Prefazione Editorial Preface
|
|
- Asunción Domínguez Moreno
- hace 7 años
- Vistas:
Transcripción
1 Prefazione Editorial Preface José Francisco Medina Montero Università di Trieste En este número se dan cita los trabajos pertenecientes a ocho estudiosos que provienen de universidades españolas (tres de ellos), francesas (otros dos) e italianas (los tres restantes). Las lenguas que han utilizado han sido el español y el francés, y los ámbitos en los que se encuadran sus trabajos van desde la traducción hasta la lingüística contrastiva italiano-español, pasando por el estudio del léxico. Como se verá, hemos decidido dividir el número en dos secciones. En la primera, dedicada a la Traducción de la literatura española en Francia e Italia en los siglos XVI y XVII, aparecen las contribuciones procedentes de una Jornada titulada justo así, que se celebró en Estrasburgo el cuatro de diciembre de Tanto la Jornada, como los artículos de esta primera sección tienen relación con el proyecto IDex ( Initiative d Excellence o Iniciativa de Excelencia) titulado Translatio, la traduction et l adaptation des textes classiques et modernes (Translatio, la traducción y la adaptación de los textos clásicos y modernos), financiado por el Ministère de l Enseignement Supérieur et de la Recherche francés (el equivalente al Ministerio de Educación, Cultura y Deporte español). El objetivo de este proyecto plurianual ( ), que engloba tres equipos de investigación de la Universidad de Estrasburgo (CARRA, CHER y GEO), consiste en estudiar la 7
2 traducción de los textos literarios y su adaptación a lo largo de la historia, además de todos los fenómenos de transferencia, reescritura y reutilización. Pero para ser mucho más precisos, hemos de señalar que la Jornada y los trabajos de esta primera sección se asientan en concreto en uno de esos tres equipos, el CHER, y, más específicamente, en el tema Renacimiento-Siglo XVIII, dirigido por la profesora Marie-Hélène Maux-Piovano, que es la responsable de todo lo que concierne al español. En dicha sección se insertan las contribuciones de Carmen Cazorla Vivas (Universidad Complutense de Madrid), Diana Esteba Ramos (Universidad de Málaga), Marie-Hélène Maux-Piovano (Universidad de Estrasburgo), Daniel Moisés Sáez Rivera (Universidad Complutense de Madrid) y Marc Ezio Zuili (Universidad de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines), que resumiremos a continuación con enorme brevedad. En palabras de Cazorla Vivas ( Los diccionarios en la traducción de la literatura española durante el siglo XVII: Francia e Italia ), las relaciones literarias entre España, Francia e Italia fueron intensas a lo largo de los siglos XVI y XVII. Había interés por las diferentes literaturas, y las traducciones fueron frecuentes, para que esas obras se pusieran a disposición de los usuarios que estuvieran interesados en ellas. En este sentido, los diccionarios se transformaron en herramientas fundamentales que servían para facilitar la comprensión exacta de palabras oscuras a los propios nativos, pero también en instrumentos muy útiles para quienes deseaban efectuar traducciones. En su estudio, Cazorla Vivas investiga estas relaciones entre literatura y lexicografía, y se centra de manera más concreta en las obras de Cervantes, y en cómo el léxico que se recoge en ellas se refleja en algunos de los diccionarios monolingües y bilingües más importantes del siglo XVII, como por ejemplo los de Covarrubias (1611), Oudin (1607) y Franciosini (1620). Asimismo, no olvida que los repertorios lexicográficos bilingües existentes contenían, generalmente, amplias explicaciones, y no solo una sucesión de términos correspondientes en otros idiomas, y que incluían definiciones extensas, informaciones sobre fraseología, ejemplos o refranes que ayudaban a la comprensión de los textos literarios. Esteba Ramos ( Traducciones literarias en la BNU: el fondo hispánico de los siglos XVI y XVII ) realiza una descripción somera del fondo hispánico de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo, como marco para mostrar un acercamiento a las traducciones de textos literarios españoles de los siglos XVI y XVII que también alberga dicha entidad. Dada la peculiar construcción del fondo de la biblioteca, a través de donaciones de libros duplicados en otras bibliotecas, especialmente alemanas, estas traducciones pueden ser el punto de partida de investigaciones que las consideren una muestra de las obras literarias hispánicas más divulgadas por Europa, pero también muy posiblemente como elementos auxiliares en el aprendizaje y la enseñanza del español en la época. 8
3 Maux-Piovano ( Las notas marginales en la traducción francesa del Quijote por César Oudin ) estudia la primera traducción al francés del Quijote de Publicada por César Oudin en 1614, la versión francesa encuentra dificultades a la hora de alejarse del texto fuente, lo que lleva al traductor a incluir numerosas notas marginales, que resultan de especial interés en esta investigación. En su artículo, la autora primero recuerda la obra del hispanista César Oudin, y después analiza el papel y el contenido de dichas notas marginales, demostrando que son diferentes de las notas que se incluyen en las ediciones críticas actuales, ya que su función no reside en proporcionar al lector datos que esclarezcan el sentido del texto, sino en aclarar cuestiones que se refieren tanto al acto de traducción en sí, como a la lexicografía o a la cultura españolas. Tras exponer múltiples ejemplos, Maux-Piovano