Int. Cl. 6 : G06F 19/00. k 73 Titular/es: Fujitsu Limited. k 72 Inventor/es: Nakano, Satoshi y. k 74 Agente: Ungría Goiburu, Bernardo

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Int. Cl. 6 : G06F 19/00. k 73 Titular/es: Fujitsu Limited. k 72 Inventor/es: Nakano, Satoshi y. k 74 Agente: Ungría Goiburu, Bernardo"

Transcripción

1 k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 k Número de publicación: k Número de solicitud: k Int. Cl. 6 : G06F 19/00 G06F 17/60 //G06F 157:00 k 12 PATENTEDEINVENCION B1 k 22 Fecha de presentación: k 30 Prioridad: JP /93 k 73 Titular/es: Fujitsu Limited 1015, Kamikodanaka Nakahara-Ku, Kawasaki-Shi, Kanagawa 211, JP k 43 Fecha de publicación de la solicitud: Fecha de concesión: Fecha de modificación de las reivindicaciones: k 45 Fecha de anuncio de la concesión: k 45 Fecha de publicación del folleto de patente: k 72 Inventor/es: Nakano, Satoshi y Morohashi, Yoshiharu k 74 Agente: Ungría Goiburu, Bernardo k 54 Título: Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero y sistema para transacciones de transferencia al extranjero que lo emplea. ES B1 k 57 Resumen: Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero y sistema para transacciones de transferencia al extranjero que lo emplea. Terminal para transacciones de transferencias para enviar dinero a países extranjeros que incluye equipo terminal de sala manejado por el usuario, y equipo terminal de caja manejado por el cajero y conectado a un ordenador central. El terminal de sala tiene una unidad para la introducción de los diferentes datos para solicitar la transferencia, una unidad de visualización para instruir al usuario de los datos a introducir para solicitar la transferencia y una unidad para enviar los datos introducidos a un medio de salida y para presentarlo al usuario. El terminal de caja tiene una unidad para introducir el contenido del medio de salida recibido del usuario, y una unidad para transmitir los datos de transferencia en base al contenido de lo introducido en el ordenador central, el ordenador conectado al equipo terminal de caja verifica los datos de transferencia transmitidos y transmite el resultado de la verificación al terminal de caja. Aviso: Se puede realizar consulta prevista por el art LP. Venta de fascículos: Oficina Española de Patentes y Marcas. C/Panamá, Madrid

2 1 ES B1 2 DESCRIPCION Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero y sistema para transacciones de transferencia al extranjero que lo emplea. Antecedentes de la invención Campo de la invención La presente invención se refiere a aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero que se utiliza para efectuar transacciones comerciales de transferencia al extranjero y también a un sistema para transacciones de transferencia al extranjero que emplea el aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero. Más en concreto, la presente invención se refiere a un aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero capaz de preparar automáticamente un impreso de solicitud de transferencia que hay que presentar a una institución financiera para efectuar la transferencia al extranjero. La presente invención también se refiere a un sistema para transacciones de transferencia al extranjero que emplea el aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero. Descripción de la técnica relacionada Con la reciente internalización de las sociedades, el número de solicitudes de transferencia al extranjero efectuadas cada año alcanza varios cientos de miles. Como el envío de dinero a países extranjeros sólo puede ser efectuado por instituciones financieras cualificadas para la realización de transacciones comerciales de transferencia al extranjero, se demanda un sistema capaz de efectuar eficientemente el número creciente de transferencias al extranjero. Lafigura1representaladisposición de un sistema convencional para transacciones de transferencia al extranjero, y la figura 2 ilustra un impreso de solicitud para la transferencia al extranjero. Hasta ahora, el cliente que solicita de una institución financiera la realización de la transferencia al extranjero rellena un impreso de solicitud de transferencia al extranjero, como el representado en la figura 2, utilizando el alfabeto y entrega al cajero el dinero a enviar, junto con el impreso de solicitud. Como se representa en la figura 2, el impreso de solicitud de transferencia al extranjero tiene unos 20 elementos o datos, comenzando con Tipo de transferencia. Es decir, el impreso de solicitud de transferencia al extranjero tiene, además de los 12 elementos comunes a las transferencias nacionales y extranjeras, elementos como Tipo de transferencia, Método de líquidación, Comisión del banco pagador, Pais del beneficiario, Finalidad, etc. Así, el número de elementos es aproximadamente el doble que el de las transferencias nacionales. El impreso de solicitud de transferencia al extranjero rellenado por el remitente es comprobado después por el cajero para ver si contiene errores. Por ejemplo, se comprueba si la sucursal designada del banco del beneficiario existe realmente o no, si la divisa designada en la que se efectuará la transferencia puede ser aceptada o no por la sucursal del banco del beneficiario, y si es posible o no efectuar la transferencia en la cantidad y divisa solicitadas al país del beneficiario. A con tinuación, el cajero calcula la comisión por transferenciaapartirdelacomisión base, la comisión predeterminada por el importe de la transferencia, y la comisión por cambio según el tipo de divisa. A continuación, como se representa en la figura 1, el cajero introduce los datos de la transferencia escritos en el impreso de solicitud en el equipo terminal de caja 100 y los transmite a un ordenador central 101. El ordenador central 101 transmite los datos de la transferencia al banco 102 del beneficiario designado en los datos de la transferencia, efectuando así la transacción de la transferencia al extranjero. En muchos casos de dichas transferencias al extranjero, el cliente suele enviar dinero al mismo beneficiario cada 1 o 3 meses. Con la técnica anterior, cuando el remitente solicita de nuevo una transferencia al extranjero para el mismo beneficiario, debe rellenar un impreso de solicitud de transferencia al extranjero con los mismos elementos que los del impreso de solicitud de la transferencia efectuada previamente. Así, el cliente debe rellenar un impreso de solicitud con el mismo contenido cada vez que hay que efectuar una transferencia al extranjero, y, por tanto, el cajero necesita inevitablemente mucho tiempo para orientar al cliente que escribe los elementos de la transferencia en el impreso de solicitud y verificarlos. En concreto, un impreso de solicitud de transferencia al extranjero tiene el doble número de elementos que el impreso de solicitud de transferencia nacional, y, por tanto, se precisa mucho tiempo para escribir los elementos de la transferencia y comprobarlos. Además, como muchos remitentes son extranjeros, los impresos de solicitud deben ser inteligibles en muchos idiomas. El impreso de solicitud de transferencia al extranjero representado en la figura 2 tiene varios elementos redactados en japonés e inglés, pero éstos pueden estar en español u otras lenguas. Además, para transmitir los datos de la transferencia escritos en el impreso de solicitud al banco del beneficiario, es preciso que el cajero introduzca todos los datos mediante una operación manual, lo que le impone un trabajo pesado. Además, el cajero debe comprobar cada elemento del impreso de solicitud cumplimentado por el remitente. Esta operación de verificación requiere mucho tiempo y trabajo. Además, hay que calcular la comisión por transferencia, lo que también requiere mucho tiempo y trabajo. Por estas razones, los cajeros que pueden gestionar las transferencias al extranjero son sólo los experimentados, y es difícil hacer frente al número creciente de solicitudes de transferencia al extranjero. Resumen de la invención Un objeto de la presente invención es proporcionar un aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero para minimizar el tiempo y el trabajo necesario que el remitente precisa para cumplimentar un impreso de solicitud de transferencia al extranjero. Otro objeto de la presente invención es proporcionar un aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero para poder introdu-

3 3 ES B1 4 cir cada elemento o dato del impreso de solicitud de transferencia al extranjero en un idioma distinto del japonés. Otro objeto de la presente invención es proporcionar un aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero para minimizar el tiempo y el trabajo necesarios del cajero en la introducción de cada elemento o dato del impreso de solicitud de transferencia al extranjero; así comoahorrarlealcajeroeltiempoyeltrabajo necesarios para comprobar cada elemento o dato del impreso de solicitud de transferencia al extranjero; ahorrarle el tiempo y el trabajo necesarios para comprobar el impreso de solicitud de transferencia al extranjero y calcular la comisión por transferencia. Para conseguir estos objetos, la presente invención proporciona un aparato terminal para transacciones de transferencias al exterior que incluye equipo terminal de sala manejado por el usuario, y equipo terminal de caja manejado por el cajero y conectado a un ordenador central. El equipo terminal de sala tiene una unidad para que el usuario introduzca al menos el beneficiario, la divisa de la transferencia y la cantidad a remitir o transferir como elementos necesarios para la aplicación de la transferencia al extranjero, una unidad para visualizar una pantalla de instrucciones sobre operación para instruir al usuario acerca de los elementos a introducir en la solicitud para solicitar la transferencia al extranjero, y una unidad para enviar los elementos introducidos y presentarlos al usuario. El equipo terminal de caja tiene una unidad para introducir el contenido recibido del usuario, una unidad de visualización y una unidad para transmitir al ordenador central los datos de transferencia en base al contenido introducido. El equipo terminal de sala permite enviar los elementos o datos necesarios de un impreso de solicitud de transferencia al extranjero al equipo terminal de caja en respuesta a la operación del usuario de introducir cada elemento del impreso de solicitud según las instrucciones que aparecen en pantalla. Por consiguiente, es posible minimizar el tiempo y el trabajo necesarios para que el usuario prepare un impreso de solicitud, y cada elemento del impreso de solicitud se puede rellenar con exactitud. Además el ordenador comprueba los datos transmitidos de la transferencia y transmite el resultado de la comprobación al equipo terminal de caja, con lo que el dispositivo antes descrito ofrece la ventaja de que como los datos de la transferencia son verificados por el ordenador, es posible ahorrar tiempo y trabajo que en otro caso serían necesarios para que el cajero verifique datos complicados de la transferencia, además de las ventajas antes descritas del equipo terminal para transacciones de transferencia al extranjero. Otras características y ventajas de la presente invención serán fácilmente evidentes por la siguiente descripción tomada en unión con los dibujos anexos. Breve descripción de los dibujos Los dibujos anexos, que se incorporan y constituyen parte de la memoria descriptiva, ilustran realizaciones actualmente preferidas de la in vención, y junto con la descripción general anterior y la descripción detallada siguiente de las realizaciones preferidas expuestas a continuación, sirven para explicar el principio de la invención. Lafigura1representaladisposición de un sistema convencional de transacciones de transferencia al extranjero. La figura 2 ilustra un impreso de solicitud de transferencia al extranjero. La figura 3 es un diagrama esquemático que representa una realización del sistema de transacciones de transferencia al extranjero según la presente invención. Las figuras 4A y 4B ilustran la disposición del equipo terminal de sala empleado en el sistema representado en la figura 3. La figura 5 es una vista lateral del equipo terminal de sala empleado en el sistema representado en la figura 3. La figura 6 representa el aspecto exterior del equipo terminal de caja empleado en el sistema representado en la figura 3. Las figuras 7A, 7B, 7C y 7D son diagramas de flujo que representan el funcionamiento del sistema de transacciones de transferencia al extranjero representado en la figura 3. La figura 8 ilustra una pantalla de selección de idioma en el procedimiento representado en la figura 7A. La figura 9 es un diagrama esquemático del equipo terminal de sala representado en la figura 3. La figura 10 ilustra la operación de registrar datos en las pantallas de instrucciones sobre operación que aparecen en el equipo terminal de sala representado en la figura 9. La figura 11 ilustra la operación de visualizar las pantallas de instrucciones sobre operación que aparecen en el equipo terminal de sala representado en la figura 9. Las figuras 12A, 12B, 12C y 12D son diagramas de flujo que representan la operación de tratamiento realizada por el equipo terminal de sala representado en la figura 9. La figura 13 ilustra una pantalla de selección de operación con tarjeta de transferencia al extranjero. La figura 14 ilustra una pantalla de introducción de tarjeta de transferencia al extranjero. La figura 15 ilustra la pantalla de confirmación de la tarjeta de transferencia al extranjero. La figura 16 ilustra una pantalla de AYUDA para la selección de tarjeta de transferencia al extranjero. La figura 17 ilustra una pantalla de selección de forma de transferencia. La figura 18 ilustra una pantalla de AYUDA para la selección de forma de transferencia. La figura 19 ilustra una pantalla de introducción del nombre del remitente. La figura 20 ilustra una pantalla de introducción del nombre del beneficiario. La figura 21 ilustra una pantalla de selección de cuenta (número de cuenta) del beneficiario. La figura 22 ilustra una pantalla de introducción de la cuenta del beneficiario. La figura 23 ilustra una pantalla de introducción de la dirección del beneficiario (1). 3

