Al-kalima. Al-kalima. Houssain Labrass APRENDIENDO ÁRABE

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Al-kalima. Al-kalima. Houssain Labrass APRENDIENDO ÁRABE"

Transcripción

1

2 Al-kalima Método de enseñanza de lengua árabe. Para niveles: A -1 y A 1 Libro de texto elaborado y diseñado por: Editado por: Filobiblos Primera edición 2012 Copyright 2012 Todos los derechos protegidos. Nº Registro: ISBN:

3 Presentación Al-kalima es un método didáctico para el aprendizaje rápido de la lengua árabe, orientado a los hispanohablantes que se inician en la lengua árabe. El objetivo de este método es ofrecer al alumno una metodología más práctica y directa para el aprendizaje. Al-kalima es el resultado de años de experiencia en la enseñanza de la lengua árabe, adaptado a las necesidades del alumnado hispanohablante. Con este método se pretende acercar a la lengua árabe, rompiendo con las barreras psicológicas respecto a la grafía, la orientación de derecha a izquierda, los sonidos y la naturaleza de la construcción de la palabra y las oraciones. En este primer volumen el alumno podrá aprender a leer, interiorizar los sonidos, componer las palabras, adquirir un vocabulario elemental y disponer de las primeras herramientas de comunicación para un diálogo, así como adquirir las habilidades necesarias para la escritura. Este método consta de 32 unidades, cada una de las cuales incluye una explicación teórica acompañada de audio para asimilar la pronunciación. Además, dispone de ejercicios e imágenes para completar el aprendizaje. Por otro lado, este formato ha sido elaborado en color para facilitar al alumno la comprensión de los contenidos. Recomendamos, tras el aprendizaje del alifato, ir a la unidad de caligrafía y completar todas las tablas, con el fin de adquirir destrezas en caligrafía. El audio está organizado de acuerdo a las unidades del libro y, a su vez, cada unidad está estructurada en cuadros de contenido. Dentro de cada cuadro la campana le avisa del cambio de una expresión a la siguiente. Este volumen está adaptado a los niveles A -1 y A 1 y se ha calculado 100 horas de estudio de media para completarlo. Al-kalima es un método para todo tipo de personas que quiere iniciarse en la lengua árabe de forma autónoma y autodidacta. 3

4 Índice Unidad 1- El Alifato 2- Las vocales cortas 3- Uniendo letras 4- Las vocales largas 5- Indeterminación Tanwiin 6- El Sukuun 7- La Shaddah 8- La Ta marbuuta 9- La letra Hamza 10- La letra Alif maqsuurah 11- El determinante demostrativo 12- El artículo determinado 13- Qué es esto? Quién es este? 14- Pronombres personales 15- Quién eres? De dónde eres? 16- Determinantes (pronombres) posesivos 17- Cómo te llamas? Qué edad tienes? 18- Es esto? 19- Preposiciones 20- El género 21- La omisión 22- El gentilicio 23- La Idáfa 24- Determinante demostrativo II 25- El verbo en presente 26- El verbo en pasado 27- El número 28- El saludo 29- Adverbios 30- Vocabulario temático 31- Diálogo 32- Glosario 33- Caligrafía Página

5 5

6 [EL ALIFATO] Unidad 1 El alifato es el alfabeto árabe. Como muchas lenguas de origen semítico, su orientación es de derecha a izquierda a diferencia de las lenguas latinas. A continuación escucha el primer tema del CD y repita el nombre de las letras hasta que puedas memorizarlas. 1 خ jaa ح haa ج Yiim ث zaa ت taa ب baa ا Alif J española ص Saad Es más fuerte que la h aspirada andaluza pero más suave que la j ش Shiin J inglesa س Siin Z española ز žaai T inglesa ر raa B española ذ Dhaal Letra auxiliar د Daal S fuerte enfática ق Qaaf Sh inglesa ف faa S española غ Gaiin Z francesa ع 'aiin R española ظ Dhah Th inglesa ط Tah D española ض Daad Similar a la K pero con la garganta ي iaa F española و Wau R francesa ه haa Sonido gutural ن Nuun Th inglesa fuerte enfática م Miim T fuerte enfática ل Laam D fuerte enfática ك Kaaf Diptongo con la i Diptongo con la u H andaluza suave N española M española L española La k española Lectura Grafema Nombre Sonido Nota: A excepción del Alif, las letras del cuadro son todas consonantes. Las vocales las veremos en el tema 2. El Alif no es una consonante sino una letra auxiliar, veremos sus diferentes usos a medida que vayamos avanzando. Nota: En el cuadro del Alifato faltan tres letras que se tienen que tratar de forma separada debido a su características ya sea por su uso como es el caso de la Ta marbuuta ة (Ver Unidad 8) o por las reglas que implica su escritura como es el caso de la Hamža ء (Ver Unidad 9). Ejercicio: Escribe y escucha las letras del alifato hasta que puedas memorizarlas. Es muy importante familiarizarse con la escritura de los grafemas del alifato, por eso es necesario repetir la escritura del alifato varias veces. La memorización es requisito para avanzar al siguiente tema. 6

7 [LAS VOCALES CORTAS] Unidad 2 En árabe hay vocales cortas y vocales largas. En el tema 4 veremos las vocales largas. Las vocales cortas no son letras sino signos o grafemas vocálicos que se añaden a las consonantes. En árabe sólo hay tres tipos de vocales: (a), (i) y (u). La vocal Fatha representa la (a) y va encima de la letra La vocal Damma representa la (u) y va encima de la letra La vocal Kasra representa la (i) y va debajo de la letra Ejemplo: A continuación añadiremos las vocales a la letra Baa` ب ب Bu ب Bi ب Ba Ejercicio: Observando el ejemplo anterior coloca las vocales a las siguientes letras: ت Ti Ta Tu ث Zu Za Zi 7

8 1 Con Damma Con Kasra Con Fatha Con Damma Con Kasra Con Fatha ت ت ت ب ب ب ج ج ج ث ث ث خ خ خ ح ح ح ذ ذ ذ د د د ز ز ز ر ر ر ش ش ش س س س ض ض ض ص ص ص ظ ظ ظ ط ط ط غ غ غ ع ع ع ق ق ق ف ف ف ل ل ل ك ك ك ن ن ن م م م و و و ه ه ه ي ي ي 8

9 [UNIENDO LAS LETRAS ] Unidad 3 Para formar la palabra, las letras del alifato que hemos aprendido en su forma aislada sufrirán una pequeña transformación para enlazar una letra con otra, dependiendo de si su posición es al inicio de la palabra en medio o al final. Ejemplo: Para nuestro ejemplo usaremos tres letras del alifato. Letras unidas (palabra) Final Medio Inicio ث + ب + ت = ث بت Zabata Ta Ba Za Qué ha pasado? ب ث ت El resultado final es que al unir las letras en sus diferentes formas, inicial, media y final, según corresponda, obtenemos la palabra. La letra taa mantiene un enlace anterior pero al estar al final mantiene su forma original. La letra Ba tiene una línea de enlace anterior y otra posterior porque está en medio. Para poder unir la letra Za con la baa, ésta pierda la curva con la que termina para poder enlazarse con la siguiente. Ejemplo: A continuación formaremos la palabra Escribir en árabe: ك + ت + ب = كتب 9

10 Final Media Inicial Aislada Final Media Inicial Aislada ت ت ت ت ب ب ب ب ج ج ج ج ث ث ث ث خ خ خ خ ح ح ح ح ش ش ش ش س س س س ض ض ض ض ص ص ص ص ظ ظ ظ ظ ط ط ط ط غ غ غ غ ع ع ع ع ق ق ق ق ف ف ف ف ل ل ل ل ك ك ك ك ن ن ن ن م م م م ي ي ي ي ه ه ه ه Nota: Observa la transformación que sufren las letras dependiendo de su posición inicial, media o final en la palabra. Algunas sufren una transformación más significante como el caso del ك Kaaf otras menos significante. En el cuadro faltan seis letras que no se han puesto: ا Alif د Daal ذ Dhaal ر Raa` ز Zaai و waau. Éstas son las llamadas las seis letras especiales debido a que presentan ciertas restricciones al enlazarse con otras letras y entre sí. 10

11 Las seis letras especiales presentan la restricción que al unirlas con otra letra por la izquierda no se puede poner la línea de enlace, por lo que quedan separadas. No obstante, sí se pueden enlazar por la derecha. En consecuencia entre ellas no se pueden enlazar de ninguna forma, por lo que quedan separadas entre sí. Ejemplo: No se enlaza por la izquierda. Dejando un و espacio. pequeño Se enlaza por la derecha con cualquiera que no sea de las seis letras No se enlaza por la izquierda وخ +خ=ك ك+و Se enlaza por la derecha سيم =و +م +ي و+س Final Media Inicial Aislada Final Media Inicial Aislada د د د د ا ا ا ا ر ر ر ر ذ ذ ذ ذ و و و و ز ز ز ز 11

12 Ejercicio 1: Une entre las letras para formar la palabra. Observa los cuadros anteriores. +ا+ب ك+ت كت با +م +ل م+ع ب+ا+ب و+ا+د +م ق+ل +ب +ت م+ك +م ع+ا+ل +و +ي ر+ا+د Ejercicio 2: Identifica las letras que forman la palabra y sepáralas en letras aisladas. كرسيك+ ر +س+ي دفتر مسجد طفل واحد تلميذ مدير 12

13 [VOCALES LARGAS ] Unidad 4 Las vocales largas en árabe se forman añadiendo tres letras características llamadas Huruuf al-madd o letras de prolongación. Éstas son el alif,ا iaa` ي y waau.و Cada una acompaña a la vocal corta correspondiente, las cuales hemos visto en la unidad 2. La vocal Fatha se prolonga añadiendo la letra alif. و ي ا ا ي و La vocal Damma se prolonga añadiendo la letra Waau. La vocal Kasra se prolonga añadiendo la letra iaa`. Ejemplo: Vocal corta Damma Vocal corta Kasra Vocal corta Fatha ت Tu ت Ti Vocal larga con waau Vocal larga con iaa Vocal larga con alif ت Ta ت تو Tuu تي Tii تا Taa Observaciones: Recordemos que en la unidad 1 habíamos dicho que el Alif no es una consonante sino una letra auxiliar. He aquí su primera función, letra de prolongación de la vocal Fatha. Con esta prolongación la vocal Fatha se duplica y en vez de (a) tenemos (aa). Observemos, por otro lado, cómo las letras و y ي pierden su función de consonante cuando realizan la función de prolongación, por lo que no llevarán ningún grafema vocálico. ك ت با Kitaab (Libro) 13

14 ب ا ث ا ب ي ث ي ب و ث و Con waau Con iaa` Con alif Con waau Con iaa` Con alif ي ح ح ا ح و ت ا ج ا خ ا ت ي ي ج ي خ ت و ج و خ و دا دي دو ذا ذي ذو س ا ار ري رو از زي زو ي س ي ع س و ع و ي ش ش ا ش و ص ا ي ص ص و ض ا ي ض ض و ط ا ي ط ط و ظ ا ي ظ ظ و ع ا ف ا ك ا م ا ه ا ي ا ف ي ك ي م ي ه ي ي ي ف و 1 غ ا ق ا ي غ ق ي ك و ل ل ي غ و قو لو نو ن ي ن ا م و وو وي وا ه و ي و 14

15 [Indeterminación Tanwiin ] Unidad 5 El Tanwiin o nunación es el equivalente a la indeterminación, es decir, el artículo indeterminado. La indeterminación o enunciado del nombre en árabe se forma añadiendo a la última letra de la palabra una marca vocálica duplicada, ya sea doble Damma, doble Fatha o doble Kasra, dependiendo del caso de la declinación. La Doble Fatha lleva, además, un Alif auxiliar. Doble Kasra Doble Damma ا Ejemplo: En el caso de la doble Fatha su sonido es (an) y se lee Qalaman En el caso de la doble Kasra su sonido es (in) y se lee Qalamin ق ل م En el caso de la doble Damma su sonido es (un) y se lee Qalamun ق ل م ق ل م ا Bolígrafo o un bolígrafo 1 Bolígrafo ق ل م ق ل م ق ل م ا 1 Puerta ب اب ب اب ب اب ا 2 Barranco و اد و اد و اد ا 3 Libro ك ت اب ك ت اب ك ت اب ا 4 Campana ج ر س ج ر س ج ر س ا 5 15

16 [El Sukuun ] Unidad 6 Cuando una consonante no lleva vocal, sólo se pronuncia su sonido sin movimiento vocálico. Por lo tanto, la consonante no llevará una marca vocálica sino una marca de ausencia de vocal, esta marca se llama Sukuun y se trata de un círculo colocado encima de la letra. Ejemplo: ب نت م كت ب maktabun Escritorio د فت ر daftarun Libreta El Sukuun no puede ir en ningún caso en la primera letra de la palabra, sino en cualquier letra después de la primera. bintun Chica Ejercicio 1: Une con una flecha las siguientes palabras con su significado correspondiente. Puerta Libreta Barranco Libro Escritorio Bolígrafo و اد م ك ت ب ق ل م ب اب ك ت اب د ف ت ر 16

17 [La Shaddah ] Unidad 7 La Shaddah es una marca que indica refuerzo o duplicidad de la consonante. Algo similar al caso de la r española y la doble rr, salvo que en árabe se aplica a las demás consonantes. La Shaddah va siempre encima de la letra y acompañando una vocal. Va debajo de las vocales Fatha y Damma. Para el caso de la Kasra, ésta irá debajo de la Shaddah en vez de debajo de la letra como correspondería. كر اس كر ر اس La Shaddah representa una duplicidad de una misma consonante. Se origina por la unión de una consonante con Sukuun seguida de la misma consonante con una marca vocálica sea Fatha Kasra o Damma. Se pone una sola consonante con su vocal y se añade la Shaddah. Origen de la duplicidad La Shaddah al igual que el Sukuun nunca va en la primera letra de la palabra. Observamos que va encima de la letra y debajo de la vocal. Kurraasun Bloc de notas El Caso de la Kasra Origen de la duplicidad مع لم مع ل ل م Observamos que en el caso de la vocal Kasra, ésta va debajo de la Shaddah encima de la letra y no debajo de la letra. Se distingue de la Fatha porque va debajo de la Shaddah y no encima. Mu al-limun Profesor 1 ت ل م يذ مع ل م كرس ي ب ن ت مد ر س Maestro Chica Silla Profesor Alumno ق س م م ك ت ب و ل د د ف ت ر ق اموس Diccionario Libreta Chico Escritorio Clase 17