llega a la conclusión de que se trata más del resultado del trabajo de un hispanista lato sensu, que de la labor de un traductor. Sáez Rivera ( L homme detrompé o la primera traducción de El Criticón al francés, por el gramático Maunory finales del siglo XVII ) nos recuerda que en 1696 se publicó la primera traducción de El Criticón (1651) de Baltasar Gracián al francés, que se titula L homme detrompé ou Le Criticon, que firmó un tal Maunory, que no era otro que Guillaume de Maunory, quien poco después compuso su Grammaire et Dictionnaire espagnol (1701). La traducción tuvo cierta fortuna editorial en el siglo XVIII, y fue reeditada por Alfred Coster, el famoso experto francés en Gracián, en En su trabajo, Sáez Rivera examina la teoría traductológica que aparece en el prefacio de L homme detrompé, y analiza si coincide o no con su práctica traductora, especialmente en relación con la metáfora (lexicalizada y no), para lo cual compara un capítulo de la traducción de Maunory con el original de Gracián, como muestra representativa de toda la obra. En su artículo, Zuili ( Gabriel Chappuys ( /13) ou une vie consacrée à la traduction ) ofrece datos inéditos acerca de la vida y la obra del traductor francés Gabriel Chappuys ( /13). Tras presentar algunos apartados dedicados a su biografía (determinación de su fecha de nacimiento, estudio de su origen social y de su entorno familiar, precisiones acerca de su formación académica, evocación de los lugares donde ejerció sus actividades, exposición de los diferentes cargos que ocupó en la Corte de Enrique III, etc.), Zuili analiza con profundidad las diferentes vertientes de su labor traductora: qué significaba para él traducir, por qué y cómo traducía, para qué público lo hacía, si seguía o no las reglas establecidas por Étienne Dolet, cómo podemos apreciar hoy la calidad de sus traducciones Por su parte, en la segunda sección, consagrada a la lingüística contrastiva italiano-español y al léxico, se incluyen los artículos de Rocío Luque (Universidad de Udine), Luis Luque Toro (Universidad Ca Foscari di Venezia) y José Fran- Prefazione Editorial Preface 9
4 cisco Medina Montero (Universidad de Trieste), que también resumiremos con gran concisión. Para Luque ( La traducción de las perífrasis de infinitivo del español al italiano ), las perífrasis verbales de infinitivo se comportan de manera distinta en español y en italiano, incluso con más asiduidad de la que imaginamos (y nosotros añadiremos que ocurre lo mismo con las de gerundio y, sobre todo, con las de participio). A este propósito, analiza las principales perífrasis de infinitivo del español y, dentro de ellas, sus distintos aspectos, modos y valores, y las compara con el italiano. Asimismo, presenta la traducción hacia el italiano de cada ejemplo que propone, y observa toda una serie de disimetrías formales y semánticas, que se deben a la lexicalización total o parcial de los auxiliares. También resultan de particular interés los casos de paronimia, que se aprecian tanto en los significantes como en los significados, la frecuencia de uso de las mismas, los nexos preposicionales, y los casos en los que la conjugación de los auxiliares en distintos tiempos verbales, o el empleo de la forma negativa pueden enriquecer las perífrasis con nuevos significados en ambas lenguas o solo en español, lo cual complica aún más la tarea del traductor y del discente. Luque Toro ( Aspectos contrastivos en la formación de palabras derivadas por prefijación entre español e italiano ) examina la complejidad de la derivación en español e italiano, y hace hincapié en la presencia todavía limitada de este fenómeno en los diccionarios actuales de uso. En concreto, analiza los prefijos re-, en-, des- y super- y sus respectivas correspondencias en italiano, pero también las distintas causas del contraste a nivel de traducción, los mecanismos mentales que rigen su uso, las bases léxicas a las que acompaña la derivación, y las características que definen a cada prefijo. El objetivo principal de su trabajo consiste en buscar en cada uno de los prefijos estudiados una sistematización que haga posible una traducción adecuada en cada caso, debido a que existe un número de posibles soluciones traductoras muy elevado. En fin, Medina Montero ( La metáfora en el lenguaje futbolístico: el caso del tiempo, el lugar y los útiles deportivos en español, y propuestas de traducción al italiano ) presenta la tercera y última parte de la serie que ha dedicado a la metáfora en el léxico futbolístico, tras los trabajos publicados en 2007 ( La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de los participantes en español, y sus posibles equivalentes en italiano ) y 2009 ( La metáfora en el léxico futbolístico: el caso de la actividad deportiva en español, y algunas propuestas de traducción al italiano ). Si en aquellos dos se ocupó de las metáforas relacionadas con los participantes y con la actividad deportiva, ahora se encarga de las metáforas que se aplican al tiempo, al lugar y a los útiles deportivos, siempre en contraste con el italiano. Sobra recordar que estas (pero también 10
5 las metonimias y las hipérboles) surgen cada vez con más frecuencia en los periódicos y en las crónicas futbolísticas radiofónicas y televisivas, y que frente a las ultralexicalizadas, gran parte de ellas tiene una vida muy breve. Como puede suponerse, a veces resulta muy complicado hallar soluciones traductoras convincentes, debido a que en muchas subyace una carga cultural (en nuestro caso del español) muy considerable. Y sin perder más tiempo les deseamos, como siempre, que disfruten de la lectura de este número. Prefazione Editorial Preface 11