4 5 ES B1 6 La figura 24 ilustra una pantalla de introducción de la dirección del beneficiario (2). La figura 25 ilustra una pantalla de selección de país del beneficiario (1). La figura 26 ilustra una pantalla de selección de país del beneficiario (2). La figura 27 ilustra una pantalla de selección de banco del beneficiario. La figura 28 ilustra una pantalla de selección de sucursal (1). La figura 29 ilustra una pantalla de selección de sucursal (2). La figura 30 ilustra una pantalla de introducción del país del beneficiario. La figura 31 ilustra una pantalla de introducción del banco del beneficiario. La figura 32 ilustra una pantalla de introducción de sucursal. La figura 33 ilustra una pantalla de selección de la persona que paga la comisión. La figura 34 ilustra una pantalla de AYUDA sobre selección de la persona que paga la comisión. La figura 35 ilustra una pantalla de selección de divisa de la transferencia (1). La figura 36 ilustra una pantalla de selección de divisa de la transferencia (2). La figura 37 ilustra una pantalla de selección de divisa de la transferencia (3). La figura 38 ilustra una pantalla de introducción de la cantidad. La figura 39 ilustra una pantalla de selección de divisa de liquidación. La figura 40 ilustra una pantalla de determinación de la cantidad. La figura 41 ilustra una pantalla de introducción de la cantidad equivalente. La figura 42 ilustra una pantalla de selección de forma de pago de la comisión. La figura 43 ilustra una pantalla de confirmación de los elementos introducidos (1). La figura 44A ilustra una pantalla de confirmación de los elementos introducidos (2). La figura 44B ilustra una pantalla de confirmación de los elementos introducidos (3). La figura 45 ilustra una pantalla de emisión de tarjeta. La figura 46 ilustra una pantalla de impresión del impreso de solicitud. La figura 47 ilustra una pantalla de entrega de la tarjeta de transferencia al extranjero. La figura 48 ilustra una pantalla de orientación para la presentación del impreso de solicitud. La figura 49 ilustra una pantalla de orientación sobre caja. La figura 50 ilustra una pantalla de agradecimiento. La figura 51 es un diagrama esquemático del equipo terminal de caja representado en la figura 3. La figura 52 es un diagrama de flujo que representa el tratamiento ejecutado por el equipo terminal de caja representado en la figura 51. La figura 53 ilustra una pantalla de servicio de transferencia con tarjeta que aparece en el equipo terminal de caja representado en la figura 51. La figura 54 representa la disposición de fi cheros del ordenador central representado en la figura 3. La figura 55 es un diagrama de flujo que representa el proceso de recuperación en la base de datos principal ejecutado por el ordenador central. La figura 56 es un diagrama de flujo que representa el proceso de recuperación de la base de datos principal ejecutado por el ordenador central. Descripción detallada de las realizaciones preferidas La figura 3 es un diagrama esquemático que representa una realización del sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la presente invención. La figura 4A es una vista en planta desde arriba del equipo terminal de sala empleado en el sistema representado en la figura 3. La figura 4B es una vista frontal del equipo terminal de sala. La figura 5 es una vista lateral del equipo terminal de sala. La figura 6 representa el aspecto externo del equipo terminal de caja empleado en el sistema representado en la figura 3. Con referencia a la figura 3, el equipo terminal de sala 1 está instalado en la sala de una institución financiera y es manejado por el cliente que solicita la transferencia. Una unidad terminal la está conectada con una impresora 2 y un dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas. La unidad terminal la incluye un ordenador personal. La impresora 2 imprime y emite un impreso de solicitud 21 de transferencia extranjera. El dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas escribe los datos de la transferencia en una de las tarjetas magnéticas 30 almacenadas y la entrega. El dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas también lee los datos de la transferencia en la tarjeta magnética30introducida en su ranura de introducción, escribe los datos introducidos de la transferencia en la tarjeta magnética 30 y la entrega. Como se representa en las figuras 44A y 44B, el equipo terminal de sala 1 tiene una consola de operador 19 en la que se han colocado una controladora 10 de la unidad terminal la y el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas. En la consola de operador 19 se han colocado un teclado 12 para la introducción de datos, una pantalla 11 para orientación sobre la operación y la impresora 2 antes descrita. El equipo terminal de sala 1 ha sido diseñado para que el usuario (el cliente que solicita la transferencia) introduzca los datos de cada elemento del impreso de solicitud de transferencia al extranjero por medio del teclado 12 mientras observa la pantalla de orientación sobre la operación del monitor 11, como se representa en la figura 5. El contenido introducido lo imprime la impresora 2 en el impreso de solicitud 21 de transferencia al extranjero, y así se emite el impreso de solicitud 21 cumplimentado. Mientras tanto, los datos de la transferencia, que son los introducidos, se escriben en la tarjeta magnética 30 y se entregan en forma de tarjeta de transferencia al extranjero por medio del dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas. Con referencia de nuevo a la figura 3, el equipo 4

5 7 ES B1 8 terminaldecaja4hasidoprevistoenelmostrador de transferencias al extranjero de la institución financiera para ser manejado por el cajero, y cuenta con una unidad terminal 4a está conectada con la impresora 5 y al dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas. La unidad terminal 4a incluye un ordenador personal yestá conectada a un ordenador central 7. La impresora 5 emite una copia duplicada 51 del impreso de solicitud de transferencia al extranjero. El dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas lee el contenido de la tarjeta de transferencia al extranjero 30 emitida por el equipo terminal de sala 1 e introducida en él y envía la información leída a la unidad terminal 4a. Cabe la posibilidad de usar la tarjeta para introducir unos datos fijos y el teclado para datos que varíen en cuyo caso el dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas graba en la tarjeta 30 todos los datos (fijos y variados) de la transferencia se transmiten al ordenador central 7 y devuelve la tarjeta 30 al usuario. Como se representa en la figura 6, el equipo terminal de caja 4 tiene además un teclado 42 y una pantalla 41, que están colocados en la consola de operador ds. Junto a la consola de operador ds se han previsto el dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas, una controladora 40 de la unidad terminal 4a, una unidad de disquete 43 y la impresora 5. Con referencia de nuevo a la figura 3, el ordenador central 7 es un ordenador general de grandes dimensiones. El ordenador central 7 verifica el contenido de los datos de la transferencia transmitidos por el equipo terminal de caja 4, selecciona la sucursal más adecuada del banco del beneficiario, y calcula la comisión por transferencia. El ordenador central 7 también transmite los datos de la transferencia al banco del beneficiario 8según las instrucciones del equipo terminal de caja 4, realizando así la transferencia. Las figuras 7A, 7B, 7C y 7D son diagramas de flujo que representan el procedimiento del sistema para transacciones de transferencia al extranjero, y la figura 8 ilustra una pantalla de selección de idioma para el procedimiento para transacciones de transferencia. El funcionamiento del sistema representado en la figura 3 se explica a continuación con referencia a los diagramas de flujo de las figuras 7A a 7D. (P1) En el estado inicial, la pantalla 11 del equipo terminal de sala 1 visualiza la pantalla de selección de idioma representada en la figura 8. Esta pantalla se utiliza para seleccionar el idioma deseado de entre los que aparecen en la pantalla de orientación sobre operación. En el ejemplo ilustrado, el menú está construido de tal manera que el usuario seleccione el idioma deseado de entre 7 idiomas diferentes, a saber, japonés, inglés, malasio, chino, español, portugués y persa, pulsando los conmutadores 1 a 7 del teclado reducido 12 visualizado en la pantalla. El cliente selecciona por medio del teclado 12 el número correspondiente al idioma que entiende de la pantalla de selección de idioma (menú) del monitor 11 del equipo terminal de sala 1, instalado en la sala. Así, las operaciones siguientes se explican en las pantallas de orientación sobre ope ración en el idioma seleccionado, como se explica más adelante. A continuación aparece en el monitor 11 una pantalla representada en la figura 13) preguntando si el cliente tiene tarjeta de transferencia al extranjero. Si el cliente tiene tarjeta de transferencia al extranjero para el beneficiario (es decir, si va a efectuar una transferencia cuyo contenido sea idéntico al de la transferencia efectuada previamente), se selecciona la tecla 1 del teclado 12, mientras que si el cliente no tiene la tarjeta de transferencia al extranjero para el beneficiario, se selecciona la tecla 2 del teclado 12. (P2) Si el cliente selecciona la tecla que indica que no tiene tarjeta de transferencia al extranjero 30 para el beneficiario, en el monitor 11 aparecen secuencialmente pantallas de orientación relativas a cada elemento a introducir del impreso de solicitud de transferencia al extranjero, es decir, las pantallas de orientación correspondientes al nombre del remitente, nombre del beneficiario, país del beneficiario, institución financiera del beneficiario, cantidad a transferir, comisión del banco pagador, etc. (representados en las figuras 19 a 33). El cliente introduce sucesivamente estos elementos por medio del teclado 12 mientras observa la pantalla del monitor 11. (P3) Si el cliente selecciona la tecla que indica que tiene tarjeta de transferencia al extranjero para el beneficiario al que se efectuará la transferencia, en el monitor 11 aparece una pantalla (representada en la figura 14) indicando al cliente que introduzca la tarjeta de transferencia al extranjero 30. El cliente introduce la tarjeta de transferencia al extranjero 30 emitida previamente en el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas para que éste lea el contenido de la tarjeta 30. (P4)Elclienteintroducelacantidaddedinero a enviar y la comisión del banco pagador para lo que la pantalla del monitor 11 cambia secuencialmente a las pantallas de introducción (representadas en las figuras 3 a 38) relativas a la comisión del banco pagador y a la cantidad de dinero a transferir esta vez. El cliente introduce los datos correspondientes a estos elementos por medio del teclado 12, y despuéspasaalafasep5. (P5) Como se representa en la figura 7B, una vez finalizada la operación de introducción, la impresora 2 imprime los elementos de los datos introducidos en el equipo terminal de sala 1 en el impreso de solicitud 21 de transferencia al extranjero, y se emite el impreso de solicitud impreso 21. Entonces, si los datos han sido introducidos mediante la tarjeta de transferencia al extranjero 30, los elementos fijos de los datos grabados en la tarjeta de transferencia al extranjero 30 y los elementos de datos introducidos por medio del teclado 12 se imprimen en el impreso de solicitud 21. El formato del impreso de solicitud 21 de transferencia al extranjero es idéntico al convencional representado en la figura 2. (P6) A continuación, el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas escribe los elementos de datos introducidos en el equipo terminal de sala en la tarjeta de transferencia al extranjero 30, y ésta es entregada. En el caso de que los elementos de datos han sido introducidos 5

6 9 ES B1 10 por medio de la tarjeta de transferencia al extranjero 30, los elementos fijos de los datos grabados en la tarjeta de transferencia al extranjero 30 y los elementos de datos introducidos por medio del teclado 12 se escriben en la tarjeta de transferencia al extranjero 30. Si el cliente no tiene tarjeta de transferencia al extranjero 30, los elementos de datos introducidos se escriben en una de las tarjetas magnéticas almacenadas en el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas, y la tarjeta se emite como tarjeta de transferencia al extranjero 30. (P7) El cliente escribe un mensaje, finalidad, número de autorización, fecha, dirección, firma ynúmero de teléfono en el impreso de solicitud 21 emitido. Así, se cumplimenta un impreso de solicitud de transferencia al extranjero similar a los utilizados convencionalmente. (P8) Con referencia a la figura 7C, el cliente lleva el impreso de solicitud 21 y la tarjeta de transferencia al extranjero 30 al cajero del mostrador de transferencias al extranjero solicitando de él que efectúe la transferencia. (P9) El cajero introduce la tarjeta de transferencia al extranjero 30 recibida del cliente en el dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas conectado al equipo terminal de caja 4 para que lea su contenido. Los datos leídos en la tarjeta de transferencia al extranjero 30 aparecen en el monitor 41 del equipo terminal de caja 4. (P10) El cajero confirma los elementos de los datos de la transferencia (es decir, nombre del remitente, nombre del beneficiario, país del beneficiario, institución financiera del beneficiario, cantidad a transferir, y comisión del banco pagador) que aparecen en el monitor 41 del equipo terminal de caja 4, y pulsa la tecla de transmisión del teclado 42 para transmitir los datos de la transferencia al ordenador central 7. (P11) El ordenador central 7 verifica los elementos de los datos de la transferencia. Es decir, verifica si la transferencia se puede efectuar al país del beneficiario, si existe o no el banco del beneficiario en el país designado, si existe o no la sucursal designada del banco del beneficiario, y si el tipo de dinero seleccionado puede ser transferido o no a la sucursal del banco del beneficiario. A continuación, el ordenador 7 calcula la comisión por transferencia y determina una cantidad de dinero equivalente (en yenes, por ejemplo) al importe de la transferencia. El ordenador 7envía los resultados de estas operaciones de tratamiento al equipo terminal de caja 4. (P12) Con referencia a la figura 7D, el contenido de la respuesta del ordenador central 7 se visualiza en el monitor 41 del equipo terminal de caja 4. El cajero confirma el contenido visualizado de la respuesta. Si el contenido de la respuesta (el resultado del tratamiento) es correcto, no se cambia el contenido de lo que aparece en el monitor 41. Sin embargo, hay casos en los que el contenido de la respuesta no es correcto; por ejemplo, no existe el banco designado del beneficiario en el país del beneficiario; la sucursal designada del banco del beneficiario no existe en el país del beneficiario; o el tipo designado de divisa no se puede transferir a la sucursal designada del banco del beneficiario. En tal caso, el color en que se visualiza en la pantalla 41 el elemento incorrecto, cambia a rojo, por ejemplo. Entonces, el cajero informa al cliente de que el elemento en cuestión no es correcto, y lo cambia por medio el teclado 42 según las instrucciones del cliente. A continuación, el cajero imprime un impreso de solicitud (copia duplicada) 51 para transferencia al extranjero con la impresora 5 conectada al equipo terminal de caja 4. (P13) El cajero recibe del cliente el importe equivalente de dinero y la comisión por transferencia. (P14) El cajero pulsa la tecla de transmisión del teclado 42 para transmitir al ordenador central 7 los datos de los elementos de la transferencia visualizados en la pantalla 41 del equipo terminal de caja 4. El ordenador central 7 vuelve a verificar los datos de los elementos de la transferencia de forma idéntica a la de la fase P11 antes descrita, y a continuación transmite el resultado de la verificación al equipo terminal de caja 4. (P15) El cajero confirma el contenido de la respuesta del ordenador central 7 visualizada en la pantalla 41 del equipo terminal de caja 4, y graba el contenido de la transferencia en la tarjeta de transferencia al extranjero 30 por medio del dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas. A continuación,elcajerocomunica al cliente el cambio, si lo hubo, y le entrega la tarjeta de transferencia al extranjero 30, junto con el impreso de solicitud (copia duplicada) 51. Así se completa la transacción de la transferencia. Se debe notar que los datos de los elementos de la transferencia transmitidos al ordenador central 7 se transmiten al banco del beneficiario en tiempo real o mediante tratamiento por lotes. Así, como los elementos de la transferencia se introducen mediante el equipo terminal de sala 1 siguiendo las orientaciones relativas a la operación, los elementos de la transferencia se introducen con seguridad y fácilmente. Además, como se prepara un impreso de solicitud de transferencia al extranjero en el que se imprimen los datos introducidos, el cliente no tiene que preparar el impreso de solicitud por separado. Además, como las instrucciones para la operación se dan en el idioma deseado, los clientes que utilizan varios idiomas puede efectuar fácilmente la operación de introducción. Además, como se entrega la tarjeta de transferencia al extranjero con los elementos de ésta grabados, los elementos de la transferencia se pueden introducir automáticamente en el equipo terminal de caja 4 con la tarjeta, lo que le ahorra al cajero gran cantidad de tiempo y trabajo. Si el cliente lleva la tarjeta de transferencia al extranjero la próxima vez que realice una trasferencia, no hay que introducir los elementos fijos, lo que le ahorra tiempo y trabajo necesarios para la operación de introducción. Además, como el ordenador central 7 verifica los elementos de los datos de la transferencia y calcula la comisión antes de la transacción de la transferencia, el cajero no tiene que realizar estas operaciones de tratamiento. Así, el sistema le ahorra al cajero gran cantidad de tiempo y de trabajo. La figura 9 es un diagrama esquemático del 6

