Análisis estadístico básico

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Análisis estadístico básico"

Transcripción

1 Análisis estadístico básico Cuestionario en línea sobre la relevancia del género textual del contrato de trabajo en la práctica traductora Abogados 1

2 Método y periodo de la recogida de datos: Cuestionario en línea (septiembre a diciembre de 2006) Selección de los encuestados: Abogados/as y bufetes de España y Alemania especializados en derecho laboral, que trabajan con la combinación lingüística alemán/español. Se remitieron un total de 369 invitaciones (303 en Alemania y 66 en España). Las direcciones fueron extraídas de las siguientes fuentes 1 : Para la base de datos alemana: Para la base de datos española: En una segunda vuelta, se escribió a 344 abogados/as (291 en Alemania y 53 en España). Se eliminaron todos aquellos contactos, en cuya dirección el sistema detectaba errores, así como aquellos de los que se recibieron respuestas automáticas, o los que manifestaron explícitamente su disposición o negativa a participar. Porcentaje de respuestas: Idioma 2 Primer correo Respuestas DE 25 8,25% ES 10 15,15% 35 9,49% Porcentaje de respuestas Porcentaje total de respuestas Idioma Respuestas Porcentaje de respuestas DE 50 16,50% ES 12 18,18% 62 16,80% Porcentaje total de respuestas En la encuesta participaron en total 62 abogados/as. El porcentaje total de respuestas asciende al 16,80%. La segunda vuelta supuso un aumento en la participación del 77,14%. 1 Se extrajo la totalidad de los contactos de las fuentes conforme a los criterios mencionados. 2 El idioma no es equiparable al país, puesto que se ofreció la posibilidad de cumplimentar el cuestionario tanto en español como en alemán, dado que los participantes dominan ambas lenguas. No obstante, teniendo en cuenta los datos relativos al emplazamiento, cabe señalar que, en la mayoría de los casos, el idioma empleado en las respuestas se correspondía con el país de ubicación. 2

3 1. Dónde reside? Ubicación 90% 80% 77,05% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 22,95% 10% 0% Alemania España Gráfico 1: País de procedencia, distribución porcentual; n 3 = Por favor, indique la(s) lengua(s) extranjera(s) con las que trabaja usted o su bufete. Lenguas extranjeras Español Alemán Inglés Otros idiomas Gráfico 2: Lenguas extranjeras como lenguas de trabajo, distribución absoluta; 165 menciones, n = 62 3 n = número de respuestas recibidas 3

4 3. Cuenta su bufete con traductores en plantilla? Traductores en plantilla 11% Sí No 89% Gráfico 3: Traductores en plantilla, distribución porcentual; n = Remiten los encargos de traducción a profesionales externos? Adjudicación de encargos a traductores externos 23% Sí No 77% Gráfico 4: Adjudicación de encargos a traductores externos, distribución porcentual; n = En caso de que los encargos de traducción le sean remitidos al personal externo, a quién se le encomienda el trabajo? Distribución de encargos entre profesionales externos Traductores autónomos Juristas con conocimientos de idiomas Agencias de traducción Gráfico 5: Encargos a profesionales externos, distribución absoluta; 66 menciones, n = 54 4

5 6. Con qué frecuencia es necesario traducir documentos relacionados con el Derecho laboral? 4 Demanda de traducción de documentos laborales Distribución por categorías Leyes y reglamentos Contratos de trabajo Convenios colectivos Acuerdos de empresa Certificados laborales Nóminas Avisos de despido Rescisiones del contrato Demandas Sentencias Correspondencia remitida por abogados A veces A menudo Con mucha frecuencia 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% Gráfico 6: Demanda de traducción de documentos laborales en cada categoría de la categoría genérica traducción (a veces, a menudo y con mucha frecuencia), distribución porcentual de la frecuencia; media de N/C: 3 participantes Traducción de contratos de trabajo 40,00% 35,00% 30,00% 25,00% 20,00% 15,00% 10,00% 5,00% 0,00% nunca a veces a menudo con mucha frecuencia Gráfico 7: Demanda de traducción de contratos de trabajo, distribución porcentual de la frecuencia; n = 61 4 Para esta pregunta y otras del mismo tipo que se valen de una escala ordinal, se han elaborado dos clases de gráfico: 1) la distribución de la frecuencia en cada categoría y 2) la distribución total de la frecuencia ateniéndose a la siguiente ponderación: 1 para nunca, 2 para a veces, 3 para a menudo y 4 para con mucha frecuencia. Este procedimiento presupone una escala de intervalos iguales, es decir, se da por hecho que la distancia entre los diversos parámetros de medición es igual de grande. Por este motivo, los resultados ponderados han de interpretarse con ciertas reservas. No obstante, podemos partir de la presuposición de que cada variable es más importante que la anterior (por ejemplo, a menudo es más importante que a veces ). De esto modo, cabe la posibilidad de establecer conclusiones de carácter general. Asimismo se ha calculado el valor medio con el fin de determinar entre qué parámetros fluctúa la importancia de cada una de las variables (por ejemplo, entre a veces y a menudo. 5

6 Distribución en la categoría "nunca" Leyes y reglamentos Contratos de trabajo Convenios colectivos Acuerdos de empresa Certificados laborales Nóminas Avisos de despido Rescisiones del contrato Demandas Sentencias Correspondencia remitida por abogados 0,00% 2,00% 4,00% 6,00% 8,00% 10,00% 12,00% 14,00% 16,00% Gráfico 8: Demanda inexistente de traducciones en la categoría nunca, distribución porcentual Demanda de traducción Resultados globales Leyes y reglamentos Contratos de trabajo Convenios colectivos Acuerdos de empresa Certificados laborales Nóminas Avisos de despido Rescisiones del contrato Demandas Sentencias Correspondencia remitida por abogados 0% 2% 4% 6% 8% 10% 12% 14% 16% 18% 20% Gráfico 9: Demanda de traducción de todos los documentos 5, distribución porcentual ponderada de la frecuencia Otros (n = 4) En este apartado se alude explicitamente a la correspondencia. Asimismo, un(a) participante menciona que él/ella mismo(a) realiza las traducciones si éstas no tienen que ser juradas. 5 Orden jerárquico de los cinco primeros: 1. Correspondencia remitida por abogados (valor medio 2,11) 2. Contratos de trabajo (valor medio 2,02) 3. Sentencias (valor medio 1,93) y demandas (valor medio 1,97) 4. Leyes y reglamentos (valor medio 1,70) 5. Certificados laborales (valor medio 1,66). 6

