Convention on International Civil Aviation. rpa~aa~c ofi a H UHH Iyaviation civile intern Convenio sobre Aviacion Civil lnterna.

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Convention on International Civil Aviation. rpa~aa~c ofi a H UHH sgs&gd@& Iyaviation civile intern Convenio sobre Aviacion Civil lnterna."

Transcripción

1 Doc 73Q019 Convention on International Civil Aviation Iyaviation civile intern Convenio sobre Aviacion Civil lnterna v"l'ff-y#f&&, 'Y%LL?r rpa~aa~c ofi a H UHH International Civil Aviation Organization Organisation de I'aviation civile internationale Organization de Aviacion Civil lnternacional MeWyHapo~Hag OP~~HH~~UMFI rpawa~c~ok asuaqm

2 Pzrblished by aznthovity of the Secvetavy General of the Intevnational Civil Aviation Organization, to whom all correspondence, except orders and subscriptions, should be addressed. Publii sous I'autorite du Secvitaire gindual de ljorganisation de l'aviation civile internationale, a qui toute correspondance, a I'exception des commandes et des abonnements, doit itre adressie. Publicado bajo la vesponsabilidad del Secretario General de la Organizacidn de Aviacidn Civil Internacional, a quien debe dirigirse toda la covrespondencia, con excepcidn de 10s pedidos y suscripciones. Ony6nu~osano c can~yuu re~epunhnorn celcpemapx Me3/ccy~apoi)~ozi opza~u3ayzrzl zpaxda~c~olj U8UUqUU, KomOpoMy cxe4vem nanpasnzmb ~ CKI ~oppecno~de~yu~o, 3a ucwmrehuem 3a~a3os u nodnuc~u. Orders should be sent to one of the following addresses, together with the appropriate remittance (by bank draft, cheque or money order) in U.S. dollars or the currency of the country in which the order is placed. Credit card orders (American Express, MasterCard and Visa) are accepted at ICAO Headquarters. Envoyer les commandes a l'une des adresses suivantes en y joignant le montant correspondant (par cheque, cheque bancaire ou mandat) en dollars des Etats-Unis ou dans la monnaie du pays d'achat. Les commandes par carte de credit (American Express, MasterCard et Visa) sont acceptees au Siege de I'OACI. Los pedidos deben dirigirse a una de las direcciones siguientes junto con la correspondiente remesa (mediante giro bancario, cheque o giro intemacional) en dolares estadounidenses o en la moneda del pais de compra. En la Sede de la OACI se aceptan pedidos pagaderos con tarjetas de credito (American Express, MasterCard y Visa). 3aKa3bl CneAyeT HanpaBJIXTb no OAHOMY H3 YKa3aHHbIX HHTe aapecob C COOTBeTCTBymWHM AeHeXHbIM IIepeBOAOM (qalta, qek HJIH 6aHKoB~Koe IIopy~e~He) B AoJIJIapaX CmA HJIH B BZiJIIoTe CTpaHbI, B KOTOPO~ Pa3MeUaeTCX 3aKa3. 3aKa3b1 C oiiji~tog KPeAHTHblMH KaPTOYKaMH ~AM~PAK~H ~KcII~~cc", "B~sa" H "Mac~ep~ap~") HaIIpaBJInTb B aapec ~T~~-KB~~TKP~I MKAO. International Civil Aviation Organization. Attention: Document Sales Unit, 999 University Street, Montreal, Quebec, Canada H3C 5H7 Telephone: +1 (514) ; Facsimile: +1 (514) ; Sitatex: YULCAYA; World Wide Web: Cameroon. KnowHow, 1, Rue de la Chambre de Commerce-Bonanjo, B.P. 4676, Douala / Telephone: ; Facsimile: ; China. Glory Master International Limited, Room 434B, Hongshen Trade Centre, 428 Dong Fang Road, Pudong, Shanghai Telephone: ; Facsimile: ; Egypt. ICAO Regional Director, Middle East Office, Egyptian Civil Aviation Complex, Cairo Airport Road, Heliopolis, Cairo Telephone: +20 (2) ; Facsimile: +20 (2) ; Sitatex: CAICAYA; Germany. UNO-Verlag GmbH, August-Behel-Allee 6, Bonn / Telephone: +49 (0) ; Facsimile: +49 (0) ; infoauno-verlag.de; World Wide Web: India. Oxford Book and Stationery Co., Scindia House, New Delhi or 17 Park Street, Calcutta Telephone: +91 (11) ; Facsimile: +91 (1 1) India. Sterling Book House - SBH, 181, Dr. D. N. Road, Fort, Bombay Telephone: +91 (22) , ; Facsimile: +91 (22) ; Japan. Japan Civil Aviation Promotion Foundation, 15-12, I -chome, Toranomon, Minato-Ku, Tokyo Telephone: +81 (3) ; Facsimile: +81 (3) Kenya. ICAO Regional Director, Eastern and Southern African Office, United Nations Accommodation, P.O. Box 46294, Nairobi Telephone: +254 (20) ; Facsimile: +254 (20) ; Sitatex: NBOCAYA; Mexico. Director Regional de la OACI, Oficina Norteamerica, Centroamerica y Caribe, Av. Presidente Masaryk No. 29, 3er Piso, Col. Chapultepec Morales, C.P , Mexico D.F. / Telefono: +52 (55) ; Facsimile: +52 (55) ; Correo-e: Nigeria. Landover Company, P.O. Box 3165, Ikeja, Lagos Telephone: +234 (1) ; Facsimile: +234 (1) ; Sitatex: LOSLORK; Perzr. Director Regional de la OACI, Oficina Sudamtrica, Apartado 4127, Lima 100 Telefono: +51 (1) ; Facsimile: +51 (1) ; Sitatex: LIMCAYA; Correo-e: Russian Federation. Aviaizdat, 48, Ivan Franko Street, Moscow / Telephone: +7 (095) ; Facsimile: +7 (095) Senegal. Directeur regional de I'OACI, Bureau Afrique occidentale et centrale, Boite postale 2356, Dakar Telephone: ; Fax: ; Sitatex: DKRCAYA; Courriel: Slovakia. Air Traffic Services of the Slovak Republic, Letovt prevadzkove sluzby Slovenskej Republiky, State Enterprise, Letisko M.R. Stefanika, Bratislava 21 1 Telephone: +421 (7) ; Facsimile: +421 (7) South Africa. Avex Air Training (Pty) Ltd., Private Bag X102, Halfway House, 1685, Johannesburg Telephone: +27 (1 1) /4; Facsimile: +27 (1 I ) ; Spain. A.E.N.A. - Aeropuertos Espafioles y Navegacion Aerea, Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 14, Planta Tercera, Despacho 3. 11, Madrid / Teltfono: +34 (91) ; Facsimile: +34 (91) ; Correo-e: Switzerland. Adeco-Editions van Diermen, Attn: Mr. Martin Richard Van Diermen, Chemin du Lacuez 41, CH-1807 Blonay Telephone: ; Facsimile: ; Thailand. ICAO Regional Director, Asia and Pacific Office, P.O. Box 11, Samyaek Ladprao, Bangkok Telephone: 1-66 (2) ; Facsimile: +66 (2) ; Sitatex: BKKCAYA; United Kingdom. Airplan Flight Equipment Ltd. (AFE), la Ringway Trading Estate, Shadowmoss Road, Manchester M22 5LH Telephone: ; Facsimile: ; World Wide Web:

3 Doc Convention on International Civil Aviation Convention relative a Iyaviation civile internationale Convenio sobre Aviacion Civil lnternacional This document supersedes Doc Le present document annule et remplace le Doc Este documento remplaza el Doc H~CTOFII~(M~ AOKyMeHT 3aMeHFleT DOC Ninth Edition - Neuvieme edition - Novena edicion - klwatine Aeemoe International Civil Aviation Organization Organisation de I'aviation civile internationale Organization de Aviacion Civil lnternacional Me>y~ly~apo~HasI OPraHH3a4HFI ~P~>KC~~HCKO~ abhauhh

4 FOREWORD This document contains the text of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944 (hereinafter referred to as the "Convention"), in the English, French, Russian and Spanish languages. Each of these texts is equally authentic. The English text is the text adopted and signed at Chicago on 7 December 1944, amended as indicated below. The French and Spanish texts are the texts adopted by and annexed to the Protocol on the Authentic Trilingual Text of the Convention, signed at Buenos Aires on 24 September 1968 (hereinafter referred to as the "Buenos Aires Protocol"), amended as indicated below. The text of the Buenos Aires Protocol is reproduced in this document at pages 45 to 47. This Protocol came into force on 24 October The Russian text is the text adopted by and annexed to the Protocol on the Authentic Quadrilingual Text of the Convention, signed at Montreal on 30 September 1977 (hereinafter referred to as the "Protocol on the Authentic Quadrilingual Text"), amended as indicated below. This Protocol came into force on 16 September The text of the Protocol on the Authentic Quadrilingual Text is reproduced in this document at pages 48 to 5 1. In the body of the above-mentioned texts ofthe Convention, in English, French, Russian and Spanish, as presented in this document, are incorporated all the amendments made to the Convention which were in force on 1 January 2006, namely in respect of: a) Article 3 bis (non-use of weapons against civil aircraft in flight); b) Article 45 (permanent seat of the Organization); C) Article 48 a) (frequency of Assembly Sessions); ci Article 49 e) (powers of Assembly relating to annual budgets); e) Article 50 a) (composition and election of Council); f) Article 56 (membership of Air Navigation Commission); g) Article 61 (budget and apportionment of expenses); h) Article 83 bis (transfer of certain functions and duties in cases of lease, charter or interchange of aircraft); i) Article 93 bis (expulsion from the International Civil Aviation Organization or suspension of membership in it); and j) the final paragraph, adding Russian to the authentic texts of the Convention. (ii) AVANT-PROPOS Le present document comporte le texte de la Convention relative ri I'aviation civile internationale, sign6 Q Chicago le 7 dkcembre 1944 (appelt ci-apres la ctconvention))), en langues franqaise, anglaise, espagnole et russe. Chacun de ces textes fait egalement foi. Le texte anglais est celui qui a ete adopte et sign6 a Chicago le 7 decembre 1944, amendt de la maniere indiqute ci-dessous. Les textes franqais et espagnol sont ceux qui ont ttc adoptis au moyen du Protocole concernant le texte authentique trilingue de la Convention, et qui sont annexts a ce protocole, sign6 a Buenos Aires le 24 septembre 1968 (appelk ci-apres le ((Protocole de Buenos Aires))), amendt de la maniere indiquke ci-dessous. Le texte du Protocole de Buenos Aires est reproduit dans le present document aux pages 45 a 47. Ce protocole est entrc en vigueur le 24 octobre Le texte russe est celui qui a ete adopte au moyen du Protocole concernant le texte authentique quadrilingue de la Convention, et qui est annexe a ce protocole, sign6 a Montreal le 30 septembre 1977 (appelc ci-apres le ((Protocole concernant le texte authentique quadrilingue))), amende de la maniere indiquee ci-dessous. Ce protocole est entrc en vigueur le 16 septembre Le texte du Protocole concernant le texte authentique quadrilingue est reproduit dans le present document aux pages 48 a 5 1. Les textes franqais, anglais, espagnol et russe precites de la Convention, tels qu'ils figurent dans le present document, comportent tous les amendements apportes a la Convention qui Ctaient en vigueur le 1" janvier 2006, et qui concernaient: a) l'article 3 bis (non-utilisation d'armes contre des aeronefs civils en vol); b) l'article 45 (siege permanent de ['Organisation); c) I'article 48 a) (fiequence des session5 de I'Assembl6e); d) l'article49 e) (pouvoirs de 1' Assemblee en matiere de budgets annuels); e) l'article 50 a) (composition et election du Conseil); f) I'article 56 (membres de la Commission de navigation aerienne); g) I'article 61 (budget et repartition des depenses); h) l'article 83 bis (transfert de certaines fonctians et obligations en cas de location, d'affretement ou de banalisation d'aeronefs); i) I'article 93 bis (exclusion d'un tat de I'Organisation de l'aviation civile internationale ou suspension de sa qualit6 de membre de ['Organisation); j) le dernier paragraphe (ajout du russe aux textes authentiques de la Convention).