18 [La Ta marbuuţah ] Unidad 8 La Ta marbuuţah ة también se le llama la Ta del femenino porque es una de las principales marcas del femenino. Su sonido es igual que la Ta abierta ت pero sólo puede ir al final de la palabra ه haa` Se escribe como la Añadiendo dos puntos diacríticos, pero se lee Ta Marbuuţah ة.ت como la Ta Enlazada Aislada ة ة Ejemplo: Va colocada siempre al final de la palabra. Casi siempre indica la marca del femenino salvo en algunas excepciones. Obliga a la consonante anterior a llevar Fatha. Cuando lleva la marca del Tanwiin (indeterminación) Doble Fatha no lleva Alif auxiliar. مع ل م ة م م ح اة مع ل م ة Mu al-limatan mimhaatun Mu al-limatun Profesora Borrador Profesora 1 مع ل م ة م م ح اة ط او ل ة م س ط ر ة ت لم يذ ة Alumna Regla Mesa Borrador Profesora ح ق يب ة س ب ور ة م ن ج ر ة م ك ت ب ة م د ر س ة Escuela Biblioteca Afilador Pizarra Maleta 18

19 19 ك م د ر س ة ل س م ر ر ت ك ب ة س ا ر ك م س ل ا و ل د ع ج ت ن ي م س ب و ر ة ر ب ج م ي ح ق ا م و س ة ر ع ذ ج ل ط ب ن ت ع ة ل ق س م م ح ا ة ذ د م ب و ك ة ر ط س م ص Alumno Escuela Clase Mesa Silla Ejercicio 1: Encuentra las siguientes palabras en la sopa de letras. - سوما ق- د ل و- ب ت ك م- م س ق- ت ن ب- ي س رك- م ل عم - س ر دم - ذي م ل ت - ةا ح م م - ة ل وا ط - ة ر ط س م - ة رو ب س. با ت ك ة س ر د م- ة ب ت ك م- ة ر ج ن م Ejercicio 2: Escribe en árabe las palabras del siguiente cuadro.

20 [La letra Hamža ] Unidad 9 La Hamža (ء) es una letra del Alifato árabe. A pesar de que no aparece intencionadamente en el cuadro del alifato del tema 1, la Hamža es una consonante de sonido glotal que no se ha de confundir con las vocales. Puede ir sola sobre la línea de texto o sobre uno de sus tres soportes, es decir, el alif, el waau y el iaa`, pero ésta última sin los dos puntos diacríticos debajo,(ى) también a ésta iaa` se le llama nabra. Las reglas que rigen esta colocación las veremos en un nivel posterior. La Hamža puede ir al principio de la palabra, en medio o al final. 1 Hamža ء Puede estar soprtada por el Alif. En el caso de que lleve la vocal Kasra iría por debajo. Puede estar soportada por el iaa maksuurah (Es como el iaa pero sin ى diacríticos) puntos Puede estar soportada por el waau O puede estar sin ningún soporte sobre la línea de texto أ س د إ ن س ان insaanun Persona asadun León د ائ ر ة ب ئر Bi run Pozo Daa iratun Círculo م س ؤول لؤلؤ Lu lu un Perla Mas uulun Responsable س م اء ق ر اء ة Qiraa atun Lectura Samaa un Cielo 20

21 Ejercicio 1: Observa las palabras del siguiente cuadro y responde a las preguntas que siguen. م س ؤول - مع ل م ق ر اء ة -كر س ي - ب ن ت - ق س م - م ك ت ب - و ل د س م اء - ق اموس - مد ر س - ت ل م يذ - م م ح اة - ط او ل ة ب ئ ر - م س ط ر ة - س ب ور ة - أ س د - م ن ج ر ة -م ك ت ب ة -م د ر س ة ك ت اب إ ن س ان د ائ ر ة. Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Ta Marbuuţah? Cuáles son las palabras del cuadro que llevan una letra de prolongación? Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la letra Hamža? Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Sukuun? Cuáles son las palabras del cuadro que llevan la marca Shaddah? 21

22 [La letra Alif Maqsuurah ] Unidad 10 La Alif Maqsuurah es una letra de prolongación que hace la misma función que el Alif de prolongación, es decir, prolongar la vocal Fatha. Se diferencia del Alif de prolongación que hemos estudiado en varios aspectos. Primero en su grafema, puesto que se escribe igual que el iaa pero sin puntos diacríticos (ى) salvando que esta vez no hace de soporte. El segundo aspecto es su colocación; el Alif Maqsuurah sólo puede ir al final de la palabra nunca en medio ni al principio. En cuanto a sus razones morfológicas se explican en niveles superiores. 1 Alif Maqsuurah ى مس ت ش ف ى ع ل ى رى أ Ra`aa Ver alaa Sobre (Preposición) Mustashfaa Hospital 2 ط ال ب مد ير ط ب يب مه ن د س Ingeniero Médico Director Estudiante شر ط ي مم ر ض ة ف ل ح مح ام ي Abogado Agricultor Enfermera Policía 22

23 [Determinante demostrativo] Unidad 11 En árabe los determinantes demostrativos y otros determinantes, además de adverbios, adjetivos, etc entran en la categoría de nombres. Esto se debe a que en árabe sólo hay tres tipos de palabras: nombre, verbo y partícula. Esto lo explicaremos en una unidad gramatical posterior. Por lo tanto en árabe se llaman nombres demostrativos. En esta unidad sólo veremos (Este/Esto) y (Esta). En unidades posteriores veremos el cuadro completo de los determinantes demostrativos después de estudiar el género, el número y la declinación. 1 ه ذ ا ه ذ ه Este/ Esto Esta ها ذه se debe leer como هذه y هاذاcomo se debe leer هذا Aunque se escribe En árabe los verbos ser, estar y haber no se conjugan en presente, sino que se omiten y se sobreentiende que son implícitos en la oración donde son requeridos. 2 Esto es un escritorio Esta es una mesa Este es un médico Esta es una enfermera ه ذ ام ك ت ب ه ذ ه ط او ل ة ه ذ اط ب يب ه ذ ه مم ر ض ة 23

24 [El artículo determinado] Unidad 12 El artículo determinado en árabe se forma con el prefijo Alif y laam ال y la diferencia respecto al español es que no informa sobre el número ni el género de la palabra que se determina. La letra laam se pronuncia o se omite depende de la letra con la que empieza la palabra que vamos a determinar. La letra inicial de la palabra puede ser solar o lunar. Si la letra es lunar pronunciamos el laam. Si la letra es solar, ésta se duplica y no se pronuncia el laam. Cuando la palabra es determinada pierde el Tanwiin o la indeterminación y sólo se deja una marca. Obviamente el verbo y la partícula no se determinan. Para determinar una palabra que empieza con una letra lunar. ال + Letras solares Letras lunares أف بق جك حم خه عو غي تش ثص دض ذط رظ زل سن ق م ر Luna (Qamarun) ال ق م ر La luna (Alqamaru) Artículo (Al...) Pronunciamos el laam que lleva sukuun porque la palabra empieza con una letra lunar (Qaaf) y desaparece el Tanwiin, es decir, la indeterminación. Por eso, ahora sólo tenemos una Damma en la última letra y no dos. Para determinar una palabra que empieza con una letra solar. ش م س Sol (Shamasun) + ال الش م س El sol (Ashshamsu) Artículo (A...) En este caso no pronunciamos el laam que no lleva sukuun pero sí lo escribimos. Además, tenemos que duplicar la letra solar (Shiin) con la Shaddah. También desaparece el Tanwiin, es decir, la indeterminación. Por eso ahora sólo tenemos una Damma en la última letra y no dos. 24

25 1 ال م س ج د الط ف ل ال ك ت اب السب ور ة La pizarra El libro El niño La mezquita الش ر ط ي ال ب ي ت ال س د الت ل م يذ El alumno El león La casa El policía Ejercicio 1: Determina las siguientes palabras mediante el artículo determinado. م س ؤول - إ ن س ان د ائ ر ة ق ر اء ة - كر س ي - ب ن ت - ق س م -م ك ت ب -و ل د س م اء -ق اموس -ت ل م يذ ب ئ ر 25

26 Ejercicio 2: Las siguientes palabras están determinadas. Conviértelas en palabras indeterminadas. ال م س ج د-الط ف ل-ال ب ي ت -السب ور ة-ال س د-ال ك ت اب - الش ر ط ي التل م يذ الط ب يب ال ق ل م Ejercicio 3: Localiza el error y corrígelo. الم س ج د-الط ف ل-ال ب ي ت -ال ص ب ور ة-ال س د-ال ك ت اب - ال ش ر ط ي التل م يذ الط ب يب ال ق ل م الم س ج د Ejercicio 4: Cuáles de las siguientes palabras empiezan con una letra lunar y cuáles con letra solar? م س ج د -ط ف ل -ب ي ت -ص ب ور ة -أ س د -ك ت اب -شر ط ي ت ل م يذ ط ب يب ق ل م Lunares Solares 26

27 [ Qué es esto? Quién es este?] Unidad 13 La partícula de interrogación Qué es? en árabe es (م ا... ) y la partícula Quién es El signo de interrogación se coloca sólo al final de la oración, como en inglés, y no se.(م ن (... español. coloca al principio, como en 1 Qué es esto? م اه ذ ا Qué es esto? (Para el femenino) م اه ذ ه Quién es este? م ن ه ذ ا Quién es esta? م ن ه ذ ه م اه ذ ا ه ذ اك ت اب Esto es un libro Qué es esto? م ن ه ذ ا ه ذ اط ب يب Este es un médico Quién es este? م اه ذ ه ه ذ ه م د ر س ة Esta es una escuela Qué es esto? (Para el femenino) م ن ه ذ ه ه ذ ه مع ل م ة Esta es una profesora Quién es esta? 27

28 Ejercicio 1: Haz la pregunta y responde según la imagen. Repasa el vocabulario anterior. م اه ذ ا ه ذ اق ل م 28

29 [Pronombres personales] Unidad 14 Los pronombres personales en árabe son doce y presentan escasas diferencias con el español, relacionadas con el número y el género. Quizás el aspecto diferencial más llamativo es el número dual ya que hay pronombres que se refieren a dos personas independientemente del género. 1 nosotros/as vosotros vosotras ellos ellas ellos/as (dos) Plural Singular أ ن اyo tú tú (femenino) él ella أ ن ت أ ن ت ن ح ن أ ن تم أ ن تن هم هن Dual vosotros/as (dos) هو ه ي أ ن تم ا هم ا Observamos que además del dual, también tenemos en árabe el pronombre tú femenino neutro. es (ن ح ن ( nosotros También observamos que el pronombre.(أ ن ت ( 29

30 [ Quién eres? De dónde eres?] Unidad 15 (م ن ( Quién En esta unidad trataremos la identidad usando las partículas de interrogación.(أ ي ن ( Dónde y 1 Quién eres? (Va a depender de si me dirijo a un hombre o a una mujer) Dónde estás? (Va a depender de si me dirijo a un hombre o a una mujer) م ن أ ن ت م ن أ ن ت Femenino Masculino أ ي ن أ ن ت أ ي ن أ ن ت Observamos de nuevo cómo los verbos ser/estar están omitidos en presente afirmativo, es decir, no se escriben y los consideramos implícitos. م ن = de/desde Observa la diferencia: La partícula de interrogación Quién es,م ن mientras que la preposición de/desde en árabe es.من La diferencia es que en Man, el miim se escribe con Fatha mientras que Min, el miim se escribe con Kasra pero tienen significados muy distintos. أ ن اس م ير م ن أ ن ت Yo soy Samir Quién eres? (Para tú masculino) أ ن اس م ير ة م ن أ ن ت Yo soy Samirah Quién eres? (Para tú femenino) أ ن ام ن م ص ر م ن أ ي ن أ ن ت Yo soy de Egipto De dónde eres? (Para tú masculino) أ ن ام نال م غ ر ب م ن أ ي ن أ ن ت Yo soy de Marruecos De dónde eres? (Para tú femenino) 30

31 2 Algunos países árabes (hay aproximadamente 22 en total) ال ج ز ائ ر سور ي ة تونس م ص ر Túnez Siria Argelia Egipto ال م غ ر ب لب ن ان ق ط ر ف ل س ط ين Palestina Qatar Líbano Marruecos مور يت ان ي ا ال ع ر اق ال ر دن عم ان Omán Jordania Iraq Mauritania م ن أ ي ن أ ن ت م ن أ ي ن هو م ن أ ي ن أ ن تم أ ن ام نال ج ز ائ ر هو م ن لب ن ان ن ح ن م ن الر دن 3 31

32 Ejercicio 1: Traduce del árabe al español los siguientes textos. م ن أ ي نأ ن ت ز ائ ر أ ن ام نال ج م ن أ ي ن هو هو م ن لب ن ان م ن أ ي ن ه ي ه يم ن الر دن م ن أ ي ن أ ن تم نح ن م ن ال م غ ر ب م ن أ ي ن هم هم م ن ال ع ر اق 32

33 [Determinantes posesivos] Unidad 16 Los determinantes posesivos (o pronombres posesivos en árabe) van unidos al final de la palabra, es decir, como sufijos. Ejemplo: ك ت اب +ي= ك ت اب ي mi libro = mi + Libro Mi libro ي ك ت اب ي mi Tu libro Tu libro Su libro Su libro Nuestro libro ك ك ه ه ا ن ا ك ت اب ك ك ت اب ك ك ت اب ه ك ت اب ه ا ك ت ابن ا Tu (masculino) Tu (femenino) Su (de él) Su (de ella) nuestro Vuestro libro Vuestro libro Su libros Su libro Vuestro libro Su libro كم كن هم هن كم ا هم ا ك ت اب كم ك ت اب كن ك تاب هم ك ت اب هن ك ت اب كم ا ك ت اب هم ا Vuestro (masc.) Vuestro (fem.) Su (de ellos) Su (de ellas) Vuestro (dual) Su (dual. Ellos) 33