7 7. En el caso de los contratos de trabajo, los clientes son: Clientes de traducciones de contratos de trabajo Distribución por categorías Particulares (no expertos) Particulares (expertos) Otros bufetes de abogados A veces A menudo Con mucha frecuencia Instituciones públicas Organizaciones 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% Gráfico 10: Clientes de traducciones en las categorías a veces, a menudo y con mucha frecuencia, distribución porcentual de la frecuencia; media de N/C: 23 participantes Clientes Resultados globales Particulares (no expertos) Particulares (expertos) Otros bufetes de abogados Instituciones públicas Organizaciones 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% Gráfico 11: Clientes de traducciones en la categoría genérica clientes en su conjunto (a veces, a menudo y con mucha frecuencia) 6, distribución porcentual ponderada de la frecuencia 6 Orden jerárquico de los tres primeros: 1. Particulares no expertos (valor medio 2,29) 2. Otros bufetes (valor medio 1,80) 3. Organizaciones (valor medio 1,84). 7

8 8. De qué idioma y a qué idioma se han traducido contratos de trabajo? Idiomas de la traducción DE-EN EN-DE DE-FR FR-DE DE-ES ES-DE EN-ES ES-EN ES-FR DE-IT IT-DE Otros Gráfico 12: Idiomas de/a los que se traducen contratos de trabajo, distribución absoluta; n = 33. La categoría otros (con una mención por cada par de idiomas) no se ha reflejado en el gráfico 9. Es preciso que las traducciones de contratos de trabajo sean juradas? Traducción jurada de contratos de trabajo 45% 40% 35% 30% 25% 20% 15% 10% 5% 0% Nunca A veces A menudo Con mucha frecuencia No contesta Gráfico 13: Traducción jurada de contratos de trabajo, distribución porcentual de la frecuencia; n = 52 8

9 10. Quién sella la traducción jurada? Encargados de efectuar la traducción jurada 10% 5% Agencia Traductores 10% Notario 75% Asociación de traductores Gráfico 14: Encargados de efectuar la traducción jurada, distribución porcentual de la frecuencia; n = Qué motivó la traducción de un contrato de trabajo? Finalidad de la traducción Documento bilingüe en la empresa Modelo para redactar CT en filial extranjera Traducción orientativa para legos (Tr/Emp) Traducción orientativa para expertos TJ en procedimientos judiciales Para las autoridades 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% CT = Contrato de trabajo; Tr = Trabajadores; Emp = Empresarios; TJ = Traducción jurada Gráfico 15: Finalidad de la traducción de contratos de trabajo, distribución porcentual de la frecuencia; media de N/C: 32 participantes 9

10 12. Comentarios. A continuación puede hacernos llegar sus comentarios, advertencias o experiencias personales. Resumen 5 participantes realizó algún tipo de comentario. Se puede afirmar sin reparos que el Derecho civil y de familia son objeto de frecuentes traducciones. También se mencionó que los clientes son fundamentalmente empresas de habla alemana e inglesa con filiales en España. Uno de los participantes aludió a la importancia de la colaboración entre traductores profesionales y juristas en el ámbito del Derecho laboral. 10

Análisis estadístico básico

Análisis estadístico básico Análisis estadístico básico Cuestionario en línea sobre la relevancia del género textual del contrato de trabajo en la práctica traductora Empresas 1 Método y periodo de recogida de datos: Cuestionario

Más detalles

Análisis estadístico básico

Análisis estadístico básico Análisis estadístico básico Cuestionario en línea sobre la relevancia del género textual del contrato de trabajo en la práctica traductora Traductores 1 Método y periodo de recogida de datos: Cuestionario

Más detalles

NORMAS E INSTRUCCIONES PARA EL CONCURSO JUVENES TRANSLATORES

NORMAS E INSTRUCCIONES PARA EL CONCURSO JUVENES TRANSLATORES NORMAS E INSTRUCCIONES PARA EL CONCURSO JUVENES TRANSLATORES INTRODUCCIÓN La Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea organiza un concurso de traducción para los colegios de la Unión

Más detalles

Experto en Traducción Jurídica y Jurada. Información adicional para el estudiante

Experto en Traducción Jurídica y Jurada. Información adicional para el estudiante Experto en Traducción Jurídica y Jurada. Información adicional para el estudiante Presentación: La traducción e interpretación en el ámbito jurídico es una especialidad muy valorada en los organismos internacionales,

Más detalles

Translation is what transforms everything so that nothing changes. Günter Grass

Translation is what transforms everything so that nothing changes. Günter Grass Translation is what transforms everything so that nothing changes Günter Grass nosotros NOSOTROS filosofía NUESTRA FILOSOFÍA TRADUMOTS es una empresa de servicios lingüísticos de renombre dentro de la

Más detalles

Agencia de traducción y de asesoramiento lingüístico

Agencia de traducción y de asesoramiento lingüístico TRANSLATIO IMPERII Agencia de traducción y de asesoramiento lingüístico Translatio Imperii C/ Sobrarbe, 16 50015 Zaragoza (España) T (0034) 657998486 T (0034) 658072845 info@translatioimperii.com www.translatioimperii.com

Más detalles

Contenidos. INFORME ENCUESTA TELEFÓNICA. Curso 2009 10

Contenidos. INFORME ENCUESTA TELEFÓNICA. Curso 2009 10 ENCUESTA DE OPINIÓN DEL ALUMNADO SOBRE LA ACTUACIÓN DOCENTE DEL PROFESORADO UNIVERSIDAD DE SEVILLA Curso 2009-2010 ENCUESTA TELEFÓNICA Contenidos Introducción.... 4 El Cuestionario... 5 El muestreo...

Más detalles

Introducción a la traducción híbrida: los textos jurídico-médicos

Introducción a la traducción híbrida: los textos jurídico-médicos UNIDAD DE TRADUCCIÓN Y DE FORMACIÓN CONTINUA UNIVERSITARIA FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES Seminario de formación continua universitaria para futuros traductores Introducción a la traducción híbrida:

Más detalles

LA HABILITACIÓN DE TRADUCTORES JURADOS EN GALICIA

LA HABILITACIÓN DE TRADUCTORES JURADOS EN GALICIA LA HABILITACIÓN DE TRADUCTORES JURADOS EN GALICIA MARTA GARCÍA GONZÁLEZ Universidade de Vigo mgarciag@uvigo.es 1. Introducción En las páginas siguientes abordamos la cuestión de la habilitación profesional

Más detalles

Título: Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación COMPETENCIAS

Título: Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación COMPETENCIAS COMPETENCIAS 1. Competencia comunicativa: Los estudiantes presentarán un alto dominio activo y pasivo de la lengua materna y de sus lenguas de trabajo, tanto en las destrezas escritas como en las orales.