5 El presente docurnento contiene el texto del Convenio sobre Aviacion Civil Intemacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de I944 (mencionado en adelante como el "Convenio"), en 10s idiomas espaiiol, frances, ingles y ruso. Cada una de las versiones es igualmente autentica. El texto ingles es el que fue adoptado y firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, y que se ha enmendado como se indica mas abajo. Los textos espaiiol y frances son 10s que fueron adoptados mediante el Protocolo sobre el texto autentico trilingue del Convenio, finnado en Buenos Aires el 24 de septiembre de 1968 (mencionado en adelante como el "Protocolo de Buenos Aires"), al que se adjuntan y que se han enmendado como se indica m b abajo. El texto del Protocolo de Buenos Aires se reproduce en el presente documento en las paginas 45 a 47. Dicho protocolo enh-o en vigor el 24 de octubre de El texto ruso es el que fue adoptado mediante el Protocolo sobre el texto autentico cuadrilingiie del Convenio, firmado en Montreal el 30 de septiembre de 1977, enmendado segun se indica mas adelante (mencionado en adelante como el "Protocolo sobre el texto autentico cuadrilingue"), que se adjunta a1 Protocolo. ~stentro en vigor el 16 de septiembre de 1999 y su texto se reproduce en el presente documento en las paginas 48 a 5 1. En 10s mencionados textos del Convenio en 10s idiomas espaiiol, frances, ingles y ruso, que figuran en el presente documento, se han incluido todas las enmiendas a1 Convenio que estaban en vigor al 1 de enero de 2006, relativas a 10s articulos siguientes: CI) Articulo 3 bis (abstencion del uso de armas en contra de aeronaves civiles en vuelo); b) Articulo 45 (Sede permanente de la Organization); C) Articulo 48 a) (frecuencia de 10s penodos de sesiones de la Asamblea); d) Articulo 49 e) (poderes de la Asamblea respecto a los presupuestos anuales); e) Articulo 50 aj (composicion y eleccion del Consejo); f) Articulo 56 (miembros de la Comision de Aeronavegacion); g) Articulo 6 1 (presupuesto y distribucion de gastos); h) Articulo 83 bis (transferencia de ciertas funciones y obligaciones en 10s casos de arrendamiento, fletamento o intercambio de aeronaves); i) Articulo 93 bis (expulsi6n de la Organizacidn de Aviacicin Civil Intemacional o suspensi6n de miembros de la Organizaci6n); y j) p5rrafo final que aiiade el ruso a 10s textos autknticos del Convenio. Hacronu~fi nokymeht COAepXkiT TeKCT KOHB~HL~MM 0 MeXay~apon~ok rpax.qmc~ofi aswawu, nonnwca~~ofi B qn~aro 7 ne~a6pn 1944 rona (B nanbsefime~ ~~ewye~ofi "KOHB~H- ~Mefi"), Ha PYCCKOM, ~H~JIA~~cKOM, MClaHCKOM I4 $~~~HUY~CKOM R361KaX. Kwb~fi M3 3TMX TeKCTOB IIBJLRflCR PaBHO ayteh- THqHblM. Te~m Ha ~ H ~ ~ N ~ ~ fi3bike C K O- M 3TO TeKCT, npmhntblfi U nonn~ca~~b~fi B qu~aro 7 ne~a6pn 1944 rona, B K O T O ~ ~ I ~ ~ BHeCeHbl HMHceyKa3aHHbIe nonpabkm. TeKCTbl Ha MCnaHCKOM H (P~~HUY~CKOM II3blKaX - 3T0 TeKCTbl, npnhiitble COrnaCHO U tlpkinohcehhbie K ~POTOKO~Y 06 aytehtmqhom TPeX%X3bIqHOM TeKcTe KOHB~HUMU, IlOAnMCaHHOMy B 6~3~0~-Afipece 24 CeH- T~6pff 1968 rona (B najbhefii.ue~ UMeHyeMOMy "6y3~0c-Afi- PeCCKNM ~POTOKOJIOM"), B KOTOPble BHeCeHbl HMXeyKa3aHHbIe nonpabkn. Te~m ~~~Hoc-A~~~ccKo~o IIpOTOKOJIa npmbonmtcx B HaCTORUeM AOKyMeHTe Ha CTpaHMUa T~KCT Ha PyC- CKOM R3bIKe - 3TO TeKCT, ~PZIHRT~~~ COrnaCHO M np~n0xe~~blfi K ~POTOKO~Y 06 aytehtmqhom qetbipex%r3blqhom TeKCTe KOH- BeHuMM, noanhcahhomy B Mo~peane 30 C ~ H T X ~ 1977 ~ H roaa (B ~WIbHefiUle~ WMeHYeMOMY "~POTOKO~OM 06 aytehtmqhom 9eTbIpeX%113bIVHOM TeKCTe"), B KOTOP~I~~ BHeCeHb1 HHXeyKa3aHHbIe nonpabkm. 3TOT ~POTOKO~ BCTYnHn B CNnY 16 C ~ H T H ~ 1999 ~ H rona. Te~m ~~OTOKOII~ 06 aytehtnqhom qetbipex%i13blqhom TeKCTe IPMBOAMTCH B HaCTORUleM noky- MeHTe Ha CTpaHkfUaX B OCHOBHym WCTb BbIUleYlIOMffHYTblX TeKCTOB KOHB~HUMN Ha PYCCKOM, ~ H ~ M ~ ~ C KHCnaHCKOM O M, R3bIKaX, npmbonmmbix B HaCTOIlUeM DIOKYMeHTe, BKnWqeHbI BCe n0n- PaBKH K KOHB~HUMC~, MMeBUlkie CMnY Ha 1 XHBapR 2006 roaa, a MMeHHO nonpabkm B OTHOUleHkiM: a) CT~T~W 3 bis (~enpw~e~e~~e opyxnn IIPOTHB rpwahckmx B03AYLLlHbIX CYAOB B n0jlete); b) CT~T~H 45 (~OCTORHHO~ ~ec~onpe6brea~~e Opra- Hu3auuM); C) CT~T~M 48 a) (~~PIIoAM~HoCT~ ceccu8 Acca~6- neu); d) CT~T~M 49 e) (cpa~a Acca~Gneu, KacarourHecn ronobblx 6mArneToB); e) C~a~bn 50 a) coma^ H ~b160pb1 Co~e~a); f) C~aTbki 56 (coct~b A ~~OH~BM~~UUOHHO KOMMC- CMCI); g) CT~T~M 61 (6mmm I. pacnpenenehme pacxonos); h) CT~T~M 83 bis (nepenaqa onpenenehhbrx (PYHKUW~ M o ~ R ~ ~ H H o cb T Cnygae ~ ~ ~ B03Aj'LU- H~IX CYAOB MJIH o6~eea u~n); i) CTaTbM 93 bis (wc~nw~ehme ki3 M~X~JH~~OAH OpraHM3auMM rpaxu(ah~k0fi abmalwm HnH npmoctahobnehme qnehcraa B ~efi); M j) 3a~nm.iu~enb~oro nyhkta (~Knwse~ue TeKcra Ha PYCCKOM R3bIKe B YMCnO aytehtmqhbm TeKCTOB KOHB~HUWU). (ii)

6 Attention is invited to the footnotes to the above-mentioned amendments. Further amendments to the Convention have been adopted but have not been incorporated in this document as they have not yet entered into force, namely in respect of: a) the final paragraph of the Convention, adding Arabic to the authentic texts of the Convention, adopted by the 3 1st Session of the Assembly; and b) the final paragraph of the Convention, adding Chinese to the authentic texts of the Convention, adopted by the 32nd Session of the Assembly. On voudra bien se reporter aux notes de bas de page relatives aux amendements prkcitts. D'autres amendements de la Convention ont CtC adoptcs mais n'ont pas ttt incorporks au prtsent document du fait qu'ils ne sont pas encore entrts en vigueur. I1 s'agit: a) d'un amendement du dernier paragraphe de la Convention qui ajoute I'arabe aux textes authentiques de la Convention et qui a ttt adopt6 par 1'Assemblte i sa 3 1' session; 6) d'un amendement du dernier paragraphe de la Convention qui ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a 6tC adopt6 par I7AssemblCe a sa 32' session. (iii)

7 Se sefialan a la atencion del lector las notas a pie de pagina relativas a las mencionadas enmiendas. Se han adoptado otras enmiendas del Convenio que no figuran en el presente documento porque aun no han entrado en vigor; se trata de las siguientes: a) pirrafo final del Convenio, que aiiade el arabe a 10s textos autenticos del Convenio, adoptada por el 3 lo periodo de sesiones de la Asamblea; y B H~cTox~J~H~ AOKyMeHT He BKJlKNeHbI IIpHHXTbIe AOIIOJI- HMTeJIbHbIe IIOtIpaBKM K KOHB~H~MW, IIOCKOnbKY OHH ewe He BCT)TIHJlH B CMJIY, a HMeHHO: a) noiipabka K 3aKJlK)YMTeJIbHOMY IIYHKTY KOHB~H- UHH (BK~H)Y~HM~ TeKCTa Ha apa6c~o~ X3bIKe B rihcjio a)teh- TWYHbIX TeKCTOB KOHB~H~~UW), IIPHHXTWI 31-k%ceccHe2 Acca~Gne~, w b) pirrafo final del Convenio, que aiiade el chino a 10s textos autenticos del Convenio, adoptada por el 32" periodo de sesiones de la Asamblea. (iii)

8 TABLE OF CONTENTS CONVENTION ON INTERNATIONAL CONVENTION RELATIVE A L'AVIATION CIVILE CIVIL AVIATION (Chicago. 7 December 1944)... 1 INTERNATIONALE (Chicago. le 7 decembre 1944).. 1 CHAPTER I.- General principles and application CHAPITRE I.- Principes generaux et application of the Convention... 2 de la Convention... 2 CHAPTER I1.-- Flight over territory of CHAPITRE 1. Vol au-dessus du territoire contracting States... 4 des tats contractants... 4 CHAPTER Nationality of aircraft... 9 CHAPITRE Nationalite des aeronefs... 9 CHAPTER IV.- Measures to facilitate air navigation.. 10 CHAPITRE 1V.- Mesures destinees a faciliter la navigation aerienne CHAPTER V.-- Conditions to be fulfilled with respect CHAPITRE V.- Conditions a remplir en ce qui to aircraft concerne les aeronefs CHAPTER VI.- International standards and CHAPITRE V1.- Normes et pratiques recommended practices recommandees internationales PART 11.-THE INTERNATIONAL CIVIL AVIATION DEUXIEME PARTIE.- L'ORGANISATION DE L'AVIATION ORGANIZATION CIVILE INTERNATIONALE CHAPTER VII.-- The Organization CHAPTER VIII.- The Assembly CHAPITRE VI1.- L'Organisation CHAPITRE VII1.- L'Assemblee CHAPTER IX. -- The Council CHAPITRE 1X.- Le Conseil CHAPTER X.- The Air Navigation Commission CHAPTER XI.- Personnel CHAPITRE X.- La Commission de navigation aerienne CHAPITRE XI.- Personnel CHAPTER XI1.- Finance CHAPITRE XI1.- Finances CHAPTER XI11.- Other international arrangements CHAPITRE XII1.- Autres arrangements internationaux PART INTERNATIONAL AIR TRANSPORT TROISIEME PARTIE.- TRANSPORT AERIEN... INTERNATIONAL 32 CHAPTER XIV.- Information and reports CHAPITRE XIV.- Renseignements et rapports (iv)

9 CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL INTER- NACIONAL (Chicago. 7 de diciembre de 1944)... 1 KOHBEHUMII o MEXAYHAPOAHO~~ TPAXAAHCKO~~ ABMAUMM (qw~aro. 7 ne~a6p~ 1944 rona)... I CAPITULO I.. Principios generales y aplicacidn del Convenio... 2 CAP~TULO 11.- Vuelo sobre territorio de Estados contratantes... 4 CAPITULO Nacionalidad de las aeronaves... 9 CAPITULO IV.. Medidas para facilitar lanavegaci6nacrea CAP~TULO V.. Condiciones que deben cumplirse con respecto a las aeronaves CAP~TULO VI.. Normas y mttodos recomendados intemacionales CAP~TULO VII.-- La Organizacidn CAPITULO VIII.- La Asamblea CAPITULO IX.- El Consejo CAPITULO X.- La Comisidn de Aeronavegacidn ~JIABA X. A~~oH~BM~~UMOHH~I... KOMI4CCMI 28 CAP~TULO XI.- Personal ~IIABA XI. nepco~an CAP~TULO XI1.- Finanzas ~ ~ A XI1 B 30 CAPITULO XI11.- Otros arreglos intemacionales ~JIABA XI11. Apyrue Mexny HaponHbre cornamerrkin TRANSPORTE TERCERA PARTE AEREO INTERNACIONAL qactb 111. MEX~~YHAPOL[H~I~ BO~~~YUIH~I~~ TPAHCIIOPT CAP~TULO XIV. Datos e informes ~JIABA (iv> XIV. M OTYeTbl... 32

