Opportunities. Sostenibilidad & Responsabilidad Social. Tratado de Libre Comercio con La Unión Europea. British Peruvian Chamber of Commerce

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Opportunities. Sostenibilidad & Responsabilidad Social. Tratado de Libre Comercio con La Unión Europea. British Peruvian Chamber of Commerce"

Transcripción

1 British Peruvian Chamber of Commerce Opportunities JULIO 2012 No 53 Tratado de Libre Comercio con La Unión Europea Sostenibilidad & Responsabilidad Social

2 The Chamber EDITION 53 Honorary President HMA James Dauris President Enrique Anderson Vicepresident Eduardo Benavides Honorary Directors David Graham Sharon Ganney Treasurer James Goldsworthy 2012 Index Words from the Chamber 4 Insight 6 In focus Sostenibilidad 10 Embassy events 24 Hobbies 26 Chamber Events 30 Directors Laurent Carrasset Christopher Harrocks Milagros Plaza Eduardo Rubio George Russell José Tudela Luis Vega General Manager Gabriela Aguilar Designer Rafael Cristobal Paredes Premium Plus Members Editor in Chief Gabriela Aguilar Editor Gervase Poulden Members news 37 The opinions expressed in interviews and articles in Opportunities are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British-Peruvian Chamber All rights reserved. This publication may not be reproduced or transmitted in any form in whole or in part without the written consent of the editor Torre Parque Mar Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores Telephone (511) Fax: (511) Premium Members

3 4 Words from the Chamber 5 Sostenibilidad & Responsabilidad Social EDITORIAL En los últimos años el discurso público ha estado dominado por los problemas económicos que crean un clima sombrío alrededor del mundo y por el continuo fracaso de líderes mundiales de crear planes para prevenir el comienzo del cambio climático. Mirar a través de este pesimismo ha hecho que el cada vez mayor movimiento de sostenibilidad en el sector privado sea el rayo de luz. Sostenibilidad, que es el tema de esta edición de Opportunities, parece ser un posible escape a las tragedias del planeta, y un camino hacia un futuro más brillante. Sostenibilidad es también una de las áreas de interés de la Cámara, como evidencia está la creación del comité de Sostenibilidad & Responsabilidad Social. En Mayo, el comité llevó a cabo su primer evento, un foro sobre el futuro de la energía renovable en el Perú. En los pasados meses tres sub comités han sido formados, con cada uno de estos reuniéndose periódicamente. Las áreas en las que estos sub comités se enfocan; energía renovable, agua y Comercio justo; han servido como inspiración para tres de los principales artículos en esta edición. He recurrido a la experiencia de los miembros del comité para ayudarme a fabricar estos artículos, así que espero que esta edición sirva para llevar sus conocimientos e ideas a una mayor audiencia y alimentar el continuo debate e innovación de estos temas entre nuestros socios. En otras áreas, los últimos meses han visto evidencia de la continua cooperación entre las instituciones que forman parte de la comunidad británica en el Perú. En abril, la Cámara y la Embajada organizaron en conjunto una charla Public discourse in ultimate years has been dominated by both the economic problems that cast a shadow over the entire globe and by the continued failure of world leaders to come up with a plan to prevent the onset of climate change. Peeping through this doom and gloom has been the ray of light of the ever-expanding movement in the private sector of sustainability. Sustainability, which is the theme of this issue of Opportunities, seems to promise a possible escape from the planet s woes, and points a path to a brighter future. Sustainability is also one of the key areas of interest for the chamber, as evidenced by the creation and recent development of the Chamber s Committee of Corporate Social Responsibility. In May, the Committee hosted its first event, a forum on the future of wind energy in Peru. Over the past few months three subcommittees have been formed, with each now meeting on a regular basis. The areas of focus of these subcommittees; alternative energy, water, and fair trade; have served as the inspiration for three of the major articles of this issue. I have largely drawn on the expertise of the committee s members to help put together these articles, so I hope that this edition will serve to bring their knowledge and ideas to a wider audience and fuel the continued discussion and innovation on these issues amongst our members. In other areas, the last few months have seen evidence of the continued cooperation between the institutions that form part of the British Community in Peru. In April, the Chamber and the Embassy jointly hosted Carmen Masis talk on the War on Drugs, and this issue also features reports from two embassy events, the celebration of the Queen s birthday and con la participación de la Sra. Carmen Masías sobre la lucha contra las drogas, y esta edición también destaca artículos de dos eventos de la Embajada, la celebración del cumpleaños de la Reina y su Jubileo de Diamante. Esta edición también incluye una entrevista a Juan Lira, Presidente del Directorio del Britanico en este, el año de su 75 aniversario. La cooperación entre nuestras instituciones es la clave para crear una comunidad Britanica más fuerte y más unida, y me da un gran placer que Opportunities pueda contribuir a esta cooperación. En otro espacio de esta edición, continuamos con el propósito de brindarles a ustedes, nuestros socios, artículos informativos y entretenidos sobre diferentes temas. En esta edición destaca una visión a las oportunidades de inversión en el rápidamente recuperado hub de inversión del Medio Oriente, Dubai, un reporte de Adriana Aurazo, quien recientemente ha retornado de Rio de una conferencia de preparación para Rio+20, y otra edición de la serie hobbies: una mañana de remo con Jose Otero de Scotiabank. Como muchos de ustedes saben, este será mi última edición como editor de Opportunities. Espero que ustedes, nuestros socios, hayan apreciado lo que hemos tratado de lograr durante el último año, y confío en que mi sucesor continuará trabajando para proveerlos con una publicación informativa y entretenida. Quisiera ofrecer mi mas sentido agradecimiento a todos los miembros de la Cámara que me han ayudado con la producción de la revista, y a todos aquellos que se han tomado tiempo de leerla y comentar su progreso. Espero poder retornar en un futuro cercano. of her Diamond jubilee. This issue also includes an interview with Juan Lira, President of the Board of the Britanico, in this, the year of the institution s 75th anniversary. Cooperation between our institutions is the key to creating a stronger and more unified British unified community, and it brings me great pleasure that opportunities can contribute to that cooperation. Elsewhere in the issue, we continue with our aim of bringing you, our members, informative and entertaining articles on a broad range of topics. This issue features a look at investment opportunities in the fast-recovering Middle Eastern investment hub of Dubai, a report from Adriana Aurazo, recently returned from a conference in Rio in preparation for 2012 climate summit, and another instalment of the hobbies series: a morning of rowing with Jose Otero of Scotiabank. As many of you know, this will be me final issue as editor of Opportunities. I hope that you, our members, have appreciated what we have strived to achieve over the past year, and I trust that my successor will continue to work to provide you with an informative and entertaining publication. I offer my heartfelt thanks to all the members of the Chamber s community who have helped me with the production of the magazine, and all those who have given their time to read it and comment on its progress. I hope very much to be able to return in the near future. Gervase Poulden

4 6 Insight Business in the Community: Transformando empresas, transformando comunidades Escrito por Sinead Lawler, Administradora, Campaña Internacional, y Maria- Jose Subiela, Directora de Proyectos, Campaña Internacional, Business in the Community Mientras Europa se prepara para la crisis europea y su impacto en la economía mundial, las responsabilidades sociales y medioambientales se han convertido en prioritarias para empresas globales en la agenda europea. La tensión que existe entre la supervivencia de negocios con beneficios a corto plazo y la sostenibilidad social, medioambiental y empresarial a largo plazo es cada vez más crítica. La crisis económica ha subrayado la importancia de la práctica de la responsabilidad empresarial como forma de fortalecer, y en algunas partes del sector financiero, reconstruir confianza 1 entre el público y el sector privado. Al mismo tiempo, la crisis financiera también ha creado un obstáculo para el mantenimiento del ritmo de crecimiento del movimiento de la responsabilidad empresarial. Sin embargo, éstos no son los únicos desafíos a los que se están enfrentando las empresas. En nuestro mundo interconectado, con el agotamiento de los recursos naturales, el crecimiento de mercados emergentes y un consumismo valor-impulsado, es crítico que las compañías estén preparadas para reaccionar a todos estos cambios en el centro de sus operaciones. En Europa, las empresas están bajo presión para ser más trasparentes sobre su impacto en la sociedad, tanto negativo como positivo. El comunicado de la Comisión Europea titulado: A renewed strategy for Corporate 2 Social Responsibility y publicado en Octubre de 2011, se ha considerado como un desarrollo positivo del comunicado 3 emitido en Todo parece indicar que la presentación de informes de impacto puede ser obligatoria en un futuro 4 cercano. Teniendo en cuenta todos estos factores: - Cómo pueden asegurarse las empresas de que las presiones financieras de sus negocios se mantendrán equilibradas con el valor del negocio a largo plazo y la sostenibilidad social y medioambiental? Este año, Business in the Community está celebrando sus 30 años como líder del movimiento 1 Lee la noticia entera en 2 Lee el documento entero en 3 Lee el documento entero en 4 Visita para leer el comentario de David Grayson Business in the Community: transforming business, transforming communities By Sinead Lawler, Programme Administrator, International Campaign, and Maria-Jose Subiela, Projects Director, International Campaign, Business in the Community While Europe braces for the Euro crisis and its potential impact on the world economy, the social and environmental responsibilities of global businesses are high on the agenda. The tension between business survival in the short term and business sustainability with good management of social and environmental credentials in the long-term, has become increasingly critical. The economic crisis has highlighted the importance of responsible business practice as a means of strengthening and, in some parts of the banking sector, rebuilding trust between the general public 1 and the private sector. At the same time, the financial crisis has also created a big obstacle towards maintaining the pace of expansion of the responsible business movement. We encourage and embrace change and we want to see transformation: companies abandoning outdated, unsustainable and unfair business models, building healthy and inclusive work places and supporting deprived communities to become vibrant and prosperous places to live and work 1 Stephen Howard, CEO Business in the Communtity Incentivamos y abarcamos el cambio y queremos ver una transformación: Empresas abandonando modelos de negocio obsoletos, insostenibles e injustos, creando lugares de trabajo saludables e inclusivos y apoyando a comunidades necesitadas para que se conviertan en lugares vibrantes y prósperos para vivir y trabajar Stephen Howard, Director Ejecutivo Business in the Communtity de responsabilidad empresarial. Somos una organización no gubernamental, liderada por empresas, y cuyo objetivo es promover las prácticas de responsabilidad empresarial. Para ello, desde Business in the Community pedimos a nuestros miembros que trabajen en conjunto para transformar comunidades haciendo frente a problemas en los que las empresas tienen capacidad de influenciar y, a su vez, integrar buenas prácticas para convertirse en empresas responsables en todos los lugares donde operan transformándose a sí mismas. BITC cuenta con 850 empresas miembro. Además, 10,000 empresas están involucradas en nuestras campañas dentro del Reino Unido; y globalmente trabajamos a través de la Red CSR360 Global Partner Network (CSR360 GPN), para incentivar la responsabilidad social corporativa a nivel internacional. BITC trabaja junto con sus miembros en seis áreas donde las empresas tienen un alto grado de influencia sobre sus comunidades inmediatas transformando la manera en la que trabajan y colaborando para aumentar su impacto en la sociedad. Las áreas y sus metas incluyen: Educación: que cada joven, particularmente los que se enfrentan a desventajas sociales, reciba apoyo de empresas para crear una vida laboral. Empleo: que todo el mundo, particularmente los que tienen obstáculos significantes a los que enfrentarse, reciba apoyo de empresas para adquirir las habilidades y la confianza necesarias para obtener y mantener su empleo. Iniciativas y Cultura: que cada empresa apoye la creación y el emprendimiento de iniciativas y proyectos culturales enfocados en áreas de mayor necesidad para reducir las desventajas sociales y estimular el crecimiento económico. Medioambiente: que cada empresa reconozca sus impactos en el medioambiente y se comprometa a cambiar su conducta de manera sostenible. However, these are not the only challenges businesses are facing. In our interconnected world, with depleting resources, the rise of emerging markets and a new value-driven consumer, it is crucial that companies be equipped to react to all these changes in their core business operations. Furthermore, businesses in Europe are under pressure to be more transparent about their impact on society, both positive and negative. The European Commission Communication, A renewed strategy for Corporate Social 2 Responsibility published in October 2011 has been viewed 3 as a positive development from the 2006 Communication and therefore integrated reporting seems closer to being 4 mandatory. With all these factors to address, how can companies ensure that the financial pressures of the business are balanced against long-term business value? This year, Business in the Community (BITC) is celebrating 30 years of leading the responsible business movement. As a business-led charity focussed on promoting responsible business practice we ask our members to work together to transform communities by tackling issues where business can make a real difference and in doing so transform themselves by integrating responsible business practices wherever they operate. With a growing membership of over 850 companies and a further 10,000 companies engaged in their campaigns globally, BITC works locally in the UK, and globally through the CSR360 Global Partner Network (CSR360 GPN) to encourage action. BITC works with its members in six key areas where companies can make a real difference by transforming the way in which they work, and collaborating on issues to increase their impact on society. These areas and their goals include: Education: that every young person, particularly those facing social disadvantage, receives support from business to build successful working lives. Employment: that everyone, particularly those with significant barriers to overcome, receives support from business to build the skills and confidence to gain and sustain employment. Enterprise and culture: that every business supports the creation and growth of enterprise and the arts, with a focus on areas of greatest need, in order to reduce social deprivation and stimulate economic growth. Environment: that every business recognises its overall impacts on the environment and commits to changing its behaviour sustainably. Marketplace: that for every business to integrate responsible business behaviour throughout its commercial operations. Workplace: a diverse, skilled and healthy workforce which actively volunteers in the local community, with business setting public targets on diversity, fair pay, productivity and wellbeing 5. In addition to these six areas, the International Campaign uses the United Nations Millennium Development Goals as a framework for companies on those issues upon which businesses can act, in order to support the poorest in our 6 global society. 2 Read the full document at 3 Read the full document at 4 See commentary by David Grayson at 5 To find out more about these programmes visit 6 To find out more about the International Campaign visit 7

5 8 Insight Plaza de Mercado: que cada empresa se comporte de una manera responsable a través de todas sus operaciones comerciales. Lugar de Trabajo: que exista una fuerza laboral diversa, especializada y saludable que se ofrezca a ser voluntaria en la comunidad local y con empresas, estableciendo objetivos transparentes sobre diversidad, salario justo, productividad 5 y bienestar. Además de estas seis áreas, la campaña internacional de BITC utiliza los objetivos de desarrollo del Milenio de la Organización de las Naciones Unidas como guía para empresas que tratan de apoyar a las comunidades más 6 pobres en nuestra sociedad global. En 2050 habrá 9 millones de personas viviendo en nuestro planeta y el 75% de ellas vivirán en ciudades. Al ritmo actual de consumo en UK vamos a necesitar tres planetas para alimentar a la población mundial en A fin de abordar los desafíos mencionados anteriormente, BITC está trabajando junto con empresas y alentando a sus miembros para que transformen la manera en la cual operan y así enfrentarse al desafío de los 9 billones. Está claro que las empresas, gobiernos y comunidades deben cooperar para enfrentarse a este desafío mundial. El programa Prediciendo el Futuro (Visioning the Future) incentiva a las empresas a que consideren los desafíos a largo plazo que afectarán a sus futuros modelos de negocio, con el fin de construir un mundo más próspero, donde 9 mil 7 millones de vidas de calidad sean sostenibles. Por qué es importante crear una empresa responsable y sostenible? - Valor de la marca y la reputación - Empleados y futura mano de obra - Efectividad operacional - Reducción de riesgos y gestión - Impacto financiero - Crecimiento en nuevos mercados - Oportunidad de negocio - Desarrollo sostenible a nivel macro Con el apoyo de sus miembros, BITC ha investigado los asuntos de mayor trascendencia para las empresas de hoy en día, asuntos que necesitan ser considerados, así como las oportunidades para su negocio que surgen a causa de estos desafíos. Se han identificado diversas fuerzas que pondrán a prueba y afectarán a la manera en la cual operarán las empresas durante las próximas décadas. Estas fuerzas incluyen: cambio de epicentro de los mercados (de oeste a este y de norte a sur); escasez (menos recursos naturales); protección (recursos y prácticas ya no abiertos a todos); trasparencia (las operaciones de todos visibles para todos); conexión (comunidades globales) y cambio en valores (la disminución del consumismo ciego). El Programa Visioning the Future está ayudando a empresas a identificar las principales tendencias de cada uno de estos factores y que les afectarán en su negocio y en sus respectivas 5 Para más información sobre estos programas visita 6 Para mas información sobre la Campaña Internacional visita 7 Para leer el artículo s completo, The Forces of Change/the drivers and trends visita By 2050 there will be 9 billion people living on the planet, 75% of whom will reside in cities. At the current pace of consumption we will need three planets to feed the world population in In order to address the challenges mentioned above, BITC is actively engaging with businesses and encouraging their members to address the 9 billion challenge by transforming the way they operate. It is clear that businesses, governments and communities need to cooperate with one other in order to meet this global challenge. BITC s Visioning the Future programme is encouraging business to consider those long term challenges which will drive their future business models, in order to build a prosperous world 7 where 9 billion quality lives are sustainable. With support from its members, BITC has researched the biggest issues that companies need to start considering now and what the business opportunities are behind these challenges. A number of forces have been identified that businesses believe will challenge and affect the nature of 8 their operations over the next few decades. These include Balance shift in markets (from West to East, North to South); Scarcity (fewer natural resources); Protection (resources and practices no longer open to all); Transparency (your business in everybody s business); Connectedness (instant global communities) and Values Shift (the decline of blind consumerism). Visioning the Future is helping companies to identify the key trends behind each of these factors which will specifically affect their company and industry. The programme encourages companies to ask themselves these important questions, and consider the challenges and business opportunities to create new models for a sustainable future. For instance, population and economic growth will be dominated by emerging markets, while demand from these markets will continue to drive up the cost of raw materials and the shift to urban living will accelerate. This balance shift poses a myriad of questions businesses need to ask themselves; for instance, how will this balance shift affect their markets, operations and supply chain? How will they compete with new entrants emerging from these countries? Why create a responsible sustainable business? - Brand value and reputation - Employees and future workforce engagement - Operational effectiveness - Risk reduction and management - Direct financial impact - Organisational growth into new markets - Business opportunity - Macro-level sustainable development At the same time, these issues also present plenty of new business opportunities. To address the scarcity of natural resources a Zero Waste attitude is replacing the End of life one with a dump mindset. There are a number of exciting examples of companies that are already embracing the challenge and preparing themselves to ensure a sustainable 9 future. These new business models include, Getaround where 10 individuals can rent other peoples vehicles; InterfaceFlor who recycle old carpets into new ones without use of toxic 7 To read the complete piece on The Forces of Change/the drivers and trends visit 8 See 9 See 10 See industrias. El programa incentiva a compañías para que consideren estas preguntas importantes y tengan en cuenta los desafíos y las oportunidades para crear nuevos modelos de negocio de cara a un futuro sostenible. Por ejemplo, el crecimiento de la economía y de la población estarán dominados por los mercados emergentes, mientras que la demanda de estos mercados continuará subiendo el coste de materias primas y el cambio a una vida urbana cada día más acelerada. Este cambio crea una batería de preguntas que las empresas necesitan considerar; éstas incluyen - Cómo afectará el cambio en el balance de nuestros mercados, operaciones y cadena de suministro? Y Cómo vamos a competir con los nuevos competidores de estos países? A la vez, estos asuntos también presentan varias oportunidades para las empresas. Para afrontar la disminución de recursos naturales, la actitud de caducado está siendo reemplazada por una actitud de cero desperdicio. Hay varios ejemplos de empresas que ya están abarcando el desafío y preparándose para un futuro sostenible. Algunos ejemplos 8 de nuevos modelos de negocio incluyen Getaround donde individuos pueden alquilar los vehículos de otras personas; 9 InterfaceFlor donde reciclan alfombras antiguas para hacer 10 nuevas sin utilizar químicos tóxicos; Terracycle que convierte material no reciclable para hacer productos que respetan el 11 medioambiente y Unpackaged una tienda pequeña de Londres que no empaqueta ninguno de sus productos. La evolución de internet ha cambiado el mundo empresarial para siempre, y las compañías ya no pueden controlar la diseminación de información como antes. Esto amenaza a las empresas que no tienen su estructura en orden, sin embargo para aquellas empresas que adoptan un modelo más transparente, internet ofrece la oportunidad de relacionarse con sus grupos de interés y co-crear nuevos productos y servicios. Ejemplos interesantes incluyen, The Co-operative 12 Group, que es líder informando de una manera trasparente a 13 inversores y clientes; Marshalls que proporciona información sobre su huella de carbono sobre 200 de sus productos y 14 Patagonia que utilizan la web y medios de comunicación sociales para comunicarse con sus clientes, por ejemplo, a 14 través de los Footprint Chronicles. La tarea es difícil y la solución no es sencilla, pero la responsabilidad no es de sólo una empresa, ni sólo de un Gobierno, ni simplemente de una comunidad. Todos tenemos que desempeñar un papel para asegurarnos de que construimos un futuro sostenible y si queremos sobrevivir tenemos que actuar ahora. El papel para las empresas reside en la transformación de sus operaciones. Es allí donde tienen la oportunidad y la experiencia para lograr un cambio. Con esto en mente Cómo está colaborando tu empresa para afrontar el desafío de los 9 billones? 8 Visita 9 Visita 10 Visita 11 Visita 12 Visita 13 Visita 14 Visita 15 Para más información visita 11 chemicals; Terracycle who take non-recyclable material and 12 turn it into eco-friendly products; Unpackaged a small London shop who offer no packaging at all of any of their products. The evolution of the internet has changed the business landscape forever, and business cannot control information as it once used to. This presents a threat to those who do not have their house in order, but also an opportunity to engage with their stakeholders and co-build new product and services for those who can run Open companies. Good examples include the Co-operative Group who are a leader in transparent reporting to investors and customers; Marshalls who provides carbon footprint information on over 2000 of its 15 products and Patagonia who use the web and social media to communicate with their customers including the Footprint Chronicles. The task at hand is difficult and the solution is not a simple one, but not one business, nor one government, nor one community is solely responsible. We all have a role to play to ensure that we build a sustainable future and if we want to survive, we need to act now. The role for businesses lies in transforming their operations. It is here that they have the opportunity and expertise to make changes. So, with this in mind - how does your business contribute to addressing the 9 billion challenge? 11 See 12 See 13 See 14 See 15 See 9