34 1 Edad عم ر Nombre ا س م Mi edad Mi nombre عم ر ي ا س م ي Tu edad (masculino) عم رك Tu nombre (masculino) ا س مك Tu edad (femenino) عم رك Tu nombre (femenino) ا س مك Su edad (de él) عم ره Su nombre ا س مه él) (de Su edad (de ella) عم ره ا Su nombre (de ella) ا س مه ا Nuestra edad عم رن ا Nuestro nombre ا س من ا Vuestra edad (de vosotros) عم ركم Vuestro nombre (de vosotros) ا س مكم Vuestra edad (de vosotras) عم ركن Vuestro nombre (de vosotras) ا س مكن Su edad (de ellos) عم رهم Su nombre (de ellos) ا س مهم Su edad (de ellas) عم رهن Su nombre (de ellas) ا س مهن Vuestra edad (de vosotros/as dos) عم ركم ا Vuestro nombre (de vosotros/as dos) ا س مكم ا Su edad (de ellos/as dos) عم رهم ا Su nombre (de ellos/as dos) ا س مهم ا Observa: cuando añadimos un determinante posesivo a un nombre indeterminado, éste pierde el Tanwiin y se queda con una sola vocal. También vemos que en el caso de mi al añadir la iaa la vocal de la última letra del nombre se transforma siempre en Kasra. ا س م ا س م ي 34

35 El caso de Ta marbuutah Cuando tenemos un nombre que termina en ta marbuutah y queremos añadir un sufijo, como es el caso del determinante posesivo, en este caso la ta marbuutah se convierte en ta normal. س ي ار ة +ي= س ي ار ت ي mi coche = mi + Coche Ejercicio 1: Traduce del español al árabe los siguientes textos. Este es mi bolígrafo Esta es nuestra mesa Esta es vuestra (de vosotros) regla Esta es su (de él) clase Mi nombre Tu (masculino) nombre Tu (femenino) edad Su (de ella) edad 35

36 (األ ر ق ام ( números Vocabulario: Los 2 03 ث ل ثون 03 ع ش ر ون 03 ع ش ر ة 3 ص ف ر 03 أ ر ب عون 00 و اح د و ع ش ر ون 00 د ىع ش ر 0 و اح د 03 خ م سون 00 إث ن ان و ع ش ر ون 00 إ ث ن ا ع ش ر 00 0 إ ث ن ان 03 س ت ون 00 ث ل ث ة و ع ش ر ون 00 ث ل ث ة ع ش ر 0 ث ل ث ة 03 س ب عون 00 أ ر ب ع ة و ع ش ر ون 00 أ ر ب ع ة ع ش ر 0 أ ر ب ع ة 0 خ م س ة 00 خ م س ة ع ش ر 00 خ م س ة و ع ش ر ون 03 ث م انون 00 س ت ة ع ش ر 00 س ت ة و ع ش ر ون 03 ت س عون 0 س ت ة 0 س ب ع ة 00 س ب ع ة ع ش ر 00 س ب ع ة و ع ش ر ون 033 م ائ ة mil أ ل ف ث مان ي ة ع ش ر ث م ان ي ة و ع ش ر ون 0 ث م ان ي ة 0 ت س ع ة 00 ت س ع ة ع ش ر ت س ع ة و ع ش ر ون millón م ل يون 00 36

37 [ Cómo te llamas? Qué edad tienes?] Unidad 17 Si queremos preguntar el nombre a una persona en árabe, utilizaremos la partícula,م ا es decir, Qué es? mientras que en español usamos Cuál es.? Por lo demás añadiremos el determinante posesivo correspondiente como vimos en la Unidad anterior. Por otro lado, la partícula de interrogación Cuánto? En árabe es ك م, puesto que, en árabe se suele plantear la pregunta de la edad de varias formas, las más comunes son Cuánto es tu edad? o Qué es tu edad? 1 Mi nombre es Muhammad م اا س مك ا س م يمح م د Mi nombres es Mariam Su nombre es Samiir ا س م يم ر ي م Cuál es tu (masculino) nombre? م اا س مك ا س مهس م ير Cuál es tu (femenino) nombre? Cuál es su (de él) nombre? م اا س مه عم ر يع ش ر ون س ن ة Mi edad es veinte años ك معم رك عم ر يث ل ثون س ن ة Mi edad es treinta años Cuánto es tu (masculino) edad? ك معم رك عم رها أ ر ب عون س ن ة Su (de ella) edad es cuarenta años Cuánto es tu (femenino) edad? Cuánto es su (de ella) edad? ك معم رها 37

38 Ejercicio 1: Completa las respuestas del cuadro de la izquierda. س م ير م اا س مك ك م عم رك م اا س مك ك م عم رك م اا س مه ك م عم ره ا ع ش ر ون س ن ة م ر ي م أ ر ب عون س ن ة مح مد ث ل ثون س ن ة Ejercicio 2 : Forma las preguntas en el cuadro derecho de las respuestas del cuadro izquierdo. ا س مهس م ير عم ره ث ل ثون س ن ة ا س مه ام ر ي م عم ر يأ ر ب عون س ن ة عم ره اع ش ر ون س ن ة ا س م يمح م د 38

39 Ejercicio 3: Une con una flecha el significado correspondiente de las siguientes palabras. Ingeniero Médico Alumno Abogado Profesora Enfermera ت ل م يذ مع ل م ة ط ب يب مه ن د س مم ر ض ة مح ام ي Ejercicio 4: Fíjate en la imagen y escribir el nombre que le corresponde en árabe. 39

40 [ Es esto?] Unidad 18 Para iniciar una pregunta con el verbo ser, se utiliza la partícula.أ La respuesta suele empezar con un sí o un no. Para decir; sí, utilizamos ن ع م (na am) y para decir; no, utilizamos ل (laa). 1 ل,ه ذ اق ل م No, esto es un bolígrafo Es esto un libro? أ ه ذ اك ت اب ن ع م,ه ذ ه م د ر س ة Sí, esta es una escuela أ ه ذ ه م د ر س ة ل,ه ذ ه ط او ل ة No, esta es una mesa Es esta una escuela? أ ه ذ اق ل م Es esto un bolígrafo? 2 س ر ير م ط ب خ ص الون غر ف ة م ن ز ل Casa Habitación Salón Cocina Cama من ب ه ن اف ذ ة ب اب أ ر يك ة س اع ة Reloj Sofá Puerta Ventana Despertador ح سوب ه ات ف م ص ب اح صو ان خ ز ان ة Armario Mesilla de noche Lámpara Teléfono Ordenador 40

41 Ejercicio 1 : Fíjate en la imagen y responde a las preguntas en las casillas de la izquierda. أ ه ذ امع ل م أ ه ذ اب اب أ ه ذ ام ص ب اح أ ه ذ ه م د ر س ة أ ه ذ ه خ ز ان ة أ ه ذ ام ن ز ل أ ه ذ اه ات ف أ ه ذ اص الون أ ه ذ اح سوب 41

42 Ejercicio 2: Repasa y escribe los números en árabe mil millón

43 [Preposiciones] Unidad 19 En esta unidad daremos a conocer algunas preposiciones y su uso. Debemos advertir que las preposiciones en árabe afectan el caso genitivo, ya que el árabe es un lengua declinable, pero este tema se explicará con más profundidad en niveles superiores. 1 ف ي ع ل ى إ ل ى م ن a/hacia Sobre En De/desde El efecto del caso genitivo después de una preposición ف يا ل ب ي ت Observamos que la expresión La casa En la casa ت ا ل ب ي La casa Damma termina con la marca vocálica ا ل ب ي ت que indica que el caso es nominativo pero, cuando añadimos la preposición en entonces termina con la marca vocálica Kasrah ا ل ب ي ت que indica el caso genitivo. Recordar que en este nivel sólo veremos el efecto de la declinación, pero no estudiaremos las declinaciones y los casos en profundidad hasta niveles superiores. 2 م ر أ ة ب ن ت ر جل و ل د ش اب Chico Hombre Chica Mujer Joven إ ف ر يق ي ا أ م ر يك ا آس ي ا أوس ت ر ال ي ا أور وب ا Europa Australia Asia América África 43

44 3 ا س ب ان ي ا الص ين ف ر ن س ا ا ل ب ر از يل Brasil Francia China España ا ل و ل ي ات ا ل مت ح د ة ا ل ر ج ن ت ي ن ا ل ه ن د أ ل م ان ي ا Alemania India Argentina Estados Unidos إ يط ال ي ا ك ن د ا ا ل م م ل ك ةال مت ح د ة ا ل ي اب ان Japón Reino Unido Canadá Italia 4 Él es un hombre م ن هو es? Quién هو ر جل Él es de la India م ن أي ن هو es? De dónde هو م ن ا ل ه ند La India está en Asia أ ي ن ا ل ه ن د India? Dónde está la ا ل ه ن دف يآس ي ا Ella es una mujer م ن ه ي ella? Quién es ه ي م رأ ه Ella es de España م ن أ ي ن ه ي ه ي م ن ا س ب ان ي ا De dónde es ella? España está en Europa أ ي ن ا س ب ان ي ا España? Dónde está ا س ب ان ي اف يأور وبا 44

45 Ejercicio 1 : Fíjate en las imágenes y responde a las preguntas en árabe. م ن هو م ن أي ن هو أ ي ن ف ر ن س ا ه ي م ن ه ي م ن أي ن أ ي ن ك ن د ا م ن هو م ن أي ن هو أ ي ن ا لص ين 45

46 5 El alumno está en el aula El bolígrafo está sobre la mesa El profesor está en la escuela El chico está en la cocina أ ي ن ا لتل م يذ أ ي ن ا ل ق ل م أ ي ن ا ل مع ل م أ ي ن ا ل و ل د أ ي ن ا ل ح سوب أ ي ن ا ل ب ن ت أ ي ن ا ل ه ات ف م ن أي ن هو ا لت ل م يذف يا ل ق س م ا ل ق ل مع ل ىا لط او ل ة ا ل مع ل مف يا ل م د ر س ة ا ل و ل دف يا ل م ط ب خ ا ل ح سوب ع ل ىا ل م ك ت ب El ordenador está sobre el escritorio La chica está en la habitación El teléfono está sobre la mesa Él es de Japón ا ل ب ن ت ف يا ل غر ف ة ا ل ه ات ف ع ل ىا لط او ل ة هوم ن ا ل ي اب ان Dónde está el alumno? Dónde está el bolígrafo? Dónde está el profesor? Dónde está el chico? Dónde está el ordenador? Dónde está la chica? Dónde está el teléfono? De dónde es él? Ejercicio 2: Fíjate en las imágenes y el nombre correspondiente en árabe. 46

47 [El género] Unidad 20 El género en árabe presenta una serie de peculiaridades respecto al español, con las cuales nos familiarizaremos en esta unidad. El masculino en árabe no tiene marca o forma concretas, mientras que el femenino tiene cuatro marcas generales que veremos a continuación. Escuela, ventana, Chica/niña, hermana, Lubna, Bushra (nombres propios) Cielo, desierto, Madre, yegua, Ojo, mano, diente, م د ر س ة,ن اف ذ ة,... ب ن ت,أخ ت,... لب ن ى,بش ر ى,... س م اء,ص ح ر اء,... أم,ف ر س,... ع ي ن,ي د,س ن,... أ ر ض,تونس,ا ل ق اه ر ة,قر ي ش,... Tierra, Túnez, El Cairo, Quraish, El femenino ة Las palabras que terminan en Ta marbuta todas son femeninas salvo algunas ة excepciones. Generalmente los nombres que terminan en Ta ت son femeninos. Los nombres que terminan en Alif Maqsurah femeninos. generalmente son ى Los nombres que terminan en Alif de اء prolongación seguido de Hamzah generalmente son femeninos. Las palabras que su significado es femenino. Las partes del cuerpo que son dobles o que, sin serlo exactamente, tienen su correspondiente par. El nombre tierra y el nombre de países ciudades y tribus son generalmente femeninos. Observaciones: Existen en árabe nombre de género incierto que aceptan ambas consideraciones. Como hemos dicho anteriormente el masculino no tiene marca y se suele conocer descartando el femenino. 47

48 En árabe hay muchos nombres que pueden pasar de masculino a femenino añadiendo una Ta marbuuţa al final. 1 Niña Compañera Alumna Médica Amiga Joven (femenino) Ingeniera Estudiante (femenino) Escritora Princesa Directora ط ف ل ة ز م يل ة ت ل م يذ ة ط ب يب ة ص د يق ة ش اب ة مه ن د س ة ط ال ب ة ك ات ب ة أ م ير ة مد ير ة Niño compañero Alumno Médico Amigo Joven Ingeniero Estudiante Escritor Príncipe Director ط ف ل ز م يل ت ل م يذ ط ب يب ص د يق ش اب مه ن د س ط ال ب ك ات ب أ م ير مد ير Observamos que al añadir la Ta marbuuţa, el tanwiin pasa a la última letra de la palabra, es decir, a la Ta marbuuţa. La anterior letra a la Ta marbuuţa tendrá siempre la vocal Fatha. 48

49 Ejercicio 1: Coloca las palabras según su género en el cuadro inferior. من ب ه -م ط ب خ -س اع ة -مع ل م ة ق ط ر-مم ر ض ة -ق ل م -م ص ب اح - خ ز ان ة -ب ن ت -ر جل -ا س ب ان ي ا-س م اء -ص د يق -مه ن د س ة -و ل د -ا م ر أ ة -ش اب أم -م ن ز ل -ه ات ف ف ر س -أ ر يك ة -ح سوب -ف ر ن س ا مذ كرMasculino مؤ نث Femenino 49

50 2 Bajo Pequeño Débil Feo Triste Delgado Tonto Sucio Viejo Lento Pobre Difícil Vago Malo Basto Blando Frío El adjetivo ط و يل ق ص ير ص غ ير Alto Grande ك بير ق و ي ض ع يف ق ب يح Fuerte Bonito ج م يل ف ر ح ح ز ين ن ح يف Alegre Gordo س م ين ع اق ل غ ب ي وس خ ق د يم Inteligente Limpio Nuevo ن ظ يف ج د يد س ر يع ب ط يء ف ق ير Rápido Rico غ ن ي س ه ل ص ع ب ك سول Fácil Activo ن ش يط ط ي ب س ي ء ر د يء Bueno Elegante أ ن يق ص ل ب ل ي ن ب ار د Duro Caliente س اخ ن 50