7 11 ES B1 12 equipo terminal de sala representado en la figura 3. La figura 10 ilustra una operación de grabación de datos en las pantallas de instrucciones sobre operación que aparecen en el equipo terminal de sala representado en la figura 9. La figura 11 ilustra una operación de visualización de las pantallas de instrucción para la operación en el equipo terminal de sala representado en la figura 9. Con referencia a la figura 9, la unidad terminal cuenta con una controladora 10 constituida por un ordenador personal (FMR-70HL3, fabricado por Fujitsu Ltd). Por tanto la controladora 10 tiene una CPU (i80386), fabricada por Intel) 13, una memoria 14, una unidad de disquete 15, una unidad de disco duro 16, un circuito interface Centronics 17, y un circuito interface RS232C 18. La controladora 10 está conectada con un monitor en color 11 y un teclado 12. Además, una impresora 2 está conectada al circuito interface Centronics 17 de la controladora 10. La impresora 2 está provistadeunalimentador de hojas 20 para alimentar a la impresora 2 hojas de impresos de solicitud de transferencia colocados en ella. Además, un dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas con depósito de tarjetas está conectado al circuito interface RS232C 18 de la controladora 10. A continuación se explica con referencia a la figura 10 una operación de registro para visualizar caracteres en varios idiomas en la pantalla del equipo terminal de sala 1. No es fácil poner códigos de caracteres en cada idioma para visualizar caracteres en varios idiomas. Por tanto, las instrucciones sobre la operación en varios idiomas se registran en forma de imágenes. Es decir, el contenido a visualizar en la pantalla se escribe en hojasdepapel, detamaño A4. El contenido de las instrucciones para la operación se escriben o imprimen en las hojas de papel en cada idioma para preparar así las pantallas de instrucciones sobre la operación. Hay más de 30 tipos diferentes de pantallas de instrucciones sobre la operación, como se representa en las figuras 13 a 49, por ejemplo. A continuación, un escaner de imágenes 90 está conectado a la controladora 10 para leer las hojas escritas en varios idiomas como datos de imagen, y los datos de imagen se almacenan en ficheros 16a a 16g previstos para cada idioma en la unidad de disco duro incorporada 16 en la controladora 10. Además, la unidad de disco duro 16 almacena una tabla 16h que representa la correspondencia entre los nombres de los ficheros y los idiomas. Así, no es necesario poner códigos de caracteres en varios idiomas y preparar y almacenar configuraciones de caracteres correspondientes a los códigos de caracteres. Por consiguiente, el usuario del sistema también puede grabar fácilmente pantallas escritas en varios idiomas. A continuación se explica con referencia a la figura11laoperación de visualización de las pantallas de orientación sobre operación en el idioma seleccionado utilizando el fichero antes descrito. Durante la CIP (Carga Inicial del Programa), la controladora 10 del equipo terminal de sala 1 lee en la memoria 14 la tabla 16h que representa la correspondencia entre los ficheros de datos de imagen y los números de pantalla almacenados en la unidad de disco duro 16. Las pantallas siguien tes se visualizan según el contenido de la tabla 16h. Primeramente se visualiza una pantalla de selección de idioma de la pantalla número 1, que se representa en la figura 8. Como se ha descrito en lo que antecede, el equipo terminal de sala 1 visualiza primeramente la pantalla de selección de idioma. Esta pantalla tiene los números 1 a 7 asociados con japonés, inglés, malasio, chino, español, portugués y persa, respectivamente, como se ha descrito en relación con la figura 8. Por tanto, si el cliente pulsa alguna de las teclas 1 a 7 del teclado 12, en adelante las orientaciones se visualizan en el idioma deseado. Cuando hay que visualizar una imagen en la pantalla, se determina a partir de la tabla 16h el nombre del fichero de datos de imagen correspondiente al número de la pantalla a visualizar a continuación, y los datos de imagen correspondientes al número de pantalla se leen en los ficheros 16a a 16g y se visualizan en la pantalla. Las figuras 12A, 12B, 12C y 12D son diagramas de flujo que representan el tratamiento realizado por el equipo terminal de sala 1 representado en la figura 9. Las figuras 13 a 49 ilustran varias pantallas de instrucción sobre operación. Estas pantallas de instrucción sobre operación están escritas en inglés, por ejemplo. (S1) La controladora 10 permite visualizar la pantalla de selección de idioma, antes descrita, en el monitor 11 como pantalla inicial. Esta pantalla visualiza teclas correspondientes a los idiomas respectivos, como se representa en la figura 8. (S2) Cuando se pulsa alguna de las teclas 1 a 7 correspondientes a los idiomas antes descritos y también se pulsa la tecla Enter, se designa el idioma seleccionado y a continuación se visualizan secuencialmente las pantallas de instrucción sobre operación en base a los datos de imagen en el idioma designado. Primero, se visualiza una pantalla de selección de operación con tarjeta de transferencia al extranjero, como se representa en la figura 13. Con esta pantalla, si el cliente tiene tarjeta de transferencia al extranjero, pulsa la tecla 1, mientras que si no tiene tarjeta de transferencia al extranjero, pulsa la tecla 2. Si el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas no está conectado al equipo terminal de sala 1, esta pantalla no aparece, y el proceso pasa a la fase S6. (S3) Si se pulsan tanto la tecla 1 como la tecla Enter, se reconoce que el cliente tiene tarjeta de transferencia al extranjero. En consecuencia, en el monitor 11 se visualiza la pantalla de introducción de tarjeta de transferencia al extranjero, representada en la figura 14, indicando al cliente que introduzca la tarjeta de transferencia al extranjero. (S4) Cuando la tarjeta de transferencia al extranjero 30 está introducida en el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas, la controladora 10 lee el contenido de la tarjeta 30 y almacena el contenido leído en la memoria 14. A continuación, la controladora 10 visualiza en el monitor 11 una pantalla de confirmación de los datos leídos de la tarjeta de transferencia al extranjero, representada en la figura 15. Si el cliente 7

8 13 ES B1 14 pulsa la tecla Enter en esta fase, el proceso pasa al punto inmediatamente anterior a la fase S30 de la figura 12C. (S5) Por otra parte, si el cliente pulsa la tecla PF10 del teclado 12 con la pantalla de selección de operación con tarjeta de transferencia al extranjero en la fase S2, en el monitor 11 aparece una pantalla de AYUDA para selección de tarjeta de transferencia al extranjero, representada en la figura 16. Esta pantalla de AYUDA explica que la tarjeta de transferencia al extranjero 30 contiene la grabación de cada elemento de datos de la transferencia, y que si el cliente utiliza el equipo terminal de sala 1 una vez, se emitirá una tarjeta 30, y, además, que la utilización de la tarjeta 30 le ahorra al cliente el tener que introducir los elementos fijos. Si el cliente vuelve a pulsar la tecla PF10 del teclado 12, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de operación con tarjeta de transferencia al extranjero. (S6) Si el cliente pulsa la tecla 2 y la tecla Enter con la pantalla de selección de operación con tarjeta de transferencia al extranjero en la fase S2, en el monitor 11 aparece la pantalla de selección de método de transferencia, representada en la figura 17. En esta pantalla, si el tipo de transferencia es TT (Transferencia Telegráfica), se pulsa la tecla 1, mientras que si el tipo de transferencia es TO (Transferencia ordinaria), se pulsa la tecla 2. (S7) Si el cliente pulsa la tecla PF10 del teclado 12 con la pantalla de selección de forma de transferencia en la fase S6, en el monitor 11 aparece una pantalla de AYUDA sobre selección de la forma de transferencia, representada en la figura 18. La pantalla de AYUDA explica el contenido de los dos tipos diferentes de transferencia, es decir, TT y TO. Si el cliente vuelve a pulsar la tecla PF10, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de método de transferencia. (S8) Si el cliente pulsa la tecla 1 (para designar el tipo de transferencia TT ) o la tecla 2 (para designar el tipo de transferencia TO ) y a continuación pulsa la tecla Enter, aparece la pantalla de introducción del nombre del remitente, representada en la figura 19. Con esta pantalla, el nombre del remitente se puede introducir utilizando letras, números y símbolos con 35 dígitos. Se debe observar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de forma de transferencia en la fase S6, permitiendo así seleccionar nuevamente el tipo de transferencia. (S9) Si se pulsa la tecla Enter al terminar de introducir el nombre del remitente en la pantalla de introducción del nombre del remitente en la fase S8, en el monitor 11 aparece la pantalla de introducción del nombre del beneficiario, representada en la figura 20. Con esta pantalla, el nombre del beneficiario se puede introducir utilizando letras, números y símbolos con 35 dígitos. Se debe observar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de introducción del nombre de remitente en la fase S8, permitiendo así introducir nuevamente el nombre del remitente. (S10) Si el cliente pulsa la tecla Enter después de terminar de introducir el nombre del beneficiario en la pantalla de introducción del nombre del beneficiario en la fase S9, en el monitor 11 aparece la pantalla de selección para indicar si se dispone o no de número de cuenta del beneficiario, representada en la figura 21. Con esta pantalla, si se dispone de cuenta del beneficiario, se pulsa la tecla 1, mientras que si no se dispone de cuenta del beneficiario se pulsa la tecla 2. (S11) Si el cliente pulsa la tecla 1 (para enviar dinero a la cuenta del beneficiario) y después pulsa la tecla Enter en la fase S10, en el monitor 11 aparece la pantalla de introducción de la cuenta del beneficiario, representada en la figura 22. Con esta pantalla, la cuenta del beneficiario se puede introducir con letras y números sin superior 34 dígitos. Se debe observar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de cuenta del beneficiario en la fase S10, pudiendo volver a seleccionar así la cuenta del beneficiario. (S12) Si el cliente pulsa la tecla 2 (para indicar que no va a enviar dinero a la cuenta del beneficiario) y después pulsa la tecla Enter en la fase S10, en el monitor 11 aparece la pantalla de introducción de la dirección del beneficiario (1), representada en la figura 23. Con esta pantalla, la dirección del beneficiario se puede introducir con letras, números y símbolos sin superar 80 dígitos. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de cuenta del beneficiario en la fase S10, pudiendo volver a seleccionar así la cuenta del beneficiario. (S13) Si el cliente pulsa la tecla PF12 del teclado 12 y a continuación pulsa la tecla Enter en la fase S12, en el monitor 11 aparece una pantalla de introducción de dirección del beneficiario (2), representada en la figura 24, que es simular a la pantalla de introducción de dirección del beneficiario (1). Con esta pantalla, se pueden introducir letras, números y/o símbolos sin superar 25 dígitos, además del número de dígitos introducidos en la pantalla de introducción de la dirección del beneficiario (1). Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de introducción de dirección del beneficiario (1) en la fase S12, pudiendo volver a introducir así la dirección del beneficiario en la pantalla de introducción de dirección del beneficiario (1). (S14) Si el cliente pulsa la tecla Enter al terminar de la operación de introducción de la fase S11 o S12 o S13, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de país del beneficiario (1), representada en la figura 25. Esta pantalla visualizaelnombrede12países de primera prioridad, que se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 1 a 12. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección o a la pantalla de introducción en la fase S11 o S12 o S13, permitiendo así lanueva selección o la reintroducción. (S15) Si el cliente pulsa la tecla PF12 del teclado 12 en la fase S14, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de país del beneficiario (2), representada en la figura 26, que es similar a la pantalla de selección de país del beneficiario (1), representada en la figura 25. Esta pantalla visualizalos nombres de 12 países de segunda prioridad, que se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 13 a 24. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la 8

