHILE El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

Más detalles

Guía Docente 2015/16

Guía Docente 2015/16 Guía Docente 2015/16 Legislación española y europea en materia de salud laboral. Spanish and European legislation on occupational health. MÁSTER UNIVERSITARIO ENFERMERÍA DE SALUD LABORAL Modalidad de enseñanza

Más detalles

Información confidencial

Información confidencial Información confidencial Privacidad y su historial médico Una publicación de Consumer Action Tal vez usted cree que su historial médico está guardado en un lugar seguro sin que las miradas curiosas, las

Más detalles

CÓMO SELECCIONAR E INTERROGAR A LOS PERITOS

CÓMO SELECCIONAR E INTERROGAR A LOS PERITOS CÓMO SELECCIONAR E INTERROGAR A LOS PERITOS Jordi Estalella Profesor de Habilidades procesales en la UB y en la UNED (www.jordiestalella.net) 1. Selección del perito 1.1. Perito de parte o judicial? La

Más detalles

TEMAS DERECHO PROCESAL PENAL

TEMAS DERECHO PROCESAL PENAL TEMAS DERECHO PROCESAL PENAL Mónica-Galdana Pérez Morales Profesora Titular de Derecho Procesal Universidad de Murcia. 1 Lección 23. El procedimiento abreviado (cont.).- Desarrollo del juicio oral.- La

Más detalles

Errores profesionales medicos en Rumania, principios, normas, leyes. Abg. Diana Nanu

Errores profesionales medicos en Rumania, principios, normas, leyes. Abg. Diana Nanu Errores profesionales medicos en Rumania, principios, normas, leyes. Abg. Diana Nanu Mala praxis 2 puntos de vista: científico y jurídico Componentes de la practica medica Abuso sobre los derechos y las

Más detalles

TITLE VI COMPLAINT FORM

TITLE VI COMPLAINT FORM [CITY SEAL/EMBLEM] The Capital City of the Palm Beaches TITLE VI COMPLAINT FORM Title VI of the 1964 Civil Rights Act requires that "No person in the United States shall, on the ground of race, color or

Más detalles

A ENUNCIA CONSEJO GENERAL DEL PODER JUDICIAL DEL

A ENUNCIA CONSEJO GENERAL DEL PODER JUDICIAL DEL Este folleto tiene carácter orientativo e informativo. No prejuzga las decisiones que en el curso de los procesos puedan adoptar los Juzgados y Tribunales en su función de interpretación y aplicación de

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) LENGUA JURÍDICA I

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) LENGUA JURÍDICA I TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa LENGUA JURÍDICA I Profesores: T.P. Daniela Costa T.P Victoria Rodil 2015 Carrera: Traductorado Público (Idioma Inglés) Materia: Lengua Jurídica I Carga Horaria:

Más detalles

Luis Enrique Fernández Pallarés. Socio de Laboral de Pérez-Llorca.

Luis Enrique Fernández Pallarés. Socio de Laboral de Pérez-Llorca. derecho laboral Responsabilidad derivada del accidente de trabajo Luis Enrique Fernández Pallarés. Socio de Laboral de Pérez-Llorca. Nuestro ordenamiento jurídico regula las consecuencias para el empresario

Más detalles

Apelación Directa: Corte de Apelaciones Criminales de Texas 3. Apelación Directa: Corte Suprema de Estados Unidos 4

Apelación Directa: Corte de Apelaciones Criminales de Texas 3. Apelación Directa: Corte Suprema de Estados Unidos 4 G U Í A D E A P E L A C I Ó N D E C A P E N A P I T A L CONTENIDO INTRODUCCIÓN PROCESO DE APELACIÓN 2 PRIMERA PARTE JUICIO Y APELACIÓN DIRECTA 3 Juicio 3 Apelación Directa: Corte de Apelaciones Criminales

Más detalles

ASPECTOS DE LAS INDEMNIZACIONES POR ERROR JUDICIAL Y POR CONDUCTAS ERRÓNEAS DEL MINISTERIO PÚBLICO, CON EL NUEVO SISTEMA PROCESAL PENAL

ASPECTOS DE LAS INDEMNIZACIONES POR ERROR JUDICIAL Y POR CONDUCTAS ERRÓNEAS DEL MINISTERIO PÚBLICO, CON EL NUEVO SISTEMA PROCESAL PENAL COMENTARIO DE JURISPRUDENCIA ASPECTOS DE LAS INDEMNIZACIONES POR ERROR JUDICIAL Y POR CONDUCTAS ERRÓNEAS DEL MINISTERIO PÚBLICO, CON EL NUEVO SISTEMA PROCESAL PENAL Natalio Vodanovic Schnake* 1 INTRODUCCIÓN