51 Ejercicio 2: Transforma los siguientes adjetivos masculinos en femeninos siguiendo el ejemplo. ط و يل ط و يل ة ق ص ير ك بير ص غ ير ق و ي ض ع يف ج م يل ق ب يح ف ر ح ح ز ين س م ين ن ح يف غ ب ي ع اق ل و س خ ن ظ يف ق د يم ج د يد ب ط يء س ر يع ف ق ير غ ن ي ص ع ب س ه ل ك سول ن ش يط س ي ء ط ي ب ب ط يئ ة س ي ئ ة ر د يئ ة ر د يء أ ن يق ل ي ن ص ل ب ب ار د س اخ ن 51

52 Ejercicio 3 : Transforma el género de las siguientes oraciones siguiendo el ejemplo. Esta es una chica pequeña ه ذ او ل د ص غ ير ه ذ ه ب ن ت ص غ ير ة Este es un chico pequeño Este es un médico elegante Esta es una mujer alta Él es un profesor bueno Él es un niño activo ه ذ اط ب يب أ ن يق ه ذ ه ا م ر أ ة ط و يل ة هو مع ل م ط ي ب هو ط ف ل ن ش يط Ejercicio 4: Traduce el siguiente texto del árabe al español. ه ذ اك ت اب ك ب ير ه ذ اه ات ف ج د يد ه ذ ه م د ر س ة ق د يم ة ه ذ ام ن ز ل ج م يل هو ر جل غ ن ي ه ي ط ال ب ة ع اق ل ة ه ذ ه ط او ل ة ص ل ب ة هو ش اب ن ظ يف 52

53 [La omisión] Unidad 21 Debido a que el árabe es una lengua declinable, muchas veces el alumno inicial no conoce cuál es la marca de caso adecuada para cada declinación. Esto es debido a que las declinaciones se estudian en niveles más avanzados. Las declinaciones en árabe son las vocales de la última letra de la palabra, de ahí que se omiten, es decir, no es se escriben ni se leen. Veremos en esta unidad algunas reglas de omisión. Libro/ un libro El libro ك ت ا ب ك ت ا ب ا ك ت ا ب ا ل ك ت ا ب ا ل ك ت ا ب ا ل ك ت ا ب Significado Caso genitivo Caso acusativo Caso nominativo Caso omitido Libro= El libro= كت اب ا ل كت اب Escuela / una escuela La escuela م د ر س ة ا ل م د ر س ة م د ر س ة ا ل م د ر س ة م د ر س ة ا ل م د ر س ة Significado Caso genitivo Caso acusativo Caso nominativo En el caso de la Ta marbuuta se omite ésta por completo, por lo que en vez de decir, Madrasatun digo Madrasa. Acabada en (a). Escuela= La escuela= م د ر س ة ا ل م د ر س ة Caso omitido 53

54 Palabras que no se pueden omitir: Hay palabras que no se puede omitir su final, son las palabras que terminan en cualquiera de las letras de prolongación. مس ت ش ف ى,إ ل ى,ع ل ى,ك ت اب ي Ejemplos: 1 س ر ير م ط ب خ ص الون غر ف ة م ن ز ل Casa Habitación Salón Cocina Cama من به ن اف ذ ة ب ب ا أ ر يك ة س اع ة Reloj Sofá Puerta Ventana Despertador ح سوب ه ات ف م ص ب اح صو ان خ ز ان ة Armario Mesilla de noche Lámpara Teléfono Ordenador 54

55 2 Femenino Roja Azul Blanca Amarilla Verde Negra Marrón Naranja Violeta Rosa ا ل ل و ان Los colores ح م ر اء ز ر ق اء ب ي ض اء ص ف ر اء خ ض ر اء س ود اء بن ية بر تق ال ية ب ن ف س ج ية و ر د ية Masculino Rojo Azul Blanco Amarillo Verde Negro Marrón Naranja Violeta Rosa أ ح م ر أ ز ر ق أ ب ي ض أ ص ف ر أ خ ض ر أ س و د بن ي بر تق ال ي ب ن ف س ج ي و ر د ي 3 ه ذ اد ف ت رأ ص ف ر Este es un cuaderno amarillo ه ذ اع ل مأ ز ر ق Esta es una bandera azul ه ذ اه ات ف أ ح م ر Este es un teléfono rojo ه ذ ه ز ه ر ةب ن ف س ج ي ة Esta es una flor violeta ه ذ ه س ي ار ةسود اء Este es un coche negro ه ذ ه كر ةخ ض ر اء Esta es una pelota verde 55

56 [El gentilicio] Unidad 22 El gentilicio en árabe se forma añadiendo al nombre del lugar de procedencia la prolongación ia (ي) para el gentilicio masculino o (ي ة) para el gentilicio femenino. Cuando el nombre del país termina en (يا) se sustituye por las terminaciones indicadas anteriormente. Si el nombre del país empieza por artículo determinado, éste se quita para formar el gentilicio. 1 Gentilicio femenino Gentilicio masculino País Qatarí Libanesa Egipcia Omaní Palestina Española Alemana Francesa Canadiense Americana Marroquí Argelina Yemení Iraqí Kuwaití ق ط ر ي Qatarí ق ط ر ية Qatar ق ط ر لب ن ان ي Libanes لب ن ان ية Líbano لب ن ان م ص ر ي Egipcio م ص ر ية Egipto م ص ر عم ان ي Omaní عم ان ية Omán عم ان ف ل س ط ين ي Palestino ف ل س ط ين ية ف ل س ط ين Palestina ا س ب ان ي Español ا س ب ان ي ة España ا س ب ان ي ا أ ل م ان ي Alemán أ ل م ان ية أ ل م ان ي ا Alemania ف ر ن س ي Francés ف ر ن س ي ة Francia ف ر ن س ا ك ن د ي Canadiense ك ن د ية Canadá ك ن د ا أ م ر يك ي Americano أ م ر يك ي ة América أ م ر يك ا م غ ر ب ي Marroquí م غ ر ب ي ة ا ل م غ ر ب Marruecos ج ز ائ ر ي Argelino ج ز ائ ر ية Argelia ا ل ج ز ائ ر ي م ن ي Yemení ي م ن ي ة Yemen ا ل ي م ن ع ر اق ي Iraqí ع ر اق ية Iraq ا ل ع ر اق كو ي ت ي Kuwaití كو ي ت ية Kuwait ا ل كو ي ت 56

57 Ejercicio 1: Traduce los siguientes textos como aparece en el ejemplo. Samir es un joven de Marruecos س م ير ش ابم ن ا ل م غ ر ب أ هو ك ن د ي ل,هو م غ ر ب ي أ ي ن ا ل م غ ر ب ا ل م غ ر بف يإف ر يق ي ا م ر ي مط ال ب ةم نا س ب ان ي ا أ ه ي ف ر ن س ي ة ل,ه ي ا س ب ان ي ة أ ي ن ا س ب ان ي ا ا س ب ان ي اف يأور وبا Ejercicio 2: Lee detenidamente el siguiente texto y responde en árabe a las preguntas. ه ي ط ال ب ةم ن ا ل ه ن د-ا س مه ام ر ي م عم ره اخ م س ةو ع ش ر ونس ن ة ا ل ه ن دف يآس ي ا م ر ي مط ال ب ة ه ن د ي ة م ن ه ي م ر ي م م ن أ ي ن ه ي ك م عم ره ا أ ه ي ص ين ي ة أ ي ن ا ل ه ن د أ ه ي مع ل م ة 57

58 [La Idáfa] Unidad 23 La Idáfa es la construcción de la preposición de de pertenencia. En unidades anteriores hemos usado la preposición de en el sentido posicional, es decir, cuando hablamos de.(من) lugares o posiciones Libro= El libro= El libro de= كت اب ا ل كت اب كت اب Hasta ahora habíamos visto que un nombre puede terminar en doble marca vocálica y ser indeterminado, o terminar en una sola marca vocálica y tener artículo determinado. El tercer caso es terminar con una sola marca vocálica y no tener artículo determinado, esa es la construcción de la Idáfa. 1 El libro de Samir Esta es la pelota de Mariam Él es el profesor de Samir La casa de Mariam es grande ك ت اب س م ير ه ذ ه كر ةم ر ي م مس م ير هو مع ل م ن ز ل م ر ي مك ب ير Observamos que el nombre que construye la Idáfa siempre se traduce con el artículo determinado. 2 El cuaderno del alumno es amarillo Este es el libro del profesor La capital de España es bonita La puerta de la casa es grande د ف ت ر ا لتل م يذأص ف ر ه ذ ا ك ت ا با ل مع لم ع اص م ة ا س ب ان ي اج م يل ة ب اب ا ل م ن ز لك ب ير 58

59 3 El nombre de la ciudad es Madrid La pelota del chico es verde La mesa de la clase es grande Él es el profesor del idioma árabe La habitación del niño es bonita Este es el libro del idioma árabe El armario de la habitación es pequeño El coche del médico es negro. ما ل م د ين ةم د ر يد ا س كر ةا ل و ل دخ ض ر اء ط او ل ةا ل ق س مك ب ير ة مالل غ ةا ل ع ر ب ية هو مع ل غر ف ةا لطف لج م يل ة ه ذ اك ت ا با لل غ ةا ل ع ر ب ية خ ز ان ةا ل غر ف ةص غ ير ة س ي ار ةا لط ب يبس ود اء Ejercicio 1: Traduce al árabe las siguientes oraciones construidas con la Idáfa. El nombre del país es Marruecos El bolígrafo del chico es rojo La silla de clase es pequeña Él es el estudiante del idioma árabe La cocina de la casa es bonita La ventana de la casa es grande El coche de la profesora es azul Este es el libro del alumno 59

60 Ejercicio 1: Encuentra las palabras del cuadro en la sopa de letras. أ ر يك ة-من ب ه-ح سوب-م ص ب اح-س اع ة-س ر ير-مه ن د س ة-أ م ير-ص د يق- ز م يل-الص ين-ا ل ه ن د-أ م ر يك ا-ب ن ت-ج د يد-ن ظ يف-ع اق ل-ك سول ص ص م ض ي ع م ن ز ل و س ك ر ل ت ح ن ق ي د ص د ص م ن ر ي ر س ص ب ع ي ر ب س د ج ك ة ي ب و ض ب ه ه ث غ ا ع ى ي س ت ن ب ش ف ل ض خ ك ف ح د ج د م ض ي ع م و ا ك م ا د س د ج ك ة ي ب و ء ز ر ع س م ض ي ع م ن ز ل و س ش د ج ه ل ي م ز م ن ز ل و غ ص ث ذ د خ ص ا ر و ن ك ة ع ا س ذ ن ق ي ا ب ر ظ ش ظ ط و ة ت غ ث ل ظ د ل ل ج ث ن ي ض ط ر ي م أ ج ث ص ه ا د ت ل ف م ا ذ ج د ق ض ش ث ن ر ي ظ ذ ج غ ظ ة ش س د ن ه م د ج د م ض ي ع م ن ز ل و س م ق د ص م ن ز ل و م ل ق ا ع م ع ب ي ث ا ك ي ر م أ غ ن ط ظ ث ه ا د م ض ي ع م ن ج ظ ض ش ة ذ خ ح ص ق ن ي ص ل ا ة ل ت و ق ص ط س ش ت ذ ه ن م ظ ص ث ك م ا د ظ ي ظ س د ج ك ة ي ب و ة ك ي ر أ 60

61 [Determinante demostrativo II] Unidad 24 En la Unidad 11, habíamos visto el determinante demostrativo Este/Esto y Esta. En esta unidad veremos los determinantes demostrativos Ese/Eso y Esa. En árabe el determinante demostrativo que se usa para decir Ese o Esa es el mismo para decir aquél o aquella. 1 ذ ل ك ت ل ك Ese/ Eso Aquél/Aquello Esa/Aquella Esa es una mujer Ese es un chico Ese es un anciano Esa es una estudiante Ese es un hombre Esa es una anciana Ese es un joven ت لك م ر أ ة ذ ل ك و ل د ذ ل ك ش ي خ ت ل ك ط ال ب ة ذ ل ك ر جل ت ل ك ش ي خ ة ذ ل ك ش اب 61

62 Resumen del determinante demostrativo Lejano Cercano ذ ل ك ه ذ ا Ese/Eso Aquél/aquello Este/Esto Esa/aquella Esta ت ل ك ه ذ ه أول ئ ك ه ؤل ء Esos/Esas Estos/Estas Aquellos/Aquellas Masculino Femenino Masculino Femenino Singular Plural 2 Esta es una lámpara antigua Esa es una casa grande Aquella es una chica española Este es un país africano Esa es una bandera francesa Esta es una alumna inteligente Aquél es un ordenador nuevo Ese es un coche azul ه ذ ام ص ب اح ق د يم ذ ال ك م ن ز لك ب ير ت ل ك ب ن تا س ب ان ي ة ه ذ اب ل دإ ف ر يق ي ذ ل ك ع ل مف ر ن س ي ه ذ ه ت ل م يذ ةع اق ل ة ذ ل ك ح سوبج د يد ت ل ك س ي ار ةز ر ق اء Observamos que al traducir del árabe al español, no siempre coinciden los géneros de las palabras. Esto sucede con casi todos los idiomas, algunas palabras en un idioma tienen género masculino mientras que en otro idioma tienen género femenino y viceversa. 62

63 Ejercicio 1: Traduce las siguientes oraciones al árabe. Esta es una mujer elegante Ese es un chico pequeño Ese es un anciano bueno Esa es una estudiante inteligente Este es un hombre alto Aquella es una anciana alegre Aquél es un joven fuerte Ejercicio 2: Encuentra las palabras del cuadro en la sopa de letras. Esta es una lámpara antigua Esa es una casa grande Aquella es una chica española Este es un país africano Esa es una bandera francesa Esta es una alumna inteligente Aquél es un ordenador nuevo Ese es un coche azul 63