10 CHAPTER XV. - Airports and other air navigation CHAPITKE XV.-.4eroports et autres installations facilities et services de navigation aerienne CHAPTER XVI. - Joint operating organizations and CHAPITRE XV1.- Organisations d'exploitation pooled services en commun et services en pool PART IV. - FINAL. PROVISIONS QUATRIEME PARTIE.- DISPOSITIONS FINALES CHAPTER XVII. - Other aeronautical agreements and CHAPITRE XVI1.- Autres accords arrangements et arrangements aeronautiques CHAPTER XVIII. - Disputes and default CHAPITRE XVII1.- Differends et manquements CHAPTER XIX. - War CHAPTER XX. - Annexes CHAPITRE XIX.- Guerre CHAPITRE XX.- Annexes CHAPTER XXI. - Ratifications, adherences, CHAPITRE XX1.- Ratifications, adhesions, amendments, and denunciations amendements et dknonciations CHAPTER XXII. - Definitions CHAPITRE XXI1.- Definitions PROTOCOL ON THE AUTHENTIC TRILINGUAL TEXT OF THE CONVENTION ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (Buenos Aires, 24 September 1968) PROTOCOL ON THE AUTHENTIC QUADRILINGUAL TEXT OF THE CONVENTION ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (Montreal, 30 September 1977) PROTOCOLE CONCERNANT LE TEXTE AUTHENTIQUE TRILINGUE DE LA CONVENTION RELATIVE A L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE (Buenos Aires, le 24 septembre 1968) PROTOCOLE CONCERNANT LE TEXTE AUTHENTIQUE QUADRILINGUE DE LA CONVENTION RELATIVE A L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE (Montreal, le 30 septembre 1977)... 48

11 CAPITULO XV.-- Aeropuertos y otras instalaciones ~JIABA XV. Asponop~b~ u npyrue a3po~ascrrauclo~~b1e y servicios para la navegaci6n acrea cpenctsa CAPITULO XVI.-- Organizaciones de explotacidn conjunta y servicios mancomunados ~JIABA XVI. Opra~u3aquu COBM~CTHO~~ s~cnnyataquu u nynb~b~e cornarue~~s CUARTA PARTE.- DISPOSICIONES FINALES qactb IV. ~AKJIIOWTEJI~H~IE nojioxehmr CAP~TULO XVII.- Otros acuerdos y arreglos ~JIABA XVII. Apyrue cornaure~crn no BonpocaM aeronhuticos mpohastukw CAP~TULO XVIII.-- C~ntr~~er~ia~ e incumplimiento CAPITULO XIX.-- Guerra CAP~TULO XX.-- Anexos ~JIABA XVIII. Cnopbl U HeBblnOnHeHMe 06~3a~enbcT~ ~JIABA XIX. Bofi~a ~JIABA XX. npunoxe~un CAP~TULO XXI.- Ratificaciones, adhesiones. ~JIABA XXI. npucoenu~e~ue. enmiendas y denuncias nonpabku u nehohcauun CAP~TULO XXII.- Definiciones ~JIABA XXII. Onpenene~un PROTOCOLO RELATIVO AL TEXTO AUTENTICO npotokon 06 AYTEHTMqHOM TPEXLR3blqHOM TRILINGUE DEL CONVENIO SOBRE TEKCTE KOHBEHUMM 0 MEX,QYHAPOAHO~~ AVIACION CIVIL INTERNACIONAL TPAX,~AHCKO~~ ABMAUMM (Buenos Aires. 24 de septiembre de 1968) (6ys~oc.ABpec. 24 ce~~s6ps 1968 rona) PROTOCOL0 RELATIVO AL TEXT0 AUTENTICO CUADRILINGUE DEL CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL (Montreal. 30 de septiembre de 1977) npotokon OE AYTEHTMqHOM YETbIPEXL- R3bI9HOM TEKCTE KOHBEHUMM 0 MEMY- HAPOAHO~~ ~PAWAHCKO~~ ABMAUMM (MoHpeaJIb. 30 ce~~n6pn 1977 rona)... 48

12 CONVENTION' ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION Signed at Chicago, on 7 December 1944 CONVENTION' RELATIVE A L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE SignCe i Chicago, le 7 dccembre 1944 PREAMBLE WHEREAS the future development of international civil aviation can greatly help to create and preserve friendship and understanding among the nations and peoples ofthe world, yet its abuse can become a threat to the general security; and PREAMBULE CONSIDERANT~U~ IedCveloppement futurde I'aviation civile internationale peut grandement aider i crier et a prkserver entre les nations et les peuples du monde I'amitiCet lacomprkhension, alors que tout abus qui en serait fait peut devenir une menace pour la sccuritc gcncrale, WHEREAS it is desirable to avoid friction and to promote that cooperation between nations and peoples upon which the peace of the world depends; CONSIDERANT qu'il est dksirable d'kviter toute mksentente entre les nations et les peuples et de promouvoir entre eux la coopkration dont dcpend la paix du monde, THEREFORE, the undersigned governments having agreed on certain principles and arrangements in order that international civil aviation may be developed in a safe and orderly manner and that international air transport services may be established on the basis of equality of opportunity and operated soundly and economically; EN CONSEQUENCE, les Gouvernements soussigncs Ctant convenus de certains principes et arrangements, afin que I'aviation civile internationale puisse se dcvelopper d'une manikre sfire et ordonnce et que les services internationaux de transport acrien puissent Ctre etablis sur la base de I'igalitC des chances et exploitcs d'une manikre saine et Cconomique, Have accordingly concluded this Convention to that end. Ont conclu la prcsente Convention B ces fins. 1. Came into force on 4 April the thirt~eth day after deposit with I. EntrCe en vigueur le 4 avr~l 1947, trentitme jour aprts le dtpdt the Governmeni of the United States of America of the twenty-sixth auprks du Gouvernement des ~tats-~nis d9amcrique du vingtinstrument of ratification thereof or notificationof adherence thereto, sixitme instrument de ratification ou notification d'adhtsion. in accordance with Article 91 h). conformernent a I'article 91 b).

13 SOBRE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL Firmado en Chicago, el 7 de diciembre de 1944 CONSIDERANDO que el desarrollo futuro de la aviacidn civil intemacional puede contribuir poderosamente a crear y a preservar la amistad y el entendimiento entre las naciones y 10s pueblos del mundo, mientras que el abuso de la misma puede llegar a constituir una amenaza a la seguridad general; npmhmmail BO BHMMAHME, VTO 6ynyuee pa3~n~ue emny~apon~oii rpwa~c~oii aswauwn M0xe-r B 3~a~n~enb~oii ctenehn C~OCO~CTBOB~T~ yctahosnehnm u nomepxahnm npyx6b1 u B~~WMO~OHHM~HMII Memy H~UHXMU n HaponaMn Mupa, rorna KaK 3noyno~pe6ne~we em MOX~T c03na~b yrpo3y ~ceo6ue~6e30nac~oc~n; CONSIDERANDO que es deseable evitar toda disensidn entre npmhmmm BO BHMMAHME, VTO mena~enb~o ~36era~b las naciones y 10s pueblos y promover entre ellos la ~pe~nii H C O ~ ~ ~ ~ C T BTaKOMY O B ~ T ~ CoTpynHnqecTBy Mewy cooperacidn de que depende la pa2 del mundo; HaUWRMH H HapOnaMki, OT KOTOpOrO 3aBUCHT MWp BO BCeM Mupe; POR CONSIGUIENTE, 10s Gobiernos que suscriben, habiendo no3tomy ~nxenonn~ca~ruuecx npasw~enbc~sa, noc~nrconvenido en ciertos principios y arreglos, a fin de que la H ~ B cornacnn othocutenbho onpenenehhblx npuhuenoe u aviacidn civil internacional pueda desarrollarse de manera Mep c TeM, q~06bl MewyHaponHaSI rpwahckan aeeauaa segura y ordenada y de que 10s servicios intemacionales de Morna pa3swbatbcx 6e30nac~bl~ u ynopnnoqehhbrm o6pa30~ transporte acreo puedan establecerse sobre una base de igual- n q~06bl MemyHaponHble B O ~ ~ ~ U Ico061ue~nn H ~ I ~ Mornn dad de oportunidades y realizarse de mod0 sano y econdmico; YcTaHaBnusaTbcn Ha ochobe pabehctba BO~MOXHOCT~~~ u OCYUeCTBJlllTbCIl PaUUOHaJIbHO M 3KOHOMHqHO; Han concluido a estos fines el presente Convenio. 3a~n~)~nnu B TUX uennx HacTonUIym KOHB~HURH). 1. Entr6 en vigor el 4 de abril de el trigksimo dia despues del 1. Bc~ynWIa B cwny 4 anpenn 1947 rona ~a ~pwnua~blii ne~b nocne depdsito del vlgksimo sexto instrumento de ratificacicin o notifi- cnaqu Ha xpahehne npabmtenbctby Coenw~e~~blx ~ T ~ T O B cacicin de adhesicin a1 Gobierno de 10s Estados Unidos de America AM~PMKM nbajluatb mectoro ROKyMeHTa 0 de acuerdo con 21 Articulo 91 b). KOHB~HIIAU UnU YBenOMneHUR 0 npmcoenllhehmh K ~efi B COOTBeTCTBHw CO C~a~befi 9 1 b).

14 AIR NAVIGATION GENERAL PRINCIPLES AND APPLICATION OF THE CONVENTION PRINCIPES GENERAUX ET APPLICATION DE LA CONVENTION Article 1 Sovereignty The contracting States recognize that every State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory. Article premier SouverainetC Les tats contractants reconnaissent que chaque ~tat a la souverainetc complkte et exclusive sur I'espace a6rien audessus de son territoire. Article 2 Article 2 Territon For the purposes of this Convention the territory of a State shall be deemed to be the land areas and territorial waters adjacent thereto under the sovereignty, suzerainty, protection or mandate of such State. Territoire Aux fins de la prksente Convention, il faut entendre par territoire d'un tat les rcgions terrestres et les eaux territoriales y adjacentes qui se trouvent sous la souveraineti, la suzerainett, la protection ou le mandat dudit tat. Article 3 Article 3 Civil and state aircraft Ae'ror~efs civils et ae'ronefs d'~tat a) This Convention shall be applicable only to civil a) La prcsente Convention s'applique uniquement aux aircraft, and shall not be applicable to state aircraft. atronefs civils et ne s'applique pas aux aironefs d'~tat. b) Aircraft used in military, customs and police services 6) Les acronefs utilisis dans des services militaires, de shall be deemed to be state aircraft. douane ou de police sont considcrcs comme acronefs d'~tat. C) No state aircraft of a contracting State shall fly over the territory of another State or land thereon without authorization c) Aucun aironef d'~tat d'un tat contractant ne peut survoler le territoire d'un autre tat ou y atterrir, sauf autorisaby special agreement or otherwise, and in accordance w~th the tion donnte par voie d'accord special ou de toute autre manikre terms thereof. et conformcment aux conditions de cette autorisation.

15 PRINCIPIOS GENERALES Y APLICACION DEL CONVENJO Articulo 1 Soberania Cy6epe~umem Los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene Aoroeaps~mqneca rocy~apcrea npn3~aro~, TO ~axaoe soberania plena y exclusiva en el espacio acreo situado sobre rocynapctso 06nanam IIOnHbtM n IICKnK)qUTenbHblM cysepesu territorio. HUTCTOM HW BO~~YLL~H~IM npoctpwmsom HW csoeii Teppn~opneii. Articulo 2 Terrirorio A 10s fines del presente Convenio se consideran como territorio de un Estado las ireas terrestres y las aguas territoriales adyacentes a ellas que se encuentren bajo la soberania, dominio, protecci6n 0 mandato de dicho Estado. Teppumopm B qenax ~acronqeii KOHB~HUUH non ~eppmopseii rocynapctba nohwmarotcn CyxonyTHble TeppuTopue n npunera- WUne K HHM ~PP~TOPn~bHble Bonb1, H~Orulluneca noa CY- BepeHHTeTOM, CW3epeHMTeTOM, npotektopatom ctnn MaWaTOM AaHHoro rocynapcraa. Articulo 3 Aeronaves civiles y de Estado rpaxda~c~ue u zocydapcm6en~bre 603dpnble cyda a) El presente Convenio se aplica solamente a las aeronaves civiles y no a las aeronaves de Estado. b) Se consideran aeronaves de Estado las utilizadas en servicios militares, de aduanas o de policia. C) Ninguna aeronave de Estado de un Estado contratante podri volar sobre el territorio de otro Estado o aterrizar en el mismo sin haber obtenido autorizacidn para ello, por acuerdo especial o de otro modo, y de conformidad con las condiciones de la autorizaci6n. c) Hu~a~oe rocynapnsetihoe sosny~u~oe cyn~o Aoroaapweamqeroca rocynapcrsa He npon3~onl.1~ nonma HW Teppe- ~opwefi npyroro rocynapcrsa u He coeepuam Ha ~eii nocanrcu, KpoMe KaK c pa3peme~m, npenoctasnaemoro cneuwanbhblm cornaluehwem unn HH~IM O~P~OM, n B COOTB~TCTBMU c ero ycnosnalww.