Más detalles

Estudio realizado sobre el grado de conocimiento en etiquetado del aceite de oliva CONSEJERÍA DE AGRICULTURA Y PESCA

Estudio realizado sobre el grado de conocimiento en etiquetado del aceite de oliva CONSEJERÍA DE AGRICULTURA Y PESCA Estudio realizado sobre el grado de conocimiento en etiquetado del aceite de oliva CONSEJERÍA DE AGRICULTURA Y PESCA ESTUDIO REALIZADO SOBRE EL GRADO DE CONOCIMIENTO EN ETIQUETADO DEL ACEITE DE OLIVA Sevilla:

Más detalles

Análisis de las respuestas al Cuestionario para Entidades Locales sobre el Empleo de la Factura Electrónica en la Contratación Pública

Análisis de las respuestas al Cuestionario para Entidades Locales sobre el Empleo de la Factura Electrónica en la Contratación Pública Análisis de las respuestas al Cuestionario para Entidades Locales sobre el Empleo de la Factura Electrónica en la Contratación Pública FEMP c/ Nuncio, 8 28005 Madrid (T) 913 643 702 (F) 913 655 482 www.femp.es

Más detalles

4.1. / 5.1. Conceptos generales. ANTECEDENTES

4.1. / 5.1. Conceptos generales. ANTECEDENTES Informe 47/99, de 21 de diciembre de 1999. "Naturaleza de los contratos cuyo objeto consiste en la organización y desarrollo de cursos de idiomas en el extranjero para becarios del Ministerio de Educación

Más detalles

EXAMEN FINAL DEL CURSO DE INTRODUCCIÓN AL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN

EXAMEN FINAL DEL CURSO DE INTRODUCCIÓN AL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN EXAMEN FINAL DEL CURSO DE INTRODUCCIÓN AL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN INFORMACIÓN SOBRE EL EXAMEN El examen consta de dos partes: en una primera parte hay unas preguntas con respuestas múltiples (solo una

Más detalles

PUERTO RICO. Carrera Judicial 2013

PUERTO RICO. Carrera Judicial 2013 PUERTO RICO Carrera Judicial 2013 1. Ingreso Indique cual de estos requisitos académicos son necesarios para el ingreso a la carrera judicial: X Licenciatura en Derecho (Abogado ó Leyes) Licenciatura en

Más detalles

Condiciones de trabajo y relaciones laborales

Condiciones de trabajo y relaciones laborales Condiciones de trabajo y relaciones laborales Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales La información ofrecida se refiere a los accidentes de trabajo y enfermedades profesionales ocurridos a

Más detalles

C Casamiento-Divorcio

C Casamiento-Divorcio Procesos de matrimonio entre distintas nacionalidades Matrimonio entre japonés y extranjera (o viceversa) Matrimonio entre extranjeros Los japoneses tienen que cumplir con los requisitos estipulados por

Más detalles

Guía para comparar presupuestos de Traducción

Guía para comparar presupuestos de Traducción Guía para comparar presupuestos de Traducción 1 Introducción Estimado cliente: Probablemente, cuando tiene que realizar una traducción solicita presupuestos a varios proveedores. Y posiblemente, al recibirlos

Más detalles

Presentación. Traducciones profesionales de calidad. Un sistema web innovador en el País Vasco. Sobre todo un servicio de calidad.

Presentación. Traducciones profesionales de calidad. Un sistema web innovador en el País Vasco. Sobre todo un servicio de calidad. Presentación Traducciones profesionales de calidad Un sistema web innovador en el País Vasco Sobre todo un servicio de calidad Quienes somos Informe 2008 Presentación 11itzulpen es el primer servicio de

Más detalles

ORIENTAR el desarrollo empresario

ORIENTAR el desarrollo empresario ADMINISTRACIÓN ESTRATÉGICA DE RECURSOS HUMANOS Cuestionario de relevamiento (Check list) El presente cuestionario representa solamente una base para el relevamiento solicitado a los maestrandos, y no representa

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN INGENIERÍA DE DISEÑO INDUSTRIAL Y DESARROLLO DE PRODUCTO

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN INGENIERÍA DE DISEÑO INDUSTRIAL Y DESARROLLO DE PRODUCTO Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2013 GRADO EN INGENIERÍA DE DISEÑO INDUSTRIAL Y DESARROLLO DE PRODUCTO Escuela Universitaria de Ingeniería Técnica Industrial

Más detalles

PICCOLO MORESCO Servicios Lingüísticos e Iniciativas Culturales

PICCOLO MORESCO Servicios Lingüísticos e Iniciativas Culturales PICCOLO MORESCO Servicios Lingüísticos e Iniciativas Culturales PICCOLO MORESCO Servicios Lingüísticos e Iniciativas Culturales Cuando en el Mediterráneo los comerciantes europeos, turcos y árabes intercambiaban

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2013 MÁSTER UNIVERSITARIO EN FORMACIÓN PARA PROFESOR DE EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA Y BACHILLERATO Facultad de Humanidades

Más detalles

XII JORNADA NOTARIAL IBEROAMERICANA TEMA III: CIRCULACION E INSCRIPCION DE DOCUMENTOS PROVENIENTES DEL EXTERIOR

XII JORNADA NOTARIAL IBEROAMERICANA TEMA III: CIRCULACION E INSCRIPCION DE DOCUMENTOS PROVENIENTES DEL EXTERIOR XII JORNADA NOTARIAL IBEROAMERICANA TEMA III: CIRCULACION E INSCRIPCION DE DOCUMENTOS PROVENIENTES DEL EXTERIOR Normativa relativa a la traducción de documentos extranjeros Intervención del Traductor Público

Más detalles

Filología Francesa + Traducción e Interpretación. Francés

Filología Francesa + Traducción e Interpretación. Francés Información general Centro docente Facultat de Filosofia i Lletres Propuesta Docente Proporcionar la formación necesaria para la especialización profesional en los diferentes idiomas, con el objetivo de

Más detalles

GRUPO IBERO-FRANCÓFONO

GRUPO IBERO-FRANCÓFONO GRUPO IBERO-FRANCÓFONO DE EUROJURIS INTERNATIONAL RED EUROPEA DE PROFESIONALES DEL DERECHO Brochure 2009 (Casa Batlló, Gaudí Barcelona, Capital de la Unión por el Mediterráneo) (Berlín) INTRODUCCIÓN El

Más detalles

CONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CONTENIDO TÉCNICO, ADMINISTRATIVO, JURÍDICO Y FINANCIERO.

CONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CONTENIDO TÉCNICO, ADMINISTRATIVO, JURÍDICO Y FINANCIERO. Expediente 20110920 1 CONDICIONES PARTICULARES PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CONTENIDO TÉCNICO, ADMINISTRATIVO, JURÍDICO Y FINANCIERO. Paseo de la Habana, 138 28036 Madrid.

Más detalles

5.1.1. Explicación general de la planificación del plan de estudios

5.1.1. Explicación general de la planificación del plan de estudios 5.1. ESTRUCTURA DE LAS ENSEÑANZAS 5.1.1. Explicación general de la planificación del plan de estudios El Máster Universitario en Traducción Jurídico-Financiera se ofrecerá con dos especialidades: Máster

Más detalles

Traducción e Interpretación Inglés-Francés Inglés-Alemán

Traducción e Interpretación Inglés-Francés Inglés-Alemán g DOBLE GRADO EN Traducción e Interpretación Inglés-Francés Inglés-Alemán Perfil del estudiante El traductor e intérprete es un profesional especializado en la transferencia lingüística y en la mediación

Más detalles

MÁSTER UNIVERSITARIO EN LOGÍSTICA Y GESTIÓN ECONÓMICA DE LA DEFENSA

MÁSTER UNIVERSITARIO EN LOGÍSTICA Y GESTIÓN ECONÓMICA DE LA DEFENSA MÁSTER UNIVERSITARIO EN LOGÍSTICA Y GESTIÓN ECONÓMICA DE LA DEFENSA GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DEL TRABAJO DE FIN DE MÁSTER UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID en colaboración con Ministerio de Defensa Armada

Más detalles

LA TRADUCCIÓN EDITORIAL EN ESPAÑA Centro de Documentación del Libro y la Lectura Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas MINISTERIO DE

LA TRADUCCIÓN EDITORIAL EN ESPAÑA Centro de Documentación del Libro y la Lectura Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas MINISTERIO DE LA TRADUCCIÓN EDITORIAL EN ESPAÑA Centro de Documentación del Libro y la Lectura Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas MINISTERIO DE CULTURA Diciembre 2008 INTRODUCCIÓN Partiendo del objetivo

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2014 MÁSTER UNIVERSITARIO EN ENSEÑANZA BILINGÜE EN CENTROS EDUCATIVOS DE EDUCACIÓN PRIMARIA E INMERSIÓN EN LENGUA INGLESA

Más detalles

CRITERIOS DE USO DE LAS LENGUAS OFICIALES EN EL AYUNTAMIENTO DE PORTUGALETE

CRITERIOS DE USO DE LAS LENGUAS OFICIALES EN EL AYUNTAMIENTO DE PORTUGALETE CRITERIOS DE USO DE LAS LENGUAS OFICIALES EN EL AYUNTAMIENTO DE PORTUGALETE PORTUGALETEKO UDALA Kultura Saila AYUNTAMIENTO DE PORTUGALETE Área de Cultura www.portugalete.org RITERIOS DE USO DE LAS LENGUAS

Más detalles

de Oregon División Corporativa Secretario de Estado Servicios de Apostillas y Autenticación

de Oregon División Corporativa Secretario de Estado Servicios de Apostillas y Autenticación Secretario de Estado de Oregon División Corporativa Servicios de Apostillas y Autenticación Solicitudes de Autenticación de Certificados Manejo y Envío Especiales Cuotas Información Adicional Apostillas

Más detalles

GRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Francés

GRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Francés g GRADO EN Traducción e Interpretación Inglés-Francés Perfil del estudiante El traductor e intérprete es un profesional especializado en la transferencia lingüística y en la mediación intercultural. Por

Más detalles

MÁSTER UNIVERSITARIO EN PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

MÁSTER UNIVERSITARIO EN PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES MÁSTER UNIVERSITARIO EN PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES PREGUNTAS FRECUENTES 1. REQUISITOS DE ACCESO Y DOCUMENTACIÓN A APORTAR Ser titulado universitario 1. Documentación para solicitar la ADMISIÓN: Para

Más detalles

REFERENCIA 277 TÉRMINOS DE REFERENCIA

REFERENCIA 277 TÉRMINOS DE REFERENCIA REFERENCIA 277 La FIIAPP precisa cubrir la vacante de un puesto de Técnico de Proyectos con funciones técnicas, logísticas y de gestión económica para el proyecto de Cooperación Delegada de intercambio

Más detalles

9. SISTEMA DE GARANTÍA DE CALIDAD MÁSTER UNIVERSITARIO EN PERIODISMO MULTIMEDIA PROFESIONAL Universidad Complutense de Madrid

9. SISTEMA DE GARANTÍA DE CALIDAD MÁSTER UNIVERSITARIO EN PERIODISMO MULTIMEDIA PROFESIONAL Universidad Complutense de Madrid 9. SISTEMA DE GARANTÍA DE CALIDAD MÁSTER UNIVERSITARIO EN PERIODISMO MULTIMEDIA PROFESIONAL Universidad Complutense de Madrid 9.1. Responsables del sistema de garantía de calidad del plan de estudios.

Más detalles

OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN UB Reglamento 2009

OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN UB Reglamento 2009 OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN UB Reglamento 2009 Art. 1º - La OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN tendrá lugar en la Universidad de Belgrano, en la sede sita en Zabala 1837, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, el día 9 de

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2014 GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales URJC INFORMACIÓN PUBLICA Valoración

Más detalles

Cuestionario de honorabilidad y buen gobierno

Cuestionario de honorabilidad y buen gobierno Cuestionario de honorabilidad y buen gobierno 1. Observaciones El presente cuestionario tiene por finalidad recoger datos en relación con los requisitos de honorabilidad comercial y profesional y de buen

Más detalles

A la hora de traducir, no se deje llevar por el instinto. GUÍA BREVE PARA CONTRATAR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

A la hora de traducir, no se deje llevar por el instinto. GUÍA BREVE PARA CONTRATAR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN A la hora de traducir, no se deje llevar por el instinto. GUÍA BREVE PARA CONTRATAR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN Contratar servicios de traducción suele acarrear numerosos dolores de cabeza. Con los siguientes

Más detalles

junto al autismo Soluciones tecnológicas aplicadas al autismo Convocatoria 2016

junto al autismo Soluciones tecnológicas aplicadas al autismo Convocatoria 2016 junto al autismo Soluciones tecnológicas aplicadas al autismo Convocatoria 2016 TABLA DE CONTENIDOS Fundación Orange junto al autismo... 3 1. OBJETIVO DE LA CONVOCATORIA... 5 2. REQUISITOS PARA PARTICIPAR

Más detalles

Sistema de Garantía de Calidad del Título (UCM) Responsables del sistema de garantía de calidad del plan de estudios.

