TRADUCCIÓN GENERAL B1 (FRANCÉS) /General Translation B1 (French)

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "TRADUCCIÓN GENERAL B1 (FRANCÉS) /General Translation B1 (French)"

Transcripción

1 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL B1 (FRANCÉS) /General Translation B1 (French) 1.1. Código / Course number Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL B 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory subject 1.4. Nivel / Course level Grado / Bachelor (first cycle) 1.5. Curso / Year 2º / 2 nd 1.6. Semestre / Semester 1º / 1 st (Fall semester) 1.7. Número de créditos / Credit allotment 6 créditos ECTS / 6 ECTS credits 1.8. Requisitos previos / Prerequisites Nivel de lengua francesa correspondiente a las asignaturas de Lengua B I-II (francés), nivel de español intermedio/avanzado. Se realizará una prueba de nivel inicial./ French oral and written skills according to the level of Lengua C I-IV (French) and Spanish oral and written skills (advanced). Initial test Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones / Minimum attendance requirement La asistencia es obligatoria al menos en un 80% / Attendance at a minimum of 80-% of in-class sessions is mandatory Obligatoria en las sesiones de laboratorio. 1 de 14

2 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Datos del equipo docente / Faculty data Docente(s) / Lecturer(s) Gemma Sanz Espinar Departamento de / Department of Filología Francesa Facultad de Filosofía y Letras / School of Arts Despacho - Módulo / Office 308 Module II bis Teléfono / Phone: (secretaría 8659) Correo electrónico/ gema.sanz@uam.es Página web/website: [sitio Moodle] (pedir password por correo electrónico/ ask for password by ) Objetivos del curso / Course objectives 1. COMPETENCIAS Este curso pertenece a la materia TRADUCCIÓN GENERAL B. En esta asignatura se desarrollarán especialmente las competencias de la materia siguientes: COMPETENCIAS GENÉRICAS G10 Integrar las competencias en la lengua origen y la lengua destino. G11 Saber usar los recursos documentales y ser capaz de desarrollar estrategias adecuadas para el uso de las fuentes de información disponibles. G12 Adquirir destrezas y estrategias para la consecución y argumentación de la equivalencia en traducción. G16 Adquirir conciencia de la necesidad de una actitud proactiva y responsable en entornos cooperativos de trabajo en equipo. G18 Conocer las pautas intelectuales y éticas de conducta profesional de traductores e intérpretes. COMPETENCIAS ESPECÍFICAS E9 Adquirir destrezas y estrategias para distinguir unidades de análisis lingüístico y unidades de traducción. E14 Dominar los procedimientos necesarios para llevar a cabo tareas de reproducción textual: comprensión, formulación y alternancia lingüística. E19 Evitar los errores de transferencia entre lenguas más frecuentes. E23 Coordinar los procesos de recepción en la lengua origen y de producción en la lengua destino. E24 Planear, organizar y formular mensajes. COMPETENCIAS TRANSVERSALES T2 Razonar críticamente. T3 Tomar decisiones de forma racional. T4 Planificar el propio trabajo. 2. DESCRIPTOR DE LA ASIGNATURA 2 de 14

3 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Introducción a las estrategias lingüísticas, cognitivas y profesionales para realizar traducciones del francés al español. Conocimiento de la actividad traductora desde el punto de vista práctico (toma de decisiones respecto del uso vs. norma, presentación de traducciones en formato digital publicable...). Aplicación de conocimientos previos en dicha práctica y adquisición de estrategias y conocimiento de recursos (documentación, NTIC) para llevarla a cabo. BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS DE LA MATERIA (Memoria Verifica) Análisis no especializados. Técnicas y estrategias de traducción inversa y directa. Evaluación y crítica de traducciones. 3. RESULTADOS DEL APRENDIZAJE PARA ESTA ASIGNATURA (Learning outcomes) Al término de la asignatura, el estudiante habrá adquirido los siguientes conocimientos teóricos referidos al programa (Content knowledge): 1.1 Traducir textos de francés de temática general. Translation of french texts to Spanish (general thematics). 1.2 Sensibilizarse e identificar problemas precisos (gramaticales, léxicos) de la traducción general hacia español y concretamente desde el francés. Ampliación de conocimientos para mejorar la comprensión del francés y la expresión en español Recognize and identify particular problems in this kind of translation from French to Spanish. Improve Grammar and Lexicon in order to improve comprehension in French and production in Spanish. Y habrá adquirido las siguientes destrezas (Skills and abilities): 2.1 Resolver problemas de traducción mediante el aprendizaje de la búsqueda y utilización de recursos para la traducción (diccionarios monolingües y bilingües en papel o digitales, bases de datos léxicográficas/terminológicas, textos paralelos y comparables). Find solution to translation problems by means of different resources (monolingual and bilingual dictionaries, terminological data bases, grammars, parallel and comparable corpora). 2.2 Reconocimiento de la función social y comunicativa de la traducción en la lengua de partida y adaptación/versionado al público de la lengua de llegada. Identify the social function of translation in the source language and the adaptation (or version) to the public of aim language in general translation. 2.3 Dominio de los aspectos sintácticos y léxicos que más problemas plantean en la traducción del Francés al Español: Syntactical and lexical advance comparative knowledge and ways of translating from French to Spanish. 3 de 14