16 d) The contracting States undertake, when issuing d) Les Gtats contractants s'engagent i+i tenir ddment regulations for their state aircraft, that they will have due compte de la sccuritc de la navigation des acronefs civils regard for the safety of navigation of civil aircraft. lorsqu'ils ttablissent des rkglements pour leurs atronefs d'etat. Article 3 bis* Article 3 bis* a) The contracting States recognize that every State must a) Les tats contractants reconnaissent que chaque tat refrain from resorting to the use of weapons against civil aircraft in flight and that, in case of interception, the lives of persons on board and the safety of aircraft must not be endangered. This provision shall not be interpreted as modifying in any way the rights and obligations of States set forth in the Charter of the United Nations. doit s'abstenir de recourir B l'emploi des armes contre les acronefs civils en vol et qu'en cas d'interception, la vie des personnes se trouvant a bord des acronefs et la stcurit6 des akronefs ne doivent pas &tre mises en danger. Cette disposition ne saurait &tre interprctce comme modifiant de quelque manikre que ce soit les droits et obligations des tats en vertu de la Charte des Nations Unies. b) The contracting States recognize that every State, in the exercise of its sovereignty, is entitled to require the landing at some designated airport of a civil aircraft flying above its territory without authority or if there are reasonable grounds to conclude that it is being used for any purpose inconsistent with the aims of this Convention; it may also give such aircraft any other instructions to put an end to such violations. For this purpose, the contracting States may resort to any appropriate means consistent with relevant rules of international law, including the relevant provisions of this Convention, specifically paragraph a) of this Article. Each contracting State agrees to publish its regulations in force regarding the interception of civil aircraft. b) Les tats contractants reconnaissent que chaque tat, dans I'exercice de sa souverainetk, est en droit d'exiger l'atterrissage, ii un atroport dcsignc, d'un acronef civil qui, sans titre, survole son territoire ou s'il y a des motifs raisonnables de conclure qu'il est utilisc 2 des fins incompatibles avec les buts de la prcsente Convention; il peut aussi donner cet acronef toutes autres instructions pour mettre fin aces violations. A cet effet, les tats contractants peuvent recourir i+i tous moyens appropriks compatibles avec les rkgles pertinentes du droit international, y compris les dispositions pertinentes de la prcsente Convention, spkcifiquement I'alinCa a) du prcsent article. Chaque tat contractant convient de publier ses rkglements en vigueur pour I'interception des acronefs civils. c) Every civil aircraft shall comply with an order given in conformity with paragraph b) of this Article. To this end each contracting State shall establish all necessary provisions in its national laws or regulations to make such compliance mandatory for any civil aircraft registered in that State or operated by an operator who has his principal place of business or permanent residence in that State. Each contracting State shall make any violation of such applicable laws or regulations punishable by severe penalties and shall submit the case to its competent authorities in accordance with its laws or regulations. c) Tout acronef civil doit respecter un ordre donnc conformcment ii I'alinCa b) du prcsent article. A cette fin, ihaque tat contractant prend toutes les mesures nicessaires dans ses lois ou rttglements nationaux pour faire obligation B tout acronef immatriculc dans ledit l tat ou utilisc par un exploitant qui a le sittge principal de son exploitation ou sa risidence permanente dans ledit l tat de se conformer i cet ordre. Chaque tat contractant rend toute violation de ces lois ou rttglements applicables passible de sanctions scvkres et soumet I'affaire ses autoritcs compctentes conformcment?i son droit interne. * The 25th (Extraordinary) Session of the Assembly on 10 May 1984 * Le 10 mai 1984, a sa 25' session (extraordinaire), 1'AssemblCe a amended the Convention by adopting the Protocol introducing amend6 la Convention en adoptant le Protocole concernant I'article Article 3 bis. This amendment came into force on 1 October bis. Cet amendement est entrc en vigueur le 1" octobre 1998.

17 d) Los Estados contratantes se comprometen a tener debidarnente en cuenta la seguridad de la navegaci6n de las aeronaves civiles, cuando establezcan reglarnentos aplicables a sus aeronaves de Estado. d) ~oro~apn~aro4necn rocynapcrtta npn ycrahoenehnw npabm CBOMX rocynapctbehhblx BO3AYLUHblX CYAOB yIOTCX 06paua~b norurthoe BHUMaHHe Ha 6e30na~~0CTb HaBliraqnn rpax,aa~c~sx ~03ny ~ H ~ CY~OB. I X Articulo 3 bis* a) Los Estados contratantes reconocen que todo Estado debe abstenerse de recurrir a1 uso de las armas en contra de las aeronaves civiles en vuelo y que, en caso de interceptacidn, no debe ponerse en peligro la vida de 10s ocupantes de las aeronaves ni la seguridad de 6stas. La presente disposicidn no se interpretari en el sentido de que modifica en rnodo alguno 10s derechos y las obligaciones de 10s Estados estipulados en la Carta de las Naciones Unidas. 6) Los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene derecho, en el ejercicio de su soberania, a exigir el aterrizaje en un aeropuerto designado de una aeronave civil que sobrevuele su territorio sin estar facultada para ello, o si tiene motivos razonables para llegar a la conclusidn de que se utiliza para propdsitos incompatibles con 10s fines del presente Convenio; asimismo puede dar a dicha aeronave toda otra instruccidn necesaria para poner fin a este act0 de violacidn. A tales efectos, 10s Estados contratantes podrin recurrir a todos 10s medios apropiados compatibles con 10s preceptos pertinentes del derecho intemacional, comprendidas las disposiciones pertinentes del presente Convenio y, especificarnente, con el phafo a) del presente Articulo. Cada Estado contratante conviene en publicar sus reglamentos vigentes en materia de interceptaci6n de aeronaves civiles. C) Toda aeronave civil acatari una orden dada de conformidad con el pirrafo b) del presente Articulo. A este fin, cada Estado contratante incorporarh en su legislaci6n o reglamentaci6n todas las disposiciones necesarias para que toda aeronave civil matriculada en 61 o explotada por un explotador cuya oficina principal o residencia permanente se encuentre en su territorio, tenga la obligacidn de acatar dicha orden. Cada Estado contratante tomari las disposiciones necesarias para que toda violaci6n de esas leyes o reglamentos aplicables se castigue con sanciones severas, y sometera el caso a sus autoridades competentes de conformidad con las leyes nacionales. a) ~oro~apn~ammneca rocynapcrsa npm~am~, YTO KIUKfloe rocyjlapctb0 nojvkh0 B03nepHcHBaTbCX OT TOrO, ~~0661 npu6era~b K IlpkiMeHeHHlO OpyXHn npotmb I'psuts4aHCKUX B03- QJIUH~IX CYAOB B nonae, n YTO B cnyqae nepexea-ra He nomha CTaBHTbCn n0n yi'p03y XH3Hb HaXOm4UXCII Ha 6 0 nau ~ H 6e30nac~ocrb ~osnym~oro cynha. 3ro nonoxehne He ucron- KOBbIBaCTCX KaK ~3~e~nmqee K~KUM-~U~O 06pa30~ npaba ti 06n3a~enbcrea rocynapcrs, H~JIOX~HH~I~ B Ycrase Opra~n- 3aqnw 06'benki~e~~blx Hauufi. 6) ~oro~apn~am~wecn rocynapcrea ~ ~U~H~IQT, YTO KIUKnoe rocynapcrso npu ocymectanehnw ceoero cyeepe~maa nmea npabo rpe6oea~b IlOC~Kki B K~KOM-An60 yka3ahhom mponop.ry rpax,aahckoro ~osnyru~oro cyntta, ecnn OHO cosepmaa nona Ha0 ero ~eppmopuefi 6e3 pa3pemehnn nnn ecnw HMeIQTCR pa3ymhble OCHOBaHWIl IIOJlaTaTb, YTO OH0 HCnOnb- 3yeTCH B K~KHX-nH60 UeJUlX, HeCOBMeCTIIMblX C UeJUIMW HaCTO- ~wefi Ko~se~qnu, kuin MOXa nabatb TaKOMY B03PJ'UIHOMY CynHy nm6b1e npyrne yka3ahlir, 9~0661 nolioxhtb KOHeU TaKUM HapYLUeHHIIM. C 3~0fi UeJIblO AOTOB~PHB~K)UU~CII roc)'- napcrba MOVT npu6era~b K nio6b1~ COOTBeTCTBylOIllUM Cpen- CTBaM, COBMeCrWMblM C HWLlleXalUIIMII HOPMaMA MeXZIyHaponHoro npaaa, BKJIIQY~ Hannexamee nonoxeann ~acroameii KOHB~HUMH, KOHKpaHO nyhkta) ~ ~ H H OCT~T~H. G Kwoe Aoroeapnsamuleecn rocynapcreo cornaruaacn ony6nu~o- BbIBaTb CBOH IIpaBWla, nefictb)'iq~ue B OTHOUteHWU IlepeXBaTa I'pwaHCKHX B03flYUIHblX CYAOB. C) Kwoe I'pWaHCKOe BO3nyUIHOe CynHO BblnOnHReT npu~a3, o~nasae~blfi B COOTB~TCTB~~ c nyhktom b) ~acronuefi CT~T~U. C 3~0fi qenbh) KWOe AoI-oB~PHB~H)I~~~cR roc)'- napctb0 npuhhmaet BCe H ~ O ~ X O ~ MIIOnOXeHWl M ~ I ~ B CBONX HaUUOHanbHbIX 3aKOHaX WnH IlpaBkinaX C TeM, qt06bl CnenaTb ero BbInOnHeHMe 06~3aTenb~b1~ AJW nm6oro I'p~aHCKOrO BO3nYLUHOm CynHa, 3aperUCTpMpOBaHHOrO B 3TOM rocyaapbe wlu 3KCnnyaTUpyeMOrO 3KCnnyaTaHTOM, OCHOBHOe MeCTO AeRTenbHOCrM KOTOPOrO UJIU IlOCTOIIHHOe ~ectonpe6blba~ne KOTOpOrO HaXOnHTCn B 3TOM rocynapctbe. Kwoe Aorosapusammeecn rocynapcreo npenycmatpusaet cyposble tiaka3a- HllX 38 n1~6oe HaPYUleHWe TaKUX npumehmmblx 3aKOHOB Finn npasnn M nepenaa neno CBOHM KoMneTeHTHblM opraham B COOTB~TCTBWU co CBOMMM ~ ~ K O H ~ unn M H npaawnamn. * El 10 de mayo de 1984, el 25" period0 de sesiones (extraordinario) * 10 ~ r n 1984 rona Acca~6nen Ha cnoeii (~~pessbrqaii~oa) de la Asamblea enmendo el Convenio mediante la adopcion del ceccmm Bliecna nollpabky B Ko~sekru~m, npmhnb npom~on, Protocolo que introducia el Articulo 3 bis. La enmienda entro en ~nomu~ii wa~bm 3 bis. Aa~~iul nollpatl~a ncryn~na. B ckiny vigor el 1 de octubre de OKTIIGPH 1998 I-OU~.

18 d) Each contracting State shall take appropriate measures d) Chaque tat contractant prendra des mesures approto prohibit the deliberate use of any civil aircraft registered in prices pour interdire I'emploi dclibcrc de tout acronef civil that State or operated by an operator who has his principal imrnatriculc dans ledit tat ou utilisc par un exploitant qui ale place of business or permanent residence in that State for any sikge principal de son exploitation ou sa rcsidence permanente purpose inconsistent with the aims of this Convention. This dans ledit tat B des fins incompatibles avec les buts de la provision shall not affect paragraph a) or derogate from prcsente Convention. Cette disposition ne porte pas atteinte B paragraphs b) and c) of this Article. l'alinca a) et ne dcroge pas aux alincas b) et c) du prksent article. Article 4 Article 4 Misuse of civil aviation Each contracting State agrees not to use civil aviation for any purpose inconsistent with the aims of this Convention. Usage indu de l'aviation civile Chaque tat contractant convient de ne pas employer I'aviation civile B des fins incompatibles avec les buts de la prcsente Convention. FLIGHT OVER TERRITORY OF CONTRACTING STATES VOL AU-DESSUS DU TERRITOIRE DES ETATS CONTRACTANTS Right of'non-scheduledflight Article 5 Each contracting State agrees that all aircraft of the other contracting States, being aircraft not engaged in scheduled international air services shall have the right, subject to the observance of the terms of this Convention, to make flights into or in transit non-stop across its territory and to make stops for non-traffic purposes without the necessity of obtaining prior permission, and subject to the right of the State flown over to require landing. Each contracting State nevertheless reserves the right, for reasons of safety of flight, to require aircraft desiring to proceed over regions which are inaccessible or without adequate air navigation facilities to follow prescribed routes, or to obtain special permission for such flights. Article 5 Droits des akronefs n 'assurant pas de service rkgulier Chaque tat contractant convient que tous les aeronefs des autres tats contractants qui n'assurent pas de services akriens internationaux reguliers ont le droit, a condition que soient respectes les termes de la presente Convention, de penetrer sur son territoire, de le traverser en transit sans escale et d'y faire des escales non commerciales sans avoir a obtenir une autorisation prealable, sous reserve du droit pour tat survole d'exiger I 'atterrissage. Neanmoins, pour des raisons de securite de vol, chaque tat contractant se reserve le droit d'exiger que les aeronefs qui desirent survoler des rigions inaccessibles ou depourvues d'installations et services de navigation aerienne adequats suivent les itineraires prescrits ou obtiennent une autorisation speciale. Such aircraft, if engaged in the carriage of passengers, cargo, or mail for remuneration or hire on other than scheduled international air services, shall also, subject to the provisions of Article 7, have the privilege of taking on or discharging passengers, cargo, or mail, subject to the right of any State where such embarkation or discharge takes place to impose such regulations, conditions or limitations as it may consider desirable. Si lesdits acronefs assurent le transport de passagers, de marchandises ou de courrier contre rcmuncration ou en vertu d'un contrat de location en dehors des services acriens internationaux rkguliers, ils auront aussi le privilkge, sous rcserve des dispositions de I'article 7, d'embarquer ou de dkbarquer des passagers, des marchandises ou du courrier, sous rcserve du droit pour 1'~tat oh a lieu I'embarquement ou le dkbarquement d'imposer telles rcglementations, conditions ou restrictions qu'il pourra juger souhaitables.