6 10 In focus Sostenibilidad El ELIXIR DE LA VIDA: La escasez de agua y conservación en el Perú El tema del agua, inundaciones, sequías, escasez o contaminación, es uno de los temas que nunca está lejos de las primeras páginas de los diarios en Perú. En parte por esta razón el Comité de Sostenibilidad y Responsabilidad Social de la Cámara lo ha designado como una de las tres áreas de enfoque para el futuro inmediato. Actualmente, el sub comité de agua está planeando un seminario en agosto sobre el tema. El seminario involucrará a expertos y representantes del sector privado y público, y estará enfocado en las tres áreas en las que el sub comité se está enfocando: el manejo económico, ambiental y social del agua, dice el miembro del sub comité Vito Verna, del Estudio Grau. Mientras tanto, Opportunities ha hablado con varios socios del Comité para obtener una idea más clara del problema del agua en el Perú, y cuáles pueden ser las soluciones. En el caso del Perú, no estamos hablando de una escasez de agua, pero si de un mal uso Al Perú realmente no le hace falta agua. Es el octavo país más rico en el mundo en términos de cantidad de agua producida, dice Eduardo Rubio de Anglo American, Vice Presidente del Comité de Responsabilidad Social de la Cámara, el problema es que el 98% de nuestra agua va THE ELIXIR OF LIFE: Water Shortages and Conservation in Peru The issue of water, be it floods, droughts, shortages or contamination, is one that is never far from the front pages of the news in Peru. Partly for this reason the Chamber s CSR Committee has designated it one of its three areas of focus for the foreseeable future. At present, the subcommittee on water is planning a seminar in August on the topic. The seminar will involve experts and representatives from the private and public sector, and will look at the three areas which are the focus of the subcommittee: the economic, environmental and social management of water, says subcommittee member Vito Verna, of consulting firm Estudio Grau. In the meantime, Opportunities has spoken to various members of the committee to get a clearer picture of Peru s water problem, and what might be the solutions. In the case of Perú, we are not talking about a scarcity of water, but bad usage Peru in reality does not lack water. It is the 8th richest country in the world in terms of quantity of water produced, says Eduardo Rubio of Anglo American, Vice President of the CSR Committee, the problem is that 98% of our water goes into the ocean a precipitation, and a great deal of the rest is also wasted... In the case of Peru, we are not talking about a scarcity of water, but bad usage of water. The country also al océano en una precipitación, y una gran parte del resto también se desperdicia... En el caso del Perú, no estamos hablando acerca de la carencia de agua, sino del mal uso del agua. El país además sufre de un inconveniente desequilibrio entre la ubicación de sus reservas de agua y la concentración de su población. La población del Perú está concentrada en la costa, que es una franja de desierto, mientras que la gente en las regiones de la Selva y la Sierra a menudo tienen abundantes provisiones de agua, los problemas reales ocurren en lugares del sur, como Tacna, dice Vito Verna. El problema va a agravarse y alterarse por el progresivo derretimiento de los glaciares peruanos. Los científicos concuerdan en que los casquetes de los glaciares desaparecerán, dice Rubio. El rol crucial de los glaciares es de una fuerza reguladora del agua. Si este regulador del agua no existe, tendríamos inundaciones algunas veces, otras sequías y falta de lluvia, dice Verna. Claramente esto destaca la importancia de desacelerar los efectos del calentamiento global, sin embargo, el derretimiento de glaciares tropicales ya ha empezado y es considerado uno de los efectos irreversibles del cambio climático. La prioridad ahora es mitigar y crear sistemas para reemplazar el regular efecto en los glaciares. Antes de hacer nada, tenemos que animar a la gente a dar más valor al agua, y no desperdiciarla. El despilfarro, dice Verna, es la mayor amenaza para la sostenibilidad del agua en Perú Perú, sin embargo, está muy lejos de lo que podría estar en términos de inversión en manejo del agua. Pienso que hay un caso definitivo de demora de inversión en infraestructura. Es una verguenza realmente que proyectos de tratamiento y captura de aguas residuales sean iniciados ahora cuando han debido establecerse hace cuarenta años, dice Verna. Sin embargo, Verna advierte que las grandes inversiones en proyectos para transferir agua de un lugar a otro en el país no deberían ser el primer puerto de escala. Antes de hacer nada, necesitamos alentar a la gente a valorar más el agua, y no desperdiciarla. el desperdicio, dice Verna, es la mayor amenaza para la sostenibilidad del agua en el Perú. Un futuro sostenible, dice Verna, será uno en el que el agua es reconocida como, un derecho, un bien económico, y un recurso ambiental. Verna se expande en estas ideas: económicamente, si el agua tiene un fin productivo, por ejemplo el riego de plantas para después venderlas, un inversionista necesita saber que el producto producirá una ganancia para empezar a recuperar el costo de inversión por transferir el agua, si no, la inversión no vale la pena, y pudo haber sido mejor realizar la inversión en otros proyectos de agua... Ambientalmente, se debe tener cuidado con grandes transferencias de agua ya que pueden tener un impacto negativo ambiental afectando un ecosistema y eventualmente suffers from an inconvenient imbalance between the location of its water supplies and the concentration of its population. The population of Peru is concentrated on the coastal strip, which is a band of desert; so whilst people in the Selva and Sierra regions often have plentiful supplies of water, the real problems occur in places in the south, like Tacna, says Vito Verna. The problem is set to be compounded and altered by the progressive melting of Peru s glaciers. Scientists agree that the Peruvian icecaps are likely to disappear, says Rubio. The crucial role that glaciers play is as a regulating force on the water. If this regulator of water didn t exist, we would have floods at some times, droughts and lack of rain at others, says Verna. Clearly this highlights the importance of slowing the affects of global warming, however, the melting of tropical glaciers has already begun and is considered to be one of the irreversible affects of climate change. The priority now is mitigation and creating a system to replace the regulatory affect of the glaciers. Before we do anything, we need to encourage people to value water more, and not to waste it. Wastage, says Verna, is the biggest threat to Peru s water sustainability Peru, however, is far behind where it could be in terms of investment into water management. I think there is a definite case of delayed investment in infrastructure. It s shameful really that projects of treatment and capture of residual water are being initiated today when they should have been in place forty years ago, says Verna. However, Verna warns that large investment in projects to transfer water from one part of the country to another should not be the first port of call. Before we do anything, we need to encourage people to value water more, and not to waste it. Wastage, says Verna, is the biggest threat to Peru s water sustainability. A sustainable future, says, Verna, will be one in which water is recognised as, a right, an economic good, and an environmental resource. Verna expands on these ideas: Economically, if water has a productive end, for example watering plants to later sell, an investor needs to know that the product is going to make a profit to start recouping the investment cost of transferring the water, if not, the investment is not worthwhile, and could have been better put towards other water projects... Environmentally, care needs to be taken with large transfers of bodies of water as they can have a negative environmental impact by upsetting an ecosystem and eventually decreasing the level of water capture... finally, the authorities need to accept that access to water is a right for all whilst the public must accept that transferring and purifying water costs money. It is the last point which has proved most problematic. Verna says that the failure to accept the costs inherent in water purification and transfer have severely hindered progress. There needs to be education programs which help people to understand that it costs to get water from its source to the home, and that improvements in service will never happen without an increase in tariffs. If people are not prepared to pay Peru will never have a first-world water infrastructure. 11

7 12 In focus Sostenibilidad disminuyendo el nivel de agua capturado... finalmente, las autoridades necesitan aceptar que el acceso al agua es un derecho para todos mientras que el público debe aceptar que transportar y purificar el agua cuesta dinero. Es el último punto el que ha mostrado más problemática. Verna dice que el fracaso en aceptar el costo inherente en la purificación y transporte del agua ha entorpecido severamente el progreso. Se necesita programas educativos los cuales ayuden a entender que cuesta llevar el agua hasta las casas, y que las mejoras en servicios nunca sucederán sin el incremento de las tarifas. Si la gente no está preparada para pagar Perú nunca tendrá una infraestructura del primer mundo. Pero cuál debería ser el rol del sector privado en todo esto? es muy importante que el sector privado acompañe al estado en términos de inversión porque el estado tiene algunos recursos, pero no suficientes.. Las empresas pueden también ser ejemplo y reducir el desperdicio de agua. Otros miembros de la Cámara como la Corporacion Lindley ya lo están haciendo. En el 2009 construimos una gran embotelladora en Trujillo con toda la última tecnología ambiental dice el Gerente de Relaciones con la Comunidad de Lindley, Walter Alvarado, la tecnología que hemos usado permitirá ahorrar 73,000 metros cúbicos de agua al año. En el sector de minería también hay un gran potencial y ha habido importantes proyectos que buscan mejorar la accesibilidad al agua. Armando Casis, de Asociación Atocongo- Cementos Lima, Presidente del Comité de Responsabilidad Social de la Cámara, dice que las empresas mineras han sido injustamente etiquetadas en el pasado como empresas que tienen una actitud irresponsable hacia el agua. La información es mal usada y manipulada contra las empresas por actores políticos o extremistas. Esto asusta a la población local y los pone en contra de lo que en realidad puede ser una empresa modelo. Eduardo Rubio dice que muchas empresas mineras están de hecho desarrollando proyectos positivos similares al proyecto propuesto en Moquegua por Anglo American. El proyecto que estamos pensando desarrollar involucra la construcción de reservorios de agua que son más grandes que lo que necesitamos así podremos compartir el exceso con comunidades locales. Claramente cualquier solución a los problemas de agua del Perú requerirá un esfuerzo conjunto del gobierno, el sector privado, y la población como un todo. La cooperación será la llave, dice Vito Verna. Los grandes conflictos en Perú tienen que ver con tierras y agua; estos siempre serán temas sensibles. Cuando están involucrados sentimientos más que razones puede ser muy dificil que surja el compromiso y la cooperación. Sin embargo si la gente, comienza a acercarse al tema del agua teniendo en cuenta el mantra de Verna, un futuro más brillante y abundante será posible. Claramente cualquier solución para los problema del Agua en el Perú requerirá de un esfuerzo conjunto del gobierno, el sector privado y la población en su conjunto Clearly any solution to Peru s water problems will require a combined effort from the government, the private sector, and the population as a whole But what should the private sector s role in all this be? It s very important that the private sector accompanies the state in terms of investment because the state has some resources, but not enough.. Companies can also set an example and reduce any wastage of water. Other chamber members such as the Lindley Corporation have done just that. In 2009 we constructed a large bottling plant in Trujillo with all the latest environmental technology says Lindley s Head of Relations with the Community, Walter Alvarado, the technology we have used will allow a saving of 73,000 cubic metres of water per year. In the mining sector too there is great potential and there have been important projects aimed at improving accessibility to water. Armando Casis, of Cementos Lima, President of the Chamber s CSR Committee, says that mining companies have been unfairly labelled as having an irresponsible attitude towards water in the past. Information is badly used and manipulated against the companies by political or extremist actors. This scares the local population and turns them against what in reality might have been a model company. Eduardo Rubio says many mining companies are in fact carrying out positive projects similar to Anglo American s proposed scheme in Moquegua. The project we are thinking of developing will see the construction of reservoirs of water that are bigger than anything that we require so that we can share the excess with local communities. Clearly any solution to Peru s water problems will require a combined effort from the government, the private sector, and the population as a whole. Cooperation will be the key, say Vito Verna. The biggest conflicts in Peru have to do with land and with water; these will always be very sensitive issues. When feelings rather than opinions are involved it can be very difficult for compromise and cooperation to emerge. If people do, begin however, to approach the issue of water with Verna s mantras in mind, a brighter and more abundant future could be a possibility. El comercio justo también incorpora ideas de protección ambiental y ecológica, como los cultivos orgánicos, así como otros temas sociales LA SOSTENIBILIDAD EN LOS NEGOCIOS: Comercio Justo y Comercio Ecológico en el Perú Los temas de comercio justo y comercio ecológico suelen interpretarse erróneamente. El primero puede evocar imágenes de proyectos de pequeña escala con comunidades locales que diseñan productos artesanales para ser vendidos a los mercados de Europa y de América del Norte. A pesar de que llevar el trabajo textil local a una base más amplia de clientes es, por supuesto, un buen ejemplo del esquema de comercio justo, los conceptos que abarca el paraguas del comercio justo y del comercio ecológico incluye un ámbito mucho más amplio que lo que sugiere esta imagen. El problema de la imagen de la productora textil local es que para los inversionistas evoca la idea de pequeña escala y falta de rentabilidad, dice Marco Alarcón Piana, del Estudio Echecopar. Comercio ecológico implica que hay una intersección entre los intereses económicos y financieros y la conciencia ambiental SUSTAINABLE IN BUSINESS: Fair Trade and Eco-Commerce in Peru The themes of fair trade and eco-commerce are ones that are often misunderstood. The former can conjure up images of small scale projects involving local communities designing artesian products to be sold to European and North American markets. Although bringing local textile work to wider customer base is, of course, one good example of a fair trade scheme, the concepts which fall under the umbrella of fair trade and eco-commerce cover a much wider field than this one image suggests. The problem of the image of the local textile-producing woman is that for investors, it suggests small scale, and a lack of profitability, says Marco Alcarón Piana of Estudio Echemplar. The reality, says Diana Lizárraga Sanchez, also of Estudio Echemplar, could not be more different. Eco-commerce implies that there is an intersection between economic and financial interests and environmental conscience, she says. Those involved try to create a profitable business whilst still being responsible towards the environment. Fair trade also incorporates ideas of environmental stewardship and ecological concerns such as organic cultivation, as well as other social issues including workers rights and the guaranteeing 13