4 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Contenidos del programa / Course contents 1. Introducción: delimitación de la especificidad de la traducción general francés-español. Introduction. Specificity of general translation (French- Spanish). 1.1 El proceso de la traducción (francés-español). Etapas. 1.2 generales frente a semiespecializados o especializados 2. Recursos para la traducción general: Resources for general translation: 2.1 Fuentes generales de documentación 2.2 Resolución de problemas concretos de traducción de francésespañol con documentación y recursos 2.3 (Auto)aprendizaje de la lengua y de la competencia para traducir (análisis del texto, del contexto del original y de la traducción, trabajo crítico con traducciones existentes, manuales de traducción, búsqueda y organización de la información/ documentación). 3. Dificultades propias de la traducción de francés-español. Difficulties in French to Spanish translation [to be continued in General Translation II]. 3.1 Aspectos formales (ortotipografía) 3.2 Aspectos gramaticales I (artículos, demostrativos, posesivos, nombres propios, indefinidos, pron. es, on, tiempos verbales, interjecciones, adjetivos calificativos, conectores) 3.3 Aspectos léxicos (falsos amigos, competencia léxica por campos: el texto de prensa y de temáticas cultural, política, social, económica... no especializados). 3.4 Aspectos textuales y discursivos: tipología textual, registros y efectos sobre la traducción Referencias de consulta / Course bibliography 1. OBLIGATORIA: RAE (2009): Ortografía de la lengua española. Diccionario Panhispánico de dudas (online) RAE (2010): Nueva Gramática de la lengua española. Bosque y Demonte: Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa. 3 tomos. Diccionarios monolingües españoles (Seco, María Moliner, RAE on-line) Corripio, F.: Diccionario de ideas afines Diccionarios monolingües franceses (Grand Robert, Le Petit Robert, Trésor de la Langue Française on-line) Diccionarios bilingües españoles (Larousse, Espasa-Calpe) Diccionario español-francés Cima, Everest, entradas [para conectores] 4 de 14

5 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Libros de estilo (Agencia EFE, El País, ABC) Gramáticas francesas: Précis de grammaire française, Duculot Poisson-Quinton, S, Mimran, R. Mahéo-Le Coadic, M. Grammaire expliquée du français. Clé International. (Específicamente el capítulo 8 forma parte directamente del temario del examen sin recursos y lo prepara el alumno por su cuenta. El resto se da por sabido en cursos anteriores.) Verdegal, J. (2010): Me gusta traducir del francés. Septem Ediciones. Yllera y Ozaeta: Estudios de traducción: Francés-español Borda Lapébie, J.M.: Estructuras circunstanciales en la traducción francésespañol/ español-francés. Tricàs, M.: Manual de traducción francés-castellano. Sanz Espinar, Gemma (2008):"La traduction des noms propres français - espagnol", en Lépinette, B. & Gómez Ángel, B. (eds): 7 Congreso Internacional de Lingüística Francesa, Linguistique Plurielle. p (versión digital en Moodle) Sanz Espinar, Gemma (2004): "El libro bifronte: la representación del francés y del español en el diccionario bilingüe",en Suárez, MP, Alfaro, M., Bénit, A, Martínez, P., Mata, C., Tejedor (eds.): L'autre et soi-même: La identidad y la alteridad en el ámbito francés y francófono, MAdrid, UAM/Ima Ibérica (versión digital en Moodle) Sanz Espinar, Gemma: Ortotipografía comparada francés-español (documento en Moodle) Sanz Espinar, Gemma: Recursos para la traducción francés-español (documento en Moodle) VOCABULARIO GENERAL: Fructuoso, Piñeiro y Sanz Espinar (2011): Vocabulaire thématique espagnolfrançais. Le monde d aujourd hui. Société, environnement, économie, politique, technologie, santé. Ellipses. Otras referencias en papel o digitales (proporcionadas a lo largo del curso en Moodle o en reprografía) Other references to manuals or websites may be provided during the term. Se proporcionarán unas fotocopias de obligatoria adquisición en el servicio de reprografía. 5 de 14

6 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación 2. Métodos docentes / Teaching methodology 1. Clases teóricas (lectures) : presentación de algunas explicaciones gramaticales de manera comparada, con aplicación posterior o como consecuencia de errores que se perciban en las prácticas de traducción. La práctica por tanto lleva intercalada la teoría. 2. Clases prácticas (seminars and practical classes) la mayoría de las clases serán prácticas de laboratorio o bien en aula normal de clase (traducción y análisis contrastivo). Las clases de Laboratorio deben considerarse obligatorias en cuanto a asistencia. Actividades complementarias 3. Trabajos individuales y/o en grupo (papers prepared individually or in groups) Las traducciones individuales o de grupo se entregarán en papel y en la fecha indicada. 4. Docencia en red (online teaching): se colgarán materiales en la página web de la profesora de lectura o los documentos para los ejercicios calificados. 5. Tutorías (incluidas virtuales) (office hours, including online) etc, (explicación del contenido y de la importancia relativa en el conjunto total de la asignatura, corrección y seguimiento de trabajos) (description of the content and the relative weight of each topic in the subject) Tutorías obligatorias: Tutoría de 2-3 horas para corrección de trabajos de traducción individual (se realizará en grupo). Tutorías no obligatorias vía correo electrónico El alumno deberá incluirá sistemáticamente en el tema del mensaje el nombre de la asignatura y se firmarán los mensajes con nombre completo. El alumno velará por no preguntar información que pueda encontrarse explicada en la página web de la profesora. 6 de 14