9 15 ES B1 16 pantalla de selección de país del beneficiario (1) en la fase S14, pudiendo volver a seleccionar así el país del beneficiario. (S16) Si el cliente pulsa cualquiera de las teclas 1 a 24 y después pulsa la tecla Enter en la fase S14 o S15, en el monitor 11 aparece la pantalla de selección de banco del beneficiario, representada en la figura 27. Esta pantalla visualiza los nombres de 7 bancos de alta prioridad, junto con una opción que se puede seleccionar para designar otro banco. Estos bancos se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 1 a 8. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de país del beneficiario (1) en la fase S14, pudiendo volver a seleccionar así elpaís del beneficiario. (S17) Si el cliente pulsa una de las teclas 1 a 7 y la tecla Enter en la fase S16, en el monitor 11 aparece la pantalla de selección de sucursal (1), representada en la figura 28. Esta pantalla visualiza los nombres de 5 sucursales de primera prioridad entre las del banco del beneficiario seleccionado. Estas sucursales se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 1 a 5. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de banco del beneficiario en la fase S16, pudiendo volver a seleccionar así el banco del beneficiario. (S18) Si el cliente pulsa la tecla PF12 del teclado 12 en la fase S17, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de sucursal (2), representada en la figura 29, que es similar a la pantalla de selección de sucursal (1) representada en la figura 28. Esta pantalla presenta los nombres de 4 sucursales de segunda prioridad. Estas sucursales se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 6 a 9. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de sucursal (1) en la fase S17, pudiendo volver a seleccionar así una sucursal del banco del beneficiario seleccionado. (S19) Si se pulsa la tecla 24 y la tecla Enter en la fase S14 o S15, en el monitor 11 aparece una pantalla de introducción de país del beneficiario, representada en la figura 30. Con esta pantalla, el nombre del país del beneficiario se puede introducir con letras y símbolos en 20 dígitos. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de país del beneficiario (1) en la fase S14, pudiendo volver a seleccionar así elpaís del beneficiario. (S20) Si el cliente pulsa la tecla Enter después de terminar la operación de introducción en la fase S19 o pulsa la tecla 8 y la tecla Enter en la fase S17, en el monitor 11 aparece una pantalla de introducción del banco del beneficiario, representada en la figura 31. Con esta pantalla, el nombre del banco del beneficiario se puede introducir con letras, números y símbolos en 34 dígitos. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así una nueva selección o introducción. (S21) Si el cliente pulsa la tecla Enter después de terminar la operación de introducción en la fase S20 o pulsa la tecla 10 y la tecla Enter en la fase S17 o S18, en el monitor 11 aparece una pantalla de introducción de sucursal, representada en la figura 32. Con esta pantalla, el nombre de la sucursal del banco del beneficiario se puede introducir con letras, números y símbolos en 68 dígitos. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así una nueva selección o introducción. (S22) Si el cliente selecciona una sucursal del banco del beneficiario en la fase S17 o S18 o introduce el nombre de una sucursal y pulsa la tecla Enter en la fase S21, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de pagador de la comisión, representada en la figura 33. Con esta pantalla, si va a pagar el beneficiario, se pulsa la tecla 1, mientras que si va a pagar el remitente, se pulsa la tecla 2. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así una nueva selección o introducción. (S23) Si se pulsa la tecla PF10 en la fase S22, en el monitor 11 aparece una pantalla de AYUDA sobre selección de pagador de la comisión, representada en la figura 34. La pantalla de AYUDA explica el significado de la comisión del banco. Si se pulsa la tecla PF10 en dicha pantalla de AYUDA, la pantalla vuelve a la pantalla de selección de pagador de la comisión en la fase S22. (S24) Si el cliente pulsa la tecla 1 ó 2 y a continuación la tecla Enter en la fase S22, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de divisa de la transferencia (1), representada en la figura 35. Esta pantalla visualiza 12 clases diferentes de divisa de primera prioridad, que se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 1 a 12. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así otra selección. (S25) Si se pulsa la tecla PF12 en la fase S24, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de divisa de la transferencia (2), representada en la figura 36, similar a la pantalla de selección de divisa de la transferencia (1), representada en la figura 35. Esta pantalla visualiza 12 clases diferentes de divisas de segunda prioridad, que se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 13 a 24. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así otra selección. (S26) Si se pulsa la tecla PF12 en la fase S25, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de divisa de la transferencia (3), representada en la figura 37, similar a la pantalla de selección de divisa de la transferencia (1), representada en la figura 35. Esta pantalla visualiza 10 clases diferentes de divisa de tercera prioridad, que se pueden seleccionar pulsando las teclas correspondientes 25 a 34. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así otra selección. (S27) Si el cliente pulsa alguna de las teclas 1 a 34 y la tecla Enter en la fase S24 o S25 o S26 y la divisa seleccionada de la transferencia es YEN, en el monitor 11 aparece una pantalla de introducción de cantidad, representada en la figura 38. Con esta pantalla, la cantidad de dinero a enviar se puede introducir utilizando números y el punto decimal con 11 dígitos. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así otra 9

10 17 ES B1 18 selección. (S28) Si el cliente pulsa la tecla Enter después de terminar la operación de introducción en la fase S27, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de divisa de la liquidación, representada en la figura 39. Con esta pantalla, si se pulsa la tecla 1, se selecciona YEN (LUGAR), mientras que si se pulsa la tecla 2 se selecciona divisa extranjera (NOEX). Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo volver a introducir la cantidad de la transferencia. Si la divisa de la transferencia es YEN o una divisa que no se pueda utilizar para la liquidación, el proceso salta la fase S29 y pasa a la fase S32 representada en la figura 12D. (S29) Si el cliente pulsa alguna de las teclas 1 a 34 y la tecla Enter en la fase S24 o S25 o S26 y la divisa seleccionada es distinta de YEN, en el monitor 11 aparece una pantalla de determinación de cantidad, representada en la figura 40. Con esta pantalla, si la cantidad de dinero a enviar en la divisa selecciona ha sido determinada, se pulsa la tecla 1, mientras que si todavía no ha sido determinada, se pulsa la tecla 2. Si se pulsa la tecla 1 en esta fase, el proceso pasa a la fase S27 para introducir la cantidad de la transferencia. SedebenotarquesisepulsalateclaPF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así otra selección. (S30) Si se pulsa la tecla 2 (cantidad no determinada), en el monitor 11 aparece una pantalla de introducción de cantidad equivalente, representada en la figura 41. Con esta pantalla, se puede introducir la cantidad equivalente a enviar utilizando númerode11dígitos. Se debe notar que si se pulsa la tecla PF5, la pantalla vuelve a la pantalla anterior, pudiendo efectuar así otra selección. (S31) Si el cliente pulsa la tecla Enter en la fase S30, en el monitor 11 aparece una pantalla de selección de forma de pago de la comisión, representada en la figura 42. Con esta pantalla, si el remitente desea pagar la comisión por separado de la cantidad de la transferencia, se pulsa la tecla 1, mientras que si el remitente desea que la comisión se incluya en la transferencia, pulsa la tecla 2. Se debe notar que si se pulsa la teclapf5,lapantallavuelvealapantallaanterior, pudiendo volver a introducirse la cantidad equivalente. (S32) Si el cliente pulsa la tecla 1 ó 2 y a continuación la tecla Enter en la fase S29 o S31, en el monitor 11 aparece una pantalla de confirmación del elemento introducido (1), representada en la figura 43. Con esta pantalla, las cinco primeras pantallas de elementos introducidos se pueden designar pulsando las teclas correspondientes 1 a 5. Si el cliente pulsa alguna de las teclas 1 a 5 y después pulsa la tecla Enter con esta pantalla, se visualiza la pantalla designada del elemento introducido. Se debe notar que si el cliente no tiene tarjeta de transferencia al extranjero, se salta esta fase. (S33) Si se pulsa la tecla PF12 en la fase S32, en el monitor 11 aparecen las pantallas de confirmación de elemento introducido (2) y (3), representadas en las figuras 44A y 44B, que son simila res a la pantalla de confirmación de elementos introducidos (1), representada en la figura 43. Con estas pantallas, se pueden designar 9 pantallas de elementos introducidos después de las 5 primeras pantallas de elementos introducidos pulsando las teclas correspondientes 6 a 14. Con estas pantallas, si se pulsa alguna de las teclas 6 a 14 y la tecla Enter, se visualiza la pantalla designada de elemento introducido. (S34) Si se pulsa la tecla Enter en la fase S32 o S33, en el monitor 11 aparece una pantalla que indica que se está imprimiendo la tarjeta, representada en la figura 45. Cuando aparece esta pantalla, el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas graba el contenido de los elementos introducidos en una de las tarjetas magnéticas almacenadas en él y la emite como tarjeta de transferencia al extranjero 30 por la ranura de entrega. Así, el cliente puede recibir la tarjeta de transferencia al extranjero 30. Se debe notar que cuando el equipo terminal de sala 1 se utiliza con el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas desconectado de él, se salta esta fase. (S35) A continuación, en el monitor 11 aparece una pantalla de impresión de impreso de solicitud, representada en la figura 46. Cuando aparece esta pantalla, la impresora 2 imprime el contenido de los elementos introducidos en un impreso de solicitud de transferencia al extranjero. Cuando se emite el impreso de solicitud después de finalizar la impresión, el proceso pasa a la fase siguiente. Así, el cliente puede recibir el impreso de solicitud. Se debe notar que cuando el equipo terminal de sala 1 se utiliza con la impresora desconectada de él, se salta esta fase. (S36) A continuación, en el monitor 11 aparece una pantalla de entrega de tarjeta de transferencia al extranjero, representada en la figura 47. Así, el cliente puede recibir la tarjeta de transferencia al extranjero 30. Se debe notar que cuando el equipo terminal de sala 1 se utiliza con el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas desconectado de él, se salta esta fase. (S37) Una vez finalizada la entrega de la tarjeta de transferencia al extranjero 30, en el monitor 11 aparece una pantalla de orientación sobre presentación del impreso de solicitud, representada en la figura 48. Esta pantalla indica al cliente que estampe la firma, etc, en el impreso de solicitud emitido, y se visualiza durante 10 segundos. Se debe notar que cuando el equipo terminal de sala 1 se utiliza con la impresora 2 desconectada de él, se salta esta fase. (S38) Cuando el equipo terminal de sala 1 se utiliza con el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas conectado a él y con laimpresora 2 desconectada de él, en el monitor 11 aparece una pantalla de orientación sobre mostrador, representada en la figura 49, después de la pantalla representada en la figura 48. Esta pantalla indica al cliente que lleve la tarjeta de transferencia al extranjero al mostrador de transferencias al extranjero. Se debe notar que cuando el equipo terminal de sala 1 se utiliza con el dispositivo de lectura/escritura 3 de tarjetas magnéticas desconectado de él y con la impresora 2 conectada a él, no aparece la pantalla de orientación sobre mos- 10

11 19 ES B1 20 trador. (S39) Finalmente, en el monitor 11 aparece una pantalla de agradecimiento, representada en la figura 50. Se debe notar que estas pantallas de instrucción sobre la operación se han almacenado previamente en forma de datos de imagen en los ficheros de la unidad de disco duro 16, y en respuesta a la pulsación de una tecla del teclado 12, la CPU 13 los datos de imagen correspondientes a la pantalla de número correspondiente a la tecla pulsada y visualiza en el monitor 11 los datos de imagen leídos. Además, cada elemento de datos introducido desde el teclado 12 se codifica y almacena en un formato predeterminado en la memoria 14. A continuación, se explica el equipo terminal de caja 4. La figura 51 es un diagrama esquemático del equipo terminal de caja 4 representado en la figura 3. La figura 52 es un diagrama de flujo que representa el tratamiento ejecutado por el equipo terminal de caja 4. La figura 53 ilustra una pantalla de servicio de transferencias con tarjeta en el equipo terminal de caja 4 representado en la figura 51. Con referencia a la figura 51, la unidad terminal del equipo de caja cuenta con una controladora 40 constituida por un ordenador personal (FACOM3832C1, fabricado por Fujitsu Ltd). La controladora 40 tiene una CPU (i80386, fabricada por Intel) 44, una memoria 45, una unidad de disco duro 46, un circuito interface Centronics 47, un circuito interface RS232C 48 y un circuito interface central 49. La controladora 40 está conectada con una unidad de visualización 41, un teclado 42, y una unidad de disquete 43. Además, una impresora 5está conectada al circuito interface Centronics 47 de la controladora 40. Un dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas que tiene un depósito de tarjetas está conectado al circuito interface RS232C 48 de la controladora 40. Además, la controladora 40 está conectada al ordenador central 7 por medio del circuito interface central 49. El funcionamiento del dispositivo representado en la figura 51 se explica a continuación con referencia al diagrama de flujo de la figura 52. (V1) Estando conectada la fuente de alimentación del equipo terminal de caja 4, la controladora 40compruebasilaimpresora5estáonoenlínea y el dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas conectado a ella. (V2) Cuando la tarjeta de transferencia al extranjero 30 se introduce en el dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas y así se leen los datos de transferencia, una pantalla de servicio de transferencia con tarjeta, que visualiza el contenido de los datos leídos de la transferencia, aparece en la unidad de visualización 41. Esta pantalla visualiza los datos de transferencia grabados en la tarjeta de transferencia al extranjero 30 según los elementos introducidos, como se representa en la figura 53. Observando la pantalla, el cajero confirma que se han introducido todos los elementos de datos de transferencia. Si se pulsa la tecla de anulación del teclado 42, se borra la pantalla. (V3) Cuando el cajero aprueba todos los ele mentos de datos de transferencia confirmando cada elemento en la pantalla antes descrita, pulsa la tecla de finalización del teclado 42. En consecuencia, la controladora 40 transmite los datos de transferencia visualizados en la pantalla al ordenador central 7 a efectos de comprobación. (V4) El ordenador central 7 comprueba los datos de la transferencia, calcula la comisión y transmite los resultados de estas operaciones al equipo terminal de caja 4, como se describe más adelante. El equipo terminal de caja 4 visualiza en la pantalla del monitor 41 los resultados enviados por el ordenador central 7 de la misma forma que en la figura 53. El cajero confirma los resultados del tratamiento ejecutado por el ordenador central 7 observando la pantalla. Si hay algún problema, el cajero pulsa la tecla de borrar para cancelar la pantalla y vuelve a la fase S2. Si los resultados del tratamiento son correctos, el cajero pone en marcha la impresora 5 para imprimir un impreso de solicitud (copia duplicada) 51 con los datos de la transferencia, junto con los resultados del tratamiento realizado por el ordenador central 7, emitiendo así el impreso de solicitud (copia) 51. (V5) Si son correctos los resultados antes descritos, el cajero ordena a la controladora 40 con el teclado 42 que transmita los datos de transferencia. En respuesta a la orden, la controladora 40 transmite los datos de transferencia al ordenador central 7 para procesar la transferencia. (V6) Finalmente, la controladora 40 ordena al dispositivo de lectura/escritura 6 de tarjetas magnéticas que grabe el contenido de la transferencia en la tarjeta de transferencia al extranjero introducida y la entrega. Así termina el tratamiento de transferencia, y el proceso vuelve a la fase S2. El cajero entrega al cliente el impreso de solicitud (copia) 51 y la tarjeta de transferencia al extranjero 30, finalizando así una transacción de transferencia. A continuación se explica el ordenador central 7. La figura 54 representa la disposición de ficheros del ordenador central 7. La figura 55 es un diagrama de flujo que representa el tratamiento de recuperación de la base de datos principal efectuado por el ordenador central 7. La figura 56 es un diagrama de flujo que representa el tratamiento de recuperación de la base de datos del banco pagador efectuado por el ordenador central 7. Como se representa en la figura 54, el ordenador central 7 tiene un fichero de base de datos principal 71 y un fichero de base de datos de banco pagador 72. El fichero de base de datos principal 71 se utiliza para verificar el país designado del beneficiario, el banco del beneficiario, la sucursal y el tipo de divisa comparándolos con los que realmente existen o están disponibles. En el fichero 71 se han almacenado previamente los nombres de los países existentes (junto con los códigos de país), los nombres de los bancos asociados con los países (junto con los códigos de banco), los nombres de las sucursales asociadas con los bancos (junto con los códigos de sucursal), y las divisas en circulación. En el fichero de base de datos del banco pagador 72 se han almacenado previamente los códigos de banco que indican los bancos 11