8 14 In focus Sostenibilidad La realidad, dice Diana Lizárraga Sánchez, también del Estudio Echecopar, no podría ser más diferente. El comercio ecológico implica que hay una intersección entre los intereses económicos y financieros y la conciencia ambiental, dice. Aquellos involucrados tratan de crear un negocio rentable a la vez que se respeta el ambiente. El comercio justo también incorpora ideas de protección ambiental y ecológica, como los cultivos orgánicos, así como otros temas sociales, incluidos los derechos de los trabajadores y la garantía de un porcentaje justo de las ganancias para los productores. De manera conjunta, el comercio justo y el comercio ecológico forman parte del movimiento que intenta hacer negocios más sostenibles. El campo del comercio justo en el Perú sigue siendo en gran medida un potencial que todavía no se ha desarrollado La amplitud de estas ideas imposibilita la definición de una empresa típica involucrada. Por un lado, están los negocios que simplemente tienen conciencia ecológica y que tal vez producen un informe anual de sostenibilidad, pero que en esencia mantienen el enfoque tradicional de la empresa que no es beneficioso para el ambiente, dice Lizárraga; por otro lado, están los que han surgido con el fin específico de encontrar una solución a un problema ambiental o social. Simplemente tienen la ventaja de ser financieramente viables y tal vez rentables. Ya hay muchos ejemplos de ambos tipos en el Perú. El creciente movimiento de los préstamos bancarios responsables es un perfecto ejemplo de ello. Los bancos peruanos, como el BCP, han comenzado a suscribir iniciativas como el Principio de Ecuador, lo que significa que aplican criterios ambientales estrictos a las empresas a las que prestan, dice Marco Alarcón. En el otro extremo de la escala están los proyectos como la Posada Amazonas en Tambopata, un ejemplo de ecoturismo. El albergue es una iniciativa de la comunidad local y de inversionistas externos. Es un ejemplo de un proyecto sostenible que aporta beneficios a la comunidad local, dice Alarcón. Otras experiencias exitosas de comercio justo incluyen el café de Villa Rica, que tiene certificación orgánica internacional y se exporta a Europa y a los Estados Unidos, dice Lizárraga. También ha habido proyectos exitosos en la exportación de frutos del bosque, maca y granos andinos de pequeños productores peruanos que llegan a lucrativos mercados extranjeros. A pesar de la prosperidad de algunas empresas, el campo del comercio justo en el Perú sigue siendo en gran medida un potencial que todavía no se ha desarrollado. Marco Alarcón dice que los productos naturales que se producen en la sierra y selva son atractivos para los consumidores extranjeros, pero que carecen de la normalización o el volumen necesarios para ser productivos. Es muy común, por ejemplo, que los productos orgánicos se cultiven en zonas remotas a pequeña escala y que los productos tengan una presentación inadecuada, dice. Los compradores extranjeros están interesados en envíos de una tonelada, no de cuatro kilos, dice Armando Casis, presidente del Comité de RSE de la Cámara. El desafío es ayudar a que estos productores se expandan, se asocien y que produzcan más y mejor, dice el vicepresidente del Comité, Eduardo Rubio. of a fair percentage of profits for producers. Together, fair trade and eco-commerce are part of the movement to make business more sustainable. Eco-commerce implies that there is an intersection between economic and financial interests and environmental conscience The breadth of these ideas means that it is impossible to define the typical company involved. On the one hand there are those businesses that are simply eco-conscious, or perhaps produce an annual sustainability report, but which essentially maintain the non environmentally-related traditional focus of the company, says Lizárraga then there are others which have arisen with the specific end of finding a solution to an environmental or social problem. They simply come with the plus that they are financially sound and perhaps profitable. There are already many examples of both types in Peru. The growing movement of responsible bank lending is a perfect case in point. Peruvian banks like BCP have started signing up to initiatives like the Equator Principle which means they apply strict environmental criteria to the companies which they lend to, says Marco Alcarón. On the other end of the scale there are projects like Aposada Amazonas eco-lodge in Tambopata, an example of eco-tourism. The lodge is an initiative by the local community and external investors. It is an example of a project that is both sustainable and brings benefits to the local community, says Alcarón. Successful fair trade undertakings include Via Rica Coffee, which has international organic certification and is exported to Europe and the USA, says Lizárraga. There have also been successful projects to export forest fruits, maca, and Andean grains from small Peruvian producers to lucrative foreign markets. The field of fair trade in Peru remains largely one of unrealised potential Despite these thriving ventures, the field of fair trade in Peru remains largely one of unrealised potential. Marco Alcarón says that natural products produced in the Sierra and Selva regions are naturally attractive to foreign consumers but they lack the standardisation or the volume to be productive. It is very common for say, organic products, to be cultivated in remote areas on a small scale, and for the products to be poorly presented, he says. Foreign buyers are interested in shipments of a ton, not four kilos, says Armando Casis, President of the Chamber s CSR committee. The challenge is to help these producers expand, associate, and produce a bigger and better product, says the Committee s Vice President, Eduardo Rubio. The most promising possibility with fair trade products, says Alcarón, is that of producing value added goods. As many people know, the problem that Peru, and other resource rich countries have is that we export raw materials, nothing else, and the real profits go the countries where the materials are then developed into a marketable product. Diana Lizárraga gives the example of farmers in the forest who grow a product that is used in pharmaceuticals. These farmers have to wait La posibilidad más prometedora del comercio justo, dice Alarcón, es que produce bienes de valor agregado. Como mucha gente sabe, el problema del Perú y de otros países ricos en recursos naturales es que exportamos materias primas, nada más, y los beneficios reales van a los países que luego convierten esos materiales en productos comercializables. Diana Lizárraga da el ejemplo de los agricultores que siembran en los bosques productos que se utilizan en la industria farmacéutica. Estos agricultores tienen que esperar que una compañía farmacéutica extranjera compre su producto y luego lo vuelva a exportar, porque no hay empresas peruanas que tengan los recursos para desarrollarlo en nuestro país. Por lo tanto, hay un gran potencial para que las empresas peruanas se movilicen y cumplan esta función. Esta es un área en la que el gobierno también debería estar buscando invertir para fomentar el crecimiento de industrias de alta tecnología, dice Lizárraga. También cree que el Estado debería prestar más ayuda en cuanto a las certificaciones internacionales y el etiquetado. Los consumidores del primer mundo esperan mucha información acerca de un proyecto en su embalaje, algo que en el Perú no suele ofrecerse. El gobierno podría ayudar en esto. Independientemente del nivel de participación del Estado, es probable que los proyectos de libre comercio sigan creciendo y existen buenas oportunidades para la inversión debido a la participación del sector privado. Hay gran cantidad de posible financiación, no necesariamente aquí, pero sin duda en el extranjero. Muchos de los fondos o bancos están dispuestos a financiar estos proyectos, ya que los ayuda a cumplir su cuota ecológica y mejora su imagen corporativa y reputación, dice Alarcón. Pero hasta dónde pueden llegar las ideas de comercio ecológico y comercio justo en el Perú? De aquí a veinte años, no creo que haya tal cosa como las empresas ecológicas, ya que todas las empresas serán ecológicas; las que continúen con la forma tradicional de hacer las cosas simplemente se quedarán atrás, dice Lizárraga. Ella cree que las tendencias actuales en Europa y América del Norte muestran claramente que los consumidores castigan y premian activamente a las marcas según su comportamiento ambiental y social, y aunque esta costumbre todavía es incipiente en el Perú, el país marcha hacia la misma dirección. La Cámara puede e intenta desempeñar un rol importante en el desarrollo del comercio justo en el Perú. Como Cámara de Comercio estamos en una posición ideal para ayudar a los productores que desean expandirse y exportar a nivel internacional, dijo Eduardo Rubio. El Subcomité de Comercio Justo y Comercio Ecológico tiene programado un evento a fines de este año. El evento se focalizará, en gran parte, en las exportaciones y habrá expositores del gobierno, del sector privado y de otros países, dice Diana Lizárraga. Es importante que lo organicemos, pues el Reino Unido está interesado precisamente en el tipo de mercado que está abierto a los productos que estamos tratando de alentar y porque este es uno de los temas que el Reino Unido desea promover en el Perú, añade. Es evidente que la labor del Comité se ha centrado en impulsar el crecimiento de esta rama prometedora de la RSE en el Perú. until a foreign pharmaceutical company comes to buy their product and then re-exports it themselves, because there are no such companies in Peru with the resources to develop it here in our country. There is great potential therefore for Peruvian enterprises to move in and fulfil this role. This is an area where the government too should be looking to invest to encourage the growth of higher tech industries, says Lizárraga. She also believes that state could be working more to provide assistance on international certifications and labelling. First world consumers expect a lot of information about a project on its packaging, something that we in Peru are not accustomed to providing. The government could be helping on this. Regardless of the level of state involvement, however, free trade projects are likely to continue to grow and remain good opportunities for investment due to private sector involvement. There is a lot of potential financing out there, not necessarily here but certainly abroad. Many funds or banks are keen to finance these projects because it helps to fulfil their green quota and improves their corporate image and reputation, says Alcarón. Many funds or banks are keen to finance these projects because it helps to fulfil their green quota and improves their corporate image and reputation, says Alcarón But how far could the ideas of eco-commerce and fair trade lead in Peru? In twenty years, I don t think there will be such a thing as green businesses, because all businesses will be green, those that stick to the traditional way of doing things will just get left behind, says Lizárraga. She believes that the trends in Europe and North America clearly show that consumers now actively punish and reward brands for their envrionmental and social practises, and though similar customs are still in their infancy in Peru, the country is heading in the same direction. The Chamber intends to play an important role in the development of fair trade in Peru. As a Chamber of Commerce, we are ideally placed to help producers who want to expand to exporting on an international level, says Eduardo Rubio. The Subcommittee on Fair Trade and Eco-Commerce is set to hold an event later this year. The event will largely focus on exports, and there will be speakers from the government and the private and third sectors, says Diana Lizárraga. It is important that we are hosting this; both because the UK is precisely the type of market that is open to the kind of products we are trying to encourage, and because this is one of the themes that the UK is very keen to promote in Peru, she adds. Clearly, the work of the Committee seems set to fuel the growth of this promising branch of CSR in Peru. 15

9 16 In focus Sostenibilidad Podríamos tener parques eólicos que funcionen horas al año... En diez años podríamos estar generando toda nuestra electricidad de fuentes renovables We could have wind farms that function 4,300 hours a year... In ten years we could be generating all of our electricity from renewable sources. VIENTOS DE CAMBIO: Inversión potencial en energía eólica en el Perú WINDS OF CHANGE: Investment Potential in Wind Power in Peru fósil, en comparación con los GW que se producen en todo el mundo. En los últimos ocho años ha habido un fuerte crecimiento en la inversión y en la creación de parques eólicos en América del Sur. El pionero fue Brasil, con su programa PROINFA en 2004, que ha logrado una producción anual de MW, dice Gabriel Fernández, de la compañía de energía renovable IMPSA de Argentina, Brasil sigue siendo el líder solitario en este campo, pero otros países están siguiendo este modelo. Sin embargo, América del Sur y Perú en particular están a la zaga de otras partes del mundo. Solo 0,81% de la energía eólica del mundo se genera en el continente. Si no se toman en cuenta las plantas hidroeléctricas del Perú, resulta ser uno de los países más débiles en este campo, particularmente si se compara con países como Uruguay, que tiene proyectos en marcha que representan 800 MW de energía eólica. Lo que el Perú tiene es un inmenso potencial. Un estimado conservador calcula que el potencial de energía eólica de la costa peruana es de 25 millones de KW, dice Alfredo Novoa. En ciertas áreas, como en mi Piura natal, por ejemplo, podríamos tener parques eólicos que funcionen horas al año... En diez años podríamos estar generando toda nuestra electricidad de fuentes renovables, ese es el potencial de la energía hidroeléctrica, solar, eólica y geotérmica, añade. Podría la energía eólica, en realidad, constituir una parte clave de la solución de la energía renovable del Perú? En el pasado se le ha criticado por diversas razones. El problema crítico, dice Ángel Arbaizar, es que la energía eléctrica no se puede almacenar fácilmente, independientemente de cómo se produzca. Para la energía eólica esto es problemático por varias razones y la más notoria es su variabilidad; un gráfico de la producción de cualquier parque eólico está lleno de picos y bajas, que podrían variar desde casi 0 a KW a lo largo del año, sostiene Arbaizar. Es difícil imaginar cómo una fuente de energía tan variable podría proporcionar la mayor parte de energía a los usuarios que requieren electricidad con un alto nivel de consistencia. Only 0.81% of the world s wind energy generated is in the continent However, there are some ways in which South America, and Peru in particular, are lagging behind the rest of the world. Only 0.81% of the world s wind energy generated is in the continent. When Peru s hydroelectric power stations are discounted, it is one of the weakest nations in the field, particularly in comparison to nations like Uruguay, which has 800MW worth of wind energy projects under-way. What Peru does have is immense potential. Conservative estimates place the potential wind power of the Peruvian coast at 25 million kilowats, says Alfredo Novea. In certain areas, such as my native Piura for example, we could have wind farms that function 4,300 hours a year... In ten years we could be generating all of our electricity from renewable sources, such is the potential for hydroelectric, solar, wind and geothermal power, he adds. But should wind energy really form a key part of Peru s renewable energy solution? In the past it has been criticised for a variety of reasons. At the heart of the problem, says Angel Arbaizar, is the issue that electrical energy cannot easily be stored regardless of how it is produced. For wind energy this is problematic for a number of reasons, not least of which is its notorious variability; a graph of the production of any one wind farm is full of peaks and troughs, and could vary say from almost 0 to 10,000 KW throughout the year, says Arbaizar. It is difficult to envisage such a variable energy source providing the majority of power to energy users. Studies have shown that the winds of the Peruvian coast blow strongest between 4pm and midnight, which are coincidently peak hours 17 Cuando los vientos de cambio soplan, algunos levantan murallas y otros molinos de viento. Con este oportuno proverbio chino Alfredo Novoa Peña inició su discurso ante los miembros de la Cámara y habló sobre las oportunidades de inversión en energías alternativas en el Perú. En este artículo se examinarán las posibles dificultades, posibilidades y particularmente el probable futuro de la energía eólica, con ayuda de la información proporcionada por el Sr. Novoa y otros expertos de la industria que participaron en el foro sobre energía alternativa organizado por la Cámara el jueves 24 de mayo. Solo 0,81% de la energía eólica del mundo se genera en el continente Vista desde una perspectiva, las tasas de uso de energías alternativas en América del Sur son alentadoras; en el continente se producen 172 GW de energía combustible no When the winds of change blow, some put up walls, others wind turbines. With this fitting Chinese proverb, Alfredo Novoa Pena opened his talk to the members of the Chamber, in which he discussed the opportunities for investment in alternative energy in Peru. This article will examine the potential pitfalls, possibilities and probable future of wind power in particular, with the help of information provided by Mr Novoa and the other industry experts who took part in the Chamber s forum on alternative energy on Thursday 24th May. Seen from one perspective, rates of alternative energy usage in South America are encouraging, with 172 of the world s 1,313 Gigowats of non-fossil fuel energy production located in the continent. The last eight years have seen a strong growth in the investment into and creation of wind farms in South America. The pioneer was Brazil, with its program PROINFA in 2004, which has cumulatively lead to a annual production capacity of 1,325MW, says Gabriel Fernández of Argentinian renewable energy company IMPSA, Brazil remains the runaway leader in the field, but other nations have been following suit. Los estudios han demostrado que los vientos de la costa del Perú soplan más fuerte entre las 16:00 y la medianoche, que son justamente las horas pico A esto se añade el grave problema de discrepancia entre la oferta y la demanda, el viento no entiende la demanda estacional ni los picos nocturnos, dice Arbaizar. A veces, se producirá demasiada energía y otras veces no será suficiente para satisfacer la demanda. En países como España, el viento tiende a soplar más fuerte durante la noche, cuando el uso de la electricidad es mínimo. Un gráfico de la demanda y producción de energía eólica de España muestra una relación inversa casi completa. On top of this there is a serious problem of discrepancy between supply and demand, wind does not understand seasonal demand or evening peaks, says Arbaizar. Sometimes too much energy will be produced and at others there will not be enough to meet demand. In countries like Spain the wind tends to blow stronger during the night, when electricity usage is minimal. A graph with energy demand and wind production in Spain shows an almost completely inverse relationship. However, yet another one of Peru natural advantages is that it does not suffer from this problem, we have extensive areas where the winds change very little; where they blow in the same direction all day; and where they are highly predictable, says Alfred Novoa. Even more fortuitous is the symmetry with energy usage. Studies have shown that the winds of the Peruvian coast blow strongest between 4pm and midnight, which are coincidently peak hours, says Novoa. Nevertheless, wind, wherever it is, will always be unpredictable. Even with the help of forecasts, it can be very difficult to judge how much energy will be produced by wind power, and errors mean that energy is wasted or not enough is available, says Arbaizar. Wind power can also cause problems due to the

10 18 In focus Sostenibilidad Otra de las ventajas naturales es que el Perú no sufre de este problema, tenemos amplias zonas donde los vientos cambian muy poco, en los que sopla en la misma dirección durante todo el día, y donde son altamente predecibles, dice Alfredo Novoa. También es una casualidad la simetría con el uso de la energía. Los estudios han demostrado que los vientos de la costa del Perú soplan más fuerte entre las 16:00 y la medianoche, que son justamente las horas pico, dice Novoa. Hay que tener en cuenta que el viento, esté donde esté, siempre será impredecible. Aun con la ayuda de los pronósticos meteorológicos, puede ser muy difícil prever la cantidad de energía que producirá la energía eólica, y los errores significan que la energía se desperdicia o no se dispone en suficiente cantidad, dice Arbaizar. La energía eólica también puede causar problemas debido al número de sitios diferentes que requiere. En España, por ejemplo, hay más de 600 parques eólicos. Esta dispersión hace que sea mucho más difícil manejar eficazmente el sistema en su conjunto e implica una debilidad cuando ocurren perturbaciones o desperfectos en la red. Sin embargo, también hay soluciones para estos problemas. En España se ha credo el Centro de Control del Régimen Especial (CECRE) para controlar las plantas de energía alternativa del país, incluidos sus parques eólicos. CECRE se comunica con diferentes generadores de todo el país y recolecta información cada doce segundos, de modo que puede enviar instrucciones para el aumento o la disminución de la producción según la demanda. De esta manera, se puede utilizar el nivel máximo de energía eólica al mismo tiempo que se mantiene el nivel mínimo de riesgo, dice Arbaizar. Podría el Perú beneficiarse con un sistema similar y sería asequible? Sin duda, el Perú podría instalar un sistema similar, dice Arbaizar, debido al hecho de que no tiene, ni de lejos, la misma cantidad de parques eólicos como España, por lo que el costo de la puesta en marcha sería mucho menos onerosa, añade. La energía eólica en el Perú también cuenta con una serie de ventajas diferentes que no son compartidas por otros países u otras fuentes potenciales de energía en el Perú. Una de ellas es su bajo impacto ambiental. Los mejores sitios potenciales, como los de Piura, no se encuentran en la ruta de vuelo de aves, como es el caso de muchos parques importantes de España y otros lugares del mundo. Tampoco hay problemas con las comunidades ni sitios arqueológicos enterrados; estos sitios se encuentran en el medio del desierto, dice Alfredo Novoa, el período de consulta sería el más corto imaginable. A la luz de estas abundantes ventajas naturales es claro que la energía eólica es un área madura para la inversión en el Perú. La tecnología está disponible e incluso sin subvenciones esta es una inversión viable, dice Alfredo Novoa. Es más, existe un mercado potencial mayor debido a que aún no estamos completamente electrificados e importamos electricidad del Ecuador a un gran costo. Considerando estos hechos y el vasto potencial del Perú, parece claro que la energía eólica será un sector interesante de observar en los próximos años. number of different sites required. In Spain for example there are over 600 individual wind farms. This dispersion makes it much harder to efficiently manage the system as a whole and leads to a weakness in the face of disturbances or upsets in the network. There are also, however, solutions to these problems. In Spain the Centre of Control for Specialised System (CECRE) has been created to control the country s alternative energy plants, including its wind farms. CECRE communicates with different generators across the country, gathering information every twelve seconds, so that it can send instructions for the increase or decrease in production according to demand. In this way, the maximum level of wind energy can be utilised whilst maintaining minimum level of risk, says Arbaizar. Could Peru benefit from a similar system, and would it be affordable? Peru could certainly install such a system, says Arbaizar, due to the fact that it doesn t have anywhere near the same quantity of wind farms as Spain, the set-up cost would be far less onerous, he adds. The technology is ready now, even without subsidies it stands as a viable investment Wind energy in Peru also boasts a number of different advantages not shared by other countries, or other potential energy sources in Peru. One is its low environmental impact. The best potential sites such as those in Piura do not lie in the way of any major bird flight paths, as is the case with many major farms in Spain and elsewhere in the world. Nor would there be an issue of disrupting communities or unearthing archaeological sites; these sites are in the middle of the desert, says Alfredo Novea, the consultation period would be the shortest imaginable. In light of these abundant natural advantages, it is clear that wind energy is a ripe area for investment in Peru. The technology is ready now, even without subsidies it stands as a viable investment, says Alfred Novea. What is more, there is a greater potential market as we have not yet fully electrified and we are still importing electricity from Ecuador at a great cost. In light of these facts and of Peru s vast potential, it seems clear that wind energy will be a sector to watch in the years ahead. REPORTE DE RIO +20: Ley Ambiental en Sudamérica La cobertura de prensa en las cumbres internacionales climáticas a menudo se enfocan en los titulares llamativos: la falta de compromiso en objetivos de emisiones, las negociaciones de último minuto, las interminables líneas de batalla entre países en vías de desarrollo y desarrollados. Esa cobertura le da a uno la impresión que solamente los representantes del gobierno y cabezas de estado son los que participan en estos foros. La verdad es muy diferente. En Rio+20 no hubo solamente una conferencia, sino muchas, incorporando todos los diferentes sectores. La abogada ambiental y miembro de la Cámara, Adriana Aurazo recientemente retornó de una conferencia que se llevó a cabo en el marco del evento principal en Rio. En la Constitución Ecuatoriana la naturaleza tiene derechos como un ser humano El evento fue una reunión de la Red Interamericana de Especialistas en Legislación Ambiental (RIELA) y que incluyó abogados de Chile, Costa Rica, Uruguay Colombia, Ecuador, Noruega, Brasil, Canadá, Estados Unidos y México. REPORT FROM RIO +20: Environmental Law in South America Press coverage of international climate summits often focuses on the eye-catching headlines: the failure to commit to emissions targets, the last minute brokered deals, the battle lines drawn between developing and developed nations. Such coverage gives one the impression that it is just government representatives and heads of state that participate in these forums. The truth is very different. At Rio+20 there was not just one conference, but many, incorporating all different sectors. Environmental lawyer and Chamber member Adriana Aurazo recently returned from one such conference that took place in the build up to the main event at Rio In the Ecuadorian Constitution nature has rights like a human being The event was a meeting of the Inter-American Network of Specialists in Environmental Legislation (RIELA) and included lawyers from Chile, Costa Rica, Uruguay Columbia, Ecuador, Norway, Brazil, Canada, the USA and Mexico. It comprised of a series of panel discussions on environmental law in Latin America and further afield. The talks helped give the 19