7 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación 3. Tiempo de trabajo del estudiante / Student workload Nº de horas* Porcentaje Clases teórico-prácticas: 12 de ellas en 41 h Laboratorio informático Tutorías programadas a lo largo del semestre 4 h 33% Presencial Actividades complementarias 2 h (mínimo) = horas Realización del examen final (examen con 4 h recursos y examen sin recursos) Realización de actividades prácticas 59 h No (traducción) 100 % presencial Estudio semanal (1h tiempo x 14 semanas) 14 h Preparación del examen 26 h Carga total de horas de trabajo: 25 horas x 6 ECTS 150 h *Distribución basada en las especificaciones de la Memoria Verifica del grado y en el calendario de curso. 4. Métodos de evaluación y porcentaje en la calificación final / Evaluation procedures and weight of components in the final grade Actividad 1 Asistencia y participación activa en las clases 2 Traducciones y ejercicios CONVOCATORIA ORDINARIA % Evaluación continua 5% (La asistencia al 80% de las sesiones en laboratorio es obligatoria (3-4 primeras semanas)) No recuperable 20% (al final de las sesiones en laboratorio) Recuperable % Examen final CONVOCATORIA extraordinaria No recuperable 20% 7 de 14

8 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación 3 Examen escrito 1 con recursos 4 Examen escrito 2 sin recursos Es mínimo de evaluación entregar la totalidad de estos ejercicios cada uno en su plazo. 25% Recuperable Es mínimo de evaluación aprobar este examen 50% Recuperable Es mínimo de evaluación aprobar este examen TOTAL 100%/95% 100% / 95% en caso de no asistencia Los mínimos de asistencia se refieren a cualquier tipo de ausencia (justificada o no). No se hará distinción entre los dos casos. Es necesario aprobar independientemente: 2, 3 y 4 para hacer media. (Mínimo de evaluación significa que si no se realiza ese apartado la profesora no hará la media). En caso de suspensos en alguna de estas partes, la nota final será por defecto de 4,5. Se conservan las notas parciales de exámenes y trabajos aprobados hasta la convocatoria extraordinaria dentro del mismo curso. Información para el estudiante: cada alumno podrá matricularse DOS veces por asignatura; cada matrícula le da derecho a 2 convocatorias, 4 en total. Más allá de estas se puede solicitar al decano, previa argumentación, la matrícula de gracia que da derecho a dos convocatorias más. Las convocatorias no evaluado (en caso de matriculado y no presentado) implican que se agota una de las convocatorias. 25% 50% 8 de 14

9 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación 5. Cronograma* / Course calendar El horario de esta asignatura es: Semana Week SEPT 1 AULA INFORMÁTICA 2 AULA Contenido Contents Horas Contact hours Jornada de Asistencia acogida, primer obligatoria parte encuentro con el tutor de grado... Presentación programa, plataforma de docencia en red de Moodle y materiales Tema I. La traducción. Oficio. Estrategias. Tema 2 Recursos (Aula informática) con recursos. Tema 2. Recursos (Aula por del alumnado en el marco del Grado (aunque esté fuera del marco de esta asignatura) 2h presentación (tutoría programa + prueba de nivel) 2h clase 4h Horas no Independent study time RECOGIDA EN REPROGRAFÍA DE MATERIALES PARA CURSO EL Estudio : Lectura de documentos y práctica de traducción con recursos para traducción Estudio : 9 de 14

10 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Semana Week Contenido Contents INFORMÁTICA informática) con recursos. 3 AULA INFORM. 4 AULA INFORM 5 AULA INFORM Tema 3. Ortotipografía. Análisis traducciones. texto. informática. de Aula Presentación de traducciones en digital formato texto Tema 3. Aspectos gramaticales. Thème grammatical. Horas Contact hours 4h 4h 4h Horas no Independent study time Lectura de documentos y práctica de traducción con recursos para traducción. Estudio : Lectura de documentos y práctica con recursos para traducción 10 de 14

11 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Semana Week Contenido Contents 6 Tema 3 Dificultades gramaticales en traducción. Thème grammatical.. la 7 Tema 3 Dificultades gramaticales en traducción. Thème grammatical.. la 8 Tema 3 Dificultades gramaticales en traducción. Thème grammatical.. la Horas Contact hours 3h 3h 3h Horas no Independent study time 9 Tema 3. 3h 11 de 14

12 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Semana Week Contenido Contents Aspectos léxicos de la traducción. de textos. 10 Tema 3. Aspectos textuales discursivos. y de textos 11 Tema 3. Aspectos textuales discursivos. y de textos 12 Tema 3. Aspectos textuales discursivos. y de textos 13 Tema 3. Aspectos Horas Contact hours 3h 3h 3h 3h Horas no Independent study time 12 de 14

13 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Semana Week Contenido Contents textuales discursivos. y de textos 14 Tema 3. Aspectos textuales discursivos. y de textos EXAMENES FINALES en informática) (uno aula Horas Contact hours 1h clase 2h Tutorías revisión/corrección de traducciones 2h30 (con recursos en aula de informática) + 1h30 (sin recursos) Clases/tutorías de grupo (44; 4h/sem las primeras 5 semanas en Aula de informática, después 8 semanas de 3h en aula normal: 4x5=20 + 9x3=27 Total 47h, 2 de ellas actividades Horas no Independent study time Preparación examen 99h 13 de 14