Sistema de Garantía de Calidad del Título (UCM) Responsables del sistema de garantía de calidad del plan de estudios. Sistema de Garantía de Calidad del Título (UCM) Responsables del sistema de garantía de calidad del plan de estudios. El responsable unipersonal de garantizar la calidad interna del Máster Universitario

Más detalles

METODOLOGIA DE LA INVESTIGACION. Capitulo III

METODOLOGIA DE LA INVESTIGACION. Capitulo III 92 METODOLOGIA DE LA INVESTIGACION Capitulo III 92 CAPITULO III METODOLOGIA DE LA INVESTIGACION 1. TIPO DE INVESTIGACIÓN La presente investigación tiene como objetivo principal analizar la inteligencia

Más detalles

INFORME SOBRE LAS ESTRATEGIAS DE GESTIÓN LINGÜÍSTICA Y LAS MEJORES PRÁCTICAS EN LAS PYME EUROPEAS: EL PROYECTO PIMLICO

INFORME SOBRE LAS ESTRATEGIAS DE GESTIÓN LINGÜÍSTICA Y LAS MEJORES PRÁCTICAS EN LAS PYME EUROPEAS: EL PROYECTO PIMLICO INFORME SOBRE LAS ESTRATEGIAS DE GESTIÓN LINGÜÍSTICA Y LAS MEJORES PRÁCTICAS EN LAS PYME EUROPEAS: EL PROYECTO PIMLICO DOCUMENTO DE SÍNTESIS Y RECOMENDACIONES La Dirección General de Educación y Cultura

Más detalles

programa Erasmus+ Educación Superior acción clave1 movilidad para el aprendizaje estancias de alumnos para realización de prácticas en empresas

programa Erasmus+ Educación Superior acción clave1 movilidad para el aprendizaje estancias de alumnos para realización de prácticas en empresas Información El programa Erasmus+ Educación Superior es un programa europeo que tiene como objetivo atender las necesidades de enseñanza y aprendizaje de todos los participantes en educación superior formal

Más detalles

RESULTADOS DE LA ENCUESTA DE SATISFACCIÓN A EMPRESAS CON ACUERDOS O CONTRATOS DE SERVICIOS GESTIONADOS POR EL SERVICIO DE INFRAESTRUCTURAS 2014

RESULTADOS DE LA ENCUESTA DE SATISFACCIÓN A EMPRESAS CON ACUERDOS O CONTRATOS DE SERVICIOS GESTIONADOS POR EL SERVICIO DE INFRAESTRUCTURAS 2014 Resultado de la encuesta Número total de potenciales encuestados 15 Número de encuestas respondidas: 12 Número de encuestas totalmente completadas: 12 Porcentaje de participación: 80% Ficha Técnica. Realización:

Más detalles

Proyecto Formativo Módulo Prácticas Externas: Grado en Traducción e Interpretación

Proyecto Formativo Módulo Prácticas Externas: Grado en Traducción e Interpretación Proyecto Formativo Módulo Prácticas Externas: Grado en Traducción e Interpretación Organización La asignatura de Prácticas Externas es de carácter obligatorio y se desarrollará preferentemente durante

Más detalles

Revisión de la Comunicación sobre el seguro de crédito a la exportación a corto plazo. Documento de consulta

Revisión de la Comunicación sobre el seguro de crédito a la exportación a corto plazo. Documento de consulta Revisión de la Comunicación sobre el seguro de crédito a la exportación a corto plazo 1. Introducción Documento de consulta En algunos Estados miembros los organismos oficiales de crédito a la exportación

Más detalles

CONVENO DE SUBVENCIÓN ERASMUS +

CONVENO DE SUBVENCIÓN ERASMUS + CONVENO DE SUBVENCIÓN ERASMUS + UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA (E MADRID33) Dirección: Avenida Castillo de Alarcón, 49. Urb. Villafranca del Castillo, 28692 Villanueva de la Cañada, Madrid En lo sucesivo

Más detalles

INFORME METODOLÓGICO Y DE RESULTADOS

INFORME METODOLÓGICO Y DE RESULTADOS INFORME METODOLÓGICO Y DE RESULTADOS DE LA ACCIÓN DE INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN ESTUDIO PARA LA DEFINICIÓN DE CUALIFICACIONES BÁSICAS TRANSVERSALES EN LAS TRABAJADORAS Y TRABAJADORES DE BAJO NIVEL DE CUALIFICACIÓN

Más detalles

Estudios para posgraduados en el ámbito del desarrollo - Formación de personal especializado y dirigente en desarrollo sostenible

Estudios para posgraduados en el ámbito del desarrollo - Formación de personal especializado y dirigente en desarrollo sostenible Estudios para posgraduados en el ámbito del desarrollo - Formación de personal especializado y dirigente en desarrollo sostenible CONVOCATORIA Chile DESCRIPCIÓN Este programa de becas ofrece a profesionales

Más detalles

Cuestionario de honorabilidad de socios o accionistas

Cuestionario de honorabilidad de socios o accionistas Dirección General de Regulación y Estabilidad Financiera Cuestionario de honorabilidad de socios o accionistas 1. Observaciones El presente cuestionario tiene por finalidad recoger datos en relación con

Más detalles

TÍTULO III: ADAPTACIONES, RECONOCIMIENTOS Y TRANSFERENCIA DE CRÉDITOS EN ESTUDIOS DE GRADO

TÍTULO III: ADAPTACIONES, RECONOCIMIENTOS Y TRANSFERENCIA DE CRÉDITOS EN ESTUDIOS DE GRADO TÍTULO III: ADAPTACIONES, RECONOCIMIENTOS Y TRANSFERENCIA DE CRÉDITOS EN ESTUDIOS DE GRADO 1. DEFINICIONES Titulaciones de origen y de destino Se denominará titulación de origen aquélla que se ha cursado