11 20 In focus Sostenibilidad Consistía en una serie de paneles de discusión en derecho ambiental en Latinoamérica y otros países más lejanos. Las charlas ayudaron a dar a los participantes una perspectiva más internacional de tendencias en su área. Tuvimos la oportunidad de ver cómo se hacían las cosas en otros países, aprender de ello, y a través de ello apreciar cuáles son las cosas buenas y malas que tenemos aquí en el Perú, dice Aurazo. La conferencia aclaró en los varios niveles qué países habían avanzado en términos de incorporación de protección del medio ambiente en sus leyes y sistema político. Por ejemplo, en un extremo, en la Constitución Ecuatoriana la naturaleza tiene derechos como un ser humano; las personas que dañen la naturaleza pueden ser demandadas y juzgadas ante los tribunales. En Ecuador la carga de la prueba es del demandado, así que cuando alguien es acusado de dañar el medio ambiente, debe probar que no lo ha hecho, no viceversa, dice Aurazo. Aurazo piensa que el resto del mundo está yendo en la misma dirección que Ecuador. Mientras tanto, sin embargo, Perú y muchos otros países en Latinoamérica sufren de la ausencia de una cláusula similar en sus constituciones. Ella dice que aún cuando la ley ambiental es fuerte, es a menudo casi imposible de cumplir. Por ejemplo, Perú tiene establecida una firme ley de anti-residuos, pero aún el país no ha logrado hacer que las empresas privadas implementen la recolección de residuos. Por lo tanto las empresas tienen que controlar sus desperdicios voluntariamente, yendo más allá de lo que sus gobiernos los obligan a hacer. La responsabilidad de la empresa en protección ambiental no debería necesariamente ser vista como algo malo. Es más, la conferencia estuvo llena de ejemplos exitosos de empresas desarrollando políticas ambientales que van más allá de lo que la ley decreta, debido a una variedad de factores complejos. En un panel enfocado en desarrollos en el sector banca la conclusión fue que la tendencia iba más allá de la incorporación de criterios ambientales y sociales en sus decisiones al financiar proyectos. Obviamente si eres una empresa contaminante, eres una inversión más riesgosa. Las empresas que contaminan serán multadas, sufrirán daños en su reputación y por supuesto, empezarán conflictos sociales lo que puede obstaculizar el éxito de sus operaciones. Los bancos están mucho menos dispuestos a prestar dinero a estos negocios. participants a more international outlook on trends in their field. We had the chance was to see how things are done in other countries, learn from that, and through that appreciate more what are the good and the bad things that we have here in Peru, says Aurazo. The conference shed light on the varying levels which different countries have advanced to in terms of incorporating protection of the environment into their laws and political system. For example, on one extreme, in the Ecuadorian Constitution nature has rights like a human being; people who damage it can be tried and punished in a court of law. In Ecuador the burden of proof is on the defendant, so when someone is accused of damaging the environment, they must prove that they haven t, not vice versa, says Aurazo. Aurazo thinks that the rest of the world is heading in same direction as Ecuador. In the meantime, however, Peru and most other Latin American countries lack such a clause in their constitution. She says that even where environmental law is strong, it is often impossible to enforce. For example, Peru has a firm set of anti-waste laws in place, yet the country lacks the private companies to carry out the task of collecting waste. Companies therefore have to control waste of their own accord, going further than what their government obliges them to do. Obviously if you are a polluting company, you are a more risky investment Yet the onus of environmental protection being on business should not necessarily be seen as a bad thing. Indeed, the conference was full of successful examples of companies enacting environmental policies that go above and beyond what the law specifically decrees, due to a variety of complex factors. One panel focussed on developments in the banking sector. The conclusion was that the trend was towards banks incorporating environmental and social criteria in their decisions on whether to finance projects. Obviously if you are a polluting company, you are a more risky investment. Companies that pollute will be fined, suffer damages to their reputation and of course, start social conflicts which can hamper the success of their operation. Banks are much less likely to lend money to these businesses. La mejor manera de evadir estos conflictos es obviamente a través de consulta previa. El panel sobre consulta en la conferencia de RIELA mostró cuan lejos otras naciones habían avanzado en este camino. En Noruega, cada proyecto de petróleo necesita ser analizado, sellado, y aprobado por una entidad separada del gobierno, la Petroleum Safety Authority, dice Aurazo. El expositor de Bolivia habló sobre cómo en su país, la consulta con la comunidad es obligatoria aún antes de iniciar la etapa de viabilidad y análisis. En contraste con Perú, esta forma parte del mismo proceso de análisis de impacto, lo que significa que las comunidades no están involucradas desde tan temprana etapa. En Perú, los reportes de impacto ambiental son también débiles. Son excepcionales y obligatorios solo para el sector minero, mientras que en México, son requeridos para cualquier proyecto relacionado al medio ambiente, y es obligatoria una auditoría cada dos años, dice Aurazo. Aurazo dice, sin embargo, que, nuevamente, aún cuando la ley no obliga, la consulta previa tiene innumerable beneficios y muchos bancos y entidades de financiación están dispuestos a presionar a sus clientes hacia a un proceso de consulta más intensivo. Al igual que la industria financiera, existen otros mecanismos que empujan a empresas hacia prácticas más sostenibles. Uno particularmente poderoso mencionado en la conferencia fue los gremios y asociaciones de comercio. Aurazo dice que la Asociación Industrial Química en Brasil es un perfecto ejemplo. antes la asociación ofrecía algunos compromisos ambientales voluntarios. Sin embargo, varios miembros estuvieron involucrados en una serie de escándalos ambientales, lo que dañó la reputación de la asociación. Como resultado las clausulas ambientales, que eran más estrictas que la ley, se convirtieron en obligatorias. Así cualquier empresa que no era miembro de la asociación no tenía esperanzas de ser exitosa en el mercado, todas pronto accedieron. En general, aún cuando Perú podría estar en desventaja en comparación con otros países en algunas de estas áreas, Aurazo argumenta que la experiencia de estas naciones muestra un claro plan de acción para el futuro del Perú. Es imposible para mi no mencionar estas tendencias a mis clientes. No puedo decirles simplemente para cumplir con la ley, porque eso es dejar el vaso a medio llenar. Les digo que necesitan mirar al futuro. Esto es por supuesto, un mensaje positivo; ser verde es a menudo ser eficiente económicamente también. El rol del estado es, por supuesto, también muy importante. Los expositores de nuestra conferencia quienes iban a formar parte también del principal evento en Rio hablaron sobre cómo la cooperación entre diferentes sectores es la llave para la legislación ambiental exitosa y el camino hacia una economía verde, dice Aurazo. En términos de Perú en particular, dice, la planificación a largo tiempo con grandes objetivos es buena, pero los problemas ambientales del Perú están aquí y ahora. El derretimiento de glaciares y otros factores ya están sucediendo. El gobierno necesita seguir trabajando con el sector privado en tratar de mitigar estos efectos y en prevenir mayor daño en el corto plazo. Mientras Perú continúa inspirándose en el desarrollo de otras partes del continente, Aurazo se mantiene confiada de que esto va a suceder, y que hay esperanza para un brillante y verde futuro para el Perú. The best way to avoid these conflicts is obviously through prior consultation. The panel on consultation at the RIELA conference showed how far other nations had advanced down this path. In Norway, every oil project needs to be analysed, stamped, and approved by a separate government entity, the Petroleum Safety Authority, says Aurazo. The expositor from Bolivia talked about how in his country, consultation with the community is obligatory even before the feasibility and analysis stage has begun. In contrast in Peru, it forms part of the impact analysis process itself, meaning the communities are not involved from such an early stage. In Peru, environmental impact reports are also weaker. They are one-off and are only compulsory for the mining sector, whereas in Ecuador, they are required for any projects related to the environment, and an auditory review is compulsory every two years, says Aurazo. Aurazo does say, however, that, again, even when the law does not compel it, prior consultation holds innumerable benefits and many banks and funds are keen to push their clients towards a more intensive consultation process. Alongside the banking industry, there are other mechanisms which push companies towards more sustainable practises. One particularly powerful one mentioned at the conference was trade guilds and associations. Aurazo says the Industrial Chemical Association in Brazil is a perfect example. Before, the association offered some voluntary environmental commitments. However, various members were involved in a series of high profile environmental scandals and disasters, which damaged the reputation of the association itself. As a result the environmental clauses, which were stricter than the law, were made compulsory. As any company that was not a member of the guild stood no hope of succeeding in the marketplace, they all soon complied. Cooperation between different sectors is the key to successful environmental legislation In general, even though Peru might lack behind other countries in some of these areas, Aurazo argues that the experience of these nations shows a clear blueprint for Peru s future. It is impossible for me not to mention these trends to my clients. I can not tell them simply to comply with the law, because that is leaving the glass half full. I tell them they need to look to the future. This is of course, a positive message; to be green is often to be economically efficient too. The state s roll is, of course, also hugely important. The expositors at our conference who were later going to be taking part at the main event in Rio talked about how the cooperation between different sectors is the key to successful environmental legislation and the move towards a green economy, says Aurazo. In terms of Peru in particular, she says, long term planning with grand goals is great, but Peru s environmental problems are in the here and now. Glacial ice melt and other factors are already happening. The government needs to continue working with the private sector to try and mitigate these affects and to prevent any further damage in the short term. As Peru continues to take inspiration from developments elsewhere in the continent, Aurazo remains confident that this will happen, and that there is hope for a brighter, greener future for Peru. 21

12 The British Peruvian Chamber of Commerce takes great pleasure in congratulating HRH Queen Elizabeth II on the ocassion of her Diamond Jubilee Bilingual Language Services

13 24 Embassy events 25 Estamos celebrando seis décadas de prueba viviente de que el servicio público es posible y que se puede encontrar felicidad en él We are marking six decades of living proof that public service is possible and that it is place where happiness can be found CELEBRACIONES POR EL CUMPLEAÑOS DE LA REINA Y EL JUBILEO DE DIAMANTES El 25 de abril y 6 de junio, el Embajador llevó a cabo celebraciones por el cumpleaños de la Reina y su Jubileo de Diamante respectivamente. La celebración por el cumpleaños de la Reina fue un evento oficial, y dentro de los invitados se encontraban el Ministro de Relaciones Exteriores; miembros del equipo olímpico peruano; y representantes de numerosas organizaciones con las que la Embajada ha trabajado durante el año. La fiesta del Jubileo fue una celebración más informal ofrecida por el Embajador para la comunidad británica en Lima. La fiesta del Jubileo estuvo decorada al mismo estilo de las innumerables fiestas al aire libre que se han llevado a cabo en el Reino Unido para celebrar el especial hito de la Reina. Habían mesas fuera, fish and chips y queques con diseños patrióticos. La única cosa que faltaba para que sea una genuina fiesta de verano británica al aire libre, era su cancelación debido al mal tiempo, aunque muy pocos reclamos se escucharon sobre esta ausencia. Se ofreció a los invitados un abundante almuerzo, una mezcla de cocina peruana y británica, un concurso de preguntas sobre la realeza, y una rifa llena de premios. El concurso fue ganado por uno de los equipos conformado por invitados de mediana edad, de ese modo se descartó la remota posibilidad de que cualquier tipo de tecnología, como un Iphone, haya podido ser usado para obtener las respuestas. La rifa, que incluyó premios generosamente donados por una variedad de empresas, recaudó 5000 soles. Esto combinado con ingresos del mismo evento fue donado a la brigada de bomberos Queen Victoria. La brigada fue fundada por expatriados hace más de 160 años y está conformada puramente por bomberos voluntarios. THE QUEEN S BIRTHDAY AND DIAMOND JUBILEE CELEBRATION On the 25th of April and 6th of June, The Ambassador held celebrations to mark the birthday of the Queen and her Diamond Jubilee respectively. The Queen s birthday celebration was an official event, and guests included the Foreign Minister of Peru; members of the Peruvian Olympic Team; and representatives from a number of organisations which the Embassy had worked with over the course of the preceding year. The jubilee party was a more informal bash thrown by the ambassador for the British Community in Lima. The Jubilee party was designed in the style of the innumerable street parties that have been held up and down the UK to celebrate the Queen s special milestone. There were outside tables, fish and chips and patriotic cake designs. The only thing lacking to make it a genuine British summer street party was its cancellation due to bad weather, though few complaints were raised about this absence. Guests were treated to a hearty lunch featuring a mixture of British and Peruvian cuisine, a quiz on royal trivia, and a raffle packed with prizes. The quiz was thankfully won by one of the teams made up of more middle aged guests, thereby dismissing even the remotest possibility that any kind of technology, such as an Iphone, could have been used to obtain the answers. The raffle, which included prizes generously donated by a variety of companies, raised 5000 soles. This was combined with proceeds from the event itself and donated to the British Fire Brigade of Victoria. The brigade was founded by expats over 160 years ago and is staffed purely by volunteers. At both events there was a performance by girls and boys from seven of the Peruvian schools with strong ties to Britain: Cambridge, Hiram Bingham, Markham, Newton, Peruano Británico, San Jorge y San Silvestre. The ambassador thanked En ambos eventos se contó con la actuación de niños de siete de las escuelas peruanas con fuertes lazos con el Reino Unido: Cambridge, Hiram Bingham, Markham, Newton, Peruano Británico, San Jorge y San Silvestre. El Embajador agradeció a los niños, comentando que la Educación británica en el Perú es igual de sólida hoy en día como lo era hace 100 años cuando la primera escuela británica fue fundada. En su discurso en la fiesta del Jubileo, el Embajador parafraseó las palabras del Arzobispo de Canterbury y Papa acerca del reinado de la Reina. Repitiendo el homenaje a la Reina del Papa Benedicto en una reciente carta de felicitación, dijo, Durante los pasados años ha ofrecido al mundo entero un inspirador ejemplo de dedicación al deber, y un compromiso por mantener los principios de libertad, justicia y democracia manteniéndose con una noble visión en el rol de un monarca cristiano. Repitiendo el sermón del Arzobispo de Canterbury, el Embajador dijo, estamos celebrando hoy el aniversario de un acto de dedicación histórico y muy público, una dedicación que ha permanecido fiel, calmada y generosa a través de las vidas adultas de muchos de nosotros aquí presentes. Estamos celebrando seis décadas de prueba viviente de que el servicio público es posible y que se puede encontrar felicidad en él. Agradecemos hoy por su majestad, por su absoluto demandante y a la vez profundamente alegre servicio público. the children, commenting that British education in Peru is as strong today as it was 100 years ago when the first British schools were founded. In his speech at the Jubilee Party, the ambassador quoted the words of the Archbishop of Canterbury and Pope about the Queen s reign. Repeating Pope Benedict s homage to the Queen from a recent congratulatory letter, he said, During the past years you have offered the whole world an inspiring example of dedication to duty, and a commitment to maintaining the principles of freedom, justice and democracy in keeping with a noble vision of the role of a Christian monarch. Echoing the Archbishop of Canterbury s sermon, the ambassador said, we are marking today the anniversary of one historic and very public act of dedication, a dedication that has endured faithfully, calmly and generously through most of the adult lives of most of us here. We are marking six decades of living proof that public service is possible and that it is place where happiness can be found. We give thanks today for her majesty s of utterly demanding yet deeply joyful public service.