Editor José Francisco Medina Montero. Co-Editor Marie-Hélène Maux-Piovano. Copyright Edizioni Università di Trieste Trieste 2015
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione (RITT) The Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione International Journal of Translation of the IUSLIT Department and Scuola Superiore di Lingue
Más detallesCréditos Equivalencia en el Grado en Lenguas Modernas y sus. Créditos ECTS obligatoria, optativa ) Carácter (troncal,
Código Asignatura de la Licenciatura en Filología Francesa en la Universidad de Oviedo Carácter (troncal, Créditos Equivalencia en el Grado en Lenguas Modernas y sus Carácter (formación Créditos ECTS obligatoria,
Más detallesENTRECULTURAS Número 1. ISSN: Fecha de publicación:
PANORAMA DE LINGÜÍSTICA Y TRADUCTOLOGÍA. APLICACIONES A LOS ÁMBITOS DE LA ENSEÑANZA DEL FRANCÉS/LENGUA EXTRANJERA Y DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL) Elena Echeverría Pereda Universidad de Málaga Panorama
Más detallesTABLA DE ADAPTACIÓN al GRADO EN LENGUA Y LITERATURA HISPÁNICA de los Estudiantes de la
V20120711 TABLA DE ADAPTACIÓN al GRADO EN LENGUA Y LITERATURA HISPÁNICA de los Estudiantes de la Licenciatura en Filología Hispánica (Plan 1993) La siguiente tabla recoge todas las posibles correspondencias
Más detallesGRIEGO 1º BACHILLERATO CRITERIOS DE EVALUACIÓN
GRIEGO 1º BACHILLERATO I. Conocer diferentes sistemas de escritura y distinguirlos del alfabeto. II. Conocer, identificar y distinguir los distintos formantes de las palabras. Distinguir y clasificar distintos
Más detallesINFORME DE MATERIAS NO SUPERADAS: LATÍN II CURSO 2017/2018 GRUPO 2º Bachillerato DEPARTAMENTO DE FILOSOFÍA Y CULTURA CLÁSICA OBJETIVOS DE LATÍN II
OBJETIVOS DE LATÍN II 1. Conocer los principales modelos de la lengua flexiva griega y su comparación con la latina, para un conocimiento mayor de la propia lengua materna: la modalidad andaluza y un aprendizaje
Más detallesTabla de equivalencias Licenciatura en Filología Inglesa - Grado en Estudios Ingleses
ORDEN CÓDIGOS ASIGNATURAS ORIGEN CÓDIGOS ASIGNATURAS DESTINO 1º 810003 Introducción a los estudios literarios ingleses 101 2º 810052 Fuentes culturales de la literatura inglesa y norteamericana 101 810001
Más detallesGrado en Estudios Franceses
Grado en Estudios Franceses Pendiente de aprobación por ANECA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Avda. Dr. Gómez Ulla, s/n 11003-CÁDIZ Teléfono 95 015502 Fax 95 01544 Itinerario curricular recomendado ENSEÑANZAS
Más detalles-DRA. MARÍA JOSÉ BLANCO Depto. de Filología Española, Italiana, Románica y Teoría de la Literatura -Semántica -Análisis del discurso -Lexicografía
TRABAJOS DE FIN DE GRADO TUTORES Y LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN CURSO 2017-2018 UNIVERSIDAD DE MÁLAGA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA 1.-ÁREA DE LENGUA ESPAÑOLA: -DRA. MARÍA JOSÉ
Más detallesDecreto 262/2008, de 5 de septiembre, por el que se establece el currículo del Bachillerato en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia. ANEXO I.
Decreto 262/2008, de 5 de septiembre, por el que se establece el currículo del Bachillerato en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia. ANEXO I. II. Materias de modalidad MATERIAS DE BACHILLERATO
Más detallesLATÍN II 2º BACH CONTENIDOS, CRITERIOS DE EVALUACION Y ESTANDARES DE APRENDIZAJE
LATÍN II 2º BACH CONTENIDOS, CRITERIOS DE EVALUACION Y ESTANDARES DE APRENDIZAJE Bloque 1. El latín, origen de las lenguas romances. Pervivencia de elementos lingüísticos latinos en las lenguas modernas:
Más detallesAREA/MATERIA: Griego II (LOMCE) (00,07,50,01,21,20,02,51,90,40,30) CURSO: 2º ETAPA: Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales
IES RECTOR DON FRANCISCO SABATER GARCÍA CURSO ESCOLAR: 2016/17 AREA/MATERIA: Griego II (LOMCE) (00,07,50,01,21,20,02,51,90,40,30) CURSO: 2º ETAPA: Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales Plan General
Más detallesGrado en. Estudios Franceses. Facultad de Filosofía y Letras Avda. Dr. Gómez Ulla, Cádiz
Grado en Estudios Franceses Facultad de Filosofía y Letras Avda. Dr. Gómez Ulla, 1 11003 - Cádiz 956015508 decanato.filosofia@uca.es filologia.coordinacionfrances@uca.es http://filosofia.uca.es Itinerario
Más detallesAREA/MATERIA: Latín II (LOMCE) (00,07,50,01,21,20,02,51,90,40,30) CURSO: 2º ETAPA: Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales
IES RECTOR DON FRANCISCO SABATER GARCÍA CURSO ESCOLAR: 2016/17 AREA/MATERIA: Latín II (LOMCE) (00,07,50,01,21,20,02,51,90,40,30) CURSO: 2º ETAPA: Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales Plan General
Más detallesBOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES
Núm. 314 Viernes 30 de diciembre de 2011 Sec. III. Pág. 146491 III. OTRAS DISPOSICIONES UNIVERSIDADES 20615 Resolución de 12 de diciembre de 2011, de la Universidad de Valencia, por la que se publica el
Más detallesEXTRACTO DE LA PROGRAMACIÓN DE LATÍN II IES PROFESOR ÁNGEL YSERN CURSO 2017/18
EXTRACTO DE LA PROGRAMACIÓN DE LATÍN II IES PROFESOR ÁNGEL YSERN CURSO 2017/18 CONTENIDOS, ESTÁNDARES Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1. Contenidos Bloque 1. El latín, origen de las lenguas romances. Pervivencia
Más detallesContenidos Criterios de evaluación Estándares de aprendizaje evaluables Bloque 1. El latín, origen de las lenguas romances Bloque 2.