Más detalles

CURSO DE BIOÉTICA Y DERECHO SANITARIO

CURSO DE BIOÉTICA Y DERECHO SANITARIO LA RESPONSABILIDAD POR RECLAMACIONES EN LA ASISTENCIA SANITARIA CURSO DE BIOÉTICA Y DERECHO SANITARIO Solicitada acreditación a la Agencia Laín Entralgo de la Comunidad de Madrid www.actualderechosanitario.com

Más detalles

PLAZOS PROCESALES DURANTE EL MES DE AGOSTO 2012

PLAZOS PROCESALES DURANTE EL MES DE AGOSTO 2012 PLAZOS PROCESALES DURANTE EL MES DE AGOSTO 2012 OBSERVATORIO DE LA JUSTICIA Y DE LOS ABOGADOS ÁREAS PROCESALES ILUSTRE COLEGIO DE ABOGADOS DE MADRID El artículo 183 de la Ley Orgánica del Poder Judicial

Más detalles

EL DERECHO A DECIDIR:

EL DERECHO A DECIDIR: EL DERECHO A DECIDIR: LAS INSTRUCCIONES PREVIAS O TESTAMENTO VITAL Ciclo de Conferencias en espacio Amaranto Espacio Amaranto C/ Caracas, 7 bis, bajo derecha, Madrid Madrid, 19 de marzo de 2.014 Página

Más detalles

actualidad médico-legal

actualidad médico-legal Los profesionales frente a las reclamaciones por negligencias profesionales Professionals Confronted with Complaints of Professional Negligence Doctor en derecho, profesor asociado de la Escuela de Medicina

Más detalles

Pruebas de Detección de Droga y Alcohol a Doctores. Demandas por Negligencia Médica. Iniciativa para Promulgar un Estatuto.

Pruebas de Detección de Droga y Alcohol a Doctores. Demandas por Negligencia Médica. Iniciativa para Promulgar un Estatuto. Propuesta Pruebas de Detección de Droga y Alcohol a Doctores. Demandas por Negligencia Médica. Título Oficial y Resumen Preparado por el Procurador General Pruebas de Detección de Droga y Alcohol a Doctores.

Más detalles

INFORME JURÍDICO SOBRE EL PERITO JUDICIAL La prueba pericial, el perito y el procedimiento

INFORME JURÍDICO SOBRE EL PERITO JUDICIAL La prueba pericial, el perito y el procedimiento INFORME JURÍDICO SOBRE EL PERITO JUDICIAL La prueba pericial, el perito y el procedimiento Don Ferran González i Martínez.-Ltdo. La prueba pericial es aquella que aporta al proceso, mediante el dictamen

Más detalles

EL PROCESO TRADUCTOR EXPLICADO A PARTIR DE UN CASO PRÁCTICO: LA TRADUCCIÓN (ESPAÑOL-INGLÉS) DE UN DOCUMENTO JURÍDICO

EL PROCESO TRADUCTOR EXPLICADO A PARTIR DE UN CASO PRÁCTICO: LA TRADUCCIÓN (ESPAÑOL-INGLÉS) DE UN DOCUMENTO JURÍDICO EL PROCESO TRADUCTOR EXPLICADO A PARTIR DE UN CASO PRÁCTICO: LA TRADUCCIÓN (ESPAÑOL-INGLÉS) DE UN DOCUMENTO JURÍDICO Julia Lobato Patricio (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla) Resumen: En este artículo,

Más detalles

TRATADO DE EXTRADICION Y ASISTENCIA MUTUA EN MATERIA PENAL ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE ESPAÑA

TRATADO DE EXTRADICION Y ASISTENCIA MUTUA EN MATERIA PENAL ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE ESPAÑA TRATADO DE EXTRADICION Y ASISTENCIA MUTUA EN MATERIA PENAL ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE ESPAÑA El Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, y El Rey de España; Conscientes de los

Más detalles

Bebé bailando en Youtube Let s Go Crazy de Prince es decidido por la Corte del Noveno Circuito

Bebé bailando en Youtube Let s Go Crazy de Prince es decidido por la Corte del Noveno Circuito Bebé bailando en Youtube Let s Go Crazy de Prince es decidido por la Corte del Noveno Circuito La Corte de Apelaciones del Noveno Circuito de los Estados Unidos profirió éste mes su fallo dentro del caso