12 21 ES B1 22 con los que se puede efectuar la transferencia, los códigos de banco que indican los bancos con los que no se pueden efectuar transferencias, y los códigos de banco que indican bancos preferenciales en sustitución de los bancos con los que no se puede efectuar transferencias. El fichero 72 se utiliza para seleccionar el banco más adecuado del beneficiario. A continuación se explica con referencia a la figura 55 el proceso de recuperación de la base de datos principal. (Z1) El ordenador central 7 verifica si el mensaje transmitido por el equipo terminal de caja 4 contiene o no un código de país (país del beneficiario). (Z2) Si se decide que no hay código de país disponible, el ordenador 7 busca en el fichero de base de datos principal 71 el nombre de país del mensaje transmitido. Si no lo encuentra, el proceso pasaalafasez11. Porotraparte,siencuentra el nombre de país en el mensaje transmitido, el proceso pasa a la fase S4. (Z3) Si se decide que hay disponible un código de país, se busca en el fichero de base de datos principal 71 el código de país del mensaje transmitido. Si no es posible encontrar el código de país del mensaje transmitido en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase Z11.Porotraparte,sielcódigo de país del mensaje transmitido se encuentra en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase S4. (Z4) El ordenador principal 7 comprueba si el mensaje transmitido por el equipo terminal de caja 4 contiene o no código de banco (banco del beneficiario). (Z5) Si se decide que no hay código de banco disponible, el ordenador 7 busca en el fichero de base de datos principal 71 el nombre de banco del mensaje transmitido. Si no se puede encontrar el nombre de banco del mensaje transmitido en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase Z11. Por otra parte, si el nombre de banco del mensaje transmitido se encuentra en el fichero de base de datos 71, el proceso pasa a la fase Z7. (Z6) Si se decide que hay disponible un código de banco, se busca en el fichero de base de datos principal 71 el código de banco del mensaje transmitido. Si no es posible encontrar el código de banco del mensaje transmitido en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase Z11. Por otra parte, si el código de banco del mensaje transmitido se encuentra en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase Z7. (Z7) El ordenador central 7 verifica si el mensaje transmitido por el equipo terminal de caja 4 contiene o no un código de sucursal (sucursal del beneficiario). (Z8) Si se decide que no hay código de sucursal disponible, se busca en el fichero de base de datos principal 71 el nombre de sucursal del mensaje transmitido. Si no se puede encontrar el nombre de sucursal del mensaje transmitido en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase Z11. Por otra parte, si el nombre de sucursal del mensaje transmitido se encuentra en el fichero de base de datos 71, el proceso pasa a la fase Z (Z9) Si se decide que hay disponible un código de sucursal, se busca en el fichero de base de datos principal 71 el código de sucursal del mensaje transmitido. Si no es posible encontrar el código de sucursal del mensaje transmitido en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase Z11. Por otra parte, si el código de sucursal del mensaje transmitido se encuentra en el fichero de base de datos principal 71, el proceso pasa a la fase Z10. (Z10) El ordenador central 7 verifica si la divisa de transferencia contenida en el mensaje transmitido por el equipo terminal de caja 4 existeonoenelregistrodelasucursalencuestión. Si la divisa de transferencia no existe en el registro de sucursal, el proceso pasa a la fase Z11. Por otra parte, si la divisa de transferencia existe en el registro de sucursal, el proceso pasa al proceso de recuperación de base de datos de banco pagador representado en la figura 56. (Z11) Si no es posible encontrar el elemento relevante en el fichero 71 en la fase Z2, Z3, Z5, Z6, Z8, Z9 o Z10, el ordenador 7 declara que la solicitud de transferencia al extranjero es incompleta, e informa al equipo terminal de caja 4 de que el resultado de la búsqueda es Negativo, completando así la verificación. De esta forma, el ordenador principal 7 verifica si el país del beneficiario, el banco del beneficiario, la sucursal y la divisa escritos en el impreso de solicitud son correctos. A continuación se explica el proceso de búsqueda de la base de datos del banco pagador con referencia a la figura 56. (Y1) El ordenador central 7 busca el fichero de base de datos de banco pagador 71 utilizando el código de país en el mensaje transmitido para sacar el registro de banco. (Y2) A continuación, el ordenador central 7 busca el fichero de base de datos de banco pagador 72 utilizando el código de banco. (Y3) Por el resultado de la búsqueda se decide si la transferencia se puede efectuar o no con el banco pagador designado. (Y4) Si se decide que la transferencia no se puede realizar con el banco pagador designado, el ordenador central 7 determina un banco de destino preferencial registrado en el fichero de base de datos de banco pagador 72 como banco pagador, y a continuación pasa a la fase siguiente de calcular la comisión. (Y5) Si se decide que la transferencia si se puede realizar con el banco pagador designado, el ordenador central 7 determina el banco decidido en relación con la figura 56, como banco pagador, ydespuéspasaalafasedecalcularlacomisión. Así, si el banco pagador designado es un banco con el que no se puede efectuar la transferencia, se busca en el fichero de base de datos de banco pagador 72 el banco más adecuado, y este banco se determina como banco pagador. A continuación, se explica el cálculo de la comisión. La comisión por transferencia incluye la comisión base (fija), la comisión predeterminada por el importe de la transferencia y la comisión por cambio según el tipo de divisa. Por consiguiente, el ordenador central 7 calcula la comisión por el importe de la transferencia a partir de la 12

13 23 ES B1 24 cantidad de la transferencia indicada en el mensaje transmitido y además calcula la comisión por cambio a partir del tipo de divisa designada en el mensaje transmitido. A continuación, el ordenador central 7 añade la comisiónbasealasuma de comisiones para calcular así la comisión por transferencia. La informaciónrelativaalaco- misión así calculada y el banco determinado del beneficiario se transmiten al equipo terminal de caja 4, como se ha descrito en lo que antecede. Por consiguiente, es posible minimizar el tiempo y el trabajo necesario para que el cajero calcule la comisión. La realización antes descrita de la presente invención se puede modificar de la siguiente manera: En primer lugar, aunque en la realización anterior el ordenador central 7 realiza la verificación de los elementos de la transferencia, decide el banco más adecuado y calcula la comisión, es tas operaciones las puede realizar el cajero como en el pasado. En segundo lugar, aunque en la realización antes descrita la tarjeta de transferencia al extranjero es una tarjeta magnética, puede ser otro tipo de tarjeta borrable. Como se ha descrito en lo que antecede, la presente invención permite al usuario introducir los elementos de la transferencia según las instrucciones que aparecen en las pantallas de instrucción sobre la operación. Por consiguiente, la introducción de los elementos de la transferencia se facilita y es exacta. Además, como se obtiene un medio en el que se han grabado los elementos de la transferencia a consecuencia de la operación de introducción antes descrita, es posible ahorrar tiempo y trabajo que en otro caso serían necesarios para preparar por separado un impreso de solicitud de transferencia al extranjero

14 25 ES B1 26 REIVINDICACIONES 1. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero para transmitir datos de transferencia al extranjero a un ordenador central para procesar la transferencia al extranjero, incluyendo dicho aparato terminal: un terminal que lee los datos previamente almacenados en un soporte y los envía al ordenador central, caracterizado porque además comprende: equipo terminal de sala manejado por el usuario, teniendo dicho equipo terminal de sala: medios de entrada para que dicho usuario introduzca al menos un beneficiario, una divisa de transferencia, y una cantidad de transferencia como elementos o datos necesarios para solicitar dicha transferencia al extranjero, medios para visualizar una pantalla de instrucciones sobre operación para orientar al usuario acerca de los elementos a introducir para solicitar dicha transferencia al extranjero, y medios para enviar los elementos introducidos através de dichos medios de entrada a un medio de salida para entregar al usuario el resultado de los datos introducidos, y estando el terminal que envía los datos al ordenador central, constituído por un equipo terminal de caja manejado por el cajero y conectado a dicho ordenador central, teniendo dicho equipo terminal de caja: medios para introducir el contenido del resultado de los datos introducidos, entregados al usuario, y medios para transmitir a dicho ordenador central dichos datos de transferencia en base a dicho contenido introducido. 2. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 1, donde dicho equipo terminal de sala tiene además: una memoria que almacena datos sobre múltiples pantallas de instrucciones sobre operación descritas en múltiples idiomas, respectivamente, y una controladora para extraer de dicha memoria datos sobre una pantalla de instrucciones sobre operación descritas en un idioma designado através de dichos medios de entrada y para visualizar dicha pantalla de instrucciones sobre operación en dichos medios de visualización. 3. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 1, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios para imprimir datos de elementos introducidos por dichos medios de entrada en un impreso de solicitud de transferencia al extranjero. 4. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 1, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos, introducidos a través de dichos medios de entrada, en una tarjeta y para entregar dicha tarjeta, y dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulaciónde tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tar jeta. 5. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 1, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos, introducidos a través de dichos medios de entrada en una tarjeta, y entregar dicha tarjeta y para leer el contenido de la tarjeta introducida en ellos, y dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulaciónde tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tarjeta, y donde además la controladora de dicho equipo terminal de sala permite visualizar en dichos medios de visualización una pantalla de instrucciones sobre operación para introducir datos de transferencia distintos de los datos del beneficiario grabados en dicha tarjeta leída. 6. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 2, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios para imprimir datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en un impreso de solicitud de transferencia al extranjero. 7. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 2, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en una tarjeta y entregar dicha tarjeta, y dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulaciónde tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tarjeta. 8. Aparato terminal para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 2, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en una tarjeta y entregar dicha tarjeta y para leer el contenido de la tarjeta introducida en ellos, y dicha controladora de dicho equipo terminal de sala efectúa el control de tal manera que dichos medios de visualización visualicen una pantalla de instrucciones sobre operación para introducir datos de transferencia distintos de los datos de beneficiario grabados en dicha tarjeta leída, y donde dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulación de tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tarjeta. 9. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero, que incluye: equipo terminal de sala manejado por el usuario, teniendo dicho equipo terminal de sala: medios de entrada para que dicho usuario introduzca al menos un beneficiario, una divisa de transferencia, y una cantidad de transferencia como elementos necesarios para solicitar dicha transferencia al extranjero, medios para visualizar una pantalla de ins-

15 27 ES B1 28 trucciones sobre operación para orientar al usuario acerca de los elementos a introducir para solicitar dicha transferencia al extranjero, y medios para enviar los elementos introducidos através de dichos medios de entrada a un medio de salida y para entregar al usuario el resultado de los datos introducidos, y equipo terminal de caja manejado por el cajero, teniendo dicho equipo terminal de caja: medios para introducir el contenido del resultado de los datos introducidos entregados al usuario, medios de visualización, y medios para transmitir dichos datos de transferencia en base a dichos datos introducidos; y un ordenador conectado a dicho equipo terminal de caja para verificar dichos datos de transferencia transmitidos y para transmitir el resultado de dicha verificación a dicho equipo terminal de caja. 10. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 9, donde dicho ordenador calcula además las comisiones exigidas por transferencia a partir de dichos datos de transferencia y transmite el resultado de dicho cálculo a dicho equipo terminal de caja. 11. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 9, donde dicho equipo terminal de sala tiene además una memoria que almacena datos sobre múltiples pantallas de instrucciones sobre operación descritos en múltiples idiomas, respectivamente, y una controladora para extraer de dicha memoria datos sobre una pantalla de instrucciones sobre operación descritas en un idioma designado através de dichos medios de entrada y para visualizar dicha pantalla de instrucciones sobre operación en dichos medios de visualización. 12. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 9, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios para imprimir datos de elementos introducidos por dichos medios de entrada en un impreso de solicitud de transferencia al extranjero. 13. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 9, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en una tarjeta y para entregar dicha tarjeta, y dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulaciónde tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tar jeta. 14. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 9, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en una tarjeta y entregar dicha tarjeta y para leer el contenido de la tarjeta introducida en ellos, y dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulación de tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tarjeta, y donde además la controladora de dicho equipo terminal de sala permite visualizar en dichos medios de visualización una pantalla de instrucciones sobre operación para introducir datos de transferencia distintos de los datos del beneficiario grabados en dicha tarjeta leída. 15. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 11, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios para imprimir dichos datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en un impreso de solicitud de transferencia al extranjero. 16. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 11, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en una tarjeta y entregar dicha tarjeta, y dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulación de tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tarjeta. 17. Sistema para transacciones de transferencia al extranjero según la reivindicación 11, donde dichos medios de salida de dicho equipo terminal de sala son medios de manipulación de tarjeta para grabar datos de elementos introducidos a través de dichos medios de entrada en una tarjeta y entregar dicha tarjeta y para leer el contenido de la tarjeta introducida en ellos, y dicha controladora de dicho equipo terminal de sala efectúa el control de tal manera que dichos medios de visualización visualicen una pantalla de instrucciones sobre operación para introducir datos de transferencia distintos de los datos de beneficiario grabados en dicha tarjeta leída, y donde dichos medios de entrada de dicho equipo terminal de caja son medios de manipulación de tarjeta para leer el contenido grabado de dicha tarjeta

16 16 ES B1

17 ES B1 17

18 18 ES B1

19 ES B1 19

20 20 ES B1

11 Número de publicación: 2 197 512. 51 Int. Cl. 7 : G06F 19/00. 72 Inventor/es: Schulze, Ullrich. 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto de

11 Número de publicación: 2 197 512. 51 Int. Cl. 7 : G06F 19/00. 72 Inventor/es: Schulze, Ullrich. 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto de 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 197 12 1 Int. Cl. 7 : G06F 19/00 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 989242.3 86 Fecha de presentación:

Más detalles

0120-677-872. Para esclarecer sus dudas y otras preguntas,esta disponible un botón de llamada gratuita y directa con Atendimiento en Español.