64 [El verbo en presente] Unidad 25 El verbo en árabe presenta varia peculiaridades respecto al español. En este nivel nos centraremos en explicaciones simples para la conjugación y uso del verbo regular de raíz trilítera. La primera peculiaridad es que no existe el infinitivo tal como lo conocemos en español. El verbo en árabe se enuncia mediante el pretérito perfecto simple de la tercera persona masculina del singular y el presente de la misma persona. Esto significa que si quiero decir el infinitivo de Escribir, debo decir escribió escribe. En árabe el verbo también es declinable y se va configurando de acuerdo a la forma de la raíz, pero todo eso lo trataremos en niveles superiores. 1 ك ت ب ي ك تب Escribir Nosotros escribimos Vosotros escribís Vosotras escribís Ellos escriben Plural Singular Yo escribo ن ح ن ن ك ت ب أ ن ا أ ك ت ب (masc) Tú escribes أ ن تم ت ك تب ون أ ن ت ت ك ت ب (fem) Tú escribes أ ن تن ت ك تب ن أ ن ت ت ك تب ين Él escribe هم ي ك تب ون هو ي ك ت ب Ellas escriben Ellos/as escriben dos Ella escribe هن ي ك تب ن ه ي ت ك ت ب Dual Vosotros/as dos هم اي ك تب ان escribís أ ن تم ات ك تب ان Observamos que la raíz del verbo se mantiene (كتب) mientras que las partículas resaltadas en color naranja son las que se añaden a la raíz del presente. Por otro lado, vemos que el verbo se conjuga de la misma forma tanto para la segunda persona masculina del singular como la tercera persona femenina del singular, (tú y ella). 64

65 2 د ر س ي د رس Estudiar Nosotros estudiamos Vosotros estudiáis Vosotras estudiáis Ellos estudian Plural Singular Yo estudio ن ح ن ن د رس أ ن ا أ د رس Tú estudias (masc) أ ن تم ت د ر س ون أ ن ت ت درس (fem) Tú estudias أ ن تن ت درس ن أ ن ت ت د رس ين Él estudia هم ي د ر س ون هو ي د رس Ellas estudian Ellos/as estudian dos Ella estudia هن ي د رس ن ه ي ت درس Dual Vosotros/as dos هم اي د رس ان estudiáis أ ن تم ات د رس ان 3 El alumno escribe en un cuaderno Él estudia el idioma árabe Ella escribe sobre la mesa Yo estudio en Marruecos Tú estudias en la escuela ا لتل م يذي ك تب ف يا لدف ت ر هو ي د رس ا لل غ ةا ل ع ر ب ية ه ي ت ك تب ع ل ىا لط او ل ة أ ن اأ د رس ف يا ل م غ ر ب أ ن ت ت د رس ف يا ل م د ر س ة 65

66 4 Vivir (habitar) س ك ن ي س ك ن Plural Singular Nosotros vivimos Vosotros vivís Vosotras vivís Ellos viven Ellas viven Ellos/as viven dos Yo vivo ن ح ن ن س ك ن أ ن ا أ س كن (masc) Tú vives ت س كن ون أ ن تم أ ن ت ت س ك ن (fem) Tú vives أ ن تن ت س ك ن أ ن ت ت س كن ين Él vive هم ي س كن ون هو ي س ك ن Ella vive هن ي سك ن ه ي ت س ك ن Dual Vosotros/as dos هم اي س كن ان vivís أ ن تم ات س كن ان Observamos que en la segunda y tercera persona femenina del plural, se unen dos nún seguidas la primera con Sukún y la segunda con Fatha, al unirse se escriben con Shaddah. ت س كنن =ت س كن \ي سكنن =ي سكن El estudiante vive en una casa grande Yo vivo en España El ingeniero vive en la ciudad El profesor vive en la capital Ella vive en Egipto ا لط ال بي س كن ف ي م ن ز لك ب ير أ ن اأ س كن ف يا س ب ان ي ا ا ل مه ن د سي س كن ف يا ل م د ين ة ا ل مع ل مي س كن ف يا ل ع اص م ة 5 ه ي ت س كن ف يم ص ر 66

67 Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos. د خ ل ي د خ ل Entrar Plural Singular Nosotros entramos Yo entro Vosotros entráis Vosotras entráis Tú entras (masc) Tú entras (fem) Ellos entran Él entra Ellas entran Ella entra Dual Ellos/as entran dos Vosotros/as dos entráis خ ر ج ي خ رج Salir Plural Singular Nosotros salimos Yo salgo Vosotros salís Tú sales (masc) Vosotras salís Tú sales (fem) Ellos salen Él sale Ellas salen Ella sale Dual Ellos/as salen dos Vosotros/as dos salís 67

68 Ejercicio 2: Traduce al árabe y consjuga según corresponde. El estudiante vive en una casa grande Yo vivo en España El ingeniero vive en la ciudad El profesor vive en la capital Ella vive en Egipto El alumno escribe en su cuaderno Él estudia el idioma árabe Ella escribe sobre la mesa Yo estudio en Marruecos Tú estudias en la escuela Ejercicio 3 : Traduce al español las siguientes oraciones. هي ت ك تب ف يا لدف ت ر أ ن اأ د رس ا ل ك ت ابف يا ل م د ر س ة ا ل و ل دي د رس ف يا ل م ن ز ل ا لر جلي س كن ف يا ل م د ين ةا ل ج د يد ة أ ن ت ت ك تب ع ل ىا لط او ل ة هو ي د رس ا لل غ ةا ل ع ر ب ية ا ل مع ل مي س كن ف يا ل ع اص م ة أ ن اأ د رس ف يا ل ي م ن أ ن ت ت ك تب ين ع ل ىا ل م ك ت ب ا لط ال بي س كن ف يم ن ز لج م يل 68

69 [El verbo en pasado] Unidad 26 En la unidad anterior nos hemos fijado en el modelo del presente que vemos al enunciar un verbo. En esta unidad nos fijaremos en el modelo del pasado. Veremos como también añadiremos partículas para conjugar el verbo a la raíz fijándonos en el modelo de pasado. 1 ك ت ب ي ك تب Escribir Nosotros escribimos Vosotros escribisteis Vosotras escribisteis Ellos escribieron Plural Singular Yo escribí ن ح ن ك ت ب ن ا أ ن ا ك ت ب ت (masc) Tú escribiste ك ت ب أ ن تم تم أ ن ت ك ت بت أ ن ت ك ت بت (fem) Tú escribiste أ ن تن ك ت ب تن Él escribió هم ك ت بوا هو ك ت ب Ellas escribieron Ellos/as escribieron dos Ella escribió هن ك ت ب ن ه ي ك ت ب ت Dual Vosotros/as dos هم اك ت ب ا escribisteis أ ن تم اك ت بتم ا (كتب) Observamos que al igual que en el caso del presente, la raíz del verbo se mantiene mientras que las partículas resaltadas en color naranja son las que se añaden a la raíz. Por otro lado, vemos que la conjugación del verbo en la tercera persona masculina del plural se añade un Alif mudo al final: ك ت بوا 69

70 2 د ر س ي د رس Estudiar Nosotros estudiamos Vosotros estudiasteis Vosotras estudiasteis Ellos estudiaron Plural Singular أ ن ا د ر س ت Yo estudié ن ح ن د ر س ن ا (masc) Tú estudiaste د ر س أ ن تم تم أ ن ت د ر ست أ ن ت د ر ست (fem) Tú estudiaste أ ن تن د ر س تن Él estudió هم د ر سوا هو د ر س Ellas estudiaron Ellos/as estudiaron dos Ella estudió هن د ر س ن ه ي د ر س ت Dual Vosotros/as dos هم اد ر س ا estudiasteis أ ن تم اد ر ستم ا 3 El alumno escribió en el cuaderno Él estudió el idioma árabe Ella escribió sobre la mesa Yo estudié en Iraq Tú estudiaste en la escuela ا لتل م يذ ك ت ب ف يا لدف ت ر هو د ر س ا لل غ ةا ل ع ر ب ي ة ه ي ك ت ب ت ع ل ىا لط او ل ة أ ن اد ر س ت ف يا ل ع ر اق أ ن ت د ر س ت ف يا ل م د ر س ة 70

71 4 س ك ن ي س كن Vivir (habitar) Plural Singular Nosotros vivimos Vosotros vivisteis Vosotras vivisteis Ellos vivieron Ellas vivieron Ellos/as vivieron dos أ ن ا س ك ن ت Yo viví ن ح ن س ك نا (masc) Tú viviste تم أ ن تم س ك ن أ ن ت س ك نت أ ن ت س ك نت (fem) Tú viviste أ ن تن س ك ن تن Él vivió هم س ك ن وا هو س ك ن Ella vivió هن س ك ن ه ي س ك ن ت Dual Vosotros/as dos هم اس ك ن ا vivisteis أ ن تم اس ك نتم ا 5 El estudiante vivió en Túnez Yo viví en España El ingeniero vivió en la ciudad antigua El profesor vivió en la capital Ella vivió en Egipto ا لط ال ب س ك ن ف يتونس أ ن ا س ك ن تف يا س ب ان ي ا ا ل مه ن د س س ك ن ف يا ل م د ين ةا ل ق د يم ة ا ل مع لم س ك ن ف يا ل ع اص م ة ه ي س ك ن ت ف يم ص ر 71

72 Ejercicio 1: Conjuga los siguientes verbos. د خ ل ي د خ ل Entrar Plural Singular Nosotros entramos Yo entré Vosotros entrasteis Vosotras entrasteis Tú entraste (masc) Tú entraste (fem) Ellos entraron Él entró Ellas entraron Ella entró Dual Ellos/as entraron dos Vosotros/as dos entrasteis خ ر ج ي خ ر ج Salir Plural Singular Nosotros salimos Yo salí Vosotros salisteis Tú saliste (masc) Vosotras salisteis Tú saliste (fem) Ellos salieron Él salió Ellas salieron Ella salió Dual Ellos/as salieron dos Vosotros/as dos salisteis 72

73 Ejercicio 2: Traduce al árabe y consjuga según corresponde. El estudiante vivió en una casa grande Yo viví en España El ingeniero vivió en la ciudad El profesor vivió en la capital Ella vivió en Egipto El alumno escribió en su cuaderno Él estudió el idioma árabe Ella estudió sobre la mesa Yo estudié en Marruecos Tú estudiaste en la escuela Ejercicio 3 : Traduce al español las siguientes oraciones. هي ك ت ب ت ف يا لدف ت ر أ ن اد ر س ت ا ل ك ت ابف يا ل م د ر س ة ا ل و ل دد ر س ف يا ل م ن ز ل ا لر جلس ك ن ف يا ل م د ين ةا ل ج د يد ة أ ن ت ك ت ب ت ع ل ىا لط او ل ة هو د ر س ا لل غ ةا ل ع ر ب ية ا ل مع ل مس ك ن ف يا ل ع اص م ة أ ن اد ر س ت ف يا ل ي م ن أ ن ت ك ت ب ت ع ل ىا ل م ك ت ب ا لط ال بس ك ن ف يم ن ز لج م يل 73

74 [El número] Unidad 27 En árabe el número se divide en singular, dual y plural. El plural de cualquier nombre en árabe va a depender de si el nombre o sustantivo es regular o irregular. La mayor parte de los nombres en árabe son irregulares. En esta unidad veremos sólo la transformación del singular al plural regular. Para el caso del masculino plural regular, tenemos que añade un sufijo que depende del caso o declinación del sustantivo. Determinado Indeterminado ون Nominativo ين Acusativo/Genitivo Para el caso del plural femenino regular, tenemos que sustituir la Ta marbuta por Ali y Ta. ات 1 Plural Singular مع ل م مع ل مون مع ل م ين Profesores (acusativo y genitivo) Profesores (nominativo) مع ل م ة مع ل م ات Profesoras En niveles superiores trataremos en más profundidad el número, tanto plural como el dual y sea regular o irregular. 74

75 [El saludo] Unidad 28 En esta unidad trataremos los diferentes tipos de saludos que hay en árabe y sus respectivas respuestas, principalmente los saludos más comunes. 1 Buenos días Significado Respuesta Significado Saludo (mañana de luz) Buenas tardes (Tarde de luz) Buenas noches (Feliz noche) Bienvenido Y con vosotros la paz Hasta luego (Hasta el encuentro) Adiós (Ve en paz) ص ب اح ا لن ور Buenos días (mañana de bien) ص ب احا ل خ ي ر م س اءا لن ور Buenas tardes (tarde de bien) م س اءا ل خ ي ر ل ي ل ةس ع يد ة Buenas noches (Feliz noche) ل ي ل ةس ع يد ة أ ه ل Hola م ر ح با و كمالس ل م La paz con vosotros الس ل مع ل ي كم La paz con vosotros Hasta luego إ ل ىا لل ق اء إ ل ىا لل ق اء (Hasta el encuentro) Adiós م ع ا لس ل م ة (Ve en paz) م ع ا لس ل م ة 2 ص ب احا ل خ ي ر م اا س مك م ن أ ي ن أ ن ت ت ش رف ن ا( Encantada ) م ع ا لس ل م ة ص ب اح ا لن ور ا س م يس م ير أ ن ام ن م ص ر ت ش رف ن ا (Encantado) م ع ا لس ل م ة 75

76 Ejercicio 1: Traduce al árabe los siguientes saludos. Significado Respuesta Significado Saludo Hasta luego (Hasta el encuentro) Bienvenido Hasta luego (Hasta el encuentro) Hola Adiós (Ve en paz) Buenos días (mañana de luz) Buenas noches (Feliz noche) Y con vosotros la paz Adiós (Ve en paz) Buenos días (mañana de bien) Buenas noches (Feliz noche) La paz con vosotros Buenas tardes (Tarde de luz) Buenas tardes (tarde de bien) Ejercicio 2: Traduce al árabe el siguiente diálogo. Buenas tardes Mi nombre es Mariam Yo soy de España Encantada Adiós Buenas tardes Cómo te llamas? De dónde eres? Encantado Hasta luego 76

77 [Adverbios] Unidad 29 En esta unidad vamos a aprender a usar algunos adverbios comunes. 1 أ م ام Delante ت ح ت Debajo ف وق Encima ع ل ىي س ار A la izquierda de ع ل ىي م ين A la derecha de خ ل ف Detrás La lámpara está encima de la mesa La lámpara está debajo de la mesa La lámpara está delante de la mesa La lámpara está detrás de la mesa La lámpara está a la derecha de la mesa La lámpara está a la izquierda de la mesa 2 ا ل م ص ب اح ف وقا لط او ل ة ا ل م ص ب اح ت ح تا لط او ل ة ا ل م ص ب اح أ م اما لط او ل ة ا ل م ص ب اح خ ل فا لط او ل ة ا ل م ص ب اح ع ل ىي م ينا لط او ل ة ا ل م ص ب اح ع ل ىي س ارا لط او ل ة 77

78 Ejercicio 1: Escribe la palabra que corresponde según la imagen. Ejercicio 2: Traduce al árabe las siguientes oraciones. El libro está encima de la mesa La silla está delante del escritorio La casa está a la derecha de la escuela La pelota está debajo de la silla La lámpara está a la derecha de la mesa El chico está a la izquierda de la chica 78

79 [Vocabulario temático] Unidad 30 En esta unidad aprenderemos el significado de una serie de grupos de vocabulario contextual. Esto nos será muy útil para el nivel siguiente. 1 ح اف ل ة ط ائ ر ة ب اخ ر ة ق ط ار Tren Barco Avión Bus تا ك س ي م ط ار م ح ط ة مي ن اء Puerto Estación Aeropuerto Taxi 2 م ق ه ى ع م ار ة مس ت ش ف ى دك ان Tienda Hospital Edificio Cafetería م ر ك زت ج ار ي م ص ن ع فن دق م ط ع م restaurante Hotel Fábrica Centro comercial 79

80 3 س ر و ال ق م يص س ت ر ة فس ت ان Vestido Chaqueta Camisa Pantalón قب ع ة أ ح ذ ي ة ج و ار ب ن ظ ار ات Gafas Calcetines Zapatos Sombrero 4 م اء ق ه و ة ل ب ن زب د ة Mantequilla Leche Café Agua خب ز جب ن ش اي ط ع ام Comida Té Queso Pan 80

Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe 2011-2012 Por qué estudiamos árabe العربية ÁRABE ل م ا ن د ر س ٱ ل ع ر ب ي ة Las mil y una horas de árabe. Hora 27. Me interesa la gramática. Estudiamos y enseñamos La árabe frase. porque La escritura.