Más detalles

Servicio de revisión de textos

Servicio de revisión de textos Servicio de revisión de textos La última frontera? Una situación privilegiada Revisión de textos 11itzulpen - La empresa La última frontera? La economía y la sociedad europeas son cada vez más globales,

Más detalles

TÍTULO III: ADAPTACIONES, RECONOCIMIENTOS Y TRANSFERENCIA DE CRÉDITOS EN ESTUDIOS DE GRADO

TÍTULO III: ADAPTACIONES, RECONOCIMIENTOS Y TRANSFERENCIA DE CRÉDITOS EN ESTUDIOS DE GRADO TÍTULO III: ADAPTACIONES, RECONOCIMIENTOS Y TRANSFERENCIA DE CRÉDITOS EN ESTUDIOS DE GRADO 1. DEFINICIONES Titulaciones de origen y de destino Se denominará titulación de origen aquélla que se ha cursado

Más detalles

Jornadas de formación continua en traducción jurídica y jurada EN-ES

Jornadas de formación continua en traducción jurídica y jurada EN-ES UNIDAD DE TRADUCCIÓN Y FORMACIÓN CONTINUA FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES Jornadas de formación continua en traducción jurídica y jurada EN-ES COORDINACIÓN Dra. Nadia Rodríguez Dra. Bettina Schnell

Más detalles

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE CHILE PROGRAMA DE TRADUCCIÓN (1971-2011) FACULTAD DE LETRAS

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE CHILE PROGRAMA DE TRADUCCIÓN (1971-2011) FACULTAD DE LETRAS PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE CHILE PROGRAMA DE TRADUCCIÓN ENCUESTA CELEBRACIÓN 40 AÑOS (1971-2011) Estimado(a) traductor(a): Esta encuesta, de carácter confidencial, está dirigida a traductores profesionales

Más detalles

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS Expediente nº: INNOV-BY-2012-05 Objeto de la contratación: ORGANIZACIÓN DE CURSOS DE ALEMÁN, FRANCÉS Y DE INGLÉS EN EL EXTRANJERO DIRIGIDOS A ALUMNOS DE EDUCACIÓN SECUNDARIA

Más detalles

Esquemas más habituales de inversión extranjera en España

Esquemas más habituales de inversión extranjera en España Esquemas más habituales de inversión extranjera en España ESQUEMAS MÁS HABITUALES DE INVERSIÓN EXTRANJERA EN ESPAÑA En este bloque analizaremos de forma práctica y desde el punto de vista legal los esquemas

Más detalles

PROTOCOLO PARA LA COMISIÓN DE SEGUIMIENTO DE LOS TÍTULOS OFICIALES DE GRADO Y MÁSTER

PROTOCOLO PARA LA COMISIÓN DE SEGUIMIENTO DE LOS TÍTULOS OFICIALES DE GRADO Y MÁSTER PROTOCOLO PARA LA COMISIÓN DE SEGUIMIENTO DE LOS TÍTULOS OFICIALES DE GRADO Y MÁSTER Documento elaborado a partir del: 1. Real Decreto 861/2010, de 2 de julio, por el que se modifica el Real Decreto 1393/2007

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO DE MAESTRO EN EDUCACIÓN INFANTIL. Facultad de Ciencias

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO DE MAESTRO EN EDUCACIÓN INFANTIL. Facultad de Ciencias Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2013 GRADO DE MAESTRO EN EDUCACIÓN INFANTIL Facultad de Ciencias Sociales y de la Educación UCJC INFORMACIÓN PUBLICA

Más detalles

Propuesta: Servicios de traducción

Propuesta: Servicios de traducción Propuesta: Servicios de traducción BRIGSOL LANGUAGE SERVICES, se fundó en 1993 con el objetivo de prestar servicios a empresas en el ámbito de la traducción, interpretación y enseñanza de idiomas aportando

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2013 MÁSTER UNIVERSITARIO EN ATENCIÓN FARMACÉUTICA- FARMACIA CEU INFORMACIÓN PUBLICA Valoración Final Uno de los compromisos

Más detalles

Distrito escolar de la ciudad de Murray Inscripción 2012-2013

Distrito escolar de la ciudad de Murray Inscripción 2012-2013 Distrito escolar de la ciudad de Murray Inscripción 2012-2013 Estudiante nuevo Estudiante que se reincorpora (último año cursado en el distrito de Murray) *Escuela en la que se inscribe *Grado en el que

Más detalles

ENCUESTA MENSUAL DE CORREO

ENCUESTA MENSUAL DE CORREO Instituto Nacional de Estadísticas Subdirección de Operaciones ENCUESTA MENSUAL DE CORREO Subdepartamento de Transporte y Comunicaciones Abril 2008 INDICE 1. Presentación... 2 2. Marco Conceptual... 3

Más detalles

CONEAU. Comisión Nacional de Evaluación y Acreditación Universitaria MINISTERIO DE EDUCACION. Buenos Aires, 20 de julio de 2010. Carrera Nº 3.

CONEAU. Comisión Nacional de Evaluación y Acreditación Universitaria MINISTERIO DE EDUCACION. Buenos Aires, 20 de julio de 2010. Carrera Nº 3. 1 RESOLUCIÓN Nº: 440/10 ASUNTO: Acreditar la carrera de Maestría en Derecho Empresario, de la Universidad Austral, Facultad de Derecho, que se dicta en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Buenos Aires,

Más detalles

EL CURSO METS EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Universidad Pontificia Comillas (Madrid)

EL CURSO METS EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Universidad Pontificia Comillas (Madrid) EL CURSO METS EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Universidad Pontificia Comillas (Madrid) El curso en TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA de 25 créditos ECTS consta de las asignaturas siguientes: 1. Nuevas tecnologías para

Más detalles

Autores. Instituto de Estadística Facultad de Ciencias Económicas Juan José Goyeneche, PhD en Estadística Ana Coimbra, Lic.