0120-677-872. Para esclarecer sus dudas y otras preguntas,esta disponible un botón de llamada gratuita y directa con Atendimiento en Español. P.2 P.3 P.4 P.6 P.8 P.10 SEVEN BANK Servicio Internacional de Transferencia de Dinero App Para esclarecer sus dudas y otras preguntas,esta disponible un botón de llamada gratuita y directa con Atendimiento

Más detalles

11 Número de publicación: 2 263 258. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Okabe, Shouji. 74 Agente: Sugrañes Moliné, Pedro

11 Número de publicación: 2 263 258. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Okabe, Shouji. 74 Agente: Sugrañes Moliné, Pedro 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 263 28 1 Int. Cl.: H04M 19/08 (2006.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 9930679. 86 Fecha

Más detalles

11 Número de publicación: 2 275 622. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Fast, Peder. 74 Agente: Isern Jara, Jorge

11 Número de publicación: 2 275 622. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Fast, Peder. 74 Agente: Isern Jara, Jorge 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 27 622 1 Int. Cl.: H04Q 7/32 (06.01) G07F 7/12 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 01272427.4

Más detalles

Int. Cl.: 72 Inventor/es: Nordqvist, Leif. 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto

Int. Cl.: 72 Inventor/es: Nordqvist, Leif. 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 291 943 1 Int. Cl.: G07D 11/00 (06.01) E0G 1/14 (06.01) G07G 1/12 (06.01) G07F 19/00 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA

Más detalles

11 knúmero de publicación: 2 181 127. 51 kint. Cl. 7 : H04N 7/16

11 knúmero de publicación: 2 181 127. 51 kint. Cl. 7 : H04N 7/16 k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 knúmero de publicación: 2 181 127 1 kint. Cl. 7 : H04N 7/16 H04N 7/173 12 k TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 86 knúmero de solicitud europea: 98301897.9

Más detalles

POS FÍGARO 2.2.3 ABRIL 2005 MANUAL DE USUARIO 1-888-4PRONTO 1-888-477-6686. Servicio al Cliente Opción 1 Operaciones Opción 2 Soporte Técnico Opción 4

POS FÍGARO 2.2.3 ABRIL 2005 MANUAL DE USUARIO 1-888-4PRONTO 1-888-477-6686. Servicio al Cliente Opción 1 Operaciones Opción 2 Soporte Técnico Opción 4 POS FÍGARO 2.2.3 MANUAL DE USUARIO ABRIL 2005 1-888-4PRONTO 1-888-477-6686 By: Juan M. Cuesta Servicio al Cliente Opción 1 Operaciones Opción 2 Soporte Técnico Opción 4 ÍNDICE DE CONTENIDO ÍNDICE DE CONTENIDO...

Más detalles

11 Número de publicación: 2 244 099. 51 Int. Cl. 7 : H04M 3/50. 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino

11 Número de publicación: 2 244 099. 51 Int. Cl. 7 : H04M 3/50. 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 244 099 1 Int. Cl. 7 : H04M 3/0 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 9898342.2 86 Fecha de presentación

Más detalles

11 Número de publicación: 2 257 874. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Koski, Jussi y Rostas, Peter. 74 Agente: Carvajal y Urquijo, Isabel

11 Número de publicación: 2 257 874. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Koski, Jussi y Rostas, Peter. 74 Agente: Carvajal y Urquijo, Isabel 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 27 874 1 Int. Cl.: H04L 29/06 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 99934.7 86 Fecha de

Más detalles

11 Número de publicación: 2 284 433. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto

11 Número de publicación: 2 284 433. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 284 433 1 Int. Cl.: G07F 17/32 (06.01) G07F /24 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 0028.8

Más detalles

11 Número de publicación: 2 294 085. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Sasaki, Yoshiyuki. 74 Agente: Sugrañes Moliné, Pedro

11 Número de publicación: 2 294 085. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Sasaki, Yoshiyuki. 74 Agente: Sugrañes Moliné, Pedro 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 294 085 51 Int. Cl.: G11B 20/12 (2006.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 02255236.8 86 Fecha

Más detalles

11 knúmero de publicación: 2 142 331. 51 kint. Cl. 6 : G07F 7/10. k 74 Agente: Tomás Gil, Tesifonte-Enrique

11 knúmero de publicación: 2 142 331. 51 kint. Cl. 6 : G07F 7/10. k 74 Agente: Tomás Gil, Tesifonte-Enrique 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 142 331 1 Int. Cl. 6 : G07F 7/ 12 TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 93344.4 86 Fecha de presentación

Más detalles

11 Número de publicación: 2 214 165. 51 Int. Cl. 7 : H04L 12/58. 72 Inventor/es: Degraeve, Michel. 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino

11 Número de publicación: 2 214 165. 51 Int. Cl. 7 : H04L 12/58. 72 Inventor/es: Degraeve, Michel. 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 214 16 1 Int. Cl. 7 : H04L 12/8 H04Q 7/22 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 0187007. 86 Fecha

Más detalles

51 Int. CI.: H04W 4/12 (2009.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA

51 Int. CI.: H04W 4/12 (2009.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 466 64 1 Int. CI.: H04W 4/18 (09.01) H04W 4/12 (09.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Fecha de presentación y número

Más detalles

11 Número de publicación: 2 288 490. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino

11 Número de publicación: 2 288 490. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 288 490 1 Int. Cl.: H04M 17/00 (06.01) H04L 12/14 (06.01) G07F 7/08 (06.01) G07F 7/ (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA

Más detalles

11 kn. de publicación: ES 2 082 185. 51 kint. Cl. 6 : G06K 7/10. k 72 Inventor/es: Bengtsson, Kjell. k 74 Agente: Alvarez López, Fernando

11 kn. de publicación: ES 2 082 185. 51 kint. Cl. 6 : G06K 7/10. k 72 Inventor/es: Bengtsson, Kjell. k 74 Agente: Alvarez López, Fernando 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 N. de publicación: ES 2 082 18 1 Int. Cl. 6 : G06K 7/ 12 TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 9180072.9 86 Fecha de presentación

Más detalles

k 11 N. de publicación: ES 2 023 915 k 51 Int. Cl. 5 : A63F 5/04 k 73 Titular/es: k 72 Inventor/es: Manabe, Katsuki

k 11 N. de publicación: ES 2 023 915 k 51 Int. Cl. 5 : A63F 5/04 k 73 Titular/es: k 72 Inventor/es: Manabe, Katsuki k 19 REGISTRO DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL ESPAÑA k 11 N. de publicación: ES 2 023 915 k 51 Int. Cl. 5 : A63F 5/04 k 12 TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA B3 k k k k 86 Número de solicitud europea: 87310056.4

Más detalles

PUNTO DE VENTA (POS) VERIFONE GUÍA DE USO PRÁCTIVO

PUNTO DE VENTA (POS) VERIFONE GUÍA DE USO PRÁCTIVO PUNTO DE VENTA (POS) VERIFONE GUÍA DE USO PRÁCTIVO COMPRAS (DÉBITO) Deslice la tarjeta por la ranura Coloque los últimos 4 dígitos de la tarjeta Ingrese el N de cédula del cliente Ingrese el monto de la

Más detalles

ES 2 372 070 B1. Aviso: ESPAÑA 11. Número de publicación: 2 372 070. Número de solicitud: 201000356 G07F 19/00 (2006.01)

ES 2 372 070 B1. Aviso: ESPAÑA 11. Número de publicación: 2 372 070. Número de solicitud: 201000356 G07F 19/00 (2006.01) 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 21 Número de publicación: 2 372 070 Número de solicitud: 201000356 51 Int. CI.: G07F 19/00 (2006.01) 12 PATENTE DE INVENCIÓN B1 22 Fecha de presentación:

Más detalles

k 11 N. de publicación: ES 2 012 852 k 21 Número de solicitud: 8802912 k 51 Int. Cl. 4 : G07F 17/32 k 73 Titular/es: Ainsworth Nominees Pty.

k 11 N. de publicación: ES 2 012 852 k 21 Número de solicitud: 8802912 k 51 Int. Cl. 4 : G07F 17/32 k 73 Titular/es: Ainsworth Nominees Pty. k 19 REGISTRO DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL ESPAÑA k 11 N. de publicación: ES 2 012 852 k 21 Número de solicitud: 8802912 k 51 Int. Cl. 4 : G07F 17/32 k 12 PATENTEDEINVENCION A6 k 22 Fecha de presentación:

Más detalles

Guía del usuario de la tecnología NFC. Pago contactless con móvil

Guía del usuario de la tecnología NFC. Pago contactless con móvil Pago contactless con móvil Índice 1. Qué es el pago contactless a través del móvil 2. Qué se necesita para comprar con el móvil 3. Cómo se gestiona una Tarjeta Móvil 4. Cómo comprar con el móvil 5. Cómo

Más detalles

11 Número de publicación: 2 223 053. 51 Int. Cl. 7 : H04Q 3/00. 72 Inventor/es: Suominen, Antti-Jussi. 74 Agente: Carvajal y Urquijo, Isabel

11 Número de publicación: 2 223 053. 51 Int. Cl. 7 : H04Q 3/00. 72 Inventor/es: Suominen, Antti-Jussi. 74 Agente: Carvajal y Urquijo, Isabel 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 223 03 1 Int. Cl. 7 : H04Q 3/00 H04M 3/42 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 9932790.9 86 Fecha

Más detalles

NUEVOS CANALES MANUAL DE USUARIO CSB68 DEPARTAMENTO DE NUEVOS CANALES

NUEVOS CANALES MANUAL DE USUARIO CSB68 DEPARTAMENTO DE NUEVOS CANALES MANUAL DE USUARIO CSB68 DEPARTAMENTO DE 1 ÍNDICE 1. INFORMACIÓN BÁSICA. 3 2. INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN. 4 3. ESPECIFICACIONES OPERACIONALES DEL CSB68 5 3.1. Número de pago. 5 3.2. Fecha del pago 5 3.3.

Más detalles

11 knúmero de publicación: 2 153 890. 51 kint. Cl. 7 : B42D 15/10. k 72 Inventor/es: Raja, Yogendra Khimji. k 74 Agente: Durán Moya, Carlos

11 knúmero de publicación: 2 153 890. 51 kint. Cl. 7 : B42D 15/10. k 72 Inventor/es: Raja, Yogendra Khimji. k 74 Agente: Durán Moya, Carlos k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 knúmero de publicación: 2 13 890 1 kint. Cl. 7 : B42D 1/ k 12 TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 k k k k 86 Número de solicitud europea: 9909901.1 86

Más detalles

Int. Cl. 6 : E05B 49/00. k 73 Titular/es: k 72 Inventor/es: k 74 Agente: Campo Castel, Domingo del

Int. Cl. 6 : E05B 49/00. k 73 Titular/es: k 72 Inventor/es: k 74 Agente: Campo Castel, Domingo del k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 k Número de publicación: 2 129 003 21 k Número de solicitud: 009701927 1 k Int. Cl. 6 : E0B 49/00 G07C 1/32 k 12 PATENTEDEINVENCION B1 k 22 Fecha de

Más detalles

La informática es el conjunto de técnicas y conocimientos necesarios para el tratamiento automático de la información mediante el ordenador.

La informática es el conjunto de técnicas y conocimientos necesarios para el tratamiento automático de la información mediante el ordenador. Qué es la informática? La informática es el conjunto de técnicas y conocimientos necesarios para el tratamiento automático de la información mediante el ordenador. Se llama sistema informático al sistema

Más detalles

En vigor desde el 30.04.2012 FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 6 Página 1 de 6

En vigor desde el 30.04.2012 FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 6 Página 1 de 6 FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 6 Página 1 de 6 Epígrafe 6. SERVICIOS DE PAGO: NOMINAS, TRANSFERENCIAS, Y OTRAS ÓRDENES DE PAGO (CONTIENE TARIFAS DE COMISIONES POR SERVICIOS DE PAGO POR LO QUE NO ESTÁN SUJETAS

Más detalles

Una vez que tengamos el padrón de un determinado tributo con todos sus datos actualizados, podemos generar los recibos de ese padrón.

Una vez que tengamos el padrón de un determinado tributo con todos sus datos actualizados, podemos generar los recibos de ese padrón. 11. RECIBOS. Desde esta opción de Menú vamos a completar el proceso de gestión de los diferentes tributos, generando recibos, informes de situación, impresiones, etc. 11.1. GENERACIÓN DE RECIBOS. Una vez

Más detalles

G07F 17/42 REGISTRO DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL. Alicante, 7-7 ā 46004 Valencia, ES 01.03.92

G07F 17/42 REGISTRO DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL. Alicante, 7-7 ā 46004 Valencia, ES 01.03.92 k 19 REGISTRO DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL ESPAÑA k 11 N. de publicación: ES 2 02 020 k 21 Número de solicitud: 9100462 k 1 Int. Cl. : A63F 3/06 G07F 17/42 k 12 PATENTEDEINVENCION A6 22 kfecha de presentación:

Más detalles

GENERACIÓN DE TRANSFERENCIAS

GENERACIÓN DE TRANSFERENCIAS GENERACIÓN DE TRANSFERENCIAS 1 INFORMACIÓN BÁSICA La aplicación de generación de ficheros de transferencias permite generar fácilmente órdenes para que la Caja efectúe transferencias, creando una base

Más detalles

Int. Cl. 6 : G07F 7/10. k 71 Solicitante/s: Infos Ingenieria Informatica S.L. k 72 Inventor/es: Galdon Caucelo, Viriato

Int. Cl. 6 : G07F 7/10. k 71 Solicitante/s: Infos Ingenieria Informatica S.L. k 72 Inventor/es: Galdon Caucelo, Viriato k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 k Número de publicación: 2 126 1 21 k Número de solicitud: 970066 1 k Int. Cl. 6 : G07F 7/10 k 12 SOLICITUD DE PATENTE A1 k 22 Fecha de presentación:

Más detalles

Manual del Cotizador

Manual del Cotizador 1 agosto de 2011 INDICE 1. Pantalla de inicio 3 2. Realizar una oferta 3 2.1. Cliente 4 2.2. Vehículo 5 2.3. Equipamiento 7 2.4. Prestaciones 8 2.5. Tarificación 10 2.6. Oferta 13 3. Recuperación de una

Más detalles

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DE CONCURSOS DE PERSONAL LABORAL FIJOS DISCONTINUOS CON FICHEROS EXCEL

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DE CONCURSOS DE PERSONAL LABORAL FIJOS DISCONTINUOS CON FICHEROS EXCEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DE CONCURSOS DE PERSONAL LABORAL FIJOS DISCONTINUOS CON FICHEROS EXCEL Página 1 de 19 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN... 3 2. RESUMEN DE PASOS A SEGUIR... 3 3. FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL

Más detalles

51 Int. CI.: G06F 17/30 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA

51 Int. CI.: G06F 17/30 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 460 021 1 Int. CI.: G06F 17/ (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Fecha de presentación y número de la solicitud europea:

Más detalles

LIC. SAIDYS JIMÉNEZ QUIROZ GRADOS 6 A B CESCOJ

LIC. SAIDYS JIMÉNEZ QUIROZ GRADOS 6 A B CESCOJ LIC. SAIDYS JIMÉNEZ QUIROZ GRADOS 6 A B CESCOJ NÚCLEO BÁSICO N 2: INTRODUCCIÓN A LA INFORMÁTICA SESIÓN DE APRENDIZAJE N 2.2: EL COMPUTADOR Y SUS PARTES. COMPETENCIA: Reconozco que el computador es un artefacto

Más detalles

Int. Cl. 6 : G01G 19/44

Int. Cl. 6 : G01G 19/44 k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 k Número de publicación: 2 107 364 21 k Número de solicitud: 9500297 51 k Int. Cl. 6 : G01G 19/44 G08B 13/02 A47F 13/00 k 12 SOLICITUD DE PATENTE A1

Más detalles

11 knúmero de publicación: 2 183 915. 51 kint. Cl. 7 : G07F 7/10. k 72 Inventor/es: Raspotnik, William B. k 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino

11 knúmero de publicación: 2 183 915. 51 kint. Cl. 7 : G07F 7/10. k 72 Inventor/es: Raspotnik, William B. k 74 Agente: Curell Suñol, Marcelino k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 knúmero de publicación: 2 183 91 1 kint. Cl. 7 : G07F 7/ k 12 TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 k k k k 86 Número de solicitud europea: 96271.7 86 Fecha

Más detalles

Int. Cl. 6 : B42D 15/10. k 71 Solicitante/s: Juan Antonio García Geira. k 72 Inventor/es: García Geira, Juan Antonio

Int. Cl. 6 : B42D 15/10. k 71 Solicitante/s: Juan Antonio García Geira. k 72 Inventor/es: García Geira, Juan Antonio k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 k Número de publicación: 2 117 949 21 k Número de solicitud: 9601769 1 k Int. Cl. 6 : B42D 1/10 k 12 SOLICITUD DE PATENTE A1 k 22 Fecha de presentación:

Más detalles

EPÍGRAFE 6º. SERVICIOS DE PAGO. NÓMINAS, TRANSFERENCIAS, GIROS Y OTRAS ÓRDENES DE PAGO.