Más detalles

Las mil y una horas de árabe.

Las mil y una horas de árabe. A. 1.2. HORAS 53-54. ÁRABE العربية ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Horas 53-54. Vocabulario básico y otro vocabulario. Usos de ي و ن م ه en composición de palabras. هي م ن و 283 KARIMA RIMAAL- C.RUIZ,

Más detalles

Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe Por qué estudiamos árabe ل م ا ن د ر س ٱ ل ع ر ب ي ة Estudiamos y enseñamos árabe porque nos gustan los idiomas, nos gusta comunicarnos con la gente, y nos interesa la cultura árabe islámica, que es una

Más detalles

Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe 2011 2012 العربية ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Hora 7: Conversación: soy, estoy. El artículo ante las consonantes dentales. Caligrafía árabe y algunos números y cifras. Por qué estudiamos árabe

Más detalles

Las mil y una horas de árabe.

Las mil y una horas de árabe. A. 1.2. HORAS 39-40 ÁRABE العربية ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Horas 39-40. En la calle Alcalá. Expresión escrita- Conversación. La frase nominal. A.N.R. 221 KARIMA RIMAAL- C.RUIZ, de la SEEA (Sociedad

Más detalles

Nisaab Nasiratul-Ahmadiyya.

Nisaab Nasiratul-Ahmadiyya. بسن الله الزحین الزحوي Nisaab Nasiratul-Ahmadiyya. España 2011/2012 CONTENIDO: Miyar-e-Awal Primer semestre Miyar-e-Awal Segundo Semestre Miyar-e-Doum Primer semestre Miyar-e-Doum Segundo semestre Miyar-e-Soum

Más detalles

Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe 2011-2012 KARIMA RIMAL- C. RUIZ.-ROSALÍA LÓPEZ HERRERA. Se autoriza reproducción limitada en centros educativos, respetando íntegramente el contenido y citando la fuente. No se autoriza su comercialización

Más detalles

EXPLICACIÓN Y PRÁCTICA

EXPLICACIÓN Y PRÁCTICA CARMEN RUIZ / KARIMA RIMAL. Hora 1. العربية ÁRABE Iniciación. A.1. EXPLICACIÓN Y PRÁCTICA SERIE LAS MIL Y UNA HORAS DE ÁRABE KARIMA RIMAL- 1 C. RUIZ. Se autoriza el uso de esta publicación con fines educativos

Más detalles

Las mil y una horas de árabe.

Las mil y una horas de árabe. A. 1.2. HORA 58. ÁRABE العربية ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Hora 58. Conversación: No tengo reloj. Qué hora es ahora? Palabras en contexto. hora. = El reloj y la الساعة.. 301 KARIMA RIMAAL- C.RUIZ.-

Más detalles

Los proverbios árabes clásicos más usados

Los proverbios árabes clásicos más usados Los proverbios árabes clásicos más usados The most commonly used classical Arabic proverbs Ahmed-Salem OULD MOHAMED BABA Universidad Complutense de Madrid aouldmoh@filol.ucm.es Recibido: febrero 2012 Aceptado:

Más detalles

ÁRABE Las mil y una horas de árabe.

ÁRABE Las mil y una horas de árabe. Las mil y una horas de árabe. 2011-2012 2011-2012 Hora 12: Las hojas de Las mil y una horas de árabe. Nº 2. L KARIMA RIMAL- C. RUIZ ( de la Sociedad Española de Estudios Árabes ( SEEA). Se autoriza el

Más detalles

Los Atributos positivos de Dios

Los Atributos positivos de Dios La Doctrina del Islam Los Atributos Divinos Los Atributos positivos de Dios Después de que quedó en claro la división de los Atributos divinos en positivos y negativos, y en esenciales y de acción, debemos

Más detalles

Escucha atentamente el diálogo 1 de la unidad I de tu DVD titulado: Encantado(s) /

Escucha atentamente el diálogo 1 de la unidad I de tu DVD titulado: Encantado(s) / 1 الدرس األو : م دينة ع جيبة Unidad I: Una ciudad maravillosa Pag.9 تشرفنا / Encantado(s) Diálogo : Escucha atentamente el diálogo 1 de la unidad I de tu DVD titulado: Encantado(s) / 1.تشرفنا Vuelve a

Más detalles

Iniciación. A.1. EXPLICACIÓN Y ORIENTACIÓN. SERIE LAS MIL Y UNA HORAS DE ÁRABE

Iniciación. A.1. EXPLICACIÓN Y ORIENTACIÓN. SERIE LAS MIL Y UNA HORAS DE ÁRABE CARMEN RUIZ./ KARIMA RIMAL. بويب BUWAYB العربية ÁRABE Iniciación. A.1. EXPLICACIÓN Y ORIENTACIÓN. SERIE LAS MIL Y UNA HORAS DE ÁRABE [ P á g i n a 2 BUWAYB.1. Colección Pequeña Madrasa. Serie Las mil y

Más detalles

Los Celos y la Envidia

Los Celos y la Envidia Los Celos y la Envidia Por Sheikh Saalih Ibn Fawzaan al-fawzaan Traducción y edición: Nur ud-din al-isbani www.ummah-islamica.com Contáctenos en: info@ummah-islamica.com بسم اهلل الرحمن الرحيم Las alabanzas

Más detalles

el credo de Tahawi Ahmad bi n Muhammad at -Tahawi Traducción: Karamy Revisión: Isa García

el credo de Tahawi Ahmad bi n Muhammad at -Tahawi Traducción: Karamy Revisión: Isa García el credo de Tahawi Ahmad bi n Muhammad at -Tahawi Traducción: Karamy Revisión: Isa García Contenidos prólogo a la traducción 7 introducción a la teología islámica 9 el imam at-tahawi y su credo 4 transliteración

Más detalles

Los 40 Hadices del Imâm Al-Nawawî

Los 40 Hadices del Imâm Al-Nawawî Los 40 Hadices del Imâm Al-Nawawî األربعون النووي ة Nota Hadiz 1º Relato el Emir de los creyentes Abu Hafs 'Umar Ibn al Jattab -que Dios esté complacido con él-: He oído al Mensajero de Dios -la paz y

Más detalles

Jacob Xalabín. Presentación y traducción al árabe de Mourad Kacimi. Colección

Jacob Xalabín. Presentación y traducción al árabe de Mourad Kacimi. Colección Jacob Xalabín Presentación y traducción al árabe de Mourad Kacimi Colección Clásicos del Mediterráneo Instituto Egipcio de Estudios Islámicos - IVITRA ISBN 7ö-ÖM-Bbö-lL25-2 788426 Jacob Xalabín Presentación

Más detalles

ISIS Y EL CALIFATO ISLÁMICO. Compilación de textos del Dr. Sheikh Muḥammad Ibn Umar Ibn Sālim Bazmūl

ISIS Y EL CALIFATO ISLÁMICO. Compilación de textos del Dr. Sheikh Muḥammad Ibn Umar Ibn Sālim Bazmūl ISIS Y EL CALIFATO ISLÁMICO Compilación de textos del Dr. Sheikh Muḥammad Ibn Umar Ibn Sālim Bazmūl Traducido y compilado por: Ibrāhīm Bou Editado por: Nūr ud-dīn al-isbanī Ummah Islámica www.ummah-islamica.com

Más detalles

El Islam y la Esclavitud; El Islam Ataca la Esclavitud

El Islam y la Esclavitud; El Islam Ataca la Esclavitud El Islam y la Esclavitud; El Islam Ataca la Esclavitud Al lâmah Saîied Said Ajtar Rizvî Traducido del inglés por: Javier (Abdul Karim) Orobio El Islam Ataca la Esclavitud Por lo general el Islam siempre

Más detalles

Sura al Fatiha Explicación

Sura al Fatiha Explicación Sura al Fatiha Explicación Sura al Fatiha fue revelada en Mecca antes de la emigración a Medinah, es la quinta sura revelada en cronología pero la primera en ser revelada de forma completa. Sura al Fatiha

Más detalles

Por qué estudiamos árabe

Por qué estudiamos árabe Por qué estudiamos árabe ل م ا ن د ر س ٱ ل ع ر ب ي ة Hora 2: Por qué estudiamos árabe. Estudiamos y enseñamos Las árabe primeras porque 10 letras nos gustan del alifato. los idiomas, nos gusta comunicarnos

Más detalles

La Eternidad del Ser Humano

La Eternidad del Ser Humano La Eternidad del Ser Humano Introducción Preparado por Centro Islámico de Inglaterra (Londres) Traducido del persa por Shaij Feisal Morhell Tratar el tema de la Resurrección del ser humano, en realidad,

Más detalles

El Corán en el Islam Por: Al.lamah Tabataba i

El Corán en el Islam Por: Al.lamah Tabataba i En el Nombre de Dios, El Clemente, El Misericordioso El Corán en el Islam Por: Al.lamah Tabataba i El Corán en el Islam Por: Al.lamah Tabataba i Preparación: Mezquita At-Tawhid, Buenos Aires, Argentina

Más detalles

قواعد اللغة العربية. دفرت التامرين للمستوى A1

قواعد اللغة العربية. دفرت التامرين للمستوى A1 Cristina García Fernando Ramos Jesús Zanón Ejercicios de gramática árabe Nivel A1 MCER Cuaderno 1: sustantivos y adjetivos قواعد اللغة العربية. دفرت التامرين للمستوى A1 الدفرت 1: االسم والصفة Universidad

Más detalles

Un Ramo de Flores del Jardín de las Tradiciones del Profeta y Ahlul Bait (P)

Un Ramo de Flores del Jardín de las Tradiciones del Profeta y Ahlul Bait (P) Un Ramo de Flores del Jardín de las Tradiciones del Profeta y Ahlul Bait (P) Compilado por: Aiatul lah Saîîed Kamâl Faqîh Imânî Traducido por: Shaij Feisal Morhell Publicado por: Centro de Investigación

Más detalles

Valencia, 30 de abril y 1 de mayo 2016, en Olympia Hotel, Events Alboraya

Valencia, 30 de abril y 1 de mayo 2016, en Olympia Hotel, Events Alboraya PROGRAMA DEL CONGRESO NACIONAL DE LA FEDERACION ESPAÑOLA DE ENTIDADES RELIGIOSAS ISLAMICAS (FEERI) 2016 Valencia, 30 de abril y 1 de mayo 2016, en Olympia Hotel, Events Alboraya LEMA: HACIA UNA SOCIEDAD

Más detalles

La abreviatura (s.a.s.) debe leerse sallà llâhu aláihi wa sállam, bendición y saludo dirigidos al Profeta cada vez que se le menciona.

La abreviatura (s.a.s.) debe leerse sallà llâhu aláihi wa sállam, bendición y saludo dirigidos al Profeta cada vez que se le menciona. SISTEMA DE TRASCRIPCIÓN Vocales: a, i, u. El alargamiento se señala con un acento circunflejo (â, î, û). Las consonantes se pronuncian como en castellano (incluyendo la j y la z). La h es aspirada. Las

Más detalles

LA IMAGEN ESTEREOTIPADA DE LA MUJER EN LA POESÍA ÁRABE: TRADUCCIÓN Y ESTUDIO

LA IMAGEN ESTEREOTIPADA DE LA MUJER EN LA POESÍA ÁRABE: TRADUCCIÓN Y ESTUDIO LA IMAGEN ESTEREOTIPADA DE LA MUJER EN LA POESÍA ÁRABE: TRADUCCIÓN Y ESTUDIO Ziyad Mohammad Gogazeh, PhD Ahmad Husein Al-Afif, PhD The University of Jordan Abstract This article is regarded as ratification

Más detalles

Apéndice gramatical. el padre la madre el restaurante la calle termina en consonante (n, l, s ) el papel la habitación

Apéndice gramatical. el padre la madre el restaurante la calle termina en consonante (n, l, s ) el papel la habitación A Competencia o zoß Tra razoß Trazoß Trazoß Trazoß Trazo ß Trazoß Trazoß Trazoß Tra Trazoß Trazoß Trazoß Trazoß zoß Trazoß Trazoß Trazoß Trazo razoß Trazoß Trazoß Trazoß Tr Trazoß Trazoß Trazoß Trazoß

Más detalles

La relación Padre/Hijo en el Islam

La relación Padre/Hijo en el Islam La relación Padre/Hijo en el Islam Una de las características principales que distingue al verdadero musulmán es que trata a sus padres con cortesía y cordialidad, porque es una de las obligaciones más

Más detalles

MADRESA AHL UL BAYT. Libro de Instrucción Religiosa de la Escuela de Ahl ul Bayt. PROGRAMA DE QORAN (5 / 6 años)

MADRESA AHL UL BAYT. Libro de Instrucción Religiosa de la Escuela de Ahl ul Bayt. PROGRAMA DE QORAN (5 / 6 años) MADRESA AHL UL BAYT Libro de Instrucción Religiosa de la Escuela de Ahl ul Bayt PROGRAMA DE QORAN (5 / 6 años) 1 PROGRAMA DE QORAN (5/6 años) Traducido del Inglés por: T. Amode y G. Radjahoussen Traducido

Más detalles

Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción 1

Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción 1 S. HADJ ALI MOUHOUB, «LITERATURA ORAL ARGELINA» BLO, 5 (2015), PP. 35-44. ISSN: 2173-0695 Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción 1 Souad HADJ ALI MOUHOUB ABSTRACT: El proceso

Más detalles

Gramática árabe comentada. Autor: Morales Delgado, Antonio. Coordinación editorial y redacción: Albujayra SL.