14 26 Social Hobbies Responsibility 27 Remo real no es mover la parte superior del cuerpo como un escurridiso salmon, es un movimiento mucho más fluido y relajado Real rowing is not about thrashing your upper body around like a sloppy salmon, it s a much more fluid, relaxed motion El DEPORTE MÁS DIFÍCIL DEL MUNDO : Remo con José Otero de Scotiabank las 6 de un sábado por la mañana una vez más me encontré A mirando fijamente una tetera de Twinings, un fino té inglés, tratando de poner los acontecimientos de la noche anterior atrás y prepararme para lo que era formar las bases de otro artículo de la sección de hobbies de Opportunities. Las cosas que nosotros los periodistas tenemos que hacer por una buena historia... Empezar temprano era necesario porque estaba a punto de ir a una salida para un deporte que es siempre asociado con madrugadores: remo. He pasado años observando las criaturas que se dedicaban a este pasatiempo en la universidad, preguntándome qué era lo que los llevaba a levantarse al amanecer sólo unas pocas horas después de retornar de una noche de salida para entrenar por dos horas. Hoy lo descubriría. Estaba un poco nervioso antes de mi excursion con José Ortero, de Scotiabank. Aunque practico esporádicamente el football, no me llamaría un deportista natural. El remo siempre me ha parecido un deporte diseñado para aquellos con cierto físico, algo de lo que ciertamente no presumo, el físico de un escuálido niño de diez años en medio de una sesión particularmente rápida y dura. Pero rápidamente aprendí de José que mis expectativas eran erróneas. Remo es todo sobre técnica, me dijo. Y lo que es más, tiene muy poco que ver con aquellos músculos de modelo de la parte superior del cuerpo, en cambio son las piernas las que se supone hacen el 80% del trabajo. Estas dos cosas me tranquilizaron y me preocuparon, evidentemente me faltan ambos fuerza y técnica. No obstante, para realmente entender que hace a los remeros moverse obviamente tenía que subir a un bote y experimentar el sentimiento en carne propia. El lugar de mi iniciación en remo fue el club de José, el Club Regatas, ubicado en La Punta, Callao. El Club Regatas es uno de las THE HARDEST SPORT IN THE WORLD : Rowing with José Otero, of Scotiabank At 6am on a Saturday morning I once again found myself staring down a pot of Twinings Finest English Breakfast Tea, trying to put the previous night s endeavours behind me and prepare for what was to form the basis of another article in the hobbies series of Opportunities. The things that we journalists put ourselves through for a good story... The early start was necessary because I was about to go on an outing for a sport that is forever associated with early risers: rowing. I had spent years observing the creatures that dedicated themselves to this pastime at university, wondering what it was that drove them to get up at the crack of dawn just a few hours after returning from a night out to train for two hours. Today I was about to find out. I was somewhat apprehensive ahead of my excursion with José Ortero, of Scotiabank. Although I am quite partial to the odd game of football, I would never call myself a natural sportsman. Rowing has always struck me as a sport designed for those with a certain build, certainly not the one I boast, that of an emaciated ten year old in the middle of a particularly gruelling fasting session. But I quickly learned from José that my expectations were erroneous. Rowing is all about technique, he told me. And what is more, it has very little to do with those modelling muscles of the upper body, instead it is the legs that are supposed to do 80% of the work. This both reassured and concerned me, for obviously I lacked both strength and technique. Nevertheless, to really understand what made rowers tick I obviously had to get in a boat and experience the feeling for myself. The site for my rowing initiation was José s club, the Club de Regatas, located in La Punta, Callao. The Club de Regatas is one of around only five rowing associations in the country and boasts its own 500m specialised strip of water for rowing. aproximadamente cinco asociaciones de remo en el país y presume sus propios 500m de franja especializada de agua para remo. Por qué no remar en el mar? pregunté, tontamente. José me dijo que el mar es muy picado, aún cuando se ve relativamente calmado, esa mitad de energía se desperdiciaba simplemente en tratar de balancear el bote. Este fue un pensamiento miedoso cuando consideré cuánta energía aparentemente estaba desperdiciando en la impecablemente plana agua de la franja de remo. En el agua todas las clases de mi breve entrenamiento parecieron caerse a pedazos. Estaba, sin embargo, bastante contento de haber podido meter y sacar los remos al mismo tiempo, y de recordar de rotarlos en el intermedio. Mis manos se estaban golpeando una contra otra cada remada y casi hago que nos volquemos con algunas temerarias maniobras (una volcadura, me dijeron, era casi imposible en un bote de dos, pero yo estaba haciendo grandes esfuerzos para eso). Habiendo trabajado a lo largo de cinco kilómetros (en los cuales sospecho he sido llevado ligeramente por mi compañero), culminamos la sesión. Aun cuando fue un real lujo para mi remar en el lago, el defecto, José me informó, es que resulta una desventaja para remeros peruanos en comparación con sus competidores internacionales. En países con una cultura de remo más desarrollada, como el Reino Unido y Alemania, los remeros pueden entrenar por kilómetros durante mucho tiempo en ríos rectos sin la necesidad de voltear cada 500m. Esta ventaja es solamente compartida por la potencia de remo en Sudamérica Argentina. Los residentes de Buenos Aires también tienen el beneficio de largos lagos y ríos que los limeños no tienen. Los argentinos son aparentemente el equipo a vencer en cualquier reunión en Sudamérica. Aqui siento afinidad con remeros peruanos; cualquier hombre inglés sabe lo que es perder ante argentinos en cualquier deporte. Why not just row on the sea? I asked, idiotically. José told me that the sea was so choppy, even when it looked relatively calm, that half of one s energy was wasted simply trying to balance the boat. This was a scary thought when I considered how much energy I appeared to be wasting on the pristine flat water of the rowing strip. Out on the water all the lessons from my brief training seemed to fall to pieces. What you get no feeling for on a rowing machine is just quite how many different elements make up a rowing stroke in an actual boat. I was, however, fairly content to have managed to get the oars to enter and leave the water at the same time, and to remember to rotate them in between. That said my hands were bashing against each other every stroke and I almost capsized us with some reckless turning manoeuvres (capsizing, I was told, was almost impossible in a two-man boat, but I made a good effort at it). Having worked through about five kilometres (in which I suspect I might have been carried along slightly by my partner), we brought the session to a close. Although it was a real treat for me to row out on the lake, its shortcomings, José informed me, resulted in disadvantages for Peruvian rowers in comparison with their international competitors. In countries with a more developed rowing culture, like the UK and Germany, rowers are able to train for kilometres on end on straight rivers without the need to turn after every 500m. This advantage is also shared by the powerhouse of South American rowing Argentina. Residents of Buenos Aires also have the benefit of large lakes and rivers that Limeños do not. The Argentineans are apparently the team to beat at any South American meeting. Here I felt affinity with the Peruvian rowers; any Englishmen knows what it s like to lose to the Argentineans at sports. Peru has had its share of success though. José told me how he for one came inches away from beating two German former Olympians in a recent world championships master s event. Also, following successful qualification in Argentina earlier this year, Peruvian Victor Aspillaga will be heading to London to compete in the men s single sculls class at the 2012 Olympics.

15 28 Social Hobbies Responsibility Peru, sin embargo, ha tenido sus momentos de éxito. José me dijo cómo él en una oportunidad estuvo a poco centímetros de vencer a dos alemanes ex deportistas olímpicos en un reciente campeonato mundial de masters. También, después de una calificación exitosa en Argentina a comienzos de este año, el peruano Victor Aspíllaga encabezará la delegación de Londres 2012 para competir en la categoría individual. De regreso en el club aprendí más en profundidad acerca del alcance de mis errores en el bote. Determinado a entender la técnica involucrada, le pregunté a José a pedir la ayuda de uno de los entrenadores para que me algunas indicaciones. Aparentemente estuve haciendo los clásicos errores de trartar de hacer todo con mis brazos. Cualquiera puede ir rápido matándose, me dijo el entrenador, el truco es deslizarse sin ningún esfuerzo. Con algunas sólidas correcciones a mi técnica, finalmente sentí algunas mejoras. Remo real no es mover la parte superior del cuerpo como un escurridiso salmon tratando de escapar de las manos de alguien; es un movimiento mucho más fluido y relajado. Mientras más cerca está uno a la fluidez, el remo se hace más gratificante. Sinceramente empecé a apreciar su atracción mientras llegaba al ritmo. Además de placer del mismo deporte, este brinda muchos otros beneficios. El sentimiento después de recorrer cinco kilómetro remando en la mañana es increible. José hace más del doble de esa distancia y llega a la oficina saludable y completamente ejercitado mientras sus colegas están recién despertando. Lo que es más, el remo puede ser un deporte para toda la vida; los numerosos remeros de más de sesenta en el club lo atestiguan. A diferencia de otros deportes como correr, no destroza tus rodillas ni tobillos. Trabaja principalmente tus pulmones y corazón así como el nado, te mantiene sano aun en avanzada edad. Back at the club I learnt more in depth about the extent of my rowing errors in the boat. Determined to understand the technique involved, I asked José to enlist the help of one of the trainers to give me some pointers. Apparently I had been making the classic mistake of trying to do everything with my arms. Anyone can go fast by killing themselves, the trainer told me, the trick is to glide without any effort. With some solid corrections to my technique, I finally felt some improvements coming on. Real rowing is not about thrashing your upper body around like a sloppy salmon trying to slide out of someone s grasp; it s a much more fluid, relaxed motion. The closer one gets to fluidity, the more rewarding rowing becomes. I truly started to appreciate its attraction as I got into the rhythm. Besides the joy of the actual rowing itself, the sport brings a numbers of other benefits. The feeling after belting through five kilometres of rowing in the morning is incredible. José does more than twice that distance and arrives at the office fresh-faced and fully exercised whilst his colleagues are still putting their faces on. What s more, rowing can be a sport for life; the numerous over-sixty rowers at the club were testament to this. Unlike other sports such as running, it does not wreck your knees or your ankles. It works most of all on your lungs and heart and so like swimming, keeps you healthy right into your twilight years. I owe José a lot of thanks for introducing me to such an entertaining sport. Anyone who else who feels tempted by rowing should get in touch with the Club de Regata, La Punta, Lima, Telephone: Le agradezco mucho a José por iniciarme en tan entretenido deporte. Si alguien se siente tentado por el remo debe contactarse con el Club de Regatas, La Punta, Lima, Teléfono:

16 30 31 Chamber Events ASAMBLEA ANUAL DE SOCIOS ANNUAL GENERAL MEMBERS MEETING El 26 de abril, la Cámara llevó a cabo la Asamblea Anual de Socios en el Phoenix Club, en San Isidro. Durante la reunión, el Presidente, Sr. Enrique Anderson presentó la Memoria Anual. En la Memoria el Sr. Anderson habló sobre el progreso hecho por la Cámara durante el Se enfocó en los fuertes lazos que se establecieron el año pasado con la Sección Comercial de la Embajada Británica, las otras Cámaras de Comercio Británicas en Latinoamérica y las Cámaras Europeas en Perú. Adicionalmente habló sobre la exitosa creación de las categorías de socios Premium y Premium Plus, y agradeció a los socios pertenecientes a estas categorías: Anglo American, Asociación Cultural Peruano Británica, Backus, Diageo, HSBC, Orient Express Hotels, Overall Strategy, Rimac y Scotiabank. El Sr. Anderson luego presentó los eventos que la Cámara ha llevado a cabo durante el 2011, estos incluyen desayunos con el Presidente del Concejo de Ministros, el Ministro de Economía, el Ministro de Comercio Exterior y Turismo, la Vice Presidenta, Marisol Espinoza y el candidato presidencial Pedro Pablo Kuczynsky, así como otros eventos entretenidos y de networking, que incluyen After Offices, el décimo tercer campeonato anual de futbol y el Caledonian Ball. El Sr. Anderson luego habló acerca de los avances hechos por la Cámara en el campo de la Responsabilidad Social Corporativa. Habló sobre cómo la Cámara había continuado trabajando con la Universidad San Ignacio de Loyola organizando la Semana Mundial del Emprendimiento en Perú y también que se había fundado el popular evento mensual Green Drinks. Además expuso sobre el apoyo a la ONG Británica Project Trust, y la creación del Comité de Sostenibilidad & Responsabilidad Social. Seguidamente el Sr. Anderson expuso recientes cambios en el personal agradeciendo a aquellos que habían apoyado a la Cámara. Pasada la aprobación de la Memoria, los socios votaron para aprobar los Estados Financieros de la Cámara, y en la sesión abierta Luis Llanos de Iberia agradeció a Gabriela Aguilar por su arduo trabajo desde su nombramiento, una intervención que recibió la aprobación de todos los asistentes. Seguidamente los socios disfrutaron deliciosos cocktails en los confortables ambientes del Phoenix Club, algunos permaneciendo hasta altas horas de la noche. On Thursday 26 April, the Chamber held its Annual General Members meeting at the Phoenix Club, San Isidro. At the meeting, President Enrique Anderson delivered the annual Briefing. In the briefing Mr Anderson talked about the progress made by the Chamber this year. He focussed on the stronger links that he been formed in the past year with the Commercial Section of the British Embassy, the other British Chambers of Commerce in Latin America and the European Chambers in Peru. He also talked about the successful creation of the new category of Premium and Premium Plus, and offered thanks to the members in this category: Anglo American, Asociación Cultural Peruano Británica, Backus, Diageo, HSBC, Orient Express Hotels, Overall Strategy, Rimac y Scotiabank. Mr Anderson then discussed the events carried out by the Chamber this year, including breakfasts with the President of the Cabinet of Ministers; the Minister of Economy and Finance; the Minister of Tourism and External Commerce;Vice President Marisol Espinoza and Presidential Candidate Pedro Pablo Kuczynsky, as well as the Chamber s various entertainment and networking events, including the After Offices, the thirteenth Annual Football Championship and the Caledonian Ball. Mr Anderson then spoke about the advances made this year by the Chamber in the field of Corporate Social Responsibility. He talked about how the Chamber had continued working with the University of San Ignacio de Loyola to help stage Global Entrepreneurship Week in Peru and had also founded the popular monthly event Green Drinks. He also discussed the sponsorship of the British NGO Project Trust, and the creation of the Chamber s Social Responsibility Committee. Mr Anderson then discussed recent changes in personal and offered words of thanks to those who have supported the Chamber. Following approval of the memorandum, the members then voted approval of the Chamber s annual finances, and in the open session Luis Llanos of Iberia offered offered his thanks and support to Gaby Aguilar for her hard work since her appointment, an announcement that received universal approval. Thereafter members enjoyed some delicious cocktails in the comfortable settings of the Phoenix Club, with some staying on until the small hours of the morning. CARMEN MASÍAS Presenta la estrategia nacional de lucha contra las drogas en un evento de la Cámara El 24 de abril la Cámara Peruano Británica, conjuntamente con la Embajada Británica, llevaron a cabo un desayuno que contó con la participación de la Sra. Carmen Masías, recientemente nombrada Presidente Ejecutiva de la Comisión Nacional para el Desarrollo y Vida sin Drogas (DEVIDA) y ex Sub Directora del Centro de Información y Educación para la Prevención del Abuso de Drogas (CEDRO). Durante su discurso de bienvenida, el Embajador James Dauris destacó cuan relevante era el trabajo de la Sra. Masías para la audiencia, La lucha contra las drogas es importante para todos nosotros; los traficantes de drogas no respetan la democracia, las instituciones gubernamentales o la justicia y están constantemente buscando su destrucción, mientras que los inversionistas dependen directamente de la estabilidad de estas instituciones. Seguidamente la Sra. Masías explicó con mayor detalle el plan del gobierno para atacar el comercio de drogas en Perú. El plan comprende, dijo, tres grandes pilares Desarrollo alternativo, integral y sostenible, Prohibición y sanción, y Prevención y rehabilitación del uso de drogas. En el primer punto, la Sra. Masías explicó que la erradicación del cultivo de coca estaría siempre precedido por planes para reemplazar los cultivos, así el ingreso futuro de la población local pueda ser garantizado. Además presentó programas simultáneos para crear empleo para jóvenes en las áreas afectadas y así prevenir que sean arrastrados al mundo de las drogas. En relación a los otros dos pilares, la Sra. Masías expuso acciones mayores que se llevarían a cabo para prevenir el lavado de dinero y procesar a aquellos involucrados en la venta y uso de drogas ilegales. Esto estaría combinado, CARMEN MASIAS Presents The National Strategy for War on Drugs at Chamber Event On Tuesday 24 April the British Peruvian Chamber, in conjunction with the British Embassy, hosted a breakfast and talk by Carmen Masias, the recently appointed president of the National Commission for a Life Without Drugs (DEVIDA) and a former sub-director at the Centre of Information and Education for the Prevention of the Use of Drugs (CEDRO). Introducing Mrs Masias, Ambassador James Dauris pointed out how relevant her work was to the assembled audience, The War on Drugs is important to all of us; drug traffickers hold no respect for democracy, government institutions or justice and are constantly seeking their destruction, whilst investors depend directly on the stability of these institutions. Mrs Masias then spoke about the details of the government s plan for tackling the drug trade in Peru. The plan comprises, she said, of three central pillars Alternative, Integral and Sustainable Development, Prohibition and Sanction, and Prevention and Rehabilitation from the Usage of Drugs. On the first point, Mrs Masias explained that wherever possible, the eradication of coca crop would always be preceded by plans for what crop would take its place, so that the future income of the local population could be guaranteed. She also discussed concurrent programs to create employment for young people in the affected areas to prevent them from being drawn into the world of drugs. In relation to the other two pillars, Mrs. Masias discussed the increased effort that would be made to prevent money laundering and to prosecute those involved in the sale and usage of illegal drugs. This would be combined, she said, with a focus on providing services to those suffering from drug addictions, including to alcohol and tobacco, as well as education programs which teach people about the danger