EPÍGRAFE 6º. SERVICIOS DE PAGO. NÓMINAS, TRANSFERENCIAS, GIROS Y OTRAS ÓRDENES DE PAGO. FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe: 6 Página: 1 EPÍGRAFE 6º. SERVICIOS DE PAGO. NÓMINAS, TRANSFERENCIAS, GIROS Y OTRAS ÓRDENES DE PAGO. Contiene tarifas de comisiones por servicios de pago. 1. TRANSFERENCIAS

Más detalles

PAGOS DOMICILIADOS - GESTIÓN DE PAGOS PAGOS DOMICILIADOS Y GESTIÓN DE PAGOS

PAGOS DOMICILIADOS - GESTIÓN DE PAGOS PAGOS DOMICILIADOS Y GESTIÓN DE PAGOS PAGOS DOMICILIADOS Y GESTIÓN DE PAGOS 1 INDICE GESTIÓN DE PAGOS DOMICILIADOS 3 Incorporar beneficiarios manualmente 4 Anulación de pagos domiciliados o gestión de pagos 7 Importar beneficiarios de un fichero

Más detalles

COMISIONES DE SERVICIO

COMISIONES DE SERVICIO MINISTERIO DE ECONOMIA Y HACIENDA SECRETARÍA DE ESTADO DE HACIENDA Y PRESUPUESTOS INTERVENCIÓN GENERAL DE LA COMISIONES DE SERVICIO secretaria.interventor@igae.minhac.es C/ MARÍA DE MOLINA, 50 28006 MADRID

Más detalles

TELEMÁTICA EN LAS PRUEBAS SELECTIVAS PARA POLICÍA (ESCALAS BÁSICA Y EJECUTIVA).

TELEMÁTICA EN LAS PRUEBAS SELECTIVAS PARA POLICÍA (ESCALAS BÁSICA Y EJECUTIVA). MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA INSCRIPCIÓN TELEMÁTICA EN LAS PRUEBAS SELECTIVAS PARA CUBRIR VACANTES DEL CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (ESCALAS BÁSICA Y EJECUTIVA). ÍNDICE 1. Introducción... 1 2. Página

Más detalles

Int. Cl.: 74 Agente: Carpintero López, Mario

Int. Cl.: 74 Agente: Carpintero López, Mario 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 319 31 1 Int. Cl.: G07D 13/00 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Número de solicitud europea: 9997162.6 96 Fecha

Más detalles

VJALQUILER VJALQUILER

VJALQUILER VJALQUILER VJALQUILER es una aplicación de Gestión Comercial destinada especialmente para su uso en todas las empresas dedicadas al alquiler de materiales, su funcionamiento resulta bastante sencillo, principalmente

Más detalles

11 Número de publicación: 2 295 522. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Sugrañes Moliné, Pedro

11 Número de publicación: 2 295 522. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Sugrañes Moliné, Pedro 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 295 522 51 Int. Cl.: H04N 1/00 (2006.01) H04N 1/32 (2006.01) H04N 1/44 (2006.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número

Más detalles

SISTEMA AUTOMATIZADO PARA

SISTEMA AUTOMATIZADO PARA SISTEMA AUTOMATIZADO PARA EL PAGO DE TASAS A LA OEPM INDICE MANUAL DE UTILIZACIÓN DEL PROGRAMA Páginas 1. Instalación... 3 1.1. Requisitos... 3 1.2. Programa de Instalación... 3 2. Utilización del programa...

Más detalles

FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 6º Página: 1

FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 6º Página: 1 FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 6º Página: 1 Epígrafe 6º. SERVICIOS DE PAGO: NÓMINAS, TRANSFERENCIAS Y OTRAS ÓRDENES DE PAGO. (CONTIENE TARIFAS DE COMISIONES POR SERVICIOS DE PAGO POR LO QUE NO ESTÁN SUJETAS

Más detalles

11 Número de publicación: 2 191 507. 21 Número de solicitud: 200001080. 51 Int. Cl. 7 : G06F 1/00. 74 Agente: Gómez Múgica, Luis Antonio

11 Número de publicación: 2 191 507. 21 Número de solicitud: 200001080. 51 Int. Cl. 7 : G06F 1/00. 74 Agente: Gómez Múgica, Luis Antonio 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 191 07 21 Número de solicitud: 200001080 1 Int. Cl. 7 : G06F 1/00 G07C 9/00 H04L 9/32 12 PATENTE DE INVENCIÓN B1 22 Fecha de

Más detalles

Eurowin 8.0 SQL. Manual de la FIRMA DIGITALIZADA

Eurowin 8.0 SQL. Manual de la FIRMA DIGITALIZADA Eurowin 8.0 SQL Manual de la FIRMA DIGITALIZADA Documento: me_firmadigitalizada Edición: 02 Nombre: Manual de la Firma Digitalizada en Eurowin Fecha: 19-05-2011 Tabla de contenidos 1. FIRMA DIGITALIZADA

Más detalles

11 Número de publicación: 2 244 588. 51 Int. Cl. 7 : A63F 9/24. 74 Agente: Trigo Peces, José Ramón

11 Número de publicación: 2 244 588. 51 Int. Cl. 7 : A63F 9/24. 74 Agente: Trigo Peces, José Ramón 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 244 88 1 Int. Cl. 7 : A63F 9/24 A63F 3/08 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 019688.9 86 Fecha

Más detalles

Instrucciones de funcionamiento del datáfono INGENICO 5100

Instrucciones de funcionamiento del datáfono INGENICO 5100 Instrucciones de funcionamiento del datáfono INGENICO 5100 Venta Tarjeta Banda Venta Tarjeta Chip Pago aplazado Devoluciones Duplicado de Ticket Petición de Totales Tipos de Tarjetas Ranuras del Datáfono

Más detalles

Manual de Usuario. Cuenta bancaria Pagadora y Beneficiaria. Versión 3.0

Manual de Usuario. Cuenta bancaria Pagadora y Beneficiaria. Versión 3.0 Manual de Usuario Cuenta bancaria Pagadora y Beneficiaria Tabla de contenido 1. Introducción...1 1.1. Descripción general del Ajuste al SGF-QUIPU...2 2. OPERACIÓN...3 2.1. Crear orden de pago con cuenta

Más detalles

Por favor, recuerde que Usted tendrá que cambiar su Código de Acceso a Internet cada 60 días por razones de seguridad.

Por favor, recuerde que Usted tendrá que cambiar su Código de Acceso a Internet cada 60 días por razones de seguridad. ANTES DE INGRESAR MENU PRINCIPAL Acceso al Banco Acceso con Código de Acceso a Internet 1. Introduzca su número de cliente en el campo Identificación de usuario. (Su número de cliente es un número de ocho

Más detalles

SOFTWARE DE RECUENTO DE DINERO

SOFTWARE DE RECUENTO DE DINERO MANUAL ENGLISH NEDERLANDS DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS POLSKI ČESKY MAGYAR SLOVENSKÝ SAFESCAN MC-Software SOFTWARE DE RECUENTO DE DINERO TABLA DE CONTENIDOS INTRODUCCIÓN E INSTRUCCIONES

Más detalles

Tablas de datos... 4. Insertar tablas rápidas basadas en plantillas... 4. Insertar tabla... 4 ... 5. Eliminar una tabla y su contenido...

Tablas de datos... 4. Insertar tablas rápidas basadas en plantillas... 4. Insertar tabla... 4 ... 5. Eliminar una tabla y su contenido... Contenido Tablas de datos... 4 Insertar tablas rápidas basadas en plantillas... 4 Insertar tabla... 4... 5 Eliminar una tabla y su contenido... 5 Borrar el contenido de una tabla... 5 Convertir tabla en

Más detalles

51 Int. CI.: H04L 12/58 (2006.01) H04L 29/08 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA

51 Int. CI.: H04L 12/58 (2006.01) H04L 29/08 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 479 941 1 Int. CI.: H04L 12/8 (06.01) H04L 29/08 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Fecha de presentación y número

Más detalles

Project Manual de instrucciones

Project Manual de instrucciones (Spanish) HM-G2.8.1-00 Project Manual de instrucciones (General) CONTENIDO INTRODUCCIÓN... 3 ACERCA DEL E-tube Project... 4 ENLACES A LOS MANUALES (POR CATEGORÍA)... 5 CONEXIÓN DEL SM-PCE1... 5 Para conexiones

Más detalles

Servicio Punto de Venta para comercios afiliados

Servicio Punto de Venta para comercios afiliados Servicio Punto de Venta para comercios afiliados Ventajas de su Punto de Venta Bancaribe Los Puntos de Venta (POS) Bancaribe procesan de forma automática, rápida y segura los pagos que sus clientes deseen

Más detalles

MANUAL DE USO DEL WEB DE LA REVISTA PARA LOS AUTORES

MANUAL DE USO DEL WEB DE LA REVISTA PARA LOS AUTORES MANUAL DE USO DEL WEB DE LA REVISTA PARA LOS AUTORES Índice de contenidos 1 Inicio de la sesión... 2 2 Envío de un artículo... 6 3 Enviar una nueva versión del artículo... 12 4 Revisar la galerada del

Más detalles

11 Número de publicación: 2 293 257. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Ponti Sales, Adelaida

11 Número de publicación: 2 293 257. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Ponti Sales, Adelaida 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 293 27 1 Int. Cl.: H04L 29/06 (06.01) H04L 29/12 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea:

Más detalles

Guía de instalación de controladores MF

Guía de instalación de controladores MF Español Guía de instalación de controladores MF Disco User Software CD-ROM............................................................ 1 Acerca de los controladores y el software.........................................................

Más detalles

UF0035: Operaciones de caja en la venta

UF0035: Operaciones de caja en la venta UF0035: Operaciones de caja en la venta TEMA 1. Caja y Terminal Punto de Venta TEMA 2. Procedimientos de cobro y pago de las operaciones de venta OBJETIVOS - Aplicar los procedimientos de registro y cobro

Más detalles

11 Número de publicación: 2 321 587. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Kunigita, Hisayuki. 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto

11 Número de publicación: 2 321 587. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Kunigita, Hisayuki. 74 Agente: Elzaburu Márquez, Alberto 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 321 587 51 Int. Cl.: G06T 11/60 (2006.01) G06T 15/00 (2006.01) G06Q 30/00 (2006.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Número

Más detalles

F25D 17/02 G05D 23/19

F25D 17/02 G05D 23/19 k 19 REGISTRO DE LA PROPIEDAD INDUSTRIAL ESPAÑA k 11 N. de publicación: ES 2 014 749 k 21 Número de solicitud: 89024 k 1 Int. Cl. : B67D 1/08 F2D 17/02 G0D 23/19 k 12 PATENTEDEINVENCION A6 22 kfecha de

Más detalles

Ejemplo de Análisis Orientado a Objetos ATMs

Ejemplo de Análisis Orientado a Objetos ATMs Ejemplo de Análisis Orientado a Objetos ATMs Se desea diseñar el software necesario para una red bancaria provista de cajeros automáticos (ATMs), que serán compartidos por un consorcio de bancos. Cada

Más detalles

11 Número de publicación: 2 307 647. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Carpintero López, Mario

11 Número de publicación: 2 307 647. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Carpintero López, Mario 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 7 647 1 Int. Cl.: H04Q 7/24 (06.01) H04L 12/64 (06.01) H04M 7/00 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Número de solicitud

Más detalles

Aplicación para la petición de Certificados Digitales

Aplicación para la petición de Certificados Digitales Aplicación para la petición de Certificados Digitales Descarga e instalación... 3 Petición Certificado Autoridad de Registro... 3 Requisitos para Autoridades de Registro... 3 Creación de un Certificado

Más detalles

51 Int. CI.: G06F 17/30 (2006.01) H04L 29/08 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA

51 Int. CI.: G06F 17/30 (2006.01) H04L 29/08 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 00 140 1 Int. CI.: G06F 17/30 (06.01) H04L 29/08 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Fecha de presentación y número

Más detalles

RECAUDACIÓN DE TASAS DE MATRÍCULA MEDIANTE RECIBOS DOMICILIADOS PARA CENTROS PÚBLICOS DEPENDIENTES DE LA GENERALITAT VALENCIANA