Gramática árabe comentada. Autor: Morales Delgado, Antonio. Coordinación editorial y redacción: Albujayra SL. Gramática árabe comentada باب اللغة العربي ة: قواعد النحو Autor: Morales Delgado, Antonio. Coordinación editorial y redacción: Albujayra SL. Diseño, maquetación y edición: Albujayra SL. Colaboradores:

Más detalles

Este es mi colegio. Se llama Al-Bahari. Está en Almería. En él estudiamos niños y niñas de muchos países. Me lo paso muy bien aquí.

Este es mi colegio. Se llama Al-Bahari. Está en Almería. En él estudiamos niños y niñas de muchos países. Me lo paso muy bien aquí. UNIDAD 2 Este es mi colegio. Se llama Al-Bahari. Está en Almería. En él estudiamos niños y niñas de muchos países. Me lo paso muy bien aquí. 1. Escucha Siaka: Perdona, dónde está el aula de 5º C? María:

Más detalles

Nuestra lengua, la lengua árabe

Nuestra lengua, la lengua árabe Nuestra lengua, la lengua árabe Ahora que conocemos cómo surgió el lenguaje con el ser humano, y cuál fue su posterior crecimiento y desarrollo, parejos al progreso humano, veamos cómo fue la historia

Más detalles

Unidad 1. EL NOMBRE LAS PRESENTACIONES

Unidad 1. EL NOMBRE LAS PRESENTACIONES Unidad 1. EL NOMBRE LAS PRESENTACIONES 1. Saludarse en español. Buenos días (mañana-13h) Buenas tardes (14h- 20h) Buenas noches (a partir de 21h) Cómo está? FORMAL Buenos días. Bien, gracias, y usted?

Más detalles

Súplicas según el orden de los más hermosos Nombres de Dios Ibn þabb d al-rund (733/ /1390)

Súplicas según el orden de los más hermosos Nombres de Dios Ibn þabb d al-rund (733/ /1390) Súplicas según el orden de los más hermosos Nombres de Dios Ibn þabb d al-rund (733/1333 792/1390) Presentamos a continuación una traducción del tratado de Ibn þabb d de Ronda, Súplicas según el orden

Más detalles

PRUEBA DE EVALUACIÓN ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA

PRUEBA DE EVALUACIÓN ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA Nombre: Curso: Apellidos: Fecha: Gramática y vocabulario 1.- Elige la opción correcta: (1 punto) Yo... los deberes cada día. a. haciendo b. hace c. haga d. hago La ventana está... a. ancha b. cerrada c.

Más detalles

INSTITUCIÒN EDUCATIVA COLEGIO AGROPECUARIO TIERRA ADENTRO

INSTITUCIÒN EDUCATIVA COLEGIO AGROPECUARIO TIERRA ADENTRO INSTITUCIÒN EDUCATIVA COLEGIO AGROPECUARIO TIERRA ADENTRO LOGROS INGLÉS GRADO SEXTO 01. Utiliza adecuadamente algunas formas de saludar en inglés. 02. Utiliza adecuadamente algunas formas de despedirse

Más detalles

PROGRAMA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS ESPEXT Nivel A 1 -A 2 MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas)

PROGRAMA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS ESPEXT Nivel A 1 -A 2 MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas) PROGRAMA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS ESPEXT Nivel A 1 -A 2 MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas) El Programa de Español para Extranjeros (ESPEXT) enfatiza en el español latinoamericano,

Más detalles

Teniendo esto en cuenta, los sustantivos anteriores se declinarían así:

Teniendo esto en cuenta, los sustantivos anteriores se declinarían así: GRIEGO: DECLINACIONES 1.ª DECLINACIÓN Un sustantivo pertenece a la 1.ª declinación cuando en su enunciado el genitivo singular termina en ***. Sin embargo, podemos distinguir cuatro tipos de modelos: %

Más detalles

LATÍN CONCEPTOS BÁSICOS. Se flexionan el sustantivo y el adjetivo (flexión nominal), el pronombre (flexión pronominal) y el verbo (flexión verbal).

LATÍN CONCEPTOS BÁSICOS. Se flexionan el sustantivo y el adjetivo (flexión nominal), el pronombre (flexión pronominal) y el verbo (flexión verbal). LATÍN CONCEPTOS BÁSICOS CLASES DE PALABRAS EN LATÍN Se flexionan el sustantivo y el adjetivo (flexión nominal), el pronombre (flexión pronominal) y el verbo (flexión verbal). No se flexionan el adverbio,

Más detalles

Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Iniciación a la escritura árabe. Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio.

Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Iniciación a la escritura árabe. Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio. Ó 2 ^= Al-birka A1 -, Iniciación a la escritura árabe. Aguilar Cobos, J. David. García Castillo, Alejandro. Palas Sánchez, Sergio. Ó 2 ^ Al-birka A1 -, Iniciación a la escritura árabe. Autores: Aguilar

Más detalles

Recursos TIC. Actividades de Lengua para el Segundo Ciclo de Primaria 1.- LA COMUNICACIÓN 2.- ACTIVIDADES DE COMPRENSIÓN LECTORA LA TORTUGA TARUGA

Recursos TIC. Actividades de Lengua para el Segundo Ciclo de Primaria 1.- LA COMUNICACIÓN 2.- ACTIVIDADES DE COMPRENSIÓN LECTORA LA TORTUGA TARUGA Recursos TIC Actividades de Lengua para el Segundo Ciclo de Primaria 1.- LA COMUNICACIÓN NOS COMUNICAMOS COMUNICARSE CON GESTOS EL ENUNCIADO Y SUS CLASES SALUDOS LA COMUNICACIÓN: VOCABULARIO DEFINIR UN

Más detalles

Láminas 3 MI CASA LÁMINA 3.1 VIVIENDAS DE DIFERENTES PAÍSES

Láminas 3 MI CASA LÁMINA 3.1 VIVIENDAS DE DIFERENTES PAÍSES Láminas 3 MI CASA LÁMINA 3.1 VIVIENDAS DE DIFERENTES PAÍSES 1 10 6 2 11 3 7 12 4 8 13 5 9 14 145 AULA DE ESPAnOL LÁMINA 3.2 TIPOS DE VIVIENDAS 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10... 11... 12...

Más detalles

7.2 Lee las siguientes descripciones y relaciónalas con las imágenes de la actividad anterior Habla con tu : Quién es?

7.2 Lee las siguientes descripciones y relaciónalas con las imágenes de la actividad anterior Habla con tu : Quién es? 7.2 Lee las siguientes descripciones y relaciónalas con las imágenes de la actividad anterior Habla con tu compañer@ : Quién es? Tiene el pelo corto. Tiene los ojos negros muy grandes. No es muy alto y

Más detalles

العربية ÁRABE تحيات. Saludos A Hora 62: Tres refranes de primavera. Y un poema a la tierra de Fadua Tuqán. Tierra y país.

العربية ÁRABE تحيات. Saludos A Hora 62: Tres refranes de primavera. Y un poema a la tierra de Fadua Tuqán. Tierra y país. A. 1.2. ÁRABE امطار مرة شمس,و مرة اذار االنسان- يحي نيسان مطر - مبلول اخره و ناشف اوله ايلول تهون- ÁRABE الشتاء العربية بعد كانون في اذار يتساوى الليل مع النهار- في كانون ريح في بيتك و كثر زيتك- - ربيع

Más detalles

PROGRAMACION 3º PRIMARIA LENGUA

PROGRAMACION 3º PRIMARIA LENGUA PROGRAMACION 3º PRIMARIA LENGUA PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD 1 1.1. Responde adecuadamente a preguntas acerca del contenido del texto. 1.2. Reconoce en el texto una serie de datos y situaciones determinadas.

Más detalles

World Languages Department, Core Curriculum. Broward County Public Schools

World Languages Department, Core Curriculum. Broward County Public Schools World Languages Department, Core Curriculum Broward County Public Schools Reglas para dividir en sílabas. a e o vocales fuertes i u vocales débiles ei ua iu peine cuadro ciudad DIPTONGO: La unión de una

Más detalles

٢/١٢ دىك مك م ف مل م ىك ء ه م مل دىكف م م ى ف مى ىك كم م ك فلف ىكف م فكمحهكم م م ف م م ىك ء. م فى م م ىكف ىك ف ف ك م ف فىكف م ى ى كة ف ى ف ه ف ى فن ف

٢/١٢ دىك مك م ف مل م ىك ء ه م مل دىكف م م ى ف مى ىك كم م ك فلف ىكف م فكمحهكم م م ف م م ىك ء. م فى م م ىكف ىك ف ف ك م ف فىكف م ى ى كة ف ى ف ه ف ى فن ف ١/١٢ سد ةزشيمةز ا س شخ ة ءذ ف ف ءة ءج ء دش جذحد د ةسيم دشخصتخد سدءصاءشسدذ سدءءءةص خ س جءزدذزد س خدة خصء ( فكىهد كى م ىك ن ف فلى ك ى) م ف ك ف م ى مل فكىهد ى مح م ىك ن = فىك مىك ك ف مل م ىك ء ف لفلى ف ك

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Griego I CÓDIGO: 12322 CARRERA: NIVEL: Ciencias Filosóficas Primero No. CRÉDITOS: 5 SEMESTRE / AÑO ACADÉMICO: PROFESOR: Nombre: Grado académico o título profesional:

Más detalles

PRIMER TRIMESTRE CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN LENGUA 4º ED. PRIMARIA BLOQUE DE ORTOGRAFÍA. Contenidos

PRIMER TRIMESTRE CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN LENGUA 4º ED. PRIMARIA BLOQUE DE ORTOGRAFÍA. Contenidos CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN LENGUA 4º ED. PRIMARIA PRIMER TRIMESTRE BLOQUE DE ORTOGRAFÍA. o Uso de la mayúscula. o Sílabas tónicas y átona y acentuación de palabras agudas. o Palabras llanas y

Más detalles

Alatul! A1.1. Iniciación a la lengua árabe. Herder

Alatul! A1.1. Iniciación a la lengua árabe. Herder بكتوريا ا غيلار ميغيل ا نخيل مانثانو خيسوس ثانون على طول! مقدمة ا لى اللغة العربية Alatul! Iniciación a la lengua árabe A1.1 Herder Este libro se ha realizado gracias a la ayuda de los siguientes proyectos

Más detalles

Grammar Summary / Resumen Gramatical

Grammar Summary / Resumen Gramatical Grammar Summary / Resumen Gramatical Para comenzar, se sugiere revisar la siguiente presentación Prezi, la que podrá ser utilizada durante todo el semestre: https://prezi.com/dp9qwvik4wmw/english-grammar/

Más detalles

Gramática. 1) Completa con la forma adecuada de hay /está/ están: Mi habitación.

Gramática. 1) Completa con la forma adecuada de hay /está/ están: Mi habitación. NOMBRE: CURSO: APELLIDOS: FECHA: Gramática 1) Completa con la forma adecuada de hay /está/ están: 25 Mi habitación. En mi habitación (a) muchos muebles. (b) una cama, una mesa, una silla. La mesa y la

Más detalles

CRITERIOS DE EVALUACIÓN DEL ÁREA DE LENGUA

CRITERIOS DE EVALUACIÓN DEL ÁREA DE LENGUA CRITERIOS DE EVALUACIÓN DEL ÁREA DE LENGUA CEIP ARRAYANES (Sevilla) 1 EDUCACIÓN PRIMARIA A) COMUNICACIÓN ORAL: 1. Distingue y pronuncia los sonidos correctamente. 2. Comprende y realiza mandatos orales.

Más detalles

ACTIVIDADES Ejercicios de las páginas 11 y13. *Resumen y actividades de las páginas 6 y7

ACTIVIDADES Ejercicios de las páginas 11 y13. *Resumen y actividades de las páginas 6 y7 GRIEGO: 1º DE BACHILLERATO UNIDAD 1 EL ALFABETO GRIEGO : El alfabeto griego Concepto de indoeuropeo y de lengua flexiva Origen del alfabeto griego Los dialectos antiguos Valor de las letras griegas y de

Más detalles

GUÍA DIDÁCTICA.

GUÍA DIDÁCTICA. BASMA INICIAL-guia y cuaderno:basma 19/9/11 13:13 Página 2 GUÍA DIDÁCTICA www.akaleducacion.com Diseño interior: RAG Diseño de cubierta: Sergio Ramírez Ilustraciones: Pablo Álvarez Rosendo Revisión pedagógica:

Más detalles

ALEMÁN NIVEL A1 VERSIÓN ON-LINE

ALEMÁN NIVEL A1 VERSIÓN ON-LINE Modalidad: On-line ALEMÁN NIVEL A1 VERSIÓN ON-LINE Código: 5290 Duración: 100 horas Objetivos: Curso 1 Este curso enseña al estudiante a describir su entorno inmediato de una manera sencilla, será capaz

Más detalles

Jugamos con los cuentos? C.R.A. EL ENCINAR (LA LOSA) ÍNDICE

Jugamos con los cuentos? C.R.A. EL ENCINAR (LA LOSA) ÍNDICE Nombre: Localidad: Tutor: Curso: ÍNDICE ÍNDICE... 1 LETRAS, SÍLABAS Y PALABRAS... 2 LA ORACIÓN Y TIPOS DE ORACIONES... 3 LA ORACIÓN: SUJETO Y PREDICADO... 4 EL NOMBRE. CLASES DE NOMBRES... 5 GÉNERO Y NÚMERO...