Autores. Instituto de Estadística Facultad de Ciencias Económicas Juan José Goyeneche, PhD en Estadística Ana Coimbra, Lic. Autores Instituto de Estadística Facultad de Ciencias Económicas Juan José Goyeneche, PhD en Estadística Ana Coimbra, Lic. en Estadística Departamento de Monitoreo y Evaluación Plan Ceibal Cecilia Marconi,

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN PERIODISMO CULTURAL

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales MÁSTER UNIVERSITARIO EN PERIODISMO CULTURAL Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2013 MÁSTER UNIVERSITARIO EN PERIODISMO CULTURAL Facultad de Humanidades y Ciencias de la Comunicación CEU INFORMACIÓN

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2013 MÁSTER UNIVERSITARIO EN DERECHO DE LOS NEGOCIOS Y LITIGACIÓN INTERNACIONAL ESCUELA DE POSTGRADO URJC INFORMACIÓN

Más detalles

Modelo de convenio de subvención Erasmus+ Educación Superior para estudios y/o prácticas

Modelo de convenio de subvención Erasmus+ Educación Superior para estudios y/o prácticas Modelo de convenio de subvención Erasmus+ Educación Superior para estudios y/o prácticas: junio de 2014 Modelo de convenio de subvención Erasmus+ Educación Superior para estudios y/o prácticas [Este modelo

Más detalles

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS SERVICIO DE TRADUCCION PARA LA COMISIÓN NACIONAL DE LOS MERCADOS Y LA COMPETENCIA

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS SERVICIO DE TRADUCCION PARA LA COMISIÓN NACIONAL DE LOS MERCADOS Y LA COMPETENCIA PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS SERVICIO DE TRADUCCION PARA LA COMISIÓN NACIONAL DE LOS MERCADOS Y LA COMPETENCIA EXPEDIENTE DE CONTRATACIÓN Nº 1400192 CONTRATO DE SERVICIOS Julio de 2014 Página 1 de

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2014 GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL Escuela Superior de Ciencias Experimentales y Tecnología URJC INFORMACIÓN

Más detalles

Encuestas para alumnos de Filosofía del Derecho

Encuestas para alumnos de Filosofía del Derecho Encuestas para alumnos de Filosofía del Derecho El presente cuestionario tiene como objetivo evaluar el funcionamiento de páginas Web de Administración electrónica, así como elementos clave de su entorno

Más detalles

Base de Datos de Indicadores d de Gestión de Recursos Humanos: ventajas de compartir información

Base de Datos de Indicadores d de Gestión de Recursos Humanos: ventajas de compartir información CEMLA Base de Datos de Indicadores d de Gestión de Recursos Humanos: ventajas de compartir información Ana Rodríguez Menéndez Jefa de la división de Organización y Desarrollo X REUNIÓN SOBRE ADMINISTRACIÓN

Más detalles

OJS: Open Journal System Manual de Usuario Rol Editor Asignación de envíos y gestión de números

OJS: Open Journal System Manual de Usuario Rol Editor Asignación de envíos y gestión de números OJS: Open Journal System Manual de Usuario Rol Editor Asignación de envíos y gestión de números Editor El editor supervisa la totalidad del proceso editorial y de publicación. Por regla general, el editor,

Más detalles

EUROPA CREATIVA (2014-2020) Subprograma Cultura. Convocatorias de propuestas nº

EUROPA CREATIVA (2014-2020) Subprograma Cultura. Convocatorias de propuestas nº EUROPA CREATIVA (2014-2020) Subprograma Cultura Convocatorias de propuestas nº EACEA 46/2014: Proyectos de traducción literaria Ejecución de los proyectos del subprograma Cultura: proyectos de traducción

Más detalles

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN ENFERMERÍA

Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales GRADO EN ENFERMERÍA Informe final de evaluación del seguimiento de la implantación de títulos oficiales 2013 GRADO EN ENFERMERÍA Escuela Universitaria de Enfermería de la Cruz Roja UAM INFORMACIÓN PUBLICA Valoración Final

Más detalles

VIGÉSIMO NOVENA REUNIÓN DEL GRUPO DE EXPERTOS EN ASUNTOS POLÍTICOS, ECONÓMICOS Y JURÍDICOS DEL TRANSPORTE AÉREO (GEPEJTA/29)

VIGÉSIMO NOVENA REUNIÓN DEL GRUPO DE EXPERTOS EN ASUNTOS POLÍTICOS, ECONÓMICOS Y JURÍDICOS DEL TRANSPORTE AÉREO (GEPEJTA/29) WEB SITE: clacsec.lima.icao.int E-mail: clacsec@lima.icao.int TELEFONO: (51-1) 422-6905, 422-9367 FAX: (51-1) 422-8236 COMISSÃO LATINO-AMERICANA DE AVIAÇÃO CIVIL LATIN AMERICAN CIVIL AVIATION COMMISSION

Más detalles

Folio 2/5. Observaciones: ( recogidas en el anexo 1) Observaciones: Cumple requisitos. No cumple requisitos. S/C de Tenerife a 4 de Marzo de 2009.

Folio 2/5. Observaciones: ( recogidas en el anexo 1) Observaciones: Cumple requisitos. No cumple requisitos. S/C de Tenerife a 4 de Marzo de 2009. Folio 1/5 INFORME DEFINITIVO DE LA AGENCIA CANARIA DE EVALUACIÓN DE LA CALIDAD Y ACREDITACIÓN UNIVERSITARIA EN RELACIÓN CON LA EVALUACIÓN REALIZADA PARA LA AUTORIZACIÓN DE LA IMPLANTACIÓN DE LAS ENSEÑANZAS

Más detalles

CONDICIONES GENERALES DE ACCESO, USO Y SERVICIOS OFRECIDOS DEL PORTAL www.traductoresya.com

CONDICIONES GENERALES DE ACCESO, USO Y SERVICIOS OFRECIDOS DEL PORTAL www.traductoresya.com CONDICIONES GENERALES DE ACCESO, USO Y SERVICIOS OFRECIDOS DEL PORTAL www.traductoresya.com 1.- Objeto Las presentes Condiciones Generales regulan el acceso y uso de las páginas web integrantes del sitio

Más detalles

Encuesta y Diseño de Formularios

Encuesta y Diseño de Formularios Dr. Oscar Caponi Encuesta y Diseño de Formularios Topics Dr. Edgardo Vitale Slide 1 Introducción Una de las mejores opciones de que se dispone en el mundo de la epidemiología para obtener información acerca

Más detalles

Encuesta de ámbito nacional a todos los jueces o magistrados en servicio activo. 2015 Cuestiones relativas al Orden Jurisdiccional Penal

Encuesta de ámbito nacional a todos los jueces o magistrados en servicio activo. 2015 Cuestiones relativas al Orden Jurisdiccional Penal Encuesta de ámbito nacional a todos los jueces o magistrados en servicio activo. 2015 Cuestiones relativas al Orden Jurisdiccional Penal Estudio realizado por Imagina T Europa, S.L. INDICE Introducción...