17 32 Chamber Events dijo, con el ofrecimiento de servicios a aquellos sufriendo de adicciones, incluyendo el alcohol y tabaco, así como programas educativos en los que se enseñe a personas acerca del peligro de estas sustancias. No debemos olvidar que el Perú es un consumidor, no solamente un productor de estas sustancias, dijo. Para apoyar estos programas, la Sra. Masías anunció que estaría buscando un presupuesto de dos billones de soles específicamente para trabajos asociados con la lucha contra las drogas. La Sra. Masías luego respondió a preguntas de la audiencia. Se le preguntó si creía que la lucha contra las drogas solo podría ganarse si el consumidor principal, Estados Unidos, trabajaba para minimizar la demanda de drogas dentro de sus fronteras. En su respuesta la Sra. Masías dijo que el patrón del consumo global de drogas estaba cambiando, existe un aumento del uso de cocaína en Europa y Asia, lo que demuestra, dijo, la necesidad de aún más cooperación internacional en el tema. También habló acerca de cómo perseguir una campaña anti droga aquí en el Perú salva vidas a pesar de lo que sucede en otros países. Finalmente la Sra. Masías declaró que otras organizaciones como la Iglesia y las ONG podían también jugar un rol manteniendo a los jóvenes lejos de las drogas, y también se dirigió a las empresas en Perú dispuestos a construir sus programas de Responsabilidad Social Corporativa, destacando que había un amplio campo de potencial de inversión en el fomento de cultivos sostenibles como reemplazo de la coca. of these substances. We must not forget that Peru is a consumer, not just a producer of these substances, she said. To aid in these programs, Mrs Masias announced that she would be seeking a two billion soles budget specifically for work associated with the war on drugs. Mrs. Masias then took questions from the audience. She was asked whether she believed that the War on Drugs could only be won if the main consuming country, the USA, worked to lower the demand for drugs within its borders. In her responses Mrs Measias said that global drug consumption patterns were in changing, with cocaine usage on the rise in Europe and Asia, which demonstrates, she said, the need for even more international cooperation on the matter. She also talked about how pursuing an anti-drug campaign here in Peru saves lives regardless of what is going on in other countries. Mrs. Masias then discussed the fact that other organisations such as the church and NGOs could also play a role in keeping youngsters away from drugs, and she also reached out to businesses in Peru keen to build their Corporate Social Responsibility Programs, highlighting that there was an ample field of potential investment in the encouragement of sustainable crops as a replacement for coca. After Office con DEVIDA y Sierra Exportadora El pasado 13 de junio, la Cámara llevó a cabo un After Hours en el Phoenix Club con presentaciones de Alfonso Velásquez Tuesta, Presidente Ejecutivo de Sierra Exportadora, y Eduardo O Brien, Director de Asuntos Técnicos de DEVIDA. El Presidente de la Cámara, Sr. Enrique Anderson abrió el evento diciendo ambas entidades son muy importantes en nuestro país, con misiones que se complementan. El propósito del evento es crear una plataforma en la cual los socios del sector privado puedan intercambiar ideas, recoger opiniones y planear proyectos con estas dos entidades. Carmen Masías, Presidente ejecutiva de DEVIDA, luego habló brevemente a la audiencia agradeciéndoles diciendo, el hecho de que estén aquí hoy día muestra que el problema de las drogas les interesa y reconocen que es una amenaza, y están interesados en confrontarla con desarrollo. El Sr. O Brien luego presentó las exitosas acciones para la reducción el cultivo de coca y las estrategias de DEVIDA para el desarrollo sostenible que van de la mano con la destrucción de esta. Habló primero acerca de la historia exitosa de la provincia de San Martin. Entre 1996 y 2010, a través de una combinación del gobierno local, DEVIDA, y programas e inversión extranjera, se redujo la producción de la coca de 23,000 hectáreas a 1,725. Aquí está la prueba de que lo que tratamos de alcanzar es posible, dijo. El Sr. O Brien luego habló acerca de los programas de DEVIDA para proveer a la población local mejores servicios y generar empleo como un esfuerzo para reducir el atractivo de la producción de coca. Durante la session de preguntas y respuestas, la Sra. Masías habló acerca de financiamiento; diciendo que aun cuando las contribuciones del programa USAID se han reducido dramáticamente en los últimos años, bajando de $18 millones a menos de $2 millones, esto no After Office with DEVIDA and Sierra Exportadora On Wednesday 13 June, the Chamber hosted an After Hours at the Phoenix Club with talks by Alfonso Velásquez Tuesta, President of Sierra Exportadora, and Eduardo O Brien, Head of the Technical Division at DEVIDA. Chamber President Enrique Anderson opened the event saying both entities are very important in our country, with missions that compliment each other. The purpose of this event is to create a forum in which members of the private sector can exchange ideas, collect opinions, and plan projects with these two organisations. Carmen Masías, President of DEVIDA, then spoke briefly to the audience thanking them by saying, The fact that you are all here shows that the problem of drugs interests you and you recognise is at a threat, and you are interested in confronting it with development. Mr O Brien then presented on the past successes in reducing coca cultivation and DEVIDA s strategies for sustainable development that go hand in hand with its destruction of. He talked first about the success story of San Martin province. Between 1996 and 2010, through a combination of local government, DEVIDA, and foreign programs and investment, coca production there was decreased from 23,000 hectares to 1,725. Here lies proof that what we are trying to achieve is possible, he said. Mr Obrien then talked about DEVIDA s programs to provide the local population with superior services and generate employment in an effort to reduce the lure of coca production. In the question and answer session, Ms Masías talked about funding; saying that even though contributions from the US AID program had reduced dramatically in recent years, down from $18 million to less than $2 million, this did not mean that there was no financing left. In fact, she commented that they were in the latter stages of securing a 32 million euro loan from the European Union 33

18 34 Chamber Events significa que no hay financiamiento. De hecho, comentó que estaban en las últimas etapas de asegurar un préstamo de 32 millones de euros de la Unión Europea. El Sr. Velásquez luego presentó el trabajo de Sierra Exportadora. Sierra Exportadora es un organismo del estado dedicado a formular programas que alienten las exportaciones. Trabajamos con responsables locales para consolidar la oferta exportable en la zona andina, dijo. Velásquez explicó que mucha de la estrategia de Sierra Exportadora tiene que ver con juntar diferentes grupos de la sociedad, incluyendo gobiernos locales, cooperativas financieras, universidades y empresa privada, para ayudar a desarrollar el desarrollo de nuevas cosechas y otros productos en la Sierra. Velásquez luego habló acerca de los logros alcanzados por Sierra Exportadora Tenemos 146 proyectos en acción, de diferentes sectores incluyendo agricultura, ganadería, artesanías y minería no metálica. Los proyectos, explicó, involucran ofrecer asistencia en cada etapa de la cadena de producción, y ayudar a unificar a los productores para asegurar la existencia de una producción suficiente para exportar. Cerrando la noche, el Embajador James Dauris felicitó a las empresas agricultoras que estaban trabajando para proveer una alternativa a la coca, pero les imploró que había aún mucho trabajo por hacer. Las marcas peruanas necesitan alcanzar los mismos altos niveles internacionales que otras marcas en Sudamérica. Si la agricultura peruana es exitosa, la derrota de la industria de droga ilícita ocurriría pronto, dijo. Ayer por la noche, la Cámara llevó a cabo un muy concurrido After Hours con presentaciones del Sr. Alfonso Velásquez Tuesta, Presidente de Sierra Exportadora, y Eduardo O Brien, Director de Asuntos Técnicos de DEVIDA. El objetivo del evento fue ofrecer a los socios acceso a estas dos organizaciones con metas complementarias como es la reconstrucción de áreas rurales en Perú. El propósito del evento es crear una plataforma en la cual los socios del sector privado puedan intercambiar ideas, recoger opiniones y planear proyectos con estas dos entidades, dijo el Presidente de la Cámara, Sr. Enrique Anderson. Seguido de la introducción de la Presidenta Ejecutiva de DEVIDA, Sra. Carmen Masías, el Sr. Eduardo O Brien habló acerca del trabajo de DEVIDA para ofrecer desarrollo alternativo a la producción de coca. Su presentación estuvo seguida por la del Sr. Alfonso Velásquez, quien expuso cómo Sierra Exportadora estaba regenerando grandes partes de la región de la Sierra fomentando el desarrollo y exportación de productos no tradicionales. El Embajador Británico, Sr. James Dauris luego agradeció a los expositores, y alentó a la audiencia a seguir adelante en la tarea de vencer a la industria de la droga a través de la expansión de nuevas industrias en Perú. Muchos, de los 70 invitados que asistieron, permanecieron por largo tiempo después de las presentaciones, según rumores a algunos destacados socios se les podía encontrar en el bar del Phoenix hasta mucho después de la media noche. Mr Velásquez then presented on the work of Sierra Exportadora. Sierra Exportadora is an organism of the state dedicated to formulating programs aimed at encouraging exports. We work with local decision makers to consolidate the exportable supply of products in the Andean zone, he said. Velásquez explained that much of Sierra Exportadora s strategy had to do with bringing together different groups within society, including local governments, financial cooperatives, universities and private firms, to help drive forward the development of new crops and other products in the Sierra. Velásquez then spoke about what Sierra Exportadora had already achieved We have 146 projects in action, from different sectors including agriculture, livestock breeding, artisan products and non-metallic mining. The projects, he explained, involved offering assistance at every stage of the chain of production, and helping to unify producers together to ensure the existence of an exportable quantity of produce. Closing the evening s proceedings, Ambassador James Dauris offered congratulations to the agricultural companies that were working to provide an alternative to coca, but implored them that there was still much work to be done. Peruvian brands need to reach the same international heights as some other South American brands have done. If Peruvian agriculture succeeds, the defeat of the illicit drug industry will soon follow, he said. LA CÁMARA organiza Foro Internacional sobre Energía Alternativa El 24 de mayo, el Comité de Sostenibilidad & Responsabilidad Social de la Cámara llevó a cabo su primer evento, un Foro desayuno llamado Las Energías Renovables como opción real para los grandes proyectos de inversión en el Perú. La mañana destacó exposiciones hechas por Alfredo Novoa Peña, Presidente de la Asociación Peruana de Energía Renovable, Gabriel Fernández Ajó, Gerente General de la empresa de energía renovable IMPSA, y Ángel Arbaizar Rodriguez, Director de División de Complejos Industriales y Mineros de Ayesa. Un profundo análisis sobre energía eólica y sus posibilidades en el Perú, basado en las presentaciones de los tres expositores, se desarrolla a continuación en este artículo. La mañana comenzó con las palabras del Vicepresidente del Comité de Responsabilidad Social de la Cámara, Sr. Eduardo Rubio. El Sr. Rubio habló sobre las crecientes posibilidades de inversión en energía alternativa en el Perú, y culminó con una frase de uno de los fundadores de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) para resumir sus expectativas para el futuro: así como la era de piedra no terminó porque se acabaron las piedras, la era del petróleo no acabará porque nos quedaremos sin petróleo. Alfredo Novoa Peña luego habló acerca de las posibilidades de desarrollo para la industria energética peruana. Además de un análisis de la viabilidad de los parques eólicos, también habló sobre la energía hidroeléctrica. Hay un potencial de 65 millones de kw de energía hidroeléctrica en el Perú que pueden ser explotadas sin causar daños a nuestra selva. Hay muchos potenciales proyectos de mediana escala que se pueden llevar a cabo por diagramadores, constructores e ingenieros peruanos, los cuales tendrían un impacto social y económico positivo y contribuirían a la inclusión social, dijo. Novoa también habló sobre las posibilidades de la energía solar en la región de la Sierra. Los rayos son de los más THE CHAMBER hosts International Forum on Alternative Energy On Thursday 24 May, the Chamber s Corporate Social Responsibility (CSR) Committee hosted it s first event, a breakfast forum on Renewable Energy as a Real Option for Large Investment Projects in Peru. The morning featured talks by Alfredo Novoa Pena, President of the Peruvian Association of Renewable Energy, Gabriel Fernández Ajó, General Manager at the Argentinian Renewable Energy Firm IMPSA, and Ángel Arbaizar Rodriguez, Director of Complex Industries and Mines of Ayesa. An in depth analysis into wind power and its possibilities in Peru, based on the presentations of the three speakers, is featured elsewhere in this issue. The morning s proceedings were initiated by Vice President of Chamber s CSR committee, Eduardo Rubio. Mr Rubio talked about the growing possibilities for investment in alternative energy in Peru, and finished with a telling quote by one of the founders of the Organization of the Petroleum Exporting Countries OPEC to sum up his expectations for the future: just as the Stone Age did not finish because people ran out of stones, the Petroleum Age is not going to end because we run out of oil. Alfredo Novoa Pena then talked about what he saw as possible avenues of development for the Peruvian Energy industry. As well as his analysis of the feasible effectiveness of wind farms, he also discussed hydroelectric power. There is a potential of 65 million kw of hydroelectric power in Peru that could be tapped without causing damage to our forests. There are many potential projects of medium scale that could be carried out by Peruvian designers, builders ad engineers, which would have a positive social and economic impact and would contribute to social inclusion, he said. Novoa also talked about the possibilities for solar power in the Sierra region. The rays are some of the strongest in the world, he said. In the question and answer session he clarified the the Selva region also had the potential for generating solar energy, if not so much wind. Above all he underlined that the falling costs of solar panels made them a sensible 35

19 36 Chamber Events fuertes en el mundo, dijo. En la sesión de preguntas y respuestas clarificó que la región de la Selva también tiene potencial para generar energía solar, aunque no mucho para energía eólica. Sobre todo subrayó que la caída en los costos de paneles solares los hacen una práctica inversión para proyectos de todo tamaño y escala. China ya ha desarrollado un panel para un millón de dólares por kw, y el precio bajará aún más, dijo. Seguidamente después de la presentación del Sr. Novoa, Gabriel Fernández Ajó habló sobre los varios proyectos de energía sostenible que su empresa, IMPSA, ya está llevando a cabo alrededor de Sudamérica y Perú y cómo fueron también financiando su propia investigación y, desarrollando para mejorar la tecnología disponible. Finalmente, Ángel Arbaizar Rodriguez habló sobre cómo un sistema de control para parques eólicos ha sido exitosamente implementado en España, y cómo Perú podría implementar un sistema similar. El Presidente de la Cámara, Sr. Enrique Anderson cerró la conferencia elogiando la elección del tema. Uno de los compromisos de la Cámara es promover las políticas e ideas del Gobierno Británico en Perú, y por tal motivo me complace saber que nuestro Comité de Responsabilidad Social ha escogido el tema de energías renovables como uno de los temas a promover durante el año. investment for projects of all sizes and scales. China has already developed a panel for a million dollars per kw, and the price will lower still more, he said. Following Mr. Novoa s presentation, Gabriel Fernández Ajó talked about the various sustainable energy projects that his company, IMPSA, is already carrying out throughout South America and Peru and how they were also funding their own research and development to improve the technology available. Finally, Ángel Arbaizar Rodriguez discussed how a network of control for wind farms had been successfully implemented in Spain, and how Peru could realistically hope to put in place a similar system. Chamber President Enrique Anderson closed the conference by praising the choice of theme. One of the commitments of the Chamber is to promote British political policies and ideas in Peru, and as such it pleases me greatly to know that our CSR has chosen the theme of renewable energy as one of the themes to promote throughout the year. Echecopar promueve cuatro nuevos socios l Estudio Echecopar ha promovido a los doctores Liliana ETsuboyama Shiohama, abogada laboralista; Inés Baca de la Piedra, especialista en corporativo y banca; Manlio Bassino Pinasco, especialista en Propiedad Intelectual y Jaime Cuzquén Carnero, abogado laboralista; como Socios en reconocimiento de sus valiosos servicios y desarrollo profesional. Echecopar Promotes Four New Associates The legal firm Echecopar has promoted Liliana Tsuboyama Shiohama, labour lawyer; Inés Baca de la Piedra, specialist in corporate and banking law; Manlio Bassino Pinasco, specialist en intellectual property and Jaime Cuzquén Carnero, labour lawyer, as partners, in recognition of their valued services and professional development. 37 Los miembros de la Cámara disfrutaron de una noche de jazz El 29 de marzo, la Cámara, conjuntamente con la firma auditora Grant Thornton, llevaron a cabo un After Hours para despedir el verano y para dar a los socios la oportunidad de conocer mejor al equipo de Grant Thornton. Este no fue un After Hours como otros; mientras los invitados se relajaban en los magníficos ambientes al aire libre del Hotel Atton en San Isidro, se deleitaban con el encantador talento del dúo de Jazz organizado por Grant Thornton. Ambos recorrieron un extenso repertorio de clásicos dejando a todos los asistentes, incluyendo al Presidente de la Cámara y experto en Jazz, muy entretenidos. Los invitados además disfrutaron una selección de cocktails dos por uno, los cuales, junto al resto de los entretenimientos de la noche y la fina compañía, aseguraron que muchos permanecieran en el evento hasta altas horas de la noche. Chamber Jazzes Up Members Evening On Thursday 29 March, the Chamber, in conjunction with the accounting firm Grant Thornton, held an After Hours Party to say goodbye to the final few days of summer and to give members the chance to get to know the Grant Thornton Team better. This was not an After Hours like any other; as guests relaxed in the gorgeous settings of the outdoor veranda of the Hotel Atton, San Isidro, they were dazzled by the captivating talents of the two-piece Jazz band organised by Grant Thornton. The two worked through an extensive repertoire of classics leaving all, including even the Chamber s President and resident Jazz expert, thoroughly entertained. The guests also were treated to a delicious selection of two for one cocktails, which, along with the rest of the evening s entertainment and the fine company, ensured that many stayed well into the later hours of the evening. A continuación una pequeña sumilla de los abogados promovidos: Liliana Tsuboyama Shiohama: Especializada en derecho laboral y de la seguridad social. Brinda asesoría empresarial en temas laborales de toda índole, incluyendo aquellos relacionados a reestructuraciones empresariales, fusiones y adquisiciones, régimen de compensaciones del personal, migraciones, entre otros. Inés Baca de la Piedra: Abogada con sólida experiencia en fusiones y adquisiciones, derecho corporativo y financiamientos. Ha participado en la asesoría y estructuración de diversas operaciones de adquisición de empresas y activos en diversos sectores de la economía como pesca, retail, infraestructura, industrias y financiero. Manlio Bassino Pinasco: Especialista en Propiedad Intelectual, Derecho Societario y Fusiones y Adquisiciones. Ha participado en procedimientos administrativos referidos a la acción y defensa de elementos de propiedad industrial y derechos de autor, a nivel administrativo y judicial; así como en el asesoría y planeamiento de marcas y asesoría legal en la creación de marcas (naming legal). Jaime Cuzquén Carnero: Abogado especialista en Derecho Laboral y Seguridad Social. Ha participado como negociador por el Perú de temas laborales en el marco de acuerdos comerciales internacionales. Amplia experiencia en procedimientos inspectivos de trabajo y de procesos judiciales laborales, y en el desarrollo de auditorías y due diligence laborales. Es experto en negociaciones laborales. Bellow follows a small summary of the promoted lawyers: Liliana Tsuboyama Shiohama: Specialist in labour law and social security. Offers business consultancy on all nature of labour themes including those related to, amongst others, business reorganization, mergers and acquisitions, worker compensation schemes and movement of personal. Inés Baca de la Piedra: Lawyer with solid experience in mergers and acquisitions, corporate law, and finance. She has been involved in the advising and structuring of various operations of acquisition of companies and assets in diverse sectors of the economy including fishery, retail, infrastructure, industry and finance. Manlio Bassino Pinasco: Specialist in intellectual property, trade union law and mergers and acquisitions. He has participated in administrative procedures related to the defence of elements of industrial property and author s rights, both at an administrative and judicial level, as well as in brand consultancy and legal consultancy in brand creation. Jaime Cuzquén Carnero: Lawyer and specialist en labour law and social security. He has participated as a negotiator for Peru for legal issues in the framework of International Legal Agreements. Wide experience workplace inspection procedures, legal labour processes, and in development of audits and due diligence work. He is also an expert on labour negotiations.