14 Asignatura: general B1 (Francés) Titulación: e Interpretación Semana Week Contenido Contents Horas Contact hours complementarias Horas no Independent study time por programar) + 4h examen = 51 **El cronograma tiene carácter orientativo ya que depende del grado de comprensión y asimilación de los conceptos expuestos, de las actividades extracurriculares (conferencias, jornadas, seminarios) así como del proceso de exposiciones orales por parte de los estudiantes. 14 de 14

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL C1 (FRANCÉS) / 1.1. Código / Course number 18044 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL C 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requiremen

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requiremen 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL B2 (FRANCÉS) / 1.1. Código / Course number 18042 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL B 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory

Más detalles

ASIGNATURA / COURSE TITLE. 1.1. Código / Course number. 1.2. Materia / Content area. 1.3. Tipo / Course type. 1.4. Nivel / Course level

ASIGNATURA / COURSE TITLE. 1.1. Código / Course number. 1.2. Materia / Content area. 1.3. Tipo / Course type. 1.4. Nivel / Course level ASIGNATURA / COURSE TITLE Léxico del español actual / Modern Spanish Lexicon 1.1. Código / Course number 32128 1.2. Materia / Content area Léxico del español 1.3. Tipo / Course type Formación optativa

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE TRADUCCIÓN LITERARIA 1.1. Código / Course number 31836 1.2. Materia / Content area Traducción Especializada 1.3. Tipo / Course type Optativa 1.4. Nivel / Course level Máster 1.5.

Más detalles

LENGUA ESPAÑOLA: GRAMÁTICA DE LA ORACIÓN COMPUESTA/SPANISH LANGUAGE: THE GRAMMAR OF COMPLEX SENTENCES

LENGUA ESPAÑOLA: GRAMÁTICA DE LA ORACIÓN COMPUESTA/SPANISH LANGUAGE: THE GRAMMAR OF COMPLEX SENTENCES ASIGNATURA / COURSE TITLE: LENGUA ESPAÑOLA: GRAMÁTICA DE LA ORACIÓN COMPUESTA/SPANISH LANGUAGE: THE GRAMMAR OF COMPLEX SENTENCES 1.1. Código / Course number 17543 1.2. Materia / Content area LENGUA ESPAÑOLA

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE TRADUCCIÓN GENERAL, francés español y español - francés 1.1. Código / Course number 31826 1.2. Materia / Content area Traducción General 1.3. Tipo / Course type Obligatoria 1.4.

Más detalles

Profundización en el Español de América / Advanced knowledge on Latin American Spanish

Profundización en el Español de América / Advanced knowledge on Latin American Spanish ASIGNATURA / COURSE TITLE Español de América /Latin American Spanish 1.1. Código / Course number 17567 1.2. Materia / Content área Profundización en el Español de América / Advanced knowledge on Latin

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL B1 (FRANCÉS) /General Translation B1 (French) 1.1. Código / Course number 18034 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL B 1.3. Tipo / Course type Formación

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL C1 (FRANCÉS) / General Translation C1 (French) 1.1. Código / Course number 18044 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL C 1.3. Tipo / Course type Formación

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE: LENGUA ESPAÑOLA: HISTORIA DE LA LENGUA / SPANISH LANGUAGE: HISTORY OF THE SPANISH LANGUAGE 1.1. Código / Course number 17524 1.2. Materia / Content area Historia de la Lengua

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Trabajo de Fin de Grado / End-of-degree-project 1.1. Código / Course number 18097 1.2. Materia / Content area El Trabajo de Fin de Grado (TFG) es un trabajo académico tutelado

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment Asignatura: Competencias instrumentales Instrumentales para la Historia del Arte ASIGNATURA / COURSE TITLE Competencias instrumentales para la Historia del Arte / Tools and Skills for the Art Historian

Más detalles

1.7. Número de créditos / Creditallotment

1.7. Número de créditos / Creditallotment ASIGNATURA / COURSE TITLE LENGUA GRIEGA I / GREEK LANGUAGE I 1.1. Código/Coursenumber 17769 1.2. Materia/ Content area Lengua Griega / GreekLanguage 1.3. Tipo/Coursetype FORMACIÓN OBLIGATORIA / COMPULSORY

Más detalles

ASIGNATURA / COURSE. Nombre / Course Title. El Español y la Edición Profesional de Textos. Código / Course Code. Materia / Content area

ASIGNATURA / COURSE. Nombre / Course Title. El Español y la Edición Profesional de Textos. Código / Course Code. Materia / Content area ASIGNATURA / COURSE Nombre / Course Title El Español y la Edición Profesional de Textos Código / Course Code 32126 Materia / Content area Español profesional Tipo / Type of course Formación optativa Nivel

Más detalles

1.6. Número de créditos / Credit allotment:

1.6. Número de créditos / Credit allotment: ASIGNATURA / COURSE TITLE: La enseñanza y el aprendizaje de contenidos: gramática, léxico y pronunciación del español como segunda lengua 1.1. Código/ Course number 32123 1.2. Materia / Content area: El