Contenidos Criterios de evaluación Estándares de aprendizaje evaluables Bloque 1. El latín, origen de las lenguas romances 1. Conocer y distinguir términos patrimoniales y cultismos. 2. Reconocer la presencia
Más detallesPLAN DE ESTUDIOS DE LA CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 2006-II. Ciclo I
PLAN DE ESTUDIOS DE LA CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 2006-II Ciclo I TI0105 Alemán I 6 8 4 4 Ninguno TI0106 Francés I 6 8 4 4 Ninguno TI0107 Inglés I 6 8 4 4 Ninguno TI0108 Chino I 7 14-14 Ninguno
Más detallesEsta obra es resultado de las actividades llevadas a cabo por investigadores
Re s e ñ a Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo x i x Zaro, Juan Jesús (Ed.) (2008). Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo x i x. Granada: Atrio, Colección Traducción
Más detallesEXTRACTO DE LA PROGRAMACIÓN DE GRIEGO II
EXTRACTO DE LA PROGRAMACIÓN DE GRIEGO II IES PROFESPR ÁNGEL YSERN CURSO 2017/18 Contenidos. Estándares. Criterios de evaluación Contenidos Bloque 1. Lengua griega Los dialectos antiguos, los dialectos
Más detalles2005 FONÉTICA DEL ESPAÑOL OB 4 Fonética y Fonología del español OB FONOLOGÍA DEL ESPAÑOL OB 4 Fonética y Fonología del español OB 6
Asignaturas de la Licenciatura en Filología Hispánica (199) por la Universidad de Oviedo Carácter Créditos Equivalencia en el Grado en Lengua Española y sus Literaturas Carácter Créditos ECTS 2005 FONÉTICA
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
Pontificia Universidad Católica del Ecuador FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA Escuela de Lenguas- Coordinación de Español E-MAIL: mejaramillo@puce.edu.ec Av. 12 de Octubre 1076 y Roca
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN GRIEGO I
IES FRANCISCO DE LOS RÍOS DEPARTAMENTO DE GRIEGO CRITERIOS DE EVALUACIÓN GRIEGO I BLOQUE I: Introducción a la lengua griega. 1.1. Conocer y localizar en mapas el marco geográfico de la lengua griega. 1.2.
Más detallesSevilla, 31 de mayo de El Rector, Miguel Ángel Castro Arroyo.
página 40 3. Otras disposiciones Universidades Resolución de 31 de mayo de 2017, de la Universidad de Sevilla, por la que se publica la modificación del Plan de Estudios conducente a la obtención del título
Más detalles0834 GRADO EN ESPAÑOL: LENGUA Y LITERATURA
0834 GRADO EN ESPAÑOL: LENGUA Y LITERATURA 1ER. CURSO CRÉ. BÁSICAS 48 OBLIGATORIAS 12 2º CURSO BÁSICAS 12 OBLIGATORIAS 48 3ER. CURSO OBLIGATORIAS 30 OPTATIVAS 30 4º. CURSO OBLIGATORIAS 24 OPTATIVAS 30
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS FRANCÓFONOS APLICADOS
GRADO EN ESTUDIOS FRANCÓFONOS APLICADOS Plan de Estudios ASIGNATURAS DE FORMACIÓN BÁSICA, de cada una de las ramas de conocimiento que son objeto de reconocimiento automático, si el título al que se pretende
Más detallesBOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES
Núm. 24 Lunes 1 de noviembre de 2010 Sec. III. Pág. 91910 III. OTRAS DISPOSICIONES UNIVERSIDADES 1727 Resolución de 15 de octubre de 2010, de la Universidad de Vigo, por la que se publica el plan de estudios
Más detallesReseñas BSEHL 9 (2014),
Cazorla Vivas, Carmen: Diccionarios y estudio de lenguas modernas en el Siglo de las Luces. Tradición y revolución lexicográfica en el ámbito hispano-francés. Madrid: Liceus, 2014, 445 pp. ISBN: 978-84-9714-041-6
Más detallesLOS DICCIONARIOS DEL ESPAÑOL EN EL SIGLO XXI
GÜNTHER HAENSCH - CARLOS OMEÑACA (y A 393515 LOS DICCIONARIOS DEL ESPAÑOL EN EL SIGLO XXI Problemas actuales de la lexicografía - Los distintos tipos de diccionarios; una guía para el usuario - Bibliografía
Más detallesConv. Junio / 2. Examen Parcial. 17 junio :30-20:30 AULA 215 AULA junio ,30-20,30 AULA 215 AULA 201 AULA 203
GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO Lengua I Lengua Clásica- Latín Lengua Clásica- Griego Lingüística Teoría de la Lengua II del s. XVI Hispanoamerica na I Medieval 31 enero 16,30-20,30 Aula 201 29 enero
Más detallesPONDERACIÓN DE LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN LATIN 4º
PONDERACIÓN DE LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN LATIN 4º BLOQUE DE CRITERIOS DE ESTÁNDARES COMPETENCIAS PORCENTAJES CONTENIDO EVALUACIÓN EVALUABLES Fundamentos de la lengua latina: fonética, morfología y sintaxis
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN.
LATÍN 4º ESO CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN. Conocer los orígenes de las lenguas habladas en España, clasificarlas y localizarlas en un mapa. Poder traducir étimos latinos transparentes. Reconocer
Más detallesDoble Grado en Estudios Franceses y Filología Hispánica
Doble Grado en Estudios Franceses y Filología Hispánica FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Avda. Dr. Gómez Ulla, s/n 11003-CÁDIZ Teléfono 956 015502 Fax 956 015501 Itinerario curricular recomendado ENSEÑANZAS
Más detallesBOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES
Núm. 147 Miércoles 21 de junio de 2017 Sec. III. Pág. 51254 III. OTRAS DISPOSICIONES UNIVERSIDADES 7102 Resolución de 31 de mayo de 2017, de la Universidad de Sevilla, por la que se publica la modificación
Más detallesDoble Grado en. Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Franceses FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
Doble Grado en Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Franceses FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Avda. Dr. Gómez Ulla, s/n 11003-CÁDIZ Teléfono 95 015502 Fax 95 015501 Itinerario curricular recomendado ENSEÑANZAS
Más detallesTERCER CURSO DE ESO CONTENIDOS. Bloque 1. Comunicación.