20 38 Members news Entrevista con el Ingeniero JUAN LIRA, Presidente del BRITANICO Cómo ha cambiado el BRITÁNICO en sus setenta y cinco años? Ha seguido con los mismos objetivos que tenía al comienzo? En esencia sigue siendo una institución que busca acercar al Perú y el Reino Unido, promoviendo los valores y el idioma del RU y propiciando el intercambio cultural entre ambas naciones. Somos una institución en crecimiento que ha sabido adaptarse a las necesidades de un mercado cambiante y cada vez más exigente tanto a nivel académico como a nivel de servicio e infraestructura. El BRITÁNICO es la presencia británica más grande en el Perú. Cómo ha influido la imagen del Reino Unido en el Perú durante sus setenta y cinco años? La actividad que con el tiempo se convirtió en la más importante y la que sustenta al BRITÁNICO es la enseñanza del idioma inglés. Es esta actividad la que nos ha permitido influir en una gran cantidad de gente de diferentes edades: niños, jóvenes y adultos que al iniciar su aprendizaje del idioma inglés también se ponen en contacto con la cultura británica y con sus valores. Valores como el orden y el respeto a los demás, la puntualidad y la libertad de expresión entre otros. Estamos presentes con la misma calidad de enseñanza, la misma infraestructura educativa y el mismo empuje cultural en once centros, distribuidos en diez distritos de la gran Lima: La Molina, Lima, Miraflores, Pueblo Libre, San Borja, San Isidro, San Juan de Lurigancho, San Martín de Porres, San Miguel y Surco. Esto nos permite llegar a miles de estudiantes que año a año nos confían su aprendizaje del inglés. Por qué han sobrevivido tanto tiempo, cuáles han sido sus secretos? Siempre hemos mantenido un espíritu joven de vanguardia, hemos sabido adaptarnos a los cambios y hemos sido perseverantes en los proyectos que hemos emprendido. Desde nuestros inicios se sentaron las bases de una institución sólida y formal que se preocupó por promover un crecimiento sostenido, acompañado de su más valioso activo, su PRESTIGIO. Cómo se encuentra un equilibrio entre las diferentes actividades que realiza el BRITÁNICO (por ejemplo eventos culturales, educación etc.)? La promoción de la cultura es nuestra esencia y lo hacemos de diferentes maneras, a través de la enseñanza del idioma inglés, que como ya lo he comentado, es la actividad que nos permite sustentar las demás actividades culturales, la mayor parte de ellas de ingreso gratuito como son las actividades que desarrollamos en nuestros auditorios en Miraflores, Pueblo Libre, San Borja, San Juan de Lurigancho, San Martín de Porres, San Miguel y Surco; como las exhibiciones en nuestras galerías de Miraflores, San Juan de Lurigancho y San Martín de Porres. Además desde el 2005 nos embarcamos Interview with JUAN LIRA, President of the BRITANICO How has the BRITANICO changed in its seventy-five years? Has it continued on with the same objectives that it had from the beginning? In essence it continues to be an institution that looks to bring together Peru and the UK, promoting the values and the language of the UK and bringing about culture exchange between the two nations. We are a growing institution that has always known how to adapt itself to the needs of a changing and ever more demanding market, as much on an academic level as a service and infrastructure one. The BRITANICO is the biggest British presence in Peru. How has it influenced the image of the UK in Peru during its seventy-five years? The activity that, with time, has become the most important and which supports the BRITANICO is English teaching. It has allowed us to influence a large amount of people of all ages, be they children, young people or adults, who through the process of learning English are also put in contact with British culture and its values; values such as order, respect for others, punctuality and liberty of expression for all. We have the same quality of teaching, the same infrastructure and the same cultural push in eleven centres located in ten districts of greater Lima: La Molina, Lima, Miraflores, Pueblo Libre, San Borja, San Isidro, San Juan de Lurigancho, San Martín de Porres, San Miguel y Surco. This allows us to reach thousands of students that year by year, place their trust in us to teach them English. Why has the BRITANICO survived so many years, what have been its secrets? We have always maintained a youthful spirit. We have known how to adapt ourselves to changes and we have persevered with the projects that we have started. In the beginning the foundations were laid down for a solid and formal institution that was concerned to promote its own sustainable growth, always accompanied by its most valuable asset, its prestige. How does the BRITANICO strike a balance between its different activities? (For example cultural events, educational, etc.)? en la aventura de producir nuestras propias obras para presentarlas en nuestro tradicional Teatro Británico, esto nos ha traído grandes satisfacciones como recibir el premio Luces de El Comercio a la mejor obra del 2011, gracias a la votación del público, por la obra Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Marquez. Logramos el equilibrio gracias a que contamos con un equipo humano especializado y comprometido con el BRITÁNICO, con sus objetivos y metas. Piensan realizar más proyectos conjuntos con la Embajada, la Cámara etc.? Estamos en permanente coordinación con ambas instituciones y tratamos de lograr sinergias para potenciar nuestras acciones en bien de la comunidad. Últimamente, qué obras y proyectos (en todos los campos) han resultado particularmente exitosos? En el campo académico, los últimos centros de enseñanza que hemos inaugurado con gran éxito y que ya gozan de una gran cantidad de estudiantes, han sido los de Pueblo Libre y San Juan de Lurigancho, ambos modernos y con su respectiva área cultural. En estos momentos nos encontramos en plena implementación de equipos de cómputo, proyectores multimedia, software estándar y acceso a internet a través de redes WIFI, en nuestras más de 400 aulas. De manera paralela, se ha seleccionado ya el ERP Enterprise Resource Planning (sistema de planificación de recursos empresariales) y Sistema Académico y de Matrícula, que ayudarán a optimizar todos los procesos de la institución. Qué planes hay para las celebraciones del aniversario? Por favor, dé detalles de todos los diferentes eventos y celebraciones que se han planeado. La celebración será durante todo el año. El primer evento abierto al público fue nuestra participación en la Noche en Blanco, organizada por la Municipalidad de Miraflores, para lo cual el BRITÁNICO intervino dos árboles y trajo en exclusiva, desde Londres, al artista Laurent Louyer, que actualmente se encuentra realizando una instalación para los Juegos Olímpicos de Londres Nos encontramos en plena edición de un libro por el aniversario, el cual será presentado al público en los próximos meses. Para noviembre hemos invitado al distinguido profesor británico Dr. Víctor Bulmer-Thomas, renombrado economista con especialidad en América Latina, quien ofrecerá una charla de ingreso libre; también presentaremos al pianista Panos Karan en el Teatro Británico, artista que desarrolla una obra social de introducción a la música culta en la cuenca del río Amazonas; entre otros eventos que ya iremos promocionando. En nuestros centros de enseñanza ya se iniciaron las celebraciones desde el mes de enero, con diferentes actividades como concursos y charlas dirigidos a nuestros estudiantes, para evidenciar nuestro esfuerzo por inculcar un sentido cívico y cultural, de la manera más amplia. The promotion of culture is our raison d être, and we do it in different ways. One is through the teaching of English, which, as I mentioned, is the activity that allows to maintain our other culture projects, the majority of which are free to the public, such as the events we carry out in our auditoriums in Miraflores, Pueblo Libre, San Borja, San Juan de Lurigancho, San Martín de Porres, San Miguel y Surco, and the exhibitions in our galeries in Miraflores, San Juan de Lurigancho y San Martín de Porres. Also, since 2005 we have embarked on the venture of producing our own plays and putting them on in our traditional British theatre. This has brought us great satisfactions and rewards, such as the prize of best play from Luces of El Commercio newspaper, thanks to a public vote, for the play Chronicle of a Death Foretold, by Gabriel Garcia Marquez. We achieve the balance because we have a specialised team that is committed to the BRITANICO and to its objectives and goals. Do you intend to carry our more projects with the Embassy, the Chamber of Commerce etc.? We are in constant communication with both institutions and we try to achieve a synergy that strengthens our actions for the good of the community. Which recent projects (in all different fields) have been particularly successful? In the academic field, we have recently opened, with great success, teaching centres in Pueblo Libre y San Juan de Lurigancho. The two modern sites are already graced with a large amount of students, and each also has its own cultural centre. Currently we are also right in the middle of installing new computers, multimedia projectors, software and access to the internet through wireless WIFI networks in our 400+ classrooms. In conjunction with this, we have selected ERP (Enterprise Resource Planning) and a new academic and matriculation system to help optimise all the processes of the institution. What events have been planned for the anniversary celebrations? The celebrations are set to run throughout the year. The first event open to the public was our participation in the Night in White, organised by the municipality of Miraflores, for which the BRITANICO contributed two trees and exclusively brought the artist Laurent Louver, who is currently creating a work for the London 2012 Olympics, over from London. We are in the middle of producing a book for the anniversary which will be presented to the public in the next few months. The various other events we will be putting will include a free talk in November by the distinguished British professor Dr. Victor Bulmer-Thomas, a renowned economist who specialises in Latin American issues and a performance in the British Theatre by the pianist Panos Karan, an artist who has written a social work of an introduction to the music of the Amazon Basin. in our teaching centres the celebrations began in January, with different activities such as courses and talks directed at our students, evidencing our effort to inculcate a civic and cultural feeling in the widest possible sense. 39

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight

Learning Masters. Fluent: Wind, Water, and Sunlight Learning Masters Fluent: Wind, Water, and Sunlight What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Wind, Water, and Sunlight Learning

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats Learning Masters Fluent: Animal Habitats What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Animal Habitats Learning Masters How I

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

I ENCUENTRO INTERUNIVERSITARIO HISPANO-ÁRABE HI SA RA. SEVILLA, ESPAÑA 17-18 de MAYO, 2016. www.hisara.org

I ENCUENTRO INTERUNIVERSITARIO HISPANO-ÁRABE HI SA RA. SEVILLA, ESPAÑA 17-18 de MAYO, 2016. www.hisara.org HI SA RA I ENCUENTRO INTERUNIVERSITARIO HISPANO-ÁRABE SEVILLA, ESPAÑA 17-18 de MAYO, 2016 www.hisara.org QUÉ ES HISARA? HISARA nace como plataforma que brindará la oportunidad a universidades, centros

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES?

VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? Palabras Clave Conservar renovable invertir proceder maximizar!!! Únete al debate nacional! VALE LA PENA INVERTIR EN TECNOLOGÍAS RENOVABLES? WORD GENERATION Unidad 2.15 Lectura Semanal! El!BigBelly!es!una!papelera!(o!basurero)!

Más detalles

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION You have more to offer your child than you think. Thanks to your hard work and sacrifice, your child is enrolled in a Texas public school a learning environment that can

Más detalles

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español?

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español? A la caza de vocabulario: come se dice en español? Entrevista: el medio ambiente 1. There are a lot of factories 2. The destruction of the ozone layer 3. In our city there is a lot of rubbish 4. Endangered

Más detalles

INNOVACIÓN Tecnologías de información La nueva Era. Javier Cordero Torres Presidente y Director General Oracle México Febrero 27, 2015

INNOVACIÓN Tecnologías de información La nueva Era. Javier Cordero Torres Presidente y Director General Oracle México Febrero 27, 2015 INNOVACIÓN Tecnologías de información La nueva Era Javier Cordero Torres Presidente y Director General Oracle México Febrero 27, 2015 Oracle Confidential Internal/Restricted/Highly Restricted 3 4 OF WORLD

Más detalles

What is family health history?

What is family health history? Family Health History Project Pre-Survey What is family health history? Family health history is information about diseases that run in your family, as well as the eating habits, activities, and environments

Más detalles

Reporte de Prensa: elaborado el 4 de junio, 12:00 (GMT+2) www.euroclima.org. -Reporte de Prensa-

Reporte de Prensa: elaborado el 4 de junio, 12:00 (GMT+2) www.euroclima.org. -Reporte de Prensa- Este reporte recoge algunas de las notas de los medios de comunicación y de varias instituciones de América Latina y de la Unión Europea sobre la visita a la Comisión Europea del Director Ejecutivo del

Más detalles

Connection from School to Home Science Grade 5 Unit 1 Living Systems

Connection from School to Home Science Grade 5 Unit 1 Living Systems Connection from School to Home Science Grade 5 Unit 1 Living Systems Here is an activity to help your child understand human body systems. Here is what you do: 1. Look at the pictures of the systems that

Más detalles

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia.

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia. Teatro de los lectores Entrevistador: Un saludo y bienvenidos a nuestro programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? Cuidador: Vive en el desierto.

Más detalles

A Member of My Community

A Member of My Community Connection from School to Home Kindergarten Social Studies Unit 1 A Member of My Community Here is an easy activity to help your child learn about what it means to be a member of a community. Here is what

Más detalles

We Think It Global We Think It Global

We Think It Global We Think It Global We Think It Global We Think It Global La Compañía The Company Quienes hacemos Globalideas queremos darle la bienvenida a un concepto actual de servicios integrales para empresas que enfrentan nuevos y

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

COMMUNICATIONS AT THE ZARAGOZA CONFERENCE AND OTHER WAYS TO GET INVOLVED/

COMMUNICATIONS AT THE ZARAGOZA CONFERENCE AND OTHER WAYS TO GET INVOLVED/ COMMUNICATIONS AT THE ZARAGOZA CONFERENCE AND OTHER WAYS TO GET INVOLVED/ WEBCAST The sessions will be webcast through the Conference website to ensure the Conference is accessible to a wider audience.

Más detalles

Juan José Barrera Cerezal Managing Director on Social Economy, Self- Employment and CSR

Juan José Barrera Cerezal Managing Director on Social Economy, Self- Employment and CSR Juan José Barrera Cerezal Managing Director on Social Economy, Self- Employment and CSR 1 SUSTAINABLE ECONOMY LAW Articles 1 and 2 of the Law The importance of the Law for promoting CSR in Spain Purpose

Más detalles

IMPACT OF TECHNOLOGY IN EXPANDING ACCESS TO PAYMENT AND REMITTANCES SERVICES: AN HOLISTIC APPROACH

IMPACT OF TECHNOLOGY IN EXPANDING ACCESS TO PAYMENT AND REMITTANCES SERVICES: AN HOLISTIC APPROACH Seminario: La Experiencia de los Corresponsales como Canal de Distribución de Servicios de Pagos y Remesas: Logros y Oportunidades IMPACT OF TECHNOLOGY IN EXPANDING ACCESS TO PAYMENT AND REMITTANCES SERVICES:

Más detalles

13. EL LEAD TIME EN EL DESARROLLO DE PRODUCTOS SOFTWARE

13. EL LEAD TIME EN EL DESARROLLO DE PRODUCTOS SOFTWARE 13. EL LEAD TIME EN EL DESARROLLO DE PRODUCTOS SOFTWARE Jaime Alberto Sánchez Velásquez Ana Lucía Pérez * RESUMEN En los últimos años, el aumento de las compañías desarrolladoras de software en Colombia

Más detalles

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN)

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) 80 hm 3 de agua al año 80 hm 3 water annually DESALADORA DESALINATION PLANT TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) SITUACIÓN SITUATION La desaladora de Torrevieja, situada en la localidad del mismo

Más detalles

NAP PROCESS: CHALLENGES AND CAPACITY NEEDS FROM A NON LDC COUNTRY POINT OF VIEW

NAP PROCESS: CHALLENGES AND CAPACITY NEEDS FROM A NON LDC COUNTRY POINT OF VIEW NAP PROCESS: CHALLENGES AND CAPACITY NEEDS FROM A NON LDC COUNTRY POINT OF VIEW Presented by Alejandra Martínez - Geophysical Institute of Peru in coordination with the Ministry of Environment of Peru

Más detalles

Art Studio. Did you know...?

Art Studio. Did you know...? Art Studio Did you know...? Did you know...? In our Art Studio, we encourage children to use the materials in any way they wish. We provide ideas that they may use to begin work but do not expect copies

Más detalles

\RESOURCE\ELECTION.S\PROXY.CSP

\RESOURCE\ELECTION.S\PROXY.CSP The following is an explanation of the procedures for calling a special meeting of the shareholders. Enclosed are copies of documents, which you can use for your meeting. If you have any questions about

Más detalles

An explanation by Sr. Jordan

An explanation by Sr. Jordan & An explanation by Sr. Jdan direct object pronouns We usually use Direct Object Pronouns to substitute f it them in a sentence when the it them follows the verb. Because of gender, him and her could also

Más detalles

Learning Masters. Early: Force and Motion

Learning Masters. Early: Force and Motion Learning Masters Early: Force and Motion WhatILearned What important things did you learn in this theme? I learned that I learned that I learned that 22 Force and Motion Learning Masters How I Learned

Más detalles

SIMPOSIUM INTERNACIONAL DEL ORO Y LA PLATA INTERNATIONAL GOLD & SILVER SYMPOSIUM

SIMPOSIUM INTERNACIONAL DEL ORO Y LA PLATA INTERNATIONAL GOLD & SILVER SYMPOSIUM SIMPOSIUM INTERNACIONAL DEL ORO Y LA PLATA INTERNATIONAL GOLD & SILVER SYMPOSIUM LIMA, PERÚ 17-18 MAYO / MAY 2016 SEDE / VENUE: THE WESTIN LIMA HOTEL & CONVENTION CENTER ORGANIZADO POR / ORGANIZED BY:

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People.

Speak Up! In Spanish. Young s Language Consulting. Young's Language Consulting. Lesson 1 Meeting and Greeting People. Buenos días Good morning Buenos días Good afternoon Buenas tardes Good evening Buenas tardes Good night Buenas noches Sir Señor Ma am/mrs. Señora Miss Señorita Buenas tardes Culture Note: When greeting

Más detalles

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1 Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1 These lessons extend on the ideas from Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 1 http://www.informalspanish.com and Shortcut to Spanish

Más detalles

e-respyme Sistema de Gestión Ética y Socialmente Responsable para la Pequeña y Mediana Empresa

e-respyme Sistema de Gestión Ética y Socialmente Responsable para la Pequeña y Mediana Empresa e-respyme Sistema de Gestión Ética y Socialmente Responsable para la Pequeña y Mediana Empresa LLP-LdV/TOI/2007/ES/149022 1 Project Information Title: Project Number: e-respyme Sistema de Gestión Ética

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

Edgar Quiñones. HHRR: Common Sense Does Not Mean Business. Objective

Edgar Quiñones. HHRR: Common Sense Does Not Mean Business. Objective Edgar Quiñones HHRR: Common Sense Does Not Mean Business Objective Share experiences & insight gained in the last two decades in the management consulting business regarding why Common Sense Does Not Mean

Más detalles

Qué viva la Gráfica de Cien!

Qué viva la Gráfica de Cien! Qué viva la Gráfica de Cien! La gráfica de cien consiste en números del 1 al 100 ordenados en cuadrilones de diez números en hileras. El resultado es que los estudiantes que utilizan estás gráficas pueden

Más detalles

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES A parent-teacher conference is a chance for you and your child s teacher to talk. You can talk about how your child is learning at home and at school. This list will

Más detalles

Learning Masters. Fluent: States of Matter

Learning Masters. Fluent: States of Matter Learning Masters Fluent: States of Matter What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 States of Matter Learning Masters How

Más detalles

Resumen de Entrevista: Asociación Mexicana de Agentes de Carga

Resumen de Entrevista: Asociación Mexicana de Agentes de Carga Resumen de Entrevista: Asociación Mexicana de Agentes de Carga 1. In regard to the hiring and payment of international freight services, can you tell me in what percentage of total export transactions

Más detalles

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007

DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 DONACION DE OLD TIME FOUNDATION A NIKAO MAORI SCHOOL RAROTONGA ISLAS COOK OCTUBRE 2007 La escuela primaria Nikao Maori School fue fundada en 1955. Es una escuela pública y tiene actualmente 123 alumnos.