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE: LENGUA ESPAÑOLA: VARIEDADES DEL ESPAÑOL / SPANISH LANGUAGE: VARIETIES OF SPANISH 1.1. Código / Course number 17545 1.2. Materia / Content area Usos de la Lengua Española / Uses

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Traducción general B1 (Inglés) 1.1. Código / Course Number 18033 1.2. Materia / Content area Traducción 1.3. Tipo / Course tpe Formación básica 1.4. Nivel / Course level GRADO

Más detalles

1.8. Requisitos Previos / Prerequisites

1.8. Requisitos Previos / Prerequisites 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE OPERACIONES DE SEPARACIÓN 1.1. Código / Course number 16552 1.2. Materia / Content area Transferencia de materia y operaciones de separación. 1.3. Tipo / Course type Obligatoria

Más detalles

Lengua española: Fonética y Fonología / Spanish language: Phonetics and Phonology

Lengua española: Fonética y Fonología / Spanish language: Phonetics and Phonology ASIGNATURA / COURSE TITLE Lengua española: Fonética y Fonología / Spanish language: Phonetics and Phonology 1.1. Código / Course number 17519 1.2. Materia / Content area Lengua española actual / Modern

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Lengua española: Fonética y Fonología / Spanish language: Phonetics and Phonology 1.1. Código / Course number 17519 1.2. Materia / Content area Lengua española actual / Modern

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Estadística Descriptiva / Descriptive Statistics 1.1. Código / Course number 19141 1.2. Materia / Content area Estadística / Statistics 1.3. Tipo / Course type Formación básica

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales/ Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales/ Minimum attendance requirement 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE Comunicación Comercial / Commercial Communication 1.1. Código / Course number 16786 1.2. Materia/ Content area Marketing 1.3. Tipo /Course type Optativa / Optional 1.4. Nivel

Más detalles

EL CROMOSOMA EUCARIÓTICO Y LA DIVISIÓN CELULAR

EL CROMOSOMA EUCARIÓTICO Y LA DIVISIÓN CELULAR EL CROMOSOMA EUCARIÓTICO Y LA DIVISIÓN CELULAR Máster Universitario en Genética y Biología Celular Universidad de Alcalá, Universidad Autónoma de Madrid y Universidad Complutense de Madrid Curso Académico

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Diseño de trabajo de investigación etnográfica 1.1. Código / Course number 1.2. Materia / Content area SEMINARIO DE INVESTIGACIÓN ANTROPOLÓGICA 1.3. Tipo / Course type OPTATIVA

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE INVESTIGACION DE MERCADOS / MARKET RESEARCH 1.1. Código / Course number 16787 1.2. Materia/ Content area COMERCIALIZACION / MARKETING 1.3. Tipo /Course type OPTATIVA / Optional

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE FÍSICA DE FLUIDOS / PHYSICS OF FLUIDS 1.1. Código / Course number 16417 1.2. Materia / Content area Física de Fluidos 1.3. Tipo / Course type Formación optativa / Elective subject

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE: SEGUNDA LENGUA MODERNA 6 (ESPAÑOL) 1.1. Código / Course number 17410 1.2. Materia / Content area SEGUNDA LENGUA / SECONDARY LANGUAGE 1.3. Tipo / Course type FORMACIÓN OBLIGATORIA/COMPULSORY

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: Informática avanzada para traductores 1.1. Código / Course number 18100 1.2. Materia / Content area Informática para traductores/computer Science for Translators 1.3. Tipo

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE 1.1. Código / Course number 30689 1.2. Materia / Content area DEMOCRACIA, IGUALDAD POLÍTICA Y DERECHOS / DEMOCRACY, EQUALITY AND POLITICAL RIGHTS 1.3. Tipo / Course type OPTATIVA/

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Historia de la danza y el ballet 1.1. Código / Course number 17605 1.2. Materia / Content area Música 1.3. Tipo / Course type Optativa 1.4. Nivel / Course level Grado 1.5. Curso

Más detalles

1.8. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.8. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE El desarrollo de las destrezas y estrategias en el aprendizaje del español como segunda lengua / lengua extranjera / The development of skills and strategies in learning Spanish

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE

1. ASIGNATURA / COURSE 1. ASIGNATURA / COURSE Prácticum de Mención en Lengua Extranjera 1.1. Código / Course Code 17113 1.2. Tipo / Type of course Asignatura obligatoria del módulo de Prácticum para aquellos alumnos que cursan

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Documentación y Lectura crítica 1.1. Código / Course number 18419 1.2. Materia / Content area Documentación y Lectura Crítica 1.3. Tipo / Course type Optativa / Elective subject

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE MARKETING TURÍSTICO/ TOURISM MARKETING 1.1. Código / Course number 16633 1.2. Materia/ Content area Economía Financiera y Marketing aplicado al Turismo 1.3. Tipo /Course type

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE:

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE: TRADUCCIÓN GENERAL C1 (INGLÉS) / 1.1. Código / Course number 18043 1.2. Materia / Content area TRADUCCIÓN GENERAL C I 1.3. Tipo / Course type Formación obligatoria / Compulsory

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Documentación y Lectura crítica 1.1. Código / Course number 18419 1.2. Materia / Content area Documentación y Lectura Crítica 1.3. Tipo / Course type Optativa / Elective subject

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Feminismos: Teoría y Práctica/Feminisms: Theories and Practices 1.1. Código / Course number 30682 1.2. Materia / Content area MASTER EN ESTUDIOS INTERDISCIPLINARES DE GÉNERO/

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE HABILIDADES PARA LA COORDINACIÓN DE EQUIPOS Y DIRECCIÓN DE PROYECTOS 1.1. Código / Course number 31879 1.2. Materia/ Content area COMPETENCIAS PARA TRABAJAR EN EQUIPO DIRECCION

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Geografía de la Población / Population Geography 1.1. Código / Course number 17719 1.2. Materia / Content area Geografía Humana Módulo: Contenidos Geográficos Fundamentales 1.3.