TERCER CURSO DE ESO CONTENIDOS Bloque 1. Comunicación. 1. Los medios de comunicación: la prensa, la radio y la televisión (géneros informativos). 2. Estructuras formales del texto. Estructuras narrativas
Más detallesGRADO FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 1º SEGUNDO SEMESTRE SEMANAS 1-7. LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES VIERNES Idioma Moderno II. Hª del arte español
GRADO FILOLOGÍA HISPÁNICA CURSO 1º SEGUNDO SEMESTRE SEMANAS 1-7 9:00- A ITALIAN0 AULA 10 FRANCÉS 3 A Literatura española: obras Maestras Lengua española: expresión oral y A Literatura española: obras maestras
Más detallesEstudios Árabes e Islámicos
Grado en Estudios Árabes e Islámicos Facultad de Filosofía y Letras Avda. Dr. Gómez Ulla, 1 11003 - Cádiz 95015508 decanato.filosofia@uca.es http://filosofia.uca.es Itinerario Curricular Primer Curso Semestre
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS CLÁSICOS
GRADO EN ESTUDIOS CLÁSICOS Plan de Estudios ASIGNATURAS DE FORMACIÓN BÁSICA, de cada una de las ramas de conocimiento que son objeto de reconocimiento automático, si el título al que se pretende acceder
Más detallesAMPLIACIÓN DE MATRÍCULA
AMPLIACIÓN DE MATRÍCULA El plazo de ampliación de matrícula abarcará desde los días 15 a 27 de enero de 2015 y podrán solicitarlo aquellos alumnos que hayan superado alguna materia en la convocatoria de
Más detalles11. CRITERIOS DE EVALUACIÓN
11. CRITERIOS DE EVALUACIÓN Comprender la intención comunicativa, las ideas generales y las informaciones específicas en reportajes y en entrevistas; seguir el desarrollo oral de un tema académico y plasmarlo
Más detallesCURSOS DE RUMANO. Curso , 1º cuatrimestre Básico I (martes y jueves, 17:30-18:50, aula 106; 40h; 1,6 ECTS)
FACULTAD DE FILOLOGÍA Vicedecanato de Relaciones Exteriores y Política Lingüística Departamento de Filologías Integradas CURSOS DE RUMANO Curso 2017-2018, 1º cuatrimestre Básico I (martes y jueves, 17:30-18:50,
Más detallesLengua y literatura latina I
Información del Plan Docente Año académico 2016/17 Centro académico Titulación 103 - Facultad de Filosofía y Letras 427 - Graduado en Filología Hispánica Créditos 6.0 Curso 2 Periodo de impartición Clase
Más detallesPontificia Universidad Católica del Ecuador
Fax: 593 2 299 95 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: ESPAÑOL CÓDIGO: 17218 CARRERA: NIVEL: No. CRÉDITOS: SEIS 9 (CURSO INTENSIVO DE 3 HRS. DIARIAS) CRÉDITOS TEORÍA: CRÉDITOS PRÁCTICA: SEMESTRE /
Más detallesDEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA
DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA GRADO DE ESPAÑOL: LENGUA Y LITERATURA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA TABLA DE ADAPTACIÓN DE ASIGNATURAS DEL PLAN DE ESTUDIOS ACTUAL AL PLAN NUEVO Plan de estudios actual (1994)
Más detallesGRADUADO EN ESTUDIOS INGLESES (PLAN 2010)
Exámenes extraordinarios de septiembre (1-16 septiembre 2016) GRADUADO EN ESTUDIOS INGLESES (PLAN 2010) Primer Curso 100532 Lengua Española 1 septiembre 10.30-12.30 h. Aula 12 100533 Teoría de la Literatura
Más detallesCURSOS DE RUMANO. Curso , 2º cuatrimestre
FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura CURSOS DE RUMANO Curso 2015-2016, 2º cuatrimestre Básico I Martes, 17:30-18:50, aula 106, y jueves, 17:30-18:50,
Más detallesGRADO EN ESPAÑOL: LENGUA Y LITERATURA
GRADO EN ESPAÑOL: LENGUA Y LITERATURA Plan de Estudios ASIGNATURAS DE FORMACIÓN BÁSICA, de cada una de las ramas de conocimiento que son objeto de reconocimiento automático, si el título al que se pretende
Más detallesCONVOCATORIAS DE EXAMEN. CURSO 2016/2017. Graduado en Filología Hispánica
CONVOCATORIAS DE EXAMEN. CURSO 2016/2017 PRIMER CURSO Graduado en Filología Hispánica 28008 TÉCNICAS DE ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE TEXTOS 1 03/02/2017 de 11:30 a 14:30 28008 TÉCNICAS DE ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN
Más detallesGuía Docente: Guía Básica
Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Doble Grado en
Más detallesGRADUADO/GRADUADA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA
GRADUADO/GRADUADA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Curso 1º Idioma Moderno I 6 B Lengua Clásica 6 B Introducción a la Lengua Española Interpretación, Filología Francesa, Estudios Semíticos y Ciencias de la Antigüedad
Más detallesCÁTEDRA 1 - EDU 418 Gramática Primer semestre 2018 NOMBRE: NOTA: CARRERA: FECHA: 12/05/2018 Profesor: Javier Díaz Sánchez
CÁTEDRA 1 - EDU 418 Gramática Primer semestre 2018 NOMBRE: NOTA: CARRERA: FECHA: 12/05/2018 Profesor: Javier Díaz Sánchez Puntaje obtenido: PREMA 60% / 55 puntaje máximo RESULTADOS DE APRENDIZAJE Definir
Más detallesTEMARIO DE PROFESORES DE ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS ITALIANO. (Publicado en el B.O.E. de 21 de Septiembre de 1.993) ITALIANO
TEMARIO DE PROFESORES DE ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS ITALIANO (Publicado en el B.O.E. de 21 de Septiembre de 1.993) MARZO 1998 ITALIANO 1. Lenguaje y comunicación. Funciones del lenguaje. La competencia
Más detallesCONSUELO GONZALO GARCÍA VALENTÍN GARCÍA YEBRA (Eds.) MANUAL DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN LITERARIA
CONSUELO GONZALO GARCÍA VALENTÍN GARCÍA YEBRA (Eds.) MANUAL DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN LITERARIA ÍNDICE GENERAL Presentación... 15 Manuel Ramiro Valderrama Universidad de Valladolid Prólogo...