Más detalles

Analysis of the FTA s in the exporting companies in Santander Nicolás Contreras-Oscar Rueda RESARCH METHODOLOGY DOCENTE:JULIO RAMIREZ

Analysis of the FTA s in the exporting companies in Santander Nicolás Contreras-Oscar Rueda RESARCH METHODOLOGY DOCENTE:JULIO RAMIREZ Analysis of the FTA s in the exporting companies in Santander Nicolás Contreras-Oscar Rueda RESARCH METHODOLOGY DOCENTE:JULIO RAMIREZ U N I V E R S I D A D P O N T I F I C I A B O L I V A R I A N A AGRADECIMIENTOS

Más detalles

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía. SISTEMA DE GESTIÓN DE MÓVILES Autor: Holgado Oca, Luis Miguel. Director: Mañueco, MªLuisa. Entidad Colaboradora: Eli & Lilly Company. RESUMEN DEL PROYECTO Este proyecto tiene como finalidad la creación

Más detalles

Prueba de Suficiencia en Comprensión Lectora en Inglés. Texto 1: Risk Reduction Strategies for Multinational Companies (50 puntos)

Prueba de Suficiencia en Comprensión Lectora en Inglés. Texto 1: Risk Reduction Strategies for Multinational Companies (50 puntos) Instituto Universitario Aeronáutico - Facultad de Ciencias de la Administración Contador Público Apellido y Nombre:.. DNI: Año de la carrera que cursa:. Cantidad de hojas utilizadas:.. Sede:. Fecha: Calificación:....

Más detalles

Nombre Clase Fecha. committee has asked a volunteer to check off the participants as they arrive.

Nombre Clase Fecha. committee has asked a volunteer to check off the participants as they arrive. SITUATION You are participating in an International Student Forum. The organizing committee has asked a volunteer to check off the participants as they arrive. TASK As the volunteer, greet the participants

Más detalles

Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services.

Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services. Guide to Health Insurance Part II: How to access your benefits and services. 1. I applied for health insurance, now what? Medi-Cal Applicants If you applied for Medi-Cal it will take up to 45 days to find

Más detalles

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized.

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized. TOUCH MATH What is it and why is my child learning this? Memorizing math facts is an important skill for students to learn. Some students have difficulty memorizing these facts, even though they are doing

Más detalles

Regional Action Plan for the Conservation of Mangroves in the Southeast Pacific

Regional Action Plan for the Conservation of Mangroves in the Southeast Pacific Regional Action Plan for the Conservation of Mangroves in the Southeast Pacific Fernando Félix Comisión Permanente del Pacífico Sur CPPS www.cpps-int.org Permanent Commission for the South Pacific - CPPS

Más detalles

Independent Recourse Mechanisms, Participation and Enforcement in Project Finance

Independent Recourse Mechanisms, Participation and Enforcement in Project Finance Office of Accountability Oficina de Responsabilidad Independent Recourse Mechanisms, Participation and Enforcement in Project Finance Mecanismos de Recurso Independiente, Participación y Cumplimiento en

Más detalles

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA ELABORAR LA POLITICA AMBIENTAL PDF File: Siguiendo

Más detalles

It is call the clients paradise... MWP2 clients are as partners with the company.

It is call the clients paradise... MWP2 clients are as partners with the company. En español clic aqui Hello, my name is: Arturo Bravo and my email arcangelmi@hotmail.com and has been client of MWP2 since 28/03/2016 05:29 and I am contacting you to let you know the same opportunity

Más detalles

ESTUDIO DE FACTIBILIDAD PARA LA CREACIÓN DE UNA PLANTA GENERADORA DE ELECTRICIDAD MEDIANTE APROVECHAMIENTO DE BASURA COMO FUENTE DE BIOGÁS

ESTUDIO DE FACTIBILIDAD PARA LA CREACIÓN DE UNA PLANTA GENERADORA DE ELECTRICIDAD MEDIANTE APROVECHAMIENTO DE BASURA COMO FUENTE DE BIOGÁS RESUMEN DE LA TESIS ESTUDIO DE FACTIBILIDAD PARA LA CREACIÓN DE UNA PLANTA GENERADORA DE ELECTRICIDAD MEDIANTE APROVECHAMIENTO DE BASURA COMO FUENTE DE BIOGÁS RESUMEN El propósito es generar energía eléctrica

Más detalles

Facilities and manufacturing

Facilities and manufacturing Facilities and manufacturing diseño y producción design and production Roomdimensions Ibérica,s.l (RDI) es una empresa experta en la fabricación de mobiliario técnico, diseño integral de soluciones arquitectónicas

Más detalles

Karina Ocaña Izquierdo

Karina Ocaña Izquierdo Estudié Ingeniería en Sistemas Computacionales (1997) y una Maestría en Ingeniería de Cómputo con especialidad en Sistemas Digitales (2000), ambas en el Instituto Politécnico Nacional (México). En el 2003,

Más detalles

QUESTIONNAIRE CUESTIONARIO

QUESTIONNAIRE CUESTIONARIO II REUNIÓN PROFESIONAL INTERNACIONAL DE LIDERES Y EDUCADORES DE LA PROFESIÓN ACTUARIAL EN AMÉRICA LATINA / 2 nd INTERNATIONAL PROFESSIONAL MEETING OF LEADERS OF THE ACTUARIAL PROFESSION IN LATIN AMERICA

Más detalles

http://mvision.madrid.org

http://mvision.madrid.org Apoyando el desarrollo de carrera de investigadores en imagen biomédica Supporting career development of researchers in biomedical imaging QUÉ ES M+VISION? WHAT IS M+VISION? M+VISION es un programa creado

Más detalles

Reinforcement Plan. Day 27 Month 03 Year 2015

Reinforcement Plan. Day 27 Month 03 Year 2015 BETHLEMITAS SCHOOL Reinforcement Plan Day 27 Month 03 Year 2015 TERM: I Date: COMPREHENSION GOAL: The students develop comprehension about the Living and Non- living things, plants, animals and their main

Más detalles

Universidad de Guadalajara

Universidad de Guadalajara Universidad de Guadalajara Centro Universitario de Ciencias Económico-Administrativas Maestría en Tecnologías de Información Ante-proyecto de Tésis Selection of a lightweight virtualization framework to

Más detalles

Grow healthy. Stay healthy. Grow healthy. Stay healthy. www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK DIARIO DEL EMBARAZO

Grow healthy. Stay healthy. Grow healthy. Stay healthy. www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK DIARIO DEL EMBARAZO www.startsmartforyourbaby.com PREGNANCY JOURNEY BOOK 2012 Start Smart for Your Baby. All rights reserved. TM 2012 Start Smart for Your Baby. All rights reserved. TM DIARIO DEL EMBARAZO www.startsmartforyourbaby.com

Más detalles

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com Reformas de interiores y viviendas unifamiliares www.siemservicios.com Nuestras oficinas se ubican en Alicante, en la Avenida de Salamanca, número 20, piso 1º. Se trata de una situación privilegiada en

Más detalles

Descripción de contenidos del E-FORM Capítulo Proyectos de cooperación europea

Descripción de contenidos del E-FORM Capítulo Proyectos de cooperación europea Descripción de contenidos del E-FORM Capítulo Proyectos de cooperación europea DOCUMENTO NO VÁLIDO PARA PRESENTAR LA SOLICITUD* *Documento-resumen del formulario online (eform) de la 2ª convocatoria de

Más detalles

Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital RESUMEN

Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital RESUMEN Estudio y analisis en el diseño de una canal de comunicaciones para el desarrollo de la interactividad en la televisión digital Autor: Alberto Cuesta Gómez Director: Dr. Sadot Alexandres Fernández RESUMEN

Más detalles

Industry: an Outlook towards 2020

Industry: an Outlook towards 2020 Mexican Automotive Industry: an Outlook towards 2020 October 9, 2015 El Paso, Texas Eduardo J. Solís Sánchez President Mexican Automotive Industry Association Automotive Sector Economic Relevance: Top

Más detalles

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito

Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Chattanooga Motors - Solicitud de Credito Completa o llena la solicitud y regresala en persona o por fax. sotros mantenemos tus datos en confidencialidad. Completar una aplicacion para el comprador y otra

Más detalles

Introduction to accounting

Introduction to accounting Introduction to accounting 1 Welcome to Introduction to accounting I. 2 Let s get started. 3 We want to first begin by defining what accounting is. 4 Accounting is most frequently defined as the language

Más detalles

Conference G20 agriculture: what s next? Panel: the voice to farmers

Conference G20 agriculture: what s next? Panel: the voice to farmers Conference G20 agriculture: what s next? Panel: the voice to farmers Ivan Polanco. Director of Public Policies ivan.polanco@anec.org.mx ANEC México Muchas gracias por invitarnos a esta conferencia, como

Más detalles

From e-pedagogies to activity planners. How can it help a teacher?

From e-pedagogies to activity planners. How can it help a teacher? From e-pedagogies to activity planners. How can it help a teacher? Elena de Miguel, Covadonga López, Ana Fernández-Pampillón & Maria Matesanz Universidad Complutense de Madrid ABSTRACT Within the framework

Más detalles

Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo. Memoria Anual / Annual Report

Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo. Memoria Anual / Annual Report Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo Memoria Anual / 36 Memoria Anual / GESTIÓN INSTITUCIONAL 2010 - COLOCACIONES INSTITUTIONAL PROGRESS DURING 2010 - LOANS 37 Memoria

Más detalles

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara Boletín Oficial del Consulado de México en Tucson Año 2015 N.9 Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara.- En sus 28 anteriores ediciones, la Feria ha recibido a más de once millones 228,862 visitantes,

Más detalles

Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas.

Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas. Resumen Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas. Autor: Jose Luis Saenz Soria. Director: Manuel Rojas Guerrero. Resumen En la última década se han producido muchos avances

Más detalles

Lengua adicional al español IV

Lengua adicional al español IV Lengua adicional al español IV Topic 11 Life little lessons Introduction In this lesson you will study: Time clauses are independent clauses. These are the clauses that tell you the specific time when

Más detalles

Escuela Olympic Program Titulo 1

Escuela Olympic Program Titulo 1 Escuela Olympic Program Titulo 1 Misión: Creemos que toda la comunidad de alumnos de Olympic van aprender Creemos que el habiente de posibilidad da lugar para la capacidad Nosotros esfuerzos nos ha logrado

Más detalles

Lesson 6. Joke of the week

Lesson 6. Joke of the week Lesson 6 Joke of the week El doctor llama por teléfono a su paciente: Verá, tengo una noticia buena y otra mala. Bueno... dígame primero la buena. Los resultados del análisis indican que le quedan 24 horas

Más detalles

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas.

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL /

Más detalles

Conseguir Cualquier Reto

Conseguir Cualquier Reto Conseguir Cualquier Reto Special Advanced Transcript With Corrections www.notesinspanish.com Ben Curtis and Marina Diez 2009 1 www.notesinspanish.com Notes: This transcript is for the special New Year

Más detalles

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire Daly Elementary Family Back to School Questionnaire Dear Parent(s)/Guardian(s), As I stated in the welcome letter you received before the beginning of the school year, I would be sending a questionnaire

Más detalles

El sistema marginalista de fijación de precios es compatible con las energías renovables?

El sistema marginalista de fijación de precios es compatible con las energías renovables? El sistema marginalista de fijación de precios es compatible con las energías renovables? Foro Solar Madrid, Noviembre 2014 Prof. Natalia Fabra Universidad Carlos III de Madrid www.eco.uc3m.es/~nfabra

Más detalles

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term UNIDAD TEMATICA: INTERFAZ DE WINDOWS LOGRO: Reconoce la interfaz de Windows para ubicar y acceder a los programas,

Más detalles

CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution

CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution CETaqua, a model of collaborative R&D, an example of corporate innovation evolution CETaqua: manage projects, create value Tomas Michel General Manager, CETaqua September 2011 1. AGBAR: R&D indicators

Más detalles

manual de servicio nissan murano z51

manual de servicio nissan murano z51 manual de servicio nissan murano z51 Reference Manual To understand featuring to use and how to totally exploit manual de servicio nissan murano z51 to your great advantage, there are several sources of

Más detalles

Puede pagar facturas y gastos periódicos como el alquiler, el gas, la electricidad, el agua y el teléfono y también otros gastos del hogar.

Puede pagar facturas y gastos periódicos como el alquiler, el gas, la electricidad, el agua y el teléfono y también otros gastos del hogar. SPANISH Centrepay Qué es Centrepay? Centrepay es la manera sencilla de pagar sus facturas y gastos. Centrepay es un servicio de pago de facturas voluntario y gratuito para clientes de Centrelink. Utilice

Más detalles

How to handle the difficulties of change in business

How to handle the difficulties of change in business http://www.larepublica.co/portal/index.php/empresas/92-alta-gerencia/199 How to handle the difficulties of change in business (Google Translation from Spanish) Bogotá, Dr. Mark DeVolder, an expert lecturer

Más detalles

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 Barcelona acogerá las instalaciones de la nueva fábrica de motos TRS Motorcycles, S.L. TRS Motorcycles, cuya actividad principal consistirá en el diseño,

Más detalles

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips

Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A. Making 3 with Triangles and Chips Connection from School to Home Kindergarten Math Module 2 Topic A Making 3 with Triangles and Chips Here is a simple activity to help your child learn about composing and decomposing the number 3 and analyzing

Más detalles

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de Qué es Titulo I? El programa Título I para la Educación Primaria y Secundaria es el programa educacional más grande que recibe fondos federales El gobierno federal proporciona asistencia financiera a las

Más detalles

Point of sale. Dossier punto de venta

Point of sale. Dossier punto de venta Point of sale Dossier punto de venta Energy Sistem Starts at your Point of Sale Energy Sistem, parte de tu punto de venta Many purchasing decisions are taken at the P.O.S. Energy Sistem believes in communication

Más detalles

Where are Chilean companies hiring?

Where are Chilean companies hiring? Where are Chilean companies hiring? Abstract: Taking advantage that unemployment figures are low, it is common to wonder what sectors of the economy are hiring more. So if you are looking for a job in

Más detalles

ETS APPs 26.10.2012 MATELEC 2012. Nuevas Funciones para ETS. Madrid. Casto Cañavate KNX Association International

ETS APPs 26.10.2012 MATELEC 2012. Nuevas Funciones para ETS. Madrid. Casto Cañavate KNX Association International ETS APPs Nuevas Funciones para ETS 26.10.2012 MATELEC 2012 Madrid Casto Cañavate KNX Association International KNX Association International Page No. 2 Introducción Diversidad de Proyectos Viviendas Oficinas

Más detalles

Instructor: Do you remember how to say the verb "to speak"? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish?

Instructor: Do you remember how to say the verb to speak? Instructor: How do you ask a friend Do you speak Spanish? Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección Dos. Listen to the following conversation: Male: Hablas inglés? Female: Sí, hablo inglés porque practico todos los días. Male: Dónde? Female: Practico

Más detalles

Investigación, Ciencia y Tecnología en Medio Ambiente y Cambio Climático. Environmental and Climate Change related Research and Technology Programme

Investigación, Ciencia y Tecnología en Medio Ambiente y Cambio Climático. Environmental and Climate Change related Research and Technology Programme Programa de: Investigación, Ciencia y Tecnología en Medio Ambiente y Cambio Climático MECANISMO FINANCIERO DEL ESPACIO ECONÓMICO EUROPEO PARA ESPAÑA Programme on: Environmental and Climate Change related

Más detalles

Forex ebook "My Book of Trading. Forex."

Forex ebook My Book of Trading. Forex. Forex ebook "My Book of Trading. Forex." "Dedicado a todos aquellos que piensan, que la vida es un continuo análisis de riesgo, que hay que ir valorando." "Dedicated to those who think that life is a continuous

Más detalles

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons

Synergy Spanish Solutions. Día de San Valentín Audio Lessons Synergy Spanish Solutions Día de San Valentín Audio Lessons Created by Marcus Santamaria Edited by Elena Chagoya & Claire Boland Copyright 2014 Marcus Santamaria All Rights reserved. No part of this publication

Más detalles

TIPO DE CAMBIO AL CIERRE DE 2011 2 de enero de 2012 CLOSING EXCHANGE RATES AT YEAR END 2011 January 2, 2012. January 2, 2012 2 de enero de 2012

TIPO DE CAMBIO AL CIERRE DE 2011 2 de enero de 2012 CLOSING EXCHANGE RATES AT YEAR END 2011 January 2, 2012. January 2, 2012 2 de enero de 2012 CLOSING EXCHANGE RATES AT YEAR END 2011 TIPOS DE CAMBIO AL CIERRE DE 2011 January 2, 2012 2 de enero de 2012 This document is prepared by Acus Consulting and Alberto Calva. This document is available at

Más detalles

Centro Oficial de Trinity College London Desde 1989 el Instituto Dickens representa a Trinity College London en el Uruguay.

Centro Oficial de Trinity College London Desde 1989 el Instituto Dickens representa a Trinity College London en el Uruguay. Dickens Institute Centro Oficial de Trinity College London Desde 1989 el Instituto Dickens representa a Trinity College London en el Uruguay. Este centro de Exámenes Internacionales, reconocido en más

Más detalles

Objetivo: You will be able to You will be able to

Objetivo: You will be able to You will be able to Nombre: Fecha: Clase: Hora: Título (slide 1) Las cosas _ Capítulo 2 1 (Chapter Two, First Step) Objetivo: You will be able to You will be able to First look at the other sheet of vocabulary and listen,

Más detalles

Final Project (academic investigation)

Final Project (academic investigation) Final Project (academic investigation) MÁSTER UNIVERSITARIO EN BANCA Y FINANZAS (Finance & Banking) Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Final Project (academic

Más detalles

MARKETING 10 EDICION PDF

MARKETING 10 EDICION PDF MARKETING 10 EDICION PDF ==> Download: MARKETING 10 EDICION PDF MARKETING 10 EDICION PDF - Are you searching for Marketing 10 Edicion Books? Now, you will be happy that at this time Marketing 10 Edicion

Más detalles

Welcome to the Leaders Only Invitation!

Welcome to the Leaders Only Invitation! Welcome to the Leaders Only Invitation! Q & A A. Ultimate Cycler is here to stay! UC remains completely intact and is complementary to FreeToolBox. As a matter of fact, Ultimate Cycler is getting a facelift!

Más detalles

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face.

Some examples. I wash my clothes, I wash the dishes, I wash the car, I wash the windows. I wash my hands, I wash my hair, I wash my face. Reflexive verbs In this presentation, we are going to look at a special group of verbs called reflexives. Let s start out by thinking of the English verb wash. List several things that you can wash. Some

Más detalles

General Certificate of Education Advanced Level Examination June 2013

General Certificate of Education Advanced Level Examination June 2013 General Certificate of Education Advanced Level Examination June 2013 Spanish Unit 4 Speaking Test Candidate s Material To be conducted by the teacher examiner between 7 March and 15 May 2013 (SPA4T) To

Más detalles

UNIVERSIDAD DEL PACÍFICO

UNIVERSIDAD DEL PACÍFICO UNIVERSIDAD DEL PACÍFICO SUMILLAS DE ASIGNATURAS PARA EL INTERCAMBIO CON EL CONSORCIO DE UNIVERSIDADES- PRIMER SEMESTRE 2014 Departamento Académico de Economía ANÁLISIS Y GESTIÓN DE RIESGOS (4 créditos)

Más detalles