19 d) Cada Estado contratante tomari medidas apropiadas para prohibir el uso deliberado de aeronaves civiles matriculadas en dicho Estado o explotadas por un explotador que tenga su oficina principal o su residencia permanente en dicho Estado, para cualquier prop6sito incompatible con 10s fines del presente Convenio. Esta disposici6n no afectar5 al pirrafo a) ni derogari 10s pirrafos b) y c) del presente Articulo. d) Kwoe ~oro~apn~amqeeca rocynapcrbo npuhnmaer Hamemawwe Mepbr,qnn sanpewe~wn npenhamepehhoro wcnonb30bahmfl nro6brx rpwahckkix BO3AyIUHblX CYAOB, 3aperHClQUpOBaHHblX B 3TOM I"OCy)lapcTBe Wll 3KCIlJIyaTkipyeMbIX 3KClXlyaTaHTOM, OCHOBHOe Memo nextenbh0cth KOTOpOrO UJlR nocroahhoe ~ecronpe6~1~a~ne ~o~oporo HaxonuTca B TOM rocyaapcrbe, B K~WX-nw60 UeJUlX, HeCOBMeCTHMblX C UeSUIMU ~acronqeii KOHB~H~HM. 3r0 nonoxeswe He Bnuner Ha ny~m a) w He sa~parusaer nyhmb1 b) n C) ~acronwei3 CT~T~W. Articulo 4 Uso indebido de la avincidn civil Cada Estado contratante conviene en no emplear la aviacidn civil para prop6sitos incompatibles con 10s fines del presente Convenio. He~adnexaqee ucnonb306a~ue zpaulcda~c~oii asuayuu Kwoe Aorosapusamweecn rocynapcmo cornauramca He HCnOnb3OBaTb rpwahckyi0 abuauuh, B K~KUX-nM60 QennX, HeCOBMeCTUMbIX C UenXMM ~acroxwei3 KOHB~HQHH. VUELO SORRE TERRITORIO DE ESTADOS CONTRATANTES Articulo 5 Derecho de vuelo en servicios no regulares Cada Estado contratante conviene en que todas las aeronaves de 10s demis Estados contratantes que no se utilicen en servicios intemacionales regulares tendrin derecho, de acuerdo con lo estipulado en el presente Convenio, a penetrar sobre su territorio o sobrevolarlo sin escalas, y a hacer escalas en 61 con fines no comerciales, sin necesidad de obtener permiso previo, y a reserva del derecho del Estado sobrevolado de exigir aterrizaje. Sin embargo, cada Estado contratante se reserva, por razones de seguridad de vuelo, el derecho de exigir que las aeronaves que deseen volar sobre regiones inaccesibies o que no cuenten con instalaciones y servicios adecuados para la navegacidn acrea, sigan las rutas prescritas u obtengan permisos especiales para tales vuelos. Si dichas aeronaves se utilizan en servicios distintos de 10s acreos intemacionales regulares, en el transporte de pasajeros, correo o carga por remuneracidn o alquiler, tendrin tambicn el privilegio, con sujeci6n a las disposiciones del Articulo 7, de embarcar o desembarcar pasajeros, carga o correo, sin perjuicio del derecho del Estado donde tenga lugar el embarque o desembarque a imponer las reglamentaciones, condiciones o restricciones que considere convenientes. ITpaeo HepezynxpHblx nonemos Kamsoe Aoroeapw~aroweecn rocynapcrbo cornaruaercn, TO Bce BO~AYUIH~I~ cyna npyrux ~orosapw~aro~wxcn rocynapctb, He flbjdlto~uecfl B03AYIlIHbIMU CynaMM, 3aHIITbIM1.I B PerynRpHbIX MeXAyHapOLtHbIX BO3&yUIHblX coo6qe~mx, HMem npabo, npw ycnoaww co6nmne~wn nonoxe~wii ~acro~qeii KOHB~HUMH, OCyUeCTBnXTb IlOneTbl Ha er0 TeppUTOpWH) Wnu T ~ ~ H ~ U T6ecnocanos~bre H ~ I ~ nonerbl sepe3 ero TeppwTopwm w COBePUlaTb noca4ku C HeKOMMepseCWMU UeJWMki 6e3 H ~O~XOnHMOCTH nonysehm npensapwtenbhoro pa3peurehwn u npw YCnOBHU, 'lto rocyllapctb0, H a T~PPHTOPU~~ KOTOPOrO OCYrrrecrammcn noner, nmeet npaeo TpeGosa~b cosepuiehun no- Cag~w. T ~M He MeHee Kwoe Aorosapusam~eecn rocynapcreo coxpahnet 3a co6ofi npaeo no coo6paxe~wx~ 6e30- IlaCHOCTU IlOneTOB Tpe60Ba~b OT BO3nyIUHblX CyAOB, KOTOpble HaMepesamTcn cnenoeatb Nan pako~a~w, s~m~wu~ucs Heno- CfYnHbIMW W U He WMeIOUMMW HQIIeHCaUUX a3pohabwra- UWOHHbIX CpeACTB, CneAOBaTb no IlpeAnMCaHHbIM MapUIpyTaM mu nonyran cnerrwanbhoe pa3peure~ue Ha Tame nonmb~. Ta~ne ~03nym~bre cyna, ecnu OHM ~ ~HIIT~I B nepe~os~e naccaxwpoe, rpy3a wnw nosm sa ~ os~arpwe~ue unn no ~ aii~y, HO He B PerYnRPHblX MeXJlyHapOLIHblX BOSAYUIHbIX c006ue- HMXX, nonb3yiotch Tame, C YqaOM non0~ehufi CT~T~H~, lipubujler~e~ IlPUHUMaTb Ha OPT MIlM BblrpYHCaTb IIaCCaxwpoe, rpy3 wnw nowy npw ycnoauu, TO nm6oe rocynapcrbo, me npow3~o~u~cn T W norpys~a ~ unu B~IIQY~K~, meer npabo yctahawwsatb Tame npasuna, ycnosws unw orpaswreewn, KaKMe OH0 MOXW C'leCTb XenaTeJIbHblMM.

20 Article 6 Article 6 Scheduled air services No scheduled international air service may be operated over or into the territory of a contracting State, except with the special permission or other authorization of that State, and in accordance with the terms of such permission or authorization. Services ae'riens rtfguliers Aucun service atrien international rtgulier ne peut etre exploit6 au-dessus ou B I'inttrieur du territoire d'un tat contractant, sauf permission spcciale ou toute autre autorisation dudit tat et conformcment aux conditions de cette permission ou autorisation. Cabotage Article 7 Each contracting State shall have the right to refuse permission to the aircraft of other contracting States to take on in its territory passengers, mail and cargo carried for remuneration or hire and destined for another point within its territory. Each contracting State undertakes not to enter into any arrangements which specifically grant any such privilege on an exclusive basis to any other State or an airline of any other State, and not to obtain any such exclusive privilege from any other State. Cabotage Article 7 Chaque tat contractant a le droit de refuser aux acronefs d'autres tats contractants la permission d'embarquer sur son territoire des passagers, du courrier ou des marchandises pour les transporter, contre rcmuncration ou en vertu d'un contrat de location, B destination d'un autre point de son territoire. Chaque tat contractant s'engage B ne conclure aucun arrangement qui accorde expresskment un tel privilkge, B titre exclusif, B un autre tat ou B une entreprise de transport atrien d'un autre tat, et B ne pas se faire octroyer un tel privilege exclusif par un autre tat. Pilotless aircrafi Article 8 No aircraft capable of being flown without a pilot shall be flown without a pilot over the territory of a contracting State without special authorization by that State and in accordance with the terms of such authorization. Each contracting State undertakes to insure that the flight of such aircraft without a pilot in regions open to civil aircraft shall be so controlled as to obviate danger to civil aircraft. Ae'ronefs sans pilote Article 8 Aucun acronef pouvant voler sans pilote ne peut survoler sans pilote le territoire d'un tat contractant, sauf autorisation spcciale dudit d tat et conformcment aux conditions de celle-ci. Chaque tat contractant s'engage B faire en sorte que le vol d'un tel acronef sans pilote dans des rcgions ouvertes aux acronefs civils soit soumis B un contrde qui permette d'kviter tout danger pour les acronefs civils. Prohibited areas Article 9 a) Each contracting State may, for reasons of military necessity or public safety, restrict or prohibit uniformly the aircraft of other States from flying over certain areas of its territory, provided that no distinction in this respect is made between the aircraft of the State whose territory is involved, engaged in international scheduled airline services, and the aircraft of the other contracting States likewise engaged. Such Zones interdites Article 9 a) Chaque tat contractant peut, pour des raisons de nccessitc militaire ou de stcuritt publique, restreindre ou interdire uniformtment le vol au-dessus de certaines zones de son territoire par les atronefs d'autres ~tats, pourvu qu'il ne soit fait aucune distinction B cet Cgard entre les acronefs dudit tat qui assurent des services acriens internationaux rcguliers et les acronefs des autres tats contractants qui assurent des

Marcas de nacionalidad y de matrícula de las aeronaves

Marcas de nacionalidad y de matrícula de las aeronaves Normas internacionales Anexo 7 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional Marcas de nacionalidad y de matrícula de las aeronaves Esta edición incorpora todas las enmiendas adoptadas por el Consejo

Más detalles

Investigación de accidentes e incidentes de aviación

Investigación de accidentes e incidentes de aviación Normas y métodos recomendados internacionales Anexo 13 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional Investigación de accidentes e incidentes de aviación Esta edición incorpora todas las enmiendas adoptadas

Más detalles

CRITERIOS DE LA OACI SOBRE IMPUESTOS EN LA ESFERA DEL TRANSPORTE AÉREO INTERNACIONAL

CRITERIOS DE LA OACI SOBRE IMPUESTOS EN LA ESFERA DEL TRANSPORTE AÉREO INTERNACIONAL Doc 8632 CRITERIOS DE LA OACI SOBRE IMPUESTOS EN LA ESFERA DEL TRANSPORTE AÉREO INTERNACIONAL TERCERA EDICIÓN 2000 Aprobado por el Consejo el 24 de febrero de 2000 Publicado por encargo del Consejo ORGANIZACIÓN

Más detalles

Manual sobre reglamentación del transporte aéreo internacional

Manual sobre reglamentación del transporte aéreo internacional Doc 9626 Manual sobre reglamentación del transporte aéreo internacional Aprobado por el Secretario General y publicado bajo su responsabilidad Segunda edición 2004 Organización de Aviación Civil Internacional

Más detalles

United States Spain Treaties in Force

United States Spain Treaties in Force Alien Amateur Radio Operators Agreement effected by exchange of notes Signed at Madrid December 11 and 20, 1979; Entered into force December 20, 1979. TIAS 9721 STATUS: Agreement effected by exchange of

Más detalles

Concepto operacional de gestión del tránsito aéreo mundial

Concepto operacional de gestión del tránsito aéreo mundial Doc 9854 AN/458 Concepto operacional de gestión del tránsito aéreo mundial Aprobado por el Secretario General y publicado bajo su responsabilidad Primera edición 2005 Organización de Aviación Civil Internacional

Más detalles

AVIATION. Transport Services. Protocol Between the. and SPAIN UNITED STATES OF AMERICA. Amending the Agreement of February 20, 1973

AVIATION. Transport Services. Protocol Between the. and SPAIN UNITED STATES OF AMERICA. Amending the Agreement of February 20, 1973 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 11672 AVIATION Transport Services Protocol Between the UNITED STATES OF AMERICA and SPAIN Amending the Agreement of February 20, 1973 Signed at Washington May

Más detalles

Servicio meteorológico para la navegación aérea internacional

Servicio meteorológico para la navegación aérea internacional Normas y métodos recomendados internacionales Anexo 3 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional Servicio meteorológico para la navegación aérea internacional Parte I SARPS básicos Parte II Apéndices

Más detalles

"AVIATION SECURITY" CONVENTIONS TOKYO (1963) THE HAGUE (1970) AND MONTREAL (1971)

AVIATION SECURITY CONVENTIONS TOKYO (1963) THE HAGUE (1970) AND MONTREAL (1971) Arabic texts for the internal purposes of ICAO Textes arabes r6servcs a l'usage interne de I'OACI T~KCT~I Ha apa6c~o~ R3blKe AJIR BHYTPeHHerO ITOJlb30BaHUR MICA0 Textos arabes para uso interno de la OACI

Más detalles

GENERAL DIRECTION OF CIVIL AERONAUTICS REPUBLIC OF BOLIVIA IMPLEMENTATION PLAN FOR THE COMPLYING OF THE PROFICIENCY LANGUAGE REQUIREMENTS

GENERAL DIRECTION OF CIVIL AERONAUTICS REPUBLIC OF BOLIVIA IMPLEMENTATION PLAN FOR THE COMPLYING OF THE PROFICIENCY LANGUAGE REQUIREMENTS IMPLEMENTATION PLAN FOR THE COMPLYING OF THE PROFICIENCY 2008 Page 2 de 12 INDEX 1. BACKGROUND.3 2. SCOPE...3 3. CONTENT OF THE REGULATORY FRAMEWORK...4 4. ESTIMATE OF NATIONAL LEVEL OF IMPLEMENTATION.