Más detalles

Accidente/Incidente Reporte de Accidente/Incidente

Accidente/Incidente Reporte de Accidente/Incidente Accidente/Incidente Seccion I: Reporte de accidente/incidente : Nombre del Empleado: Masculino Femenino Numero Seguro Social: de Nacimiento: en que comenzo a trabajar: Nombre del Plantel: Telefono del

Más detalles

Responsabilidad. Profesional. Dra. Laura Rodriguez Agosto 2006

Responsabilidad. Profesional. Dra. Laura Rodriguez Agosto 2006 Responsabilidad Profesional Dra. Laura Rodriguez Agosto 2006 Responsabilidad Civil de los Profesionales Normas Jcas. Deber Sanción Deber Científico Acto Médico Deber Jurídico Responsabilidad Profesional

Más detalles

EL JUICIO RÁPIDO ATENCIÓN AL CIUDADANO DE DELITOS CONSEJO GENERAL DEL PODER JUDICIAL

EL JUICIO RÁPIDO ATENCIÓN AL CIUDADANO DE DELITOS CONSEJO GENERAL DEL PODER JUDICIAL ATENCIÓN AL CIUDADANO EL JUICIO RÁPIDO DE DELITOS Qué delitos se pueden enjuiciar Trámites del juicio rápido Derechos y obligaciones de víctimas y perjudicados La citación y modos de citación CONSEJO GENERAL

Más detalles

Americas. Civil Law. 23 January 1986

Americas. Civil Law. 23 January 1986 Country File MEXICO Last updated: December 2008 Region Legal system UNCAT Ratification/ Accession (a)/ Succession (d) Relevant Laws Americas Civil Law 23 January 1986 Federal Laws: Federal of 21 December

Más detalles

DICTAMEN Nº 28. Página 1 de 6. # Nº. 28/1997, de 29 de abril.

DICTAMEN Nº 28. Página 1 de 6. # Nº. 28/1997, de 29 de abril. DICTAMEN Nº 28 Página 1 de 6 # Nº. 28/1997, de 29 de abril. Expediente relativo a reclamación de responsabilidad patrimonial de la Administración formulada por S.E.G., como consecuencia de gastos por recurso

Más detalles

LEY N. 846, Aprobada el 25 de Septiembre del 2013. Publicado en La Gaceta No. 185 del 01 de Octubre de 2013

LEY N. 846, Aprobada el 25 de Septiembre del 2013. Publicado en La Gaceta No. 185 del 01 de Octubre de 2013 LEY DE MODIFICACIÓN AL ARTÍCULO 46 Y DE ADICIÓN A LOS ARTÍCULOS 30,31 Y 32 DE LA LEY N O. 779, LEY INTEGRAL CONTRA LA VIOLENCIA HACIA LAS MUJERES Y DE REFORMAS A LA LEY N O. 641, CÓDIGO PENAL A sus habitantes,

Más detalles

OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal.

OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal. OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal. For Clerk s Use Only (Para uso de la Secretaria solamente)

Más detalles

COMO HACER UN TESTAMENTO VITAL

COMO HACER UN TESTAMENTO VITAL 2222 West Braker Lane Austin, Texas 78758 MAIN OFFICE 512.454.4816 TOLL-FREE 800.315.3876 FAX 512.323.0902 REV10_2000_CS2 COMO HACER UN TESTAMENTO VITAL La ley de Texas le permite crear una Declaración

Más detalles

Después de los abogados, las enfermeras mas que ninguna otra profesión, excepto la de medicina necesitan tener conocimientos de la ley que le sirven

Después de los abogados, las enfermeras mas que ninguna otra profesión, excepto la de medicina necesitan tener conocimientos de la ley que le sirven Después de los abogados, las enfermeras mas que ninguna otra profesión, excepto la de medicina necesitan tener conocimientos de la ley que le sirven de guías no solo en sus actos si no también en las acciones

Más detalles

Antecedentes. Prado, 9 01005 VITORIA-GASTEIZ Tel.: +34 945 135 118 Faxa: +34 945 135 102 E-mail: arartekoa@ararteko.net www.ararteko.