Más detallesTitulación(es) Titulación Centro Curso Periodo Grado de Traducción y Mediación Interlingüística (Francés)
FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35622 Nombre Traducción general inversa español-catalán / Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2016-2017 Titulación(es) Titulación Centro Curso
Más detallesÍNDICE INTRODUCCIÓN 1 1. PANORAMA TEÓRICO BREVE RECORRIDO HISTÓRICO...9
AGRADECIMIENTOS INTRODUCCIÓN 1 1. PANORAMA TEÓRICO 9 1.1. BREVE RECORRIDO HISTÓRICO...9 1.1.1. Tipología textual y traducción literal...11 1.1.2. La primacía de los términos...17 1.2. DEFINICIONES DE TRADUCCIÓN...20
Más detallesLATÍN II DE 2º DE BACHILLERATO
LATÍN II DE 2º DE BACHILLERATO CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y SUS CORRESPONDIENTES ESTÁNDARES DE APRENDIZAJE EVALUABLES CRITERIOS ESTÁNDARES BLOQUE 1 MORFOLOGÍA 1. Conocer las categorías gramaticales. 1.1.
Más detallesCódigo Asignatura Día Hora Aula. 106 Análisis de Textos literarios ingleses Sábado 10 de marzo 10:00 7
CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA DE EXÁMENES DE ASIGNATURAS DE SEGUNDO SEMESTRE (EN TÍTULOS DE GRADO) DÍAS 23, 24 DE FEBRERO Y 2, 3, 9, 10 Y 16 DE MARZO 2018 Grado en Estudios Ingleses 106 Análisis de Textos
Más detallesCÓDIGOS DEL SLE: SISTEMA DE CLASIFICACIÓN
CÓDIGOS DEL SLE: SISTEMA DE CLASIFICACIÓN CÓDIGOS BÁSICOS PARA LA LINGÜÍSTICA 801 Lingüística en general 801:3 Sociolingüística / lenguas en contacto 801.1 Ortografía 801.2 Partes del discurso (análisis
Más detallesGrado en Estudios Franceses
Grado en Estudios Franceses FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Avda. Dr. Gómez Ulla, s/n 11003-CÁDIZ Teléfono 95 015502 Fax 95 01544 Itinerario curricular recomendado ENSEÑANZAS Primer Curso Materia/Asignatura
Más detallesVINCULACIÓN DE LAS COMPETENCIAS BÁSICAS CON LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y LOS CONTENIDOS MATERIA DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA
VINCULACIÓN DE LAS COMPETENCIAS BÁSICAS CON LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y LOS CONTENIDOS MATERIA DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA CURSO 1.º de la ESO Nº 1. COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA CRITERIOS
Más detallesRECONOCIMIENTO DE CREDITOS PARA EL GRADO EN LENGUAS MODERNAS
UNIVERSIDAD ASIGNATURAS PLAN CARÁCT. CRS CÓDIGO ASIGNATURA CARÁCT. CRS. Prácticas de lengua extranjera 1 (Sem.1-3cr) Prac. Leng. Extranjera (Sem. 2-3cr) Ldo. Francés 30403 Comunicación oral y escrita en
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS FRANCESES 273
GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES 27 TABLA DE EQUIVALENCIAS: Curso 1º Licenciatura Filología Créd. Plan Nuevo Grado en Estudios ETCS Francesa- 15 LRU Franceses ( 27) 14898 Latín 8 102701-Latín 14725 Lengua Española
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS FRANCESES (231)
GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES (231) Tabla 1. Distribución del plan de estudios por tipo de materia TIPO DE MATERIA CRÉDITOS Formación Básica (FB) 60 Obligatorias (OB) 144 Optativas (OP) 24 Prácticas externas
Más detallesSECRETARÍA DE EDUCACIÓN DE TAMAULIPAS SUBSECRETARÍA DE PLANEACIÓN DIRECCIÓN DE EVALUACIÓN CONTENIDOS RELEVANTES PARA EVALUACIÓN 5 BIMESTRE
Analizar y comparar Estudio Expositivo Comprensión e SECRETARÍA DE EDUCACÓN DE TAMAULPAS SUBSECRETARÍA DE PLANEACÓN DRECCÓN DE EALUACÓN CONTENDOS RELEANTES PARA EALUACÓN 5 BMESTRE Contrasta las distintas
Más detalles4º. CURSO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA LATÍN CONTENIDOS MÍNIMOS CURSO
4º. CURSO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA LATÍN CONTENIDOS MÍNIMOS CURSO 2009-2010 Bloque 1. El sistema de la lengua latina. El abecedario y la pronunciación del latín. El latín como lengua flexiva.