Más detalles

Facilitación. Normas y métodos recomendados internacionales. Anexo 9 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional

Facilitación. Normas y métodos recomendados internacionales. Anexo 9 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional Normas y métodos recomendados internacionales Anexo 9 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional Facilitación Esta edición incorpora todas las enmiendas adoptadas por el Consejo antes del 8 de marzo

Más detalles

AIR TRANSPORT SERVICES

AIR TRANSPORT SERVICES TREATIES AND OTHER INTERNATIBNAL ACTS SERIES 3891 Pu- AIR TRANSPORT SERVICES Agreement Between the UNITED STATES OF AMERICA and CUBA Amending Route Schedules of Annex to Agreement of May 26, 1953 Effected

Más detalles

GRUPO DE EXPERTOS SOBRE MERCANCÍAS PELIGROSAS (DGP)

GRUPO DE EXPERTOS SOBRE MERCANCÍAS PELIGROSAS (DGP) Organización de Aviación Civil Internacional NOTA DE ESTUDIO DGP/22-WP/57 13/8/09 GRUPO DE EXPERTOS SOBRE MERCANCÍAS PELIGROSAS (DGP) Cuestión 2 del orden del día: Cuestión 5 del orden del día: VIGESIMOSEGUNDA

Más detalles

Annex 8 referred to in Chapter 7 Activities Reserved to the State. Schedule of Mexico. Section 1 Activities Reserved to the Mexican State

Annex 8 referred to in Chapter 7 Activities Reserved to the State. Schedule of Mexico. Section 1 Activities Reserved to the Mexican State Annex 8 referred to in Chapter 7 Activities Reserved to the State Schedule of Mexico Section 1 Activities Reserved to the Mexican State Mexico reserves the right to perform exclusively, and to refuse to

Más detalles

Chapter Six. Sanitary and Phytosanitary Measures

Chapter Six. Sanitary and Phytosanitary Measures Chapter Six Sanitary and Phytosanitary Measures Objectives The objectives of this Chapter are to protect human, animal, or plant life or health in the Parties territories, enhance the Parties implementation

Más detalles

BULLETIN. Cumplimiento de las Normas de Ventas con pago por Tarjetas de Crédito

BULLETIN. Cumplimiento de las Normas de Ventas con pago por Tarjetas de Crédito BULLETIN Para: Todos los agentes de IATA en España Fecha: 06 Junio 2008 Asunto: Cumplimiento de las Normas de Ventas con pago por Tarjetas de Crédito Estimado Agente: Le escribimos para notificarle que

Más detalles

FINAL TERMS DATED 30 APRIL 2015 BNP

FINAL TERMS DATED 30 APRIL 2015 BNP FINAL TERMS DATED 30 APRIL 2015 BNP Paribas Arbitrage Issuance B.V. (incorporated in The Netherlands) (as Issuer) BNP Paribas (incorporated in France) (as Guarantor) (Note, Warrant and Certificate Programme)

Más detalles

Mexico: Current Oil & Gas Regulatory Framework Selected Laws and Regulations

Mexico: Current Oil & Gas Regulatory Framework Selected Laws and Regulations Mexico: Current Oil & Gas Regulatory Framework Selected Laws and Regulations REGULATORY LAW OF CONSTITUTIONAL ARTICLE 27 IN THE AREA OF PETROLEUM Article 1: The direct, inalienable and imprescriptible

Más detalles

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE UA-SGE-FT-05-FI-IE FORM REGARDING NATURAL PERSONS DATA FOR THE UA SUPPLIERS DATABASE

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE UA-SGE-FT-05-FI-IE FORM REGARDING NATURAL PERSONS DATA FOR THE UA SUPPLIERS DATABASE INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE UA-SGE-FT-05-FI-IE FORM REGARDING NATURAL PERSONS DATA FOR THE UA SUPPLIERS DATABASE This form is for use by both Spanish and foreign natural persons. Due to the new requirements

Más detalles

Organización de Aviación Civil Internacional CONFERENCIA MUNDIAL DE TRANSPORTE AÉREO (ATCONF) SEXTA REUNIÓN. Montreal, 18-22 de marzo de 2013

Organización de Aviación Civil Internacional CONFERENCIA MUNDIAL DE TRANSPORTE AÉREO (ATCONF) SEXTA REUNIÓN. Montreal, 18-22 de marzo de 2013 Organización de Aviación Civil Internacional NOTA DE ESTUDIO ATConf/6-WP/8 10/12/12 CONFERENCIA MUNDIAL DE TRANSPORTE AÉREO (ATCONF) SEXTA REUNIÓN Montreal, 18-22 de marzo de 2013 Cuestión 2 del Examen

Más detalles

Servicios de tránsito aéreo

Servicios de tránsito aéreo Normas y métodos recomendados internacionales Anexo 11 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional Servicios de tránsito aéreo Servicio de control de tránsito aéreo Servicio de información de vuelo

Más detalles

NATIONAL IMPLEMENTATION OF ACCESS & BENEFIT-SHARING FOR NON- COMMERCIAL ACADEMIC RESEARCH ARGENTINA

NATIONAL IMPLEMENTATION OF ACCESS & BENEFIT-SHARING FOR NON- COMMERCIAL ACADEMIC RESEARCH ARGENTINA NATIONAL IMPLEMENTATION OF ACCESS & BENEFIT-SHARING FOR NON- COMMERCIAL ACADEMIC RESEARCH ARGENTINA This form is an annex of the document Access & Benefit-Sharing in Latin America & the Caribbean, a science-

Más detalles

Documentos de viaje de lectura mecánica

Documentos de viaje de lectura mecánica Doc 9303 Documentos de viaje de lectura mecánica Parte 1 Pasaportes de lectura mecánica Volumen 1 Pasaportes con datos de lectura mecánica almacenados en formato de reconocimiento óptico de caracteres

Más detalles

Annex III Schedule of Mexico

Annex III Schedule of Mexico Annex III Schedule of Mexico Section A. Activities Reserved to the Mexican State Mexico reserves the right to perform exclusively, and to refuse to permit the establishment of investments in, the following

Más detalles

ENVIRONMENTAL COOPERATION. Border Area TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 12-1128. Agreement Between the UNITED STATES OF AMERICA and MEXICO

ENVIRONMENTAL COOPERATION. Border Area TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 12-1128. Agreement Between the UNITED STATES OF AMERICA and MEXICO TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 12-1128 ENVIRONMENTAL COOPERATION Border Area Agreement Between the UNITED STATES OF AMERICA and MEXICO Amending the Agreement of August 14, 1983 Effected by

Más detalles

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI Publicado por separado en español, árabe, francés, inglés y ruso, por la Organización de Aviación Civil Internacional. Toda la correspondencia, con excepción de los pedidos y suscripciones, debe dirigirse

Más detalles

- Plazo Máximo de Presentación de Solicitud del Incentivo: 31/10/2014. - Aeropuerto de Origen: Nueva York John F. Kennedy (JFK).

- Plazo Máximo de Presentación de Solicitud del Incentivo: 31/10/2014. - Aeropuerto de Origen: Nueva York John F. Kennedy (JFK). ANUNCIO DE CONVOCATORIA PARA EL OTORGAMIENTO DEL INCENTIVO DEL PROGRAMA DE DESARROLLO DE VUELOS (FDV) PARA LA PUESTA EN MARCHA DE UNA NUEVA RUTA ENTRE EL AEROPUERTO DE TENERIFE SUR (TFS) Y EL AEROPUERTO

Más detalles

FOR INFORMATION PURPOSES ONLY Terms of this presentation

FOR INFORMATION PURPOSES ONLY Terms of this presentation Protección de la Inversión a Través del Tiempo Christian Jaramillo TECNOAV Sesión en Español FOR INFORMATION PURPOSES ONLY Terms of this presentation This presentation was based on current information

Más detalles

PRINTING INSTRUCTIONS

PRINTING INSTRUCTIONS PRINTING INSTRUCTIONS 1. Print the Petition form on 8½ X 11inch paper. 2. The second page (instructions for circulator) must be copied on the reverse side of the petition Instructions to print the PDF

Más detalles

International Centre for Settlement of Investment Disputes Washington, D.C. In the proceedings between

International Centre for Settlement of Investment Disputes Washington, D.C. In the proceedings between International Centre for Settlement of Investment Disputes Washington, D.C. In the proceedings between Aguas Provinciales de Santa Fe S.A, Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona, S.A., and InterAguas

Más detalles

Satellite Men Foil World Cup Cancún, México 5th and 6th of March 2016

Satellite Men Foil World Cup Cancún, México 5th and 6th of March 2016 Satellite Men Foil World Cup Cancún, México 5th and 6th of March 2016 Copa del Mundo Satélite Florete Masculino Cancún, México 5 y 6 de Marzo de 2016 Competition Venue Lugar de la competencia Centro de

Más detalles

ACUERDO DE COPRODUCCION CINEMATOGRAFICA Y AUDIOVISUAL ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADA

ACUERDO DE COPRODUCCION CINEMATOGRAFICA Y AUDIOVISUAL ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADA ACUERDO DE COPRODUCCION CINEMATOGRAFICA Y AUDIOVISUAL ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá (en adelante

Más detalles

AIP ENR 1.4-1 CLASIFICACIÓN DEL ESPACIO AÉREO / AIRSPACE CLASSIFICATION

AIP ENR 1.4-1 CLASIFICACIÓN DEL ESPACIO AÉREO / AIRSPACE CLASSIFICATION AIP ENR 1.4-1 CLASIFICACIÓN DEL ESPACIO AÉREO / AIRSPACE CLASSIFICATION La clasificación del espacio aéreo en España está de acuerdo con lo establecido en el Anexo 11 de OACI Servicios de Tránsito Aéreo.