Antecedentes. Prado, 9 01005 VITORIA-GASTEIZ Tel.: +34 945 135 118 Faxa: +34 945 135 102 E-mail: arartekoa@ararteko.net www.ararteko. Resolución 2015R-2092-14 del Ararteko, de 26 de marzo de 2015, por la que se recomienda al Ayuntamiento de Bilbao que reintegre la tasa cobrada a una ciudadana para poder recuperar su coche, que un Juzgado

Más detalles

Forma de Registro para Siempre activo SM

Forma de Registro para Siempre activo SM Forma de Registro para Siempre activo SM Fecha de registro: Persona que llena forma: Agencia: Tarjeta de Identificación #: [ ] En qué centro comunitario se registra? Apellido: Primer nombre: 2do nombre:

Más detalles

MasterenPrácticaJurídica www.experienciaprofesional.net

MasterenPrácticaJurídica www.experienciaprofesional.net CURSO MONOGRAFICO DE PRACTICA PROCESAL CIVIL CURSO: I. METODOLOGIA DEL CURSO Presencial DURACION: 230 horas, las clases se impartirán en lo siguientes horarios: 1. Lunes y Miércoles de 4 a 21 PRECIO: 1.200

Más detalles

DICTAMEN Nº. 117/2006, de 19 de julio. *

DICTAMEN Nº. 117/2006, de 19 de julio. * DICTAMEN 117 DICTAMEN Nº. 117/2006, de 19 de julio. * Expediente relativo a reclamación de responsabilidad patrimonial de la Administración Sanitaria a instancia de D. X, por los daños y perjuicios derivados

Más detalles

RESPONSABILIDAD PROFESIONAL ANTE LA PRESCRIPCIÓN ENFERMERA

RESPONSABILIDAD PROFESIONAL ANTE LA PRESCRIPCIÓN ENFERMERA RESPONSABILIDAD PROFESIONAL ANTE LA PRESCRIPCIÓN ENFERMERA Aspectos jurídicos Lugar, XX de XXXXX de 2016 XXXXXXXX Sindicato de Enfermería SATSE- XXXXXX XXXXXXXX Colegio de Enfermería de XXXXXXX 1 Índice

Más detalles

PROCESOS EUROPEOS MONITORIO Y DE ESCASA CUANTÍA

PROCESOS EUROPEOS MONITORIO Y DE ESCASA CUANTÍA 024/099/11 28.03.11 PROCESOS EUROPEOS MONITORIO Y DE ESCASA CUANTÍA Adjunta se remite la Ley 4/2011, de 24 de marzo, de modificación de la Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil, para facilitar

Más detalles

EN EL ORDEN CIVIL LOS PROCESOS JUDICIALES CIVILES

EN EL ORDEN CIVIL LOS PROCESOS JUDICIALES CIVILES EN EL ORDEN CIVIL El 1º será el JUEZ DE PAZ, seguido de JUZGADO DE 1ª INSTANCIA, si bien el órgano judicial se llama JUZGADO DE 1ª INSTANCIA E INSTRUCCIÓN (lo que sucede es que así sólo se encuentra en

Más detalles

LECTURA 2: IMPUGNACIONES EN MATERIA CIVIL. REVOCACION.

LECTURA 2: IMPUGNACIONES EN MATERIA CIVIL. REVOCACION. LECTURA 2: IMPUGNACIONES EN MATERIA CIVIL. REVOCACION. El término y vocablo Revocación (Del latín revocatio-onis acción y efecto de revocare dejar sin efecto una concesión, un mandato o una resolución;

Más detalles

VULNERACIÓN DEL DERECHO AL OLVIDO E INDEMNIZACIÓN POR DAÑOS. Sentencia de la Audiencia Provincial de Barcelona (Sección 16ª) de 17 de julio de 2014

VULNERACIÓN DEL DERECHO AL OLVIDO E INDEMNIZACIÓN POR DAÑOS. Sentencia de la Audiencia Provincial de Barcelona (Sección 16ª) de 17 de julio de 2014 VULNERACIÓN DEL DERECHO AL OLVIDO E INDEMNIZACIÓN POR DAÑOS Sentencia de la Audiencia Provincial de Barcelona (Sección 16ª) de 17 de julio de 2014 Ignacio Garrote Fernández-Díez Profesor Titular de Derecho

Más detalles

Me gustaría también que le trasladases a los socios, a modo de preámbulo, los siguientes puntos:

Me gustaría también que le trasladases a los socios, a modo de preámbulo, los siguientes puntos: Estimado presidente: Fruto de los trabajos previos a formalizar demanda contra las farmacéuticas, me es muy grato darte traslado de la traducción encargada por AVITE de la llamada Sentencia Contergán de

Más detalles

Medicina Legal y Forense

Medicina Legal y Forense www.legalyforense.com Medicina Legal y Forense Servicios profesionales Soluciones en Medicina Forense Antonio Molina Rodríguez Médico Especialista en Medicina Legal y Forense despacho profesional El informe