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE Neurobiología de los procesos Conductuales. Curso "on line" dictado por profesores del Departamento de Psicobiología de la Universidad Nacional a Distancia (UNED). La impartición

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Traducción humanístico-literaria (francés) 1.1. Código / Course number 18111 1.2. Materia / Content area Traducción humanístico-literaria 1.. Tipo / Course type Optativa 1.4.

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Lingüística aplicada a la comunicación 1 1.1. Código / Course number 17324 1.2. Materia / Content area Lingüística / Linguistics 1.3. Tipo / Course type Formación básica / Compulsory

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Gramática II: Sintaxis

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Gramática II: Sintaxis GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Gramática II: Sintaxis 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s GRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS Centro CIESE-COMILLAS Módulo / materia NIVELES Y COMPONENTES DE ANÁLISIS

Más detalles

ASIGNATURA / COURSE TITLE. 1.1. Código / Course number. 1.2. Materia / Content area. 1.3. Tipo / Course type. 1.4. Nivel / Course level

ASIGNATURA / COURSE TITLE. 1.1. Código / Course number. 1.2. Materia / Content area. 1.3. Tipo / Course type. 1.4. Nivel / Course level ASIGNATURA / COURSE TITLE ANÁLISIS Y GESTIÓN DE RIESGOS AMBIENTALES 1.1. Código / Course number 16519 1.2. Materia / Content area RIESGOS AMBIENTALES 1.3. Tipo / Course type Optativa 1.4. Nivel / Course

Más detalles

Uso correcto de la lengua española en todos sus niveles

Uso correcto de la lengua española en todos sus niveles ASIGNATURA / Literatura española Literatura Española / Spanish Literature 1.1. Código / Course number 17487 1.2. Materia / Content area Literatura / Literature 1.3. Tipo / Course type Formación Básica

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE ECONOMÍA FINANCIERA DE LA EMPRESA II/Corporate Financial Economy II 1.1. Código / Course number 18257 1.2. Materia/ Content area EMPRESA / FIRM 1.3. Tipo /Course type Formación

Más detalles

Uso correcto de la lengua española en todos sus niveles

Uso correcto de la lengua española en todos sus niveles ASIGNATURA / Literatura española Literatura Española / Spanish Literature 1.1. Código / Course number 17487 1.2. Materia / Content area Literatura / Literature 1.3. Tipo / Course type Formación Básica

Más detalles

1.8. Número de créditos / Credit allotment

1.8. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE 1.1. Nombre / Course Title Estudio geográfico del paisaje / The geographical study of the landscape 1.2. Código / Course number 17741 1.3. Materia / Content area Geografía

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE TITTLE FINANZAS DE EMPRESAS TURÍSTICAS / FINANCE FOR TURISTIC COMPANIES

1. ASIGNATURA / COURSE TITTLE FINANZAS DE EMPRESAS TURÍSTICAS / FINANCE FOR TURISTIC COMPANIES 1. ASIGNATURA / COURSE TITTLE FINANZAS DE EMPRESAS TURÍSTICAS / FINANCE FOR TURISTIC COMPANIES 1.1. Código / Course number: 1663 1.2. Materia /Content area: Economía Financiera y Marketing aplicado al

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE

1. ASIGNATURA / COURSE TITLE 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE ACTIVIDAD FÍSICA Y DEPORTE PARA PERSONAS CON DISCAPACIDAD 1.1. Código / Course Lumber 16828 1.2. Materia / Content área ACTIVIDAD FÍSICA Y DEPORTE PARA PERSONAS CON DISCAPACIDAD

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales/ Minimun attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales/ Minimun attendance requirement 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE MARKETING: MERCADO Y DEMANDA / MARKETING: MARKET AND DEMAND 1.1. Código / Course number 16744 1.2. Materia/ Content area Comercialización / Marketing 1.3. Tipo /Course type

Más detalles

1.8. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.8. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Economía política y cultura 1.1. Código / Course number 1.2. Materia / Content area Fundamentos Teóricos y Epistemológicos de la Antropología de Orientación Pública 1.3. Tipo

Más detalles

1.8. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.8. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Orígenes del teatro. El teatro clásico español / Origins of the Theater. Classical Spanish Theater 1.1. Código / Course number 32135 1.2. Materia / Content area Módulo 2. Módulo

Más detalles

1.7. Idioma de impartición / Imparting language

1.7. Idioma de impartición / Imparting language ASIGNATURA / COURSE TITLE Cirugía Plástica, Estética y Reparadora / Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery 1.1. Código / Course number 19125 1.2. Materia / Content area Medicina / Medicine 1.3.