Más detalles

ACUERDO DE INTERCAMBIO TEMPORAL DE BARCO 1. GENERAL PRINCIPLE

ACUERDO DE INTERCAMBIO TEMPORAL DE BARCO 1. GENERAL PRINCIPLE ACUERDO DE INTERCAMBIO TEMPORAL DE BARCO. 1. GENERAL PRINCIPLE : El intercambio de barcos se lleva a cabo sin contraprestación económica. En ningún caso implica una transacción económica. Cada parte esta

Más detalles

Tratado. Armas. to prevent their diversion to the illicit market, Recognizing the legitimate political, security,

Tratado. Armas. to prevent their diversion to the illicit market, Recognizing the legitimate political, security, Preamble The States Parties to this Treaty, Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, Recalling Article 26 of the Charter of the United Nations which seeks to promote

Más detalles

Reglamento del aire. Normas internacionales. Anexo 2 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional. Organización de Aviación Civil Internacional

Reglamento del aire. Normas internacionales. Anexo 2 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional. Organización de Aviación Civil Internacional Normas internacionales Anexo 2 al Convenio sobre Aviación Civil Internacional Reglamento del aire Esta edición incorpora todas las enmiendas adoptadas por el Consejo antes del 24 de febrero de 2005 y remplaza,

Más detalles

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE UA_SGE_FT_03_FI_IE FORM REGARDING NATURAL PERSONS DATA FOR THE UA SUPPLIERS DATABASE

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE UA_SGE_FT_03_FI_IE FORM REGARDING NATURAL PERSONS DATA FOR THE UA SUPPLIERS DATABASE INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE UA_SGE_FT_03_FI_IE FORM REGARDING NATURAL PERSONS DATA FOR THE UA SUPPLIERS DATABASE This form is for use by both Spanish and foreign natural persons. Due to the new requirements

Más detalles

Actualizaciones en materia migratoria

Actualizaciones en materia migratoria Boletín Fiscal / Año 7, N 3/ Octubre 2014 Actualizaciones en materia migratoria Decreto Ejecutivo N 534 (Gaceta Oficial N 27636-A del 6 de octubre de 2014) Por medio del cual se reglamenta el Régimen Migratorio

Más detalles

Adquisición Chubb Security Services

Adquisición Chubb Security Services Adquisición Chubb Security Services 16 Diciembre, 2013 1 Perfil de la Compañía Descripción de la compañía Presencia geográfica Constituida en 1972 Chubb Security Services Pty Limited: #2 en el mercado

Más detalles

LUIS CARLOS PENICHE GARCES GERENTE GENERAL

LUIS CARLOS PENICHE GARCES GERENTE GENERAL LUIS CARLOS PENICHE GARCES GERENTE GENERAL QUIENES SOMOS KOLPRA S.A.S es una Compañía comercializadora orientada a proveer a la gran industria y comercio principalmente de bienes de consumo alimentario

Más detalles

PROTOCOLO DE ENSAYO. FABRICAS AGRUPADAS DE MUÑECAS DE ONIL, S.A. Att. D. José Antonio López C/ SAN ANTONIO, 8 03430 - ONIL (ALICANTE)

PROTOCOLO DE ENSAYO. FABRICAS AGRUPADAS DE MUÑECAS DE ONIL, S.A. Att. D. José Antonio López C/ SAN ANTONIO, 8 03430 - ONIL (ALICANTE) AVDA. DE LA INDUSTRIA, 23 03440 IBI ALICANTE ESPAÑA TF 96 5554475 FAX 96 5554490 DOCUMENTO // DOCUMENT // DOCUMENT Nº L/P PROTOCOLO DE ENSAYO 1 SOLICITANTE APPLICANT // PETITIONNAIRE FABRICAS AGRUPADAS

Más detalles

MODELO DE CONTRATO DE COMISIÓN PARA CHINA (INGLÉS-CHINO)

MODELO DE CONTRATO DE COMISIÓN PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) MODELO DE CONTRATO DE COMISIÓN PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) El Contrato de Comisión se utiliza cuando una empresa encarga la venta en el mercado Chino de productos o servicios a una persona o empresa (comisionista)

Más detalles

SOLICITUD DE REGISTRO DE NOMBRE COMERCIAL TRADE NAME APPLICATION

SOLICITUD DE REGISTRO DE NOMBRE COMERCIAL TRADE NAME APPLICATION Gobierno de Puerto Rico Government of Puerto Rico Departamento de Estado Department of State Fecha/Date Núm. Reg. / Reg. No. SOLICITUD DE REGISTRO DE NOMBRE COMERCIAL TRADE NAME APPLICATION NOMBRE COMERCIAL

Más detalles

CONVENIO SOBRE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y CANADÁ

CONVENIO SOBRE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y CANADÁ CONVENIO SOBRE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y CANADÁ El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá, resolvieron cooperar en el campo de la seguridad social,

Más detalles

El día de de 20, comparece ante mí,, Notario Público con residencia y ejercicio en. On, 20, appeared before me,, Notary officiating.

El día de de 20, comparece ante mí,, Notario Público con residencia y ejercicio en. On, 20, appeared before me,, Notary officiating. POWER OF ATTORNEY PODER On, 20, appeared before me,, Notary officiating in. El día de de 20, comparece ante mí,, Notario Público con residencia y ejercicio en. Mr. (hereinafter, the Representative), of

Más detalles

TITLE VI COMPLAINT FORM

TITLE VI COMPLAINT FORM [CITY SEAL/EMBLEM] The Capital City of the Palm Beaches TITLE VI COMPLAINT FORM Title VI of the 1964 Civil Rights Act requires that "No person in the United States shall, on the ground of race, color or

Más detalles

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI Publicado por separado en español, árabe, francés, inglés y ruso, por la Organización de Aviación Civil Internacional. Toda la correspondencia, con excepción de los pedidos y suscripciones, debe dirigirse

Más detalles

Protocol Amending the Convention Between the United States of America and the

Protocol Amending the Convention Between the United States of America and the Lri The Department of State refers the Embassy of the Kingdom of Spain to the Protocol Amending the Convention Between the United States of America and the Kingdom of Spain for the Avoidance of Double

Más detalles

Cher client, Toute l équipe COMMENCAL vous remercie d avoir effectué votre commande.

Cher client, Toute l équipe COMMENCAL vous remercie d avoir effectué votre commande. Cher client, Toute l équipe COMMENCAL vous remercie d avoir effectué votre commande. Vous avez fait le choix du paiement par virement bancaire. Afin de réaliser ce dernier, merci de bien vouloir respecter

Más detalles

PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO

PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO CENTRO DE AUTOSERVICIO PROCEDIMIENTOS: QUÉ HACER CON EL PEDIMENTO UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO PASO 1: COPIAS Y SOBRES. Haga tres (3) copias de las páginas siguientes del pedimento; Haga dos (2) copias

Más detalles

NEGOCIACIONES COMERCIALES MULTILATERALES RONDA URUGUAY

NEGOCIACIONES COMERCIALES MULTILATERALES RONDA URUGUAY NEGOCIACIONES COMERCIALES MULTILATERALES RONDA URUGUAY RESTRICTED MTN.GNS/W/157 14 de septiembre de 1992 Distribución especial Grupo de Negociaciones sobre Servicios Original: inglés COMUNICACIÓN DE GHANA

Más detalles

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI Publicado por separado en español, árabe, chino, francés, inglés y ruso, por la Organización de Aviación Civil Internacional. Toda la correspondencia, con excepción de los pedidos y suscripciones, debe

Más detalles

Convención de Lucha contra la Desertificación

Convención de Lucha contra la Desertificación NACIONES UNIDAS Convención de Lucha contra la Desertificación Distr. GENERAL ICCD/COP(ES-1)/INF.1 26 de octubre de 2007 ESPAÑOL Original: INGLÉS CONFERENCIA DE LAS PARTES Primer período extraordinario

Más detalles

20 de noviembre de. Nota de antecedentes de la Secretaría

20 de noviembre de. Nota de antecedentes de la Secretaría ORGANIZACIÓN MUNDIAL RESTRICTED IP/C/W/15 1995 DEL COMERCIO (95-3607) 20 de noviembre de Consejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio DISPOSICIONES EN MATERIA

Más detalles

PREMIUM BOOKLET B U PA GROUP

PREMIUM BOOKLET B U PA GROUP PREMIUM BOOKLET B U PA GROUP EFFECTIVE JANUARY 1, 2015 ADMINISTRATIVE NOTES Rates are in U.S. dollars and don t include taxes. Rates do not apply to Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands, or Brazil. An

Más detalles

OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal.

OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal. OJO: Todos los formularios deberán llenarse en inglés. De lo contrario, no se le permitirá presentar sus documentos ante la Secretaría del Tribunal. For Clerk s Use Only (Para uso de la Secretaria solamente)

Más detalles

AUTHORIZATION FOR USE OR DISCLOSURE OF HEALTH INFORMATION

AUTHORIZATION FOR USE OR DISCLOSURE OF HEALTH INFORMATION FORM 16-1 AUTHORIZATION FOR USE OR DISCLOSURE OF HEALTH INFORMATION Completion of this document authorizes the disclosure and use of health information about you. Failure to provide all information requested

Más detalles

Guía para la sumisión de exposiciones por escrito par las O G

Guía para la sumisión de exposiciones por escrito par las O G Guía para la sumisión de exposiciones por escrito par las O G Traducción no oficial por el NGO Welcome Desk de un documento publicado por la Secretaria del Consejo de Derechos Humanos en http://www2.ohchr.org/english/bodies/hrcouncil/ngo.htm

Más detalles

CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL (CONVENIO DE CHICAGO) Firmado en Chicago, el 7 de diciembre de 1944 PREÁMBULO

CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL (CONVENIO DE CHICAGO) Firmado en Chicago, el 7 de diciembre de 1944 PREÁMBULO CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL (CONVENIO DE CHICAGO) Firmado en Chicago, el 7 de diciembre de 1944 PREÁMBULO CONSIDERANDO que el desarrollo futuro de la aviación civil internacional puede

Más detalles

Name: Credit Requested: $ Address: City/Zip Code: Credit Manager: E-Mail Address: Fleet Manager: E-Mail Address:

Name: Credit Requested: $ Address: City/Zip Code: Credit Manager: E-Mail Address: Fleet Manager: E-Mail Address: Name: Credit Requested: $ Address: City/Zip Code: Credit Manager: E-Mail Address: Fleet Manager: E-Mail Address: Phone Numbers: Fax Number: Business Type: Sole Proprietor Partnership Corporation How long

Más detalles

Juan José Barrera Cerezal Managing Director on Social Economy, Self- Employment and CSR

Juan José Barrera Cerezal Managing Director on Social Economy, Self- Employment and CSR Juan José Barrera Cerezal Managing Director on Social Economy, Self- Employment and CSR 1 SUSTAINABLE ECONOMY LAW Articles 1 and 2 of the Law The importance of the Law for promoting CSR in Spain Purpose

Más detalles

DIRECCIÓN DE SERVICIOS A LA NAVEGACIÓN AEREA GRUPO DE INFORMACIÓN AERONAUTICA Aeropuerto Internacional ElDorado Of. 509 Bogotá D.C.

DIRECCIÓN DE SERVICIOS A LA NAVEGACIÓN AEREA GRUPO DE INFORMACIÓN AERONAUTICA Aeropuerto Internacional ElDorado Of. 509 Bogotá D.C. AIS - COLOMBIA AFTN: SKBOZXOI Teléfono: (+57 1) 2662249 Fax: (+57 1) 2663915 E-mail: ais@aerocivil.gov.co DIRECCIÓN DE SERVICIOS A LA NAVEGACIÓN AEREA GRUPO DE INFORMACIÓN AERONAUTICA Aeropuerto Internacional

Más detalles

Tax exemption on primary agricultural, forestry, livestock, poultry, fishing and aquaculture activities

Tax exemption on primary agricultural, forestry, livestock, poultry, fishing and aquaculture activities Legal Update April 12, 2016 Tax exemption on primary agricultural, forestry, livestock, poultry, fishing and aquaculture activities Decree N 2287 was published in Official Gazette Nº 42.873 dated March

Más detalles

The Home Language Survey (HLS) and Identification of Students

The Home Language Survey (HLS) and Identification of Students The Home Language Survey (HLS) and Identification of Students The Home Language Survey (HLS) is the document used to determine a student that speaks a language other than English. Identification of a language

Más detalles

Acuerdo de Cooperación entre. Digital Skills Academy. Fideicomiso Maestro Ciudad Creativa Digital

Acuerdo de Cooperación entre. Digital Skills Academy. Fideicomiso Maestro Ciudad Creativa Digital Digital - Skills Academy CIUDAD CREATIVA DIGITAL GUADALAJARA Acuerdo de Cooperación entre Digital Skills Academy y Fideicomiso Maestro Ciudad Creativa Digital México, Distrito Federal a 19 de marzo de

Más detalles

Tarjetas de crédito Visa y Mastercard a través de la pagina de inscripción al curso. (En Argentina no se acepta Amex)

Tarjetas de crédito Visa y Mastercard a través de la pagina de inscripción al curso. (En Argentina no se acepta Amex) Terminos y Condiciones PAGOS El pago del curso deberá en todos los casos efectivizado como mínimo - 72 horas antes del comienzo del mismo. La vacante será confirmada contra el pago del curso, hasta ese

Más detalles

ANEXO E - 29 NORMA DE INFORMACIÓN FINANCIERA - CHILE NICCH 32 COMPENSACIÓN DE ACTIVOS Y PASIVOS FINANCIEROS. Modificaciones a la NICCH 32

ANEXO E - 29 NORMA DE INFORMACIÓN FINANCIERA - CHILE NICCH 32 COMPENSACIÓN DE ACTIVOS Y PASIVOS FINANCIEROS. Modificaciones a la NICCH 32 ANEXO E - 29 NORMA DE INFORMACIÓN FINANCIERA - CHILE NICCH 32 COMPENSACIÓN DE ACTIVOS Y PASIVOS FINANCIEROS Modificaciones a la NICCH 32 (diciembre 2011) BOLETIN TECNICO N 79 ALERTA SOBRE DERECHOS DE PROPIEDAD

Más detalles

Guidelines and forms for submission of NGO written statements

Guidelines and forms for submission of NGO written statements Guidelines and forms for submission of NGO written statements ECOSOC Consultative Status: It is reminded that only NGOs in consultative status with ECOSOC (general, special, roster) may submit written

Más detalles

Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts?

Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts? Albany Housing Authority RESIDENT COMMISSIONER ELECTION Are you interested in helping to GOVERN the Authority, DEVELOP current and future programs, and APPROVE contracts? RUN FOR RESIDENT COMMISSIONER

Más detalles

Legal issues in promoting FOSS in R+D projects Policy, Organisation and Management

Legal issues in promoting FOSS in R+D projects Policy, Organisation and Management Legal issues in promoting FOSS in R+D projects Policy, Organisation and Management 4 November Barcelona Malcolm Bain lawyer R+D Challenges (legal) Structural Legal framework, University policy framework

Más detalles

INFORMACIÓN PARA ABRIR UNA GUARDERÍA DE NIÑOS PARA FAMILIAS O GRUPOS EN LA CIUDAD DE ALLENTOWN

INFORMACIÓN PARA ABRIR UNA GUARDERÍA DE NIÑOS PARA FAMILIAS O GRUPOS EN LA CIUDAD DE ALLENTOWN INFORMACIÓN PARA ABRIR UNA GUARDERÍA DE NIÑOS PARA FAMILIAS O GRUPOS EN LA CIUDAD DE ALLENTOWN Informacion importante de saber: Una guarderia de niños para familias consite de un niño hasta 6 niños. Una

Más detalles

Convenio de Aviación Civil Internacional (Apéndice II Ley N 877) N 877. El Congreso Constitucional de la República de Costa Rica

Convenio de Aviación Civil Internacional (Apéndice II Ley N 877) N 877. El Congreso Constitucional de la República de Costa Rica Convenio de Aviación Civil Internacional (Apéndice II Ley N 877) N 877 El Congreso Constitucional de la República de Costa Rica Por cuanto el Embajador de Costa Rica ante el Gobierno de los Estados Unidos

Más detalles

Nuestra ref.: WDS/AN/WTRA/COSP-UK-2015 GINEBRA, 28 de julio de 2015

Nuestra ref.: WDS/AN/WTRA/COSP-UK-2015 GINEBRA, 28 de julio de 2015 Nuestra ref.: WDS/AN/WTRA/COSP-UK-2015 GINEBRA, 28 de julio de 2015 Anexos: 2 (disponibles en inglés solamente) Asunto: Seminario sobre aviación de la Organización Meteorológica Mundial y de la Oficina

Más detalles

Workers Compensation Non-Subscriber Form

Workers Compensation Non-Subscriber Form Workers Compensation Non-Subscriber Form Texas is unique in one very important respect: It s the only state in which employers have the choice to carry workers compensation insurance or not. There are

Más detalles

Industrial and Commercial Bank of China (Europe) S.A., Sucursal en España Registro Mercantil Madrid: T. 27.831, F. 204, H. 501572. N.I.F.

Industrial and Commercial Bank of China (Europe) S.A., Sucursal en España Registro Mercantil Madrid: T. 27.831, F. 204, H. 501572. N.I.F. PREVENCION DEL BLANQUEO DE CAPITALES Y LA FINANCIACION DEL TERRORISMO DECLARACION GENERAL DE LA ENTIDAD INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA (EUROPE), S.A. Sucursal en España Industrial and Commercial

Más detalles

INDICE TABLE OF CONTENTS

INDICE TABLE OF CONTENTS MINISTERIO DE FOMENTO Procedimiento de solicitud de autorización de operaciones aéreas comerciales ocasionales Procedure to request authorization of occasional commercial air operations INDICE 1. Alcance...2

Más detalles

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía. SISTEMA DE GESTIÓN DE MÓVILES Autor: Holgado Oca, Luis Miguel. Director: Mañueco, MªLuisa. Entidad Colaboradora: Eli & Lilly Company. RESUMEN DEL PROYECTO Este proyecto tiene como finalidad la creación

Más detalles

Certifico que el documento ad junto es copia tiel y exacta de IDS textos. autenticos en espanol e ingles del ENTENDIMIENTO RELATIVO AL

Certifico que el documento ad junto es copia tiel y exacta de IDS textos. autenticos en espanol e ingles del ENTENDIMIENTO RELATIVO AL ,-, ORGANIZACION DE LOS ESTADOS AMERICANOS WASHINGTON, D C SECRETARiA GENERAL Certifico que el documento ad junto es copia tiel y exacta de IDS textos autenticos en espanol e ingles del ENTENDIMIENTO RELATIVO

Más detalles

Ley 23.780 Suscripción: 22 de septiembre de 1988 Sanción: 10 de mayo de 1990 Publicación: B.O. 5 de junio de 1990 ACUERDO ARGENTINO-CANADIENSE SOBRE

Ley 23.780 Suscripción: 22 de septiembre de 1988 Sanción: 10 de mayo de 1990 Publicación: B.O. 5 de junio de 1990 ACUERDO ARGENTINO-CANADIENSE SOBRE Ley 23.780 Suscripción: 22 de septiembre de 1988 Sanción: 10 de mayo de 1990 Publicación: B.O. 5 de junio de 1990 ACUERDO ARGENTINO-CANADIENSE SOBRE RELACIONES CINEMATOGRAFICAS El Gobierno de la República

Más detalles

International Civil Aviation Organization UPDATE TO THE NOTAM CONTINGENCY PLAN. (Presented by the Secretariat) SUMMARY

International Civil Aviation Organization UPDATE TO THE NOTAM CONTINGENCY PLAN. (Presented by the Secretariat) SUMMARY International Civil Aviation Organization SAM/AIM/5-WP/06 South American Regional Office 10/07/13 Fifth Multilateral Meeting of the SAM Region for the Transition of AIS to AIM (SAM/AIM/5) (Lima, Peru,

Más detalles

September 2016 - April 2017

September 2016 - April 2017 September 2016 - April 2017 Rates & Departures September 2016 - April 2017 Rates (4 nights) (Per person rates based on double ocupancy in US$. / Tarifas en base doble por persona en US$.) Rates (3 nights)

Más detalles

RESA. Runway end safety area for land constraint runways

RESA. Runway end safety area for land constraint runways RESA Runway end safety area for land constraint runways Áreas de seguridad de extremo de pista para pistas con restricciones de terreno George I. Legarreta U.S. Federal Aviation Administration Office of

Más detalles

CONVENIO SOBRE AVIACIÓN CIVIL INTERNACIONAL (CONVENIO DE CHICAGO) ÍNDICE

CONVENIO SOBRE AVIACIÓN CIVIL INTERNACIONAL (CONVENIO DE CHICAGO) ÍNDICE CONVENIO SOBRE AVIACIÓN CIVIL INTERNACIONAL (CONVENIO DE CHICAGO) ÍNDICE PREÁMBULO Pág. III CONVENIO SOBRE AVIACIÓN CIVIL INTERNACIONAL 1 PRIMERA PARTE. -NAVEGACIÓN AÉREA. 2 CAPÍTULO I. -Principios generales

Más detalles

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI

Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI Publicado por separado en español, árabe, chino, francés, inglés y ruso, por la Organización de Aviación Civil Internacional. Toda la correspondencia, con excepción de los pedidos y suscripciones, debe

Más detalles

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Completa o llena la solicitud y regresala en persona o por fax. sotros mantenemos tus datos en confidencialidad. Completar una aplicacion para el comprador y otra

Más detalles

Coopeande 5: Ofreciendo los mejores precios con SAP

Coopeande 5: Ofreciendo los mejores precios con SAP Fotografía utilizada con el permiso de Coopeande5 2015 SAP SE or an SAP affiliate company. All rights reserved. Partner Coopeande 5: Ofreciendo los mejores precios con SAP Coopeande Nº5 es una Entidad

Más detalles

Registration Information Page. Página con la información para inscribirse

Registration Information Page. Página con la información para inscribirse Registration Information Page Página con la información para inscribirse Registration for Siddha Yoga Meditation: Monthly Meditation Sessions via Live Audio Stream is now available. La inscripción para

Más detalles

IMMIGRATION Canada. Study Permit. Buenos Aires Visa Office Instructions. Table of Contents. For the following countries:

IMMIGRATION Canada. Study Permit. Buenos Aires Visa Office Instructions. Table of Contents. For the following countries: IMMIGRATION Canada Table of Contents Document Checklist Study Permit (available in Spanish) Study Permit Buenos Aires Visa Office Instructions For the following countries: Argentina, Chile, Easter Island,

Más detalles

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Para la reproducción del Logotipo, deberán seguirse los lineamientos que se presentan a continuación y que servirán como guía

Más detalles

Prueba de Suficiencia en Comprensión Lectora en Inglés. Texto 1: Risk Reduction Strategies for Multinational Companies (50 puntos)

Prueba de Suficiencia en Comprensión Lectora en Inglés. Texto 1: Risk Reduction Strategies for Multinational Companies (50 puntos) Instituto Universitario Aeronáutico - Facultad de Ciencias de la Administración Contador Público Apellido y Nombre:.. DNI: Año de la carrera que cursa:. Cantidad de hojas utilizadas:.. Sede:. Fecha: Calificación:....

Más detalles

REGISTRATION FOR ARNALDO CAPRAI GRUPPO TESSILE S.R.L. NEWSLETTER

REGISTRATION FOR ARNALDO CAPRAI GRUPPO TESSILE S.R.L. NEWSLETTER REGISTRATION FOR ARNALDO CAPRAI GRUPPO TESSILE S.R.L. NEWSLETTER Personal data processing notice This notice is given pursuant to article 13, legislative decree 196/2003 Personal Data Protection Code.

Más detalles

Operación de aeronaves

Operación de aeronaves Publicado por separado en español, árabe, chino, francés, inglés y ruso, por la Organización de Aviación Civil Internacional. Toda la correspondencia, con excepción de los pedidos y suscripciones, debe

Más detalles

MEMORANDUM DE ENTENDIMIENTO. Universidad Nacional de Córdoba

MEMORANDUM DE ENTENDIMIENTO. Universidad Nacional de Córdoba Universidad Nacional de Córdoba ARGENTINA SOUTH AFRICA MEMORANDUM DE ENTENDIMIENTO entre Universidad Nacional de Córdoba Av. Raúl Haya de la Torre s/n, 2do. Piso, Pabellón Argentina, Ciudad Universitaria,

Más detalles

IMMIGRATION Canada. Temporary Resident Visa. Mexico City Visa Office Instructions. Table of Contents IMM 5878 E (10-2015)

IMMIGRATION Canada. Temporary Resident Visa. Mexico City Visa Office Instructions. Table of Contents IMM 5878 E (10-2015) IMMIGRATION Canada Table of Contents Document Checklist Temporary resident visa (available in Spanish) Emergency Processing Request Form Temporary Resident Visa Mexico City Visa Office Instructions This

Más detalles

Orden de domiciliación o mandato para adeudos directos SEPA. Esquemas Básico y B2B

Orden de domiciliación o mandato para adeudos directos SEPA. Esquemas Básico y B2B Orden de domiciliación o mandato para adeudos directos SEPA. Esquemas Básico y B2B serie normas y procedimientos bancarios Nº 50 Abril 2013 INDICE I. Introducción... 1 II. Orden de domiciliación o mandato

Más detalles

Certificado de Asistente de Oficina

Certificado de Asistente de Oficina Certificado de Asistente de Oficina Los estudiantes interesados en obtener este Certificado deben cumplir con los siguientes requisitos: Ser estudiante activo en la Facultad de Administración de Empresas,

Más detalles

AIP ENR 1.4-1 CLASIFICACIÓN DEL ESPACIO AÉREO / AIRSPACE CLASSIFICATION

AIP ENR 1.4-1 CLASIFICACIÓN DEL ESPACIO AÉREO / AIRSPACE CLASSIFICATION AIP ENR 1.4-1 14-FEB-08 CLASIFICACIÓN DEL ESPACIO AÉREO / AIRSPACE CLASSIFICATION La clasificación del espacio aéreo en España está de acuerdo con lo establecido en el Anexo 11 de OACI Servicios de Tránsito

Más detalles

CONVENIO DE LA BASE DE MANTA

CONVENIO DE LA BASE DE MANTA CONVENIO DE LA BASE DE MANTA Registro Oficial No. 326 Jueves 25 de Noviembre de 1999 Función Ejecutiva - Decreto 1505 Ratificase el Acuerdo de Cooperación entre el Gobierno de la República del Ecuador

Más detalles

MODELO CONTRATO DE TRABAJO PARA CHINA (INGLÉS-CHINO)

MODELO CONTRATO DE TRABAJO PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) MODELO CONTRATO DE TRABAJO PARA CHINA (INGLÉS-CHINO) Contrato de trabajo utilizado por empresas extranjeras establecidas en China que contratan a trabajadores en el país. Es un documento legal que cumple

Más detalles