Más detalles

Propuesta didáctica para la enseñanza del español en Francia

Propuesta didáctica para la enseñanza del español en Francia Propuesta didáctica para la enseñanza del español en Francia María Beatriz Salgado Universidad París XII - Val de Marne salgado@univ-paris12.fr Resumen Este trabajo presenta una experiencia pedagógica

Más detalles

Conozca Sus Derechos DISCRIMINACIÓN EN EMPLEO CONTRA LAS VÍCTIMAS DE LA VIOLENCIA

Conozca Sus Derechos DISCRIMINACIÓN EN EMPLEO CONTRA LAS VÍCTIMAS DE LA VIOLENCIA Conozca Sus Derechos DISCRIMINACIÓN EN EMPLEO CONTRA LAS VÍCTIMAS DE LA VIOLENCIA 395 Hudson Street New York, NY 10014-3684 t: 212.925.6635 f: 212.226.1066 www.legalmomentum.org Fue usted despedida, suspendida,

Más detalles

CANADÁ LIMITACIÓN A LAS MARCAS PROPIAS DE FARMACIAS

CANADÁ LIMITACIÓN A LAS MARCAS PROPIAS DE FARMACIAS A. Introducción. CANADÁ LIMITACIÓN A LAS MARCAS PROPIAS DE FARMACIAS La provincia de Ontario, en Canadá, cuenta con un régimen particular de comercialización de medicamentos genéricos de venta bajo receta,

Más detalles

Propuesta: Servicios de traducción

Propuesta: Servicios de traducción Propuesta: Servicios de traducción BRIGSOL LANGUAGE SERVICES, se fundó en 1993 con el objetivo de prestar servicios a empresas en el ámbito de la traducción, interpretación y enseñanza de idiomas aportando

Más detalles

RECLAMACIONES POR RESPONSABILIDAD PATRIMONIAL. Que se entiende por responsabilidad patrimonial de la Administración

RECLAMACIONES POR RESPONSABILIDAD PATRIMONIAL. Que se entiende por responsabilidad patrimonial de la Administración RECLAMACIONES POR RESPONSABILIDAD PATRIMONIAL Que se entiende por responsabilidad patrimonial de la Administración Cuando una persona física o jurídica causa un daño a otro ya sea intencionadamente, por

Más detalles

LECCIÓN 9. La responsabilidad civil por productos o servicios defectuosos. Encarna Serna Meroño

LECCIÓN 9. La responsabilidad civil por productos o servicios defectuosos. Encarna Serna Meroño LECCIÓN 9 La responsabilidad civil por productos o servicios defectuosos. Encarna Serna Meroño Consideraciones generales Regulación conjunta de responsabilidad por productos defectuosos (atiende a daños

Más detalles

Juan Fernández Baños. Área de Derecho Procesal DJV Abogados. Septiembre, 2010.

Juan Fernández Baños. Área de Derecho Procesal DJV Abogados. Septiembre, 2010. Novedades introducidas por el Proyecto de Ley de reforma de la Ley 60/2003, de 23 de diciembre, de Arbitraje y de Regulación del Arbitraje Institucional en la Administración General del Estado. Juan Fernández

Más detalles

su efectivo pago, más la aplicación sobre el monto así obtenido de intereses a la tasa del 4% anual -no capitalizable- debiendo computarse como pagos

su efectivo pago, más la aplicación sobre el monto así obtenido de intereses a la tasa del 4% anual -no capitalizable- debiendo computarse como pagos Poder Judicial de la Nación CORRALITO. SEGURO DE VIDA Y DE RETIRO. APLICACIÓN DOCTRINA FALLOS ALVAREZ y BENEDETTI CSJN.COSTAS. USO OFICIAL Corresponde por economía procesal y en virtud de la jurisprudencia

Más detalles

Responsabilidad Civil de las Empresas Concesionarias de Autopistas. EL ESTADO DE LA CUESTIÓN Enrique Alcalde Rodríguez

Responsabilidad Civil de las Empresas Concesionarias de Autopistas. EL ESTADO DE LA CUESTIÓN Enrique Alcalde Rodríguez Responsabilidad Civil de las Empresas Concesionarias de Autopistas EL ESTADO DE LA CUESTIÓN Enrique Alcalde Rodríguez Tipos de Responsabilidad Civil demandada ante Tribunales: 1. Responsabilidad indemnizatoria

Más detalles