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE LITERATURA Y CULTURA: LITERATURA ESPAÑOLA DESDE LA POSGUERRA HASTA LA ACTUALIDAD / LITERATURE AND CULTURE: SPANISH LITERATURE FROM THE POSTWAR PERIOD TO THE PRESENT DAY 1.1. Código

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Literaturas hispánicas y cine / Hispanic Literatures and Film Monográfico 1. Escrituras silentes: literatura y cine hasta la transición del sonoro Monográfico 2. a. El cine surrealista

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Lengua española 3 1.1. Código / Course number 18024 1.2. Materia / Content area Lengua / Language 1.3. Tipo / Course type Formación básica / Compulsory subject 1.4. Nivel / Course

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE GESTION SOSTENIBLE DEL AGUA 1.1. Código / Course number 32180 1.2. Materia / Content area Módulo 2.1. 1.3. Tipo / Course type Formación optativa / Elective subject 1.4. Nivel

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE LITERATURA Y CULTURA: LITERATURA ESPAÑOLA DESDE LA POSGUERRA HASTA LA ACTUALIDAD / LITERATURE AND CULTURE: SPANISH LITERATURE FROM THE POSTWAR PERIOD TO THE PRESENT DAY 1.1. Código

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Traducción especializada C (inglés) 1.1. Código / Course number 18107 1.2. Materia / Content area Traducción especializada lengua C (inglés) / Specialized translation (C language-

Más detalles

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID Universidad Autónoma de Madrid UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID GUÍA DOCENTE Asignatura: INTRODUCCIÓN A LA PSICOLOGÍA I. Centro: Facultad de Psicología. Titulación: Grado en Psicología. Curso académico:

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Español como lengua extranjera: contenidos y destrezas / Spanish as a foreign language: contents and skills 1.1. Código / Course number 17562 1.2. Materia / Content área Lingüística

Más detalles

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Nombre en Inglés: SECOND FOREIGN LANGUAGE: FRENCH Código UPM: 565000482 MATERIA: OPTATIVA CRÉDITOS ECTS: 6 CARÁCTER: OPTATIVA TITULACIÓN: GRADUADO EN INGENIERÍA

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Segunda lengua III (Italiano) / Second language III (Italian) 1.1. Código / Course number 17531 1.2. Materia / Content area Lenguas modernas / Modern Languages 1.3. Tipo / Course

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE ECONOMIA DE LA EMPRESA: FINANCIACIÓN / BUSINESS ECONOMICS: FINANCIAL 1.1. Código / Course number 16688 1.2. Materia/ Content area ENTORNO EMPRESARIAL 1.3. Tipo /Course type

Más detalles

1. ASIGNATURA / COURSE

1. ASIGNATURA / COURSE Materia: Tecnología y Talento Código: 31881 Grupo: FACULTAD DE PSICOLOGÍA Titulación: MÁSTER EN Dirección de Recursos Humanos Tipo: Formación Optativa Nº Créditos:5 Curso Académico: 2014/2015 1. ASIGNATURA

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE ARQUITECTURA MODERNA ENTRE DOS CONTINENTES EARLY MODERN ARCHITECTURE BETWEEN TWO CONTINENTS 1.1. Código / Course number 17219 1.2. Materia / Content area Arte de la Edad Moderna

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Lengua Española 1.1. Código / Course number 17234 1.2. Materia / Content area Lengua / Spanish 1.3. Tipo / Course type Formación básica / Compulsory subject 1.4. Nivel / Course

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE: Lengua española 1 1.1. Código / Course number 18006 1.2. Materia / Content area Lengua española 1 1.3. Tipo / Course type Formación básica / Compulsory subject 1.4. Nivel / Course

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Expresión oral y escrita / Oral and Written Expression 1.1. Código / Course number 18617 1.2. Materia / Content area Lengua /Language 1.3. Tipo / Course type FORMACIÓN BÁSICA

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE SOCIOLOGÍA DE LA ACTIVIDAD FÍSICA Y EL DEPORTE 1.1. Código / Course number 16800 1.2. Materia / Content area Sociología de la actividad física y el deporte 1.3. Tipo / Course

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Expresión Gráfica y Diseño Asistido por Ordenador / Computer Aided Design 1.1. Código / Course number 16539 1.2. Materia / Content area Expresión Gráfica / Grafical Design 1.3.

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Gestión y producción musical 1.1. Código / Course number 17603 1.2. Materia / Content area Música 1.3. Tipo / Course type Obligatoria 1.4. Nivel / Course level Grado 1.5. Curso

Más detalles

1.8. Número de créditos / Credit allotment

1.8. Número de créditos / Credit allotment GUÍA DOCENTE 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE 1.1. Nombre / Course Title MUSEOS Y OBRAS MAESTRAS DE LA HISTORIA 1.2. Código / Course number 31624 1.3. Materia / Content area Asignatura optativa del Master

Más detalles

Literatura española contemporánea / Contemporary Spanish literature

Literatura española contemporánea / Contemporary Spanish literature ASIGNATURA / COURSE TITLE Literatura española contemporánea / Contemporary Spanish literature 1.1. Código / Course number 17572 1.2. Materia / Content área Literaturas hispánicas / Hispanic literature

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Lingüística General / General linguistics 1.1. Código / Course number 17494 1.2. Materia / Content area Lingüística / Linguistics 1.3. Tipo / Course type Formación básica / Compulsory

Más detalles

HERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE

HERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE FACULTAD DE LETRAS HERRAMIENTAS PARA EL ESTUDIO DEL ESPAÑOL GUÍA DOCENTE 1. DATOS GENERALES DE LA ASIGNATURA ASIGNATURA: Herramientas para el estudio del español CÓDIGO: 66105 CARÁCTER: Asignatura Obligatoria

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Español como lengua extranjera: problemas de uso / Spanish as a foreign language: problems in use 1.1. Código / Course number 17564 1.2. Materia / Content área Lingüística aplicada

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement Código: 794 ASIGNATURA / COURSE TITLE HISTORIA DE LA FOTOGRAFÍA Y DE LOS PRIMEROS HISTORY OF PHOTOGRAPHY AND FIRST CINEMATIC LANGUAGES.. Código / Course number 794.. Materia / Content area Medios de masas.3.