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN, INSTRUMENTOS Y CRITERIOS DE CALIFICACIÓN CULTURA CLÁSICA 3º ESO
CRITERIOS DE EVALUACIÓN, INSTRUMENTOS Y CRITERIOS DE CALIFICACIÓN CULTURA CLÁSICA 3º ESO CRITERIOS DE EVALUACIÓN POR BLOQUES BLOQUE 1: GEOGRAFÍA Identificar algunos hitos esenciales en la historia de Grecia
Más detallesPROGRAMACIÓN DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA PRIMA MEDIA A-B-C. Sexto de primaria CURSO Angela Prinetti Valentina Gómez Jesús Ortega
SCUOLA STATALE ITALIANA DI MADRID Scuola Secondaria di Primo Grado (Scuola Media) PROGRAMACIÓN DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA PRIMA MEDIA A-B-C Sexto de primaria CURSO 2016 2017 Angela Prinetti Valentina
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS INGLESES
GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Plan de Estudios ASIGNATURAS DE FORMACIÓN BÁSICA, de cada una de las ramas de conocimiento que son objeto de reconocimiento automático, si el título al que se pretende acceder
Más detallesLas relaciones semánticas de términos polilexemáticos
Ulrike Oster Las relaciones semánticas de términos polilexemáticos Estudio contrastivo alemán-español PETER LANG Europáischer Vertag der Wissenschaften ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN... 15 PRIMERA PARTE: HACIA
Más detallesASIGNATURAS OBLIGATORIAS ASIGNATURAS OPTATIVAS PRÁCTICAS Y TRABAJO FIN DE GRADO
ASIGNATURAS OBLIGATORIAS ASIGNATURAS OPTATIVAS PRÁCTICAS Y TRABAJO FIN DE GRADO 1 er curso 2º curso 3 er curso 4º curso 5º curso -5 años (384 ECTS: 84 en 1º, 78 en 2º, 72 en 3º y 4º y 78 en 5º) - anuales:
Más detallesBOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES
Núm. 296 Lunes 6 de diciembre de 2010 Sec. III. Pág. 101574 III. OTRAS DISPOSICIONES UNIVERSIDADES 18837 Resolución de 21 de octubre de 2010, de la Universidad de Málaga, por la que se publica el plan
Más detallesContenido. Facultad de Filosofía y Letras Secretaría Académica
EXÁMENES DE LA PRIMERA CONVOCATORIA ORDINARIA PARA LAS ASIGNATURAS DE SEGUNDO SEMESTRE (EN TÍTULOS DE GRADO) CURSO 2018/2019 ( de junio-sábado 29 de junio) Contenido Graduado/a en Estudios Ingleses...
Más detallesGrado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2016/2017 3º Curso 2º Cuatrimestre
TRADUCCIÓN GENERAL (FRANCÉS-ESPAÑOL) Grado en Lenguas Modernas y Traducción Universidad de Alcalá Curso Académico 2016/2017 3º Curso 2º Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Traducción General
Más detallesGuía Docente: Guía Básica
Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Doble Grado en
Más detallesHORARIO DE CLASES CURSO 2016/2017
HORARIO DE CLASES CURSO 2016/2017 GRADUADO EN ESPAÑOL: LENGUA Y LITERATURA (2016/2017) CURSO: PRIMERO SEMESTRE: PRIMERO Literatura Española. Edad Media Bases Culturales del Mundo Occidental Cultura y Literatura
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN
4º ESO. LATÍN. OBJETIVOS - Identificar y relacionar elementos morfológicos, sintácticos y léxicos de la lengua latina que permitan el análisis y la traducción de textos sencillos. - Desarrollar los hábitos
Más detallesCRITERIOS DE EVALUACIÓN
L A T Í N CRITERIOS DE EVALUACIÓN 1. Situar la lengua latina, tanto espacial como temporalmente, y conocer su evolución hasta las lenguas románicas. 2. Conocer las formas nominales, pronominales y verbales
Más detallesGUÍA DOCENTE. Traducción e Interpretación Doble Grado: Gramática contrastiva español-francés 2 y 3 (Lengua B/C y su cultura)
1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Gramática contrastiva español-francés Módulo: 2 y 3 (Lengua B/C y su cultura) Departamento: Filología y Traducción
Más detallesTitulación(es) Titulación Centro Curso Periodo G.Traduc.Mediac.Interling.(Inglés) FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ
FICHA IDENTIFICATIVA Datos de la Asignatura Código 35619 Nombre Traducción general francés 2 / español-catalán Ciclo Grado Créditos ECTS 6.0 Curso académico 2014-2015 Titulación(es) Titulación Centro Curso
Más detallesCONCRECIÓN CURRICULAR NOMBRE DEL ÁREA O MATERIA CURSO: 3º DE LA ESO RELACIÓN ENTRE LOS ELEMENTOS DE LA PROGRAMACIÓN CULTURA CLÁSICA
CONCRECIÓN CURRICULAR NOMBRE DEL ÁREA O MATERIA CURSO: 3º DE LA ESO RELACIÓN ENTRE LOS ELEMENTOS DE LA PROGRAMACIÓN CULTURA CLÁSICA CRITERIOS DE EVALUACIÓN COMPETENCIAS BÁSICAS CONTENIDOS OBJETIVOS DE
Más detallesReedición del Tesoro de César Oudin *
ISSN: 1699-4949 nº 13, abril de 2017 Notas de lectura Reedición del Tesoro de César Oudin * Universidad de Sevilla mbruna@us.es Se ha producido recientemente, en 2016, la publicación de una de esas obras
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS FRANCESES 2º
GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES 2º Historia Cultural de Francia Historia Cultural de Francia Historia Cultural de Francia III Profª. I. Illanes III AULA 102 III Profª. I. Illanes III de la Edad Media y Profª.