Más detalles

COLEGIO DE ARQUITE CT OS DE AL ME R ÍA BOLSA DE TRABAJO ESTATUTOS

COLEGIO DE ARQUITE CT OS DE AL ME R ÍA BOLSA DE TRABAJO ESTATUTOS COLEGIO DE ARQUITE CT OS DE AL ME R ÍA BOLSA DE TRABAJO ESTATUTOS CAPÍTULO 1 FINES DE LA BOLSA DE TRABAJO Artículo 1.1 En el ámbito del Colegio Oficial de Arquitectos de Almería, dependiente de su Junta

Más detalles

junto al autismo Soluciones tecnológicas aplicadas al autismo Bases y convocatoria 2015

junto al autismo Soluciones tecnológicas aplicadas al autismo Bases y convocatoria 2015 junto al autismo Soluciones tecnológicas aplicadas al autismo Bases y convocatoria 2015 INDICE DE CONTENIDOS Fundación Orange junto al autismo... 3 1. OBJETIVO DE LA CONVOCATORIA... 5 2. REQUISITOS PARA

Más detalles

Agencia Ferroviaria Europea. Valenciennes (Francia) ERA/2012/SAF/CALLHF/01

Agencia Ferroviaria Europea. Valenciennes (Francia) ERA/2012/SAF/CALLHF/01 Agencia Ferroviaria Europea Valenciennes (Francia) Convocatoria de solicitudes para la inclusión en la lista de expertos en materia de factores humanos que prestarán asesoramiento a los organismos nacionales

Más detalles

Carta de Servicios. Quiénes somos y cuál es nuestra misión

Carta de Servicios. Quiénes somos y cuál es nuestra misión L Carta de Servicios as cartas de servicios constituyen unos documentos informativos para los ciudadanos sobre los servicios que tiene encomendada la Administración Pública, los compromisos de calidad

Más detalles

CONVOCATORIA DE AYUDAS PARA LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS O LA REVISIÓN LINGÜÍSTICA DE ARTÍCULOS CIENTÍFICOS

CONVOCATORIA DE AYUDAS PARA LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS O LA REVISIÓN LINGÜÍSTICA DE ARTÍCULOS CIENTÍFICOS CONVOCATORIA DE AYUDAS PARA LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS O LA REVISIÓN LINGÜÍSTICA DE ARTÍCULOS CIENTÍFICOS El puso en marcha, en enero de 2008, el servicio de traducción y asesoramiento lingüístico para artículos

Más detalles

GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DEL TRABAJO FIN DE GRADO DE LA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS (2015-16)

GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DEL TRABAJO FIN DE GRADO DE LA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS (2015-16) GUÍA PARA LA ELABORACIÓN DEL TRABAJO FIN DE GRADO DE LA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS (2015-16) 1. Introducción El Trabajo Fin de Grado (TFG) es una asignatura del plan de estudios que consiste en la

Más detalles

A efectos del presente documento, la palabra creador, se refiere al autor o creador del trabajo al que se refiere el contrato. internacionales de

A efectos del presente documento, la palabra creador, se refiere al autor o creador del trabajo al que se refiere el contrato. internacionales de Introducción Este código lo publica Icograda para que sirva de guía a las organizaciones miembro y sus miembros individuales, así como para los clientes de estos. Las organizaciones miembro de Icograda

Más detalles

Grupo de Trabajo sobre el Desarrollo Jurídico del Sistema de Madrid para el Registro Internacional de Marcas

Grupo de Trabajo sobre el Desarrollo Jurídico del Sistema de Madrid para el Registro Internacional de Marcas S MM/LD/WG/13/5 ORIGINAL: INGLÉS FECHA: 1 DE SEPTIEMBRE DE 2015 Grupo de Trabajo sobre el Desarrollo Jurídico del Sistema de Madrid para el Registro Internacional de Marcas Decimotercera reunión Ginebra,

Más detalles

Reforzamiento y dotación de instrumentos a los profesionales de los servicios públicos y otras entidades sociales

Reforzamiento y dotación de instrumentos a los profesionales de los servicios públicos y otras entidades sociales NORMALIZACIÓN EN EL ACCESO A RECURSOS Y EN LA INCORPORACIÓN A LA SOCIEDAD MADRILEÑA Reforzamiento y dotación de instrumentos a los profesionales de los servicios públicos y otras entidades sociales 5 6

Más detalles

Listado de comprobación para informes de Evaluación de Tecnologías Sanitarias. Introducción

Listado de comprobación para informes de Evaluación de Tecnologías Sanitarias. Introducción Listado de comprobación para informes de Evaluación de Tecnologías Sanitarias Introducción Objetivo INAHTA ha diseñado este listado de comprobación con el propósito de facilitar la obtención de información

Más detalles

La Empresa. PSST 4.4.5 01 Control de la Documentación Norma OHSAS 18001:2007

La Empresa. PSST 4.4.5 01 Control de la Documentación Norma OHSAS 18001:2007 5.3.6 PSST 4.4.5 01 Control de la Documentación La Empresa PSST 4.4.5 01 Control de la Documentación Norma OHSAS 18001:2007 REGISTRO DE REVISIONES DE ESTE PROCEDIMIENTO Fecha Revisión Descripción de la

Más detalles

Pruebas de Acceso a la Universidad. Año 2013

Pruebas de Acceso a la Universidad. Año 2013 Pruebas de Acceso a la Universidad. Año 2013 Los datos más relevantes en cuanto a organización de las pruebas de acceso a la universidad en el año 2013 indican que se constituyeron 1.117 sedes en todo

Más detalles

Sección III. Oferta Técnica Formularios Estándar

Sección III. Oferta Técnica Formularios Estándar Sección III. Oferta Técnica Formularios Estándar [Los comentarios en corchetes [ ] proporcionan orientación a los Consultores invitados a participar para la preparación de sus Propuestas Técnicas y no

Más detalles

Criterios para el uso de las lenguas o Iciales. f

Criterios para el uso de las lenguas o Iciales. f Criterios para el uso de las lenguas o Iciales. f Introduccion El Ayuntamiento de Donostia / San Sebastián tiene un firme compromiso con el euskera. Apoyar, normalizar y potenciar nuestra lengua es una

Más detalles

6064 ORDEN ECI/981/2006, de 14 de marzo, por la que se convocan

6064 ORDEN ECI/981/2006, de 14 de marzo, por la que se convocan BOE núm. 80 Martes 4 abril 2006 13097 6064 ORDEN ECI/981/2006, de 14 de marzo, por la que se convocan plazas en el programa de «intercambio puesto por puesto», de profesores alemanes, británicos, franceses

Más detalles