RECAUDACIÓN DE TASAS DE MATRÍCULA MEDIANTE RECIBOS DOMICILIADOS PARA CENTROS PÚBLICOS DEPENDIENTES DE LA GENERALITAT VALENCIANA 1 RECAUDACIÓN DE TASAS DE MATRÍCULA MEDIANTE RECIBOS DOMICILIADOS PARA CENTROS PÚBLICOS DEPENDIENTES DE LA GENERALITAT VALENCIANA 1 Introducción Los motivos por los que un centro podría emitir recibos

Más detalles

Kodak Carestream PACS CD Direct Suite v10.0

Kodak Carestream PACS CD Direct Suite v10.0 Kodak Carestream PACS CD Direct Suite v10.0 Kodak Carestream PACS CD Direct Suite Versión 10.0 Información relativa al copyright y marcas comerciales Kodak y Carestream son marcas comerciales de Eastman

Más detalles

h) NOTA: Para desplazarse por las diferentes opciones deben utilizar las flechas direccionales ( ) y el Enter.

h) NOTA: Para desplazarse por las diferentes opciones deben utilizar las flechas direccionales ( ) y el Enter. A. DEFINICIÓN DE USUARIO: Código de Usuario: CAJ Código de Seguridad: CAJ B. PROCESOS DIARIOS: 1. INICIAR SISTEMA UNO a) En el Escritorio dar doble Click al icono MENU b) Escoger la opción 4. Recepcionar

Más detalles

Actividad 4: Comunicación entre PLC s vía Ethernet

Actividad 4: Comunicación entre PLC s vía Ethernet Actividad 4: Comunicación entre PLC s vía Ethernet 1.- Listado de materiales: PC con Tarjeta de red 3com o similar. 2 PLC Omrom CJ1M CPU11 ETN Estos autómatas llevan integrada la tarjeta de comunicaciones

Más detalles

I N S T R U C C I O N E S

I N S T R U C C I O N E S I N S T R U C C I O N E S I n d i c e CONEXIÓN DE APARATOS... 4 Instalación y actualización... 4 Ejecución... 8 DESCRIPCIONES BÁSICAS... 8 Artículos... 8 Agentes... 10 Proveedores... 12 Impresora... 14

Más detalles

Matrícula por Internet

Matrícula por Internet . Centro de Servicios Informáticos Universidad Nacional de Educación a Distancia. Matrícula por Internet.......... Manual práctico para la solicitud de matrícula por Internet. Matrícula por Internet Utilización

Más detalles

Backharddi. 1.1. Introducción. 1.2. Cómo obtener Backharddi? MAX 3.1: Madrid_LinuX Manual de Utilización

Backharddi. 1.1. Introducción. 1.2. Cómo obtener Backharddi? MAX 3.1: Madrid_LinuX Manual de Utilización Backharddi Nota: Este manual solamente cubre la creación de imágenes en dispositivos locales, discos duros tanto internos como conectados a un puerto usb. Posteriormente se completará con la posibilidad

Más detalles

11 knúmero de publicación: 2 136 076. 51 kint. Cl. 6 : G06F 19/00

11 knúmero de publicación: 2 136 076. 51 kint. Cl. 6 : G06F 19/00 k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 knúmero de publicación: 2 136 076 1 kint. Cl. 6 : G06F 19/00 G07F 17/32 A63F 3/06 12 k TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 86 knúmero de solicitud europea:

Más detalles

ES 1 034 164 U. Número de publicación: 1 034 164 PATENTES Y MARCAS. Número de solicitud: U 9601296. Int. Cl. 6 : B42D 15/10

ES 1 034 164 U. Número de publicación: 1 034 164 PATENTES Y MARCAS. Número de solicitud: U 9601296. Int. Cl. 6 : B42D 15/10 k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 k Número de publicación: 1 034 164 21 k Número de solicitud: U 91296 1 k Int. Cl. 6 : B42D 1/ k 12 SOLICITUD DE MODELO DE UTILIDAD U k 22 Fecha de presentación:

Más detalles

k 11 N. de publicación: ES 2 047 221 k 51 Int. Cl. 5 : G01R 21/133

k 11 N. de publicación: ES 2 047 221 k 51 Int. Cl. 5 : G01R 21/133 k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA k 11 N. de publicación: ES 2 047 221 k 1 Int. Cl. : G01R 21/133 G11C 7/00 12 k TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 86 knúmero de solicitud europea: 90116348.

Más detalles

AutoVenta Android. Tercap 2000 S.L. MANUAL. Guía para el manejo de la aplicación de AutoVenta Tercap Android

AutoVenta Android. Tercap 2000 S.L. MANUAL. Guía para el manejo de la aplicación de AutoVenta Tercap Android MANUAL Tercap 2000 S.L. AutoVenta Android Guía para el manejo de la aplicación de AutoVenta Tercap Android TERCAP Avda. Prudencio González, 65, A 985 773 506 www.tercap.es Contenido 1. Inicio de la Aplicación...3

Más detalles

UPDL-2020. Programa de transferencia para las centrales AM2020 y AFP1010 CARGA DESCARGA. MC-DT-280 15 JULIO 1994 Doc.: 15975 Rev.

UPDL-2020. Programa de transferencia para las centrales AM2020 y AFP1010 CARGA DESCARGA. MC-DT-280 15 JULIO 1994 Doc.: 15975 Rev. UPDL-2020 Programa de transferencia para las centrales AM2020 y AFP1010 CARGA DESCARGA MC-DT-280 15 JULIO 1994 Doc.: 15975 Rev.: B 1 ÍNDICE INSTALACIÓN DEL PROGRAMA EN EL ORDENADOR...3 CONEXIONADO...4

Más detalles

TEMA 2 WINDOWS XP Lección 3 PROGRAMA WORDPAD

TEMA 2 WINDOWS XP Lección 3 PROGRAMA WORDPAD TEMA 2 WINDOWS XP Lección 3 PROGRAMA WORDPAD 1) TRATAMIENTO DE TEXTOS Uno de los programas accesorios más útiles entre los que vienen con Windows XP es WordPad: un tratamiento de textos pequeño, pero potente,

Más detalles

Reproductor multimedia Android Manual de Usuario

Reproductor multimedia Android Manual de Usuario Reproductor multimedia Android Manual de Usuario Nota: 1. Gracias por adquirir nuestro producto, este manual contiene información importante sobre el manejo del reproductor multimedia Android. Léalo detenidamente

Más detalles

Caja Rural de Albacete, Ciudad Real y Cuenca, S.C.C. (Globalcaja) FOLLETO DE TARIFAS EPÍGRAFE 05 Página 1 de 5

Caja Rural de Albacete, Ciudad Real y Cuenca, S.C.C. (Globalcaja) FOLLETO DE TARIFAS EPÍGRAFE 05 Página 1 de 5 FOLLETO DE TARIFAS EPÍGRAFE 05 Página 1 de 5 Epígrafe 5. SERVICIOS DE PAGO: NOMINAS, TRANSFERENCIAS, Y OTRAS ÓRDENES DE PAGO (CONTIENE TARIFAS DE COMISIONES POR SERVICIOS DE PAGO POR LO QUE NO ESTÁN SUJETAS

Más detalles

Presentación telemática de la liquidación de presupuesto (XBRL)

Presentación telemática de la liquidación de presupuesto (XBRL) Presentación telemática de la liquidación de presupuesto (XBRL) Introducción Instalación y acceso Preparación de los datos a emitir Visualización y cumplimentación de datos Fichero XBRL Presentación telemática

Más detalles

11 knúmero de publicación: 2 185 763. 51 kint. Cl. 7 : G07F 19/00

11 knúmero de publicación: 2 185 763. 51 kint. Cl. 7 : G07F 19/00 k 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 knúmero de publicación: 2 18 763 1 kint. Cl. 7 : G07F 19/00 k 12 TRADUCCION DE PATENTE EUROPEA T3 k k k k 86 Número de solicitud europea: 96906429.4

Más detalles

Epígrafe 6. TRANSFERENCIAS (nota 1)

Epígrafe 6. TRANSFERENCIAS (nota 1) Página 1 SERVICIOS DE PAGO Este epígrafe contiene tarifas de comisiones por servicios de pago, por lo que no está sujeto a revisión del Banco de España. Tienen el carácter de máximas y se aplican a todos

Más detalles

INSTALACIÓN DE MEDPRO

INSTALACIÓN DE MEDPRO 1 Estimado Cliente: Uno de los objetivos que nos hemos marcado con nuestra nueva plataforma de gestión, es que un cliente pueda instalar MedPro y realizar su puesta en marcha de forma autónoma. Siga paso

Más detalles

51 Int. CI.: G07F 7/00 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA. 72 Inventor/es: 74 Agente/Representante:

51 Int. CI.: G07F 7/00 (2006.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA. 72 Inventor/es: 74 Agente/Representante: 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 48 090 1 Int. CI.: G07F 7/00 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Fecha de presentación y número de la solicitud europea:.07.01

Más detalles

51 Int. CI.: H04N 5/45 (2011.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA

51 Int. CI.: H04N 5/45 (2011.01) TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 464 999 1 Int. CI.: H04N /4 (11.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 96 Fecha de presentación y número de la solicitud europea:

Más detalles

ES 2 302 587 A1 H04Q 7/22 (2006.01) G06F 9/445 (2006.01) OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA. 11 Número de publicación: 2 302 587

ES 2 302 587 A1 H04Q 7/22 (2006.01) G06F 9/445 (2006.01) OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA. 11 Número de publicación: 2 302 587 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 302 587 21 Número de solicitud: 200503019 51 Int. Cl.: H04Q 7/22 (2006.01) G06F 9/445 (2006.01) 12 SOLICITUD DE PATENTE A1 22

Más detalles

Manual del Usuario CLIENTES y PROVEEDORES

Manual del Usuario CLIENTES y PROVEEDORES Manual del Usuario CLIENTES y PROVEEDORES Pantalla de Ingreso de Clientes (RESUMIDA) Ya entendido el manejo de la botonera de controles, que sirve para que el Usuario pueda controlar los modos de: Alta,

Más detalles

MANUAL DE AUTOFACTURACIÓN Y CONSULTA DE TASACIONES TALLERES CHAPA Y PINTURA

MANUAL DE AUTOFACTURACIÓN Y CONSULTA DE TASACIONES TALLERES CHAPA Y PINTURA MANUAL DE AUTOFACTURACIÓN Y CONSULTA DE TASACIONES TALLERES CHAPA Y PINTURA Para acceder a este servicio debe conectarse a Internet y entrar en la página web de Pelayo: http://externo.pelayo.com:38087/agendatalleres/login.jsf

Más detalles

11 Número de publicación: 2 180 853. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Dávila Baz, Ángel

11 Número de publicación: 2 180 853. 51 Int. Cl.: 74 Agente: Dávila Baz, Ángel 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 180 83 1 Int. Cl.: H04N 1/00 (06.01) 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA MODIFICADA T 86 Número de solicitud europea: 97872. 86

Más detalles

INDICE. 5 Para el Instalador Qué necesitamos para Incorporar este Sistema a nuestro programa Gran Hotel? Para empezar a Trabajar

INDICE. 5 Para el Instalador Qué necesitamos para Incorporar este Sistema a nuestro programa Gran Hotel? Para empezar a Trabajar INDICE Para la Recepción del Hotel Objetivo 2 Sistema de Trabajo en Recepción 2 Y si la tarjeta fuera denegada? 3 Y si existe algún problema de conexión? 3 Otras operaciones con tarjeta 4 Cierre Diario

Más detalles

11 Número de publicación: 2 308 894. 21 Número de solicitud: 200601663. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Blanco del Río, Pablo

11 Número de publicación: 2 308 894. 21 Número de solicitud: 200601663. 51 Int. Cl.: 72 Inventor/es: Blanco del Río, Pablo 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 308 894 21 Número de solicitud: 200601663 1 Int. Cl.: A63F 13/08 (2006.01) G06Q 20/00 (2006.01) 12 SOLICITUD DE PATENTE A1 22

Más detalles

Departamento de Informática Segundo semestre de 2011. Repaso para Certamen 1

Departamento de Informática Segundo semestre de 2011. Repaso para Certamen 1 Universidad Técnica Federico Santa María ILI-236 Fundamentos de Ing. de SW Departamento de Informática Segundo semestre de 2011 Caso: Sistema de control de cajeros Repaso para Certamen 1 Su compania ha

Más detalles

CN-GP50U. Instrucciones de Funcionamiento. Visor de Imagenes Teléfono (Manos-libres) Español. Sistema de Navegación Portátil

CN-GP50U. Instrucciones de Funcionamiento. Visor de Imagenes Teléfono (Manos-libres) Español. Sistema de Navegación Portátil Sistema de Navegación Portátil CN-GP50U Instrucciones de Funcionamiento Visor de Imagenes Teléfono (Manos-libres) Español Antes de utilizar este producto, por favor lea la Información de Seguridad en el

Más detalles

FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 82º Página: 1

FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 82º Página: 1 FOLLETO DE TARIFAS Epígrafe 82º Página: 1 Epígrafe 82. SERVICIOS DE PAGO: NOMINAS, TRANSFERENCIAS Y OTRAS ORDENES DE PAGO 1. INTRODUCCIÓN Transferencia es el movimiento de fondos ordenado por un cliente

Más detalles

Impresoras Fiscales Compatibles con Sistemas desarrollados por a2 Softway

Impresoras Fiscales Compatibles con Sistemas desarrollados por a2 Softway Qué es una impresora fiscal de facturas? La impresora fiscal es un dispositivo que permite registrar y controlar la información que se imprime en un comprobante fiscal (factura). La impresora fiscal almacena

Más detalles

11 Número de publicación: 2 249 529. 51 Int. Cl. 7 : G06F 17/30. 72 Inventor/es: Neumann, Ralf. 74 Agente: Carpintero López, Francisco

11 Número de publicación: 2 249 529. 51 Int. Cl. 7 : G06F 17/30. 72 Inventor/es: Neumann, Ralf. 74 Agente: Carpintero López, Francisco 19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 Número de publicación: 2 249 29 1 Int. Cl. 7 : G06F 17/ 12 TRADUCCIÓN DE PATENTE EUROPEA T3 86 Número de solicitud europea: 024709.4 86 Fecha de presentación

Más detalles