Más detallesGrado en Estudios Árabes e Islámicos
Grado en Estudios Árabes e Islámicos Pendiente de aprobación por ANECA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Avda. Dr. Gómez Ulla, s/n 11003-CÁDIZ Teléfono: 956 015502 Fax: 956 015644 Primer curso Itinerario
Más detallesDra. Gema Areta: Edición crítica de textos literarios hispanoamericanos del siglo XX
MÁSTER EN ESTUDIOS HISPÁNICOS SUPERIORES Líneas de investigación para el trabajo fin de Máster: - Dra. Esperanza R. Alcaide Lara: Aspectos pragmálingüísticos de la comunicación Aspectos sociopragmáticos
Más detallesHORARIOS MASTER LENGUAS Y CULTURAS MODERNAS (actualizados diciembre 2017)
HORARIOS MASTER LENGUAS Y CULTURAS MODERNAS 2017-2018 (actualizados diciembre 2017) MÓDULO A: METODOLOGÍA DEL ESTUDIO DE LENGUAS Y CULTURAS MODERNAS (Materias obligatorias comunes: 12 cc.) - Materia 1:
Más detallesBOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES
Núm. 160 Lunes 4 de julio de 2016 Sec. III. Pág. 47201 III. OTRAS DISPOSICIONES UNIVERSIDADES 6455 Resolución de 13 de junio de 2016, de la Universidad de Salamanca, por la que se publica la modificación
Más detallesContenido. Facultad de Filosofía y Letras Secretaría Académica
CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA DE EXÁMENES DE ASIGNATURAS DEL PRIMER SEMESTRE/CUATRIMESTRE PENDIENTES DE CURSOS ANTERIORES TENDRÁ LUGAR ENTRE EL 3 Y EL 8 DE JULIO DE 2017 (AMBOS INCLUSIVE) Contenido Grado
Más detallesRECURSOS 1º Y 2º DE ESO
RECURSOS 1º Y 2º DE ESO Enlaces de Interés sobre: Página DICCIONARIOS Y ENCICLOPEDIAS...2...3 GENERALES...4 MEDIOS DE COMUNICACIÓN...5 1 DICCIONARIOS Y ENCICLOPEDIAS http://www.rae.es/ La página de la
Más detallesGrado en. Filología Hispánica. Facultad de Filosofía y Letras Avda. Dr. Gómez Ulla, Cádiz
Grado en Filología Hispánica Facultad de Filosofía y Letras Avda. Dr. Gómez Ulla, 1 11003 - Cádiz 956015502 decanato.filosofia@uca.es http://filosofia.uca.es Itinerario Curricular Primer Curso Semestre
Más detallesB2-1. Leer en voz alta diferentes textos, con fluidez y entonación adecuada.
CRITERIOS DE EVALUACIÓN TEMA 1: estructura y B4-6. Conocer la variedad lingüística de España y del español como fuente de enriquecimiento cultural. Mostrar respeto tanto hacia las lenguas y dialectos que
Más detallesCURSOS DE RUMANO. Aproximación a la cultura y la civilización rumanas (miércoles, 17:30-19, aula 106; 25h; 1 ECTS)
FACULTAD DE FILOLOGÍA Vicedecanato de Movilidad Internacional y Política Lingüística CURSOS DE RUMANO Curso 2016-2017 1º cuatrimestre Básico I (martes y jueves, 17:30-19, aula 106; 40h; 1,6 ECTS) Básico
Más detallesBOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO UNIVERSIDADES
Núm. 314 Viernes 30 de diciembre de 2011 Sec. III. Pág. 146482 III. OTRAS DISPOSICIONES UNIVERSIDADES 20613 Resolución de 12 de diciembre de 2011, de la Universidad de Valencia, por la que se publica el
Más detallesEXÁMENES DE LA PRIMERA CONVOCATORIA ORDINARIA PARA LAS ASIGNATURAS DE SEGUNDO SEMESTRE (EN TÍTULOS DE GRADO) CURSO
EXÁMENES DE LA PRIMERA CONVOCATORIA ORDINARIA PARA LAS ASIGNATURAS DE SEGUNDO SEMESTRE (EN TÍTULOS DE GRADO) CURSO 2017/2018 (Lunes 18 de junio-sábado 30 de junio) Contenido Graduado/a en Estudios Ingleses...
Más detallesRUMANO. (niveles A1 y A2)
RUMANO (niveles A1 y A2) Horario: lunes, martes y miércoles por la tarde, hora por determinar. Lugar: Aula por determinar de la Facultad de Filología de la US. Horas dedicadas: 60 (en el segundo cuatrimestre
Más detallesHermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 9 - Año 2007
Paula Quiroga, Fraseología italo-española. Aspectos de lingüística aplicada y contrastiva, Granada, Granada Lingvistica, 2006, 241 pp. Rocío ANGUIANO Universidad de Valladolid El interés que el estudio
Más detallesRECONOCIMIENTO DE CREDITOS PARA GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA
RECONOCIMIENTO DE CREDITOS PARA GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA ASIGNATURAS OTRAS UNIVERSIDADES ASIGNATURAS UNIVERSIDAD DE UNIVERSIDAD ASIGNATURAS PLAN CARÁCT. CRS. CÓDIGO ASIGNATURA CARÁCT. CRS. U. ARGEL-Argelia
Más detallesGRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA HISPÁNICA
GRADO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA HISPÁNICA Perfil profesional e inserción laboral Perfil profesional e inserción laboral Esta titulación capacita para el ejercicio de actividades profesionales en el campo
Más detalles