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Español como lengua extranjera: metodología / Spanish as a foreign language: methodology 1.1. Código / Course number 17563 1.2. Materia / Content área Lingüística aplicada /Applied

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Inglés I 2014-2015

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Inglés I 2014-2015 GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Inglés I 2014-2015 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s Grado en Estudios Hispánicos Centro CIESE-Comillas Módulo / materia Idioma moderno Código y denominación

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE Dirección Internacional de la Empresa / International Management 1.1. Código / Course number 16779 1.2. Materia/ Content area Gestión financiera, gestión estratégica/financial

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE SEGUNDA LENGUA MODERNA 1 (español) 1.1. Código / Course number 17332 1.2. Materia / Content área Idioma Moderno/Modern Language 1.3. Tipo / Course type Formación básica / Compulsory

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE : Dirección de Recursos Humanos. 1.1. Código / Course number 1.2. Materia / Content area Social y Organizaciones 1.3. Tipo / Course type Formación optativa / Elective subject

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Español en América /Latin American Spanish 1.1. Código / Course number 17567 1.2. Materia / Content área Profundización en el Español de América / Advanced knowledge on Latin

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Español como lengua extranjera: metodología / Spanish as a foreign language: methodology 1.1. Código / Course number 17563 1.2. Materia / Content área Lingüística aplicada /Applied

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE L Lingüística General / General linguistics 1.1. Código / Course number 17494 1.2. Materia / Content area Lingüística / Linguistics 1.3. Tipo / Course type Formación básica /

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Expresión gráfica y diseño asistido por ordenador / Computer aided design 1.1. Código / Course number 16539 1.2. Materia / Content area Expresión gráfica / Grafical design 1.3.

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement ASIGNATURA / COURSE TITLE Lengua Española: Morfología / Spanish Language: Morphology 1.1. Código / Course number 17520 1.2. Materia / Content area Lengua Española Actual / Modern Spanish 1.3. Tipo / Course

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE BIOESTADÍSTICA Y TICs / BIOSTATISTICS AND ICT 1.1. Código / Course number 18378 1.2. Materia/ Content area ESTADÍSTICA/ STATISTICS 1.3. Tipo /Course type Formación Básica/

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment ASIGNATURA / COURSE TITLE Ciencia, cultura y pensamiento 1.1. Código / Course number 32066 1.2. Materia / Content area HISTORIA 1.3. Tipo / Course type Formación Optativa 1.4. Nivel / Course level Master

Más detalles

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales SIGNATURA / PRÁCTICAS TUTELADAS I 1.1. Código / 18393 1.2. Materia / PRÁCTICAS TUTELADAS I 1.3. Tipo / PRÁCTICAS EXTERNAS 1.4. Nivel / GRADO 1.5. Curso / 2º 1.6. Semestre / 1º 1.7. Número de créditos /

Más detalles

1.9. Es obligatoria la asistencia? / Is Attendance to Class Mandatory?

1.9. Es obligatoria la asistencia? / Is Attendance to Class Mandatory? 1. ASIGNATURA / COURSE 1.1. Nombre / Course Title Nuevas tecnologías aplicadas a la música 1.2. Código / Course Code 14742 1.3. Tipo / Type of Course Optativa / Optional 1.4. Nivel / Level of Course Licenciatura

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment 6 créditos ECTS / 6 ECTS credits

1.7. Número de créditos / Credit allotment 6 créditos ECTS / 6 ECTS credits ASIGNATURA / COURSE TITLE Lingüística Aplicada a la traducción II 1.1. Código / Course number 18026 1.2. Materia / Content area Lingüística /Linguistics 1.3. Tipo / Course type Obligatoria / Compulsory

Más detalles

Se requiere cierto conocimiento del español/ A limited knowledge of Spanish is required

Se requiere cierto conocimiento del español/ A limited knowledge of Spanish is required ASIGNATURA / COURSE TITLE LITERATURA Y CULTURA: LITERATURA ESPAÑOLA DESDE LA POSGUERRA HASTA LA ACTUALIDAD /LITERATURE AND CULTURE: SPANISH LITERATURE FROM THE POSTWAR PERIOD TO THE PRESENT DAY 1.1. Código

Más detalles

1.7. Número de créditos / Credit allotment

1.7. Número de créditos / Credit allotment 1. ASIGNATURA / COURSE TITLE Economía y Gestión de las Empresas Financieras/ Financial Enterprises Economy & Management 1.1. Código / Course number 16771 1.2. Materia/ Content area Finanzas/Finance 1.3.

Más detalles