Más detalles

REPASO. Nombre: Fecha: Curso: Marta tiene clases de Matemáticas a la semana. Los lunes da horas de Inglés. Hay días a la semana sin Educación Física.

REPASO. Nombre: Fecha: Curso: Marta tiene clases de Matemáticas a la semana. Los lunes da horas de Inglés. Hay días a la semana sin Educación Física. REPASO 1 Encuentra en este horario cinco palabras esdrújulas y cópialas. 9:00-10:00 Matemáticas LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES VIERNES Educación Física Ciencias de la Naturaleza Educación Física Matemáticas

Más detalles

DIFICULTADES ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL PARA ALUMNOS ARABES

DIFICULTADES ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL PARA ALUMNOS ARABES DIFICULTADES ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL PARA ALUMNOS ARABES Para el profesorado que trabajamos con alumnos extranjeros que provienen de diferentes nacionalidades es importante saber cuales son las dificultades

Más detalles

EL TEXTO Y LA ORACIÓN: TEXTOS, PÁRRAFOS, ORACIÓN, PALABRA

EL TEXTO Y LA ORACIÓN: TEXTOS, PÁRRAFOS, ORACIÓN, PALABRA EL TEXTO Y LA ORACIÓN: TEXTOS, PÁRRAFOS, ORACIÓN, PALABRA Al hablar, emitimos sonidos. Los sonidos, que no poseen significado, se combinan para formar palabras. Fíjate en el ejemplo: Los sonidos a, l,

Más detalles

PROGRAMA. Horario: martes y viernes 8: Horas cronológicas semanales: 3

PROGRAMA. Horario: martes y viernes 8: Horas cronológicas semanales: 3 Universidad de Chile Facultad de Filosofía y Humanidades Departamento de Lingüística PROGRAMA Nombre de la asignatura: RUSO 1 y RUSO 2 Año en que se dicta: 2016 Nivel al que corresponde: primer semestre

Más detalles

Idiomas : Alemán Avanzado - 76 Horas

Idiomas : Alemán Avanzado - 76 Horas Conocer y comprender situaciones de la vida cotidiana en alemán. Aprender el idioma, escucharlo y pronunciarlo adecuadamente. Desarrollar las habilidades de entender y mantener conversaciones sobre personas

Más detalles

a. en el instituto. b. en un parque. c. en la biblioteca.

a. en el instituto. b. en un parque. c. en la biblioteca. Unidad 1 Hola, qué tal? Contenidos funcionales Saludar, presentarse y despedirse Pedir y dar información personal Contenidos gramaticales Los verbos ser, tener y llamarse Los artículos determinados e indeterminados

Más detalles

ORIENTACIONES DIDÁCTICAS

ORIENTACIONES DIDÁCTICAS ORIENTACIONES DIDÁCTICAS 1. OBJETIVOS - Conocer los nombres de los países de procedencia de los compañeros de clase. - Conocer la nacionalidad de los compañeros. - Pedir y dar información personal (preguntar

Más detalles

ف هرس. Autor: Enrique Figueredo Cruzata Copyright

ف هرس. Autor: Enrique Figueredo Cruzata Copyright م ختص ر نحوي الجزء 1 ف هرس 1- جمع المو نث السالم regular Plural femenin -2 المثنى في حالاته آلها.. cass El dual en tds sus 3- حروف الجر.. Prepsicines 4- جمع المذ آر السالم... regular Plural masculin -5

Más detalles

CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN LENGUA 1º PRIMARIA. UNIDAD: 1. Conozco mi cuerpo.

CONTENIDOS Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN LENGUA 1º PRIMARIA. UNIDAD: 1. Conozco mi cuerpo. PRIMER TRIMESTRE Y LENGUA 1º PRIMARIA UNIDAD: 1. Conozco mi cuerpo. - Expresión oral y escrita: el carné. La presentación. - Vocabulario: el abecedario. - Ortografía: la mayúscula. - Gramática: la letra

Más detalles

Programa de Alemán. Nivel 1

Programa de Alemán. Nivel 1 Programa de Alemán Nivel 1 Objetivo general: Al finalizar el nivel de Alemán 1, el estudiante poseerá las competencias lingüísticas y comunicativas que corresponden al Nivel A1/1 del Marco común europeo

Más detalles

Vocabulario Necesario. sustantivos adjetivos

Vocabulario Necesario. sustantivos adjetivos Vocabulario Necesario sustantivos adjetivos Unidad: Mi familia y comunidad Lección: POSESIVOS Pronombres y adjetivos Lo qué es un posesivo? Posesivos son palabras que determinan un sustantivo y siempre

Más detalles

8 errores. más comunes. al aprender

8 errores. más comunes. al aprender 8 errores más comunes al aprender 01 Omitir el sujeto Explicación Los hispanohablantes normalmente se expresan sin utilizar un pronombre porque las terminaciones de los verbos conjugados les permite identificar

Más detalles

- Ortografía: El uso de la j. - Literatura: El análisis métrico. - Gramática: La oración. El sujeto

- Ortografía: El uso de la j. - Literatura: El análisis métrico. - Gramática: La oración. El sujeto - Gramática: La oración. El sujeto - Ortografía: El uso de la j - Vocabulario: Palabras tabú y eufemismos - Escritura: El trabajo - Literatura: El análisis métrico GRAMÁTICA: La oración. El sujeto Los

Más detalles

Los Antónimos. Actividades Reproducibles. Guerra Publishing, Inc. San Antonio, Texas. Guerra Publishing 1 Los sinónimos

Los Antónimos. Actividades Reproducibles. Guerra Publishing, Inc. San Antonio, Texas. Guerra Publishing 1 Los sinónimos Los Antónimos Actividades Reproducibles Guerra Publishing, Inc. San Antonio, Texas Guerra Publishing 1 Los sinónimos Contenido Introducción... 1 Actividades... 3-40 Repaso uno..... 8 Repaso dos... 13 Verbos

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD: Lingüística, Literatura, Comunicación CARRERA: Ciencias Filosóficas Teológicas Asignatura/Módulo: Griego II: Intermedio Código: Plan de estudios: Nivel: Segundo Prerrequisitos:

Más detalles

Se usa sólo en el indicativo de los tiempos secundarios (imperf., aor. y pluscuap. ).

Se usa sólo en el indicativo de los tiempos secundarios (imperf., aor. y pluscuap. ). EL VERBO GRIEGO Presente de verbos temáticos : 1ªpers.sing. ðð 2ªpers.sing. ðððð 3ªpers.sing. ððð 1ªpers.plurð ðððððð 2ªpers.plurð ððððð 3ªpers.plur. ðððð Clasificación : en ðð y en ððð ð Elementos que

Más detalles

Súplicas. Invocaciones

Súplicas. Invocaciones Súplicas e Invocaciones 1 DU'A O SÚPLICA Introducción La invocación (du'a) en el Islam es un acto de devoción de gran valor y mérito. El Corán nos invita a suplicar a Dios sinceramente: "Sólo a Ti adoramos

Más detalles

Nuevo Español en marcha básico

Nuevo Español en marcha básico 1. Comprensión auditiva Escucha otra vez la pista 23 del CD audio del Libro del Alumno y escribe el número que oigas. a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. 2. Expresión-interacción oral Practica con tu compañero.

Más detalles

BACHILLERATO A DISTANCIA - GRIEGO I - CURSO 2016/2017 INTRODUCCIÓN

BACHILLERATO A DISTANCIA - GRIEGO I - CURSO 2016/2017 INTRODUCCIÓN BACHILLERATO A DISTANCIA - GRIEGO I - CURSO 2016/2017 INTRODUCCIÓN Vamos a seguir en este curso 2016-2017 los materiales adaptados por el CIDEAD a los contenidos de la LOMCE. Para conseguir las claves

Más detalles

GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA. nivel A MCER UNIDAD 9 PRONOMBRES PUBLICACIONES. revista de didáctica ELE

GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA. nivel A MCER UNIDAD 9 PRONOMBRES PUBLICACIONES. revista de didáctica ELE papeles LOURDES DÍAZ AGUSTÍN YAGÜE UNIDAD 9 PRONOMBRES PUBLICACIONES revista de didáctica ELE nivel A MCER GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA LOURDES DÍAZ RODRÍGUEZ AGUSTÍN YAGÜE BARREDO papeles.

Más detalles

Contenidos. gramática. Usos del verbo SER: Destinatario. Cualidades de las cosas. Opinar. Cantidad y precio. Eventos.

Contenidos. gramática. Usos del verbo SER: Destinatario. Cualidades de las cosas. Opinar. Cantidad y precio. Eventos. Contenidos gramática Usos del verbo SER: Destinatario. Cualidades de las cosas. Opinar. Cantidad y precio. Eventos. Usos del verbo ESTAR: Estar bien / mal. Estar de acuerdo. Opinar sobre la comida. Estado

Más detalles

Mira el Dibujo y Contesta

Mira el Dibujo y Contesta 2 Mira el Dibujo y Contesta Qué representa el dibujo? Cuántos niños hay? Dónde está el sol, a la derecha o a la izquierda de la escuela? Qué llevan los niños en la espalda? Por dónde atraviesan los niños

Más detalles

PALABRAS LÉXICAS SUSTANTIVO O NOMBRE VERBO

PALABRAS LÉXICAS SUSTANTIVO O NOMBRE VERBO PALABRAS LÉXICAS Las palabras léxicas son palabras que tienen significado por sí mismas. SUSTANTIVO O NOMBRE Palabra que nombra seres, cosas y conceptos (ideas, sentimientos, etc.) Es variable: tiene género

Más detalles

PROGRAMA. Horario: martes y viernes 10: Horas cronológicas semanales: 3

PROGRAMA. Horario: martes y viernes 10: Horas cronológicas semanales: 3 Universidad de Chile Facultad de Filosofía y Humanidades Departamento de Lingüística PROGRAMA Nombre de la asignatura: RUSO 3 y RUSO 4 Año en que se dicta: 2016 Nivel al que corresponde: tercer semestre

Más detalles

ACTIVIDADES PARA ESTUDIANTES. Cielito lindo

ACTIVIDADES PARA ESTUDIANTES. Cielito lindo ACTIVIDADES PARA ESTUDIANTES ESPAÑOL 1 Cielito lindo 1- Cultura y costumbres. Vocabulario. a- Lee toda la canción y subraya la palabra sierras. b- Busca en el diccionario las siguientes palabras: 1- Sierra:..

Más detalles

INFORME DE RECUPERACIÓN DE LATÍN DE 1º BACHILLERATO PENDIENTE

INFORME DE RECUPERACIÓN DE LATÍN DE 1º BACHILLERATO PENDIENTE 13 MODELO DE NOTIFICACIÓN AL ALUMNADO Y REPRESENTANTES LEGALES DEL INFORME PARA LA RECUPERACIÓN DEL LATÍN PENDIENTE DE PRIMERO DE BACHILLERATO: INFORME DE RECUPERACIÓN DE LATÍN DE 1º BACHILLERATO PENDIENTE

Más detalles

EL CRONOTOPO DEL ENCUENTRO DE LA SATURNALIA ROMANA EN EL EPISODIO CAMARÓN, CAMARÓN... DE LA NOVELA NOTICIAS DEL IMPERIO

EL CRONOTOPO DEL ENCUENTRO DE LA SATURNALIA ROMANA EN EL EPISODIO CAMARÓN, CAMARÓN... DE LA NOVELA NOTICIAS DEL IMPERIO Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica. Vol. XXIX (1 y 2), pág. 33-41, 2005 ISSN: 0378-0473 EL CRONOTOPO DEL ENCUENTRO DE LA SATURNALIA ROMANA EN EL EPISODIO CAMARÓN, CAMARÓN... DE LA NOVELA NOTICIAS

Más detalles

DOCUMENTO TÉCNICO B 12-3 DE LA COMISIÓN BRAILLE ESPAÑOLA

DOCUMENTO TÉCNICO B 12-3 DE LA COMISIÓN BRAILLE ESPAÑOLA DOCUMENTO TÉCNICO B 12-3 DE LA COMISIÓN BRAILLE ESPAÑOLA TRANSCRIPCIÓN Y TRANSLITERACIÓN DE LAS LENGUAS ÁRABE Y HEBREA Actualizado a 19 de diciembre de 2014 (Versión 1) Página 2 de 20 Primera edición,

Más detalles

La colección de símbolos de Widgit Rebus está disponible en color y en blanco y negro.

La colección de símbolos de Widgit Rebus está disponible en color y en blanco y negro. Características de los símbolos Widgit El conjunto de símbolos Widgit Rebus ha sido desarrollado por diversos profesionales para satisfacer las amplias necesidades de los usuarios de símbolos en todo el

Más detalles

Unidad V. La acentuación

Unidad V. La acentuación Unidad V La acentuación Comunicación or a l y e scr ita Esquema conceptual: Unidad V 1. Palabras agudas y graves Sílaba tónica UNIDAD V La acentuación 96 3. Reglas de acentuación Acento prosódico 2. Sobreesdrújulas

Más detalles

El sujeto y el sintagma nominal (apuntes urgentes para alumnos de 1º de ESO)

El sujeto y el sintagma nominal (apuntes urgentes para alumnos de 1º de ESO) El sujeto y el sintagma nominal (apuntes urgentes para alumnos de 1º de ESO) Profesor: Ernesto Lucero Sánchez 1. EL SUJETO: La oración es un enunciado (es decir, un conjunto de palabras con sentido completo)

Más detalles

Colegio Antonio de Nebrija

Colegio Antonio de Nebrija Colegio Antonio de Nebrija SUSTANTIVO GRAMÁTICA 5º DE PRIMARIA Palabras que designan seres, objetos, sentimientos, ideas, etc. Recuerda que los sustantivos tienen género (pueden estar en masculino o en

Más detalles

CURSO DE ESPAÑOL PARA NIÑOS

CURSO DE ESPAÑOL PARA NIÑOS CURSO DE ESPAÑOL PARA NIÑOS CUADERNO DE EJERCICIOS LOLA yleo 1 Marcela Fritzler Francisco Lara Daiane Reis BIENVENIDOS A es un manual de español para niños de entre 7 y 11 años que propone un método sencillo

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO I CURSO

GUÍA DOCENTE DE GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO I CURSO GUÍA DOCENTE DE GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO I CURSO 2015-2016 1. DATOS DE LA ASIGNATURA Nombre de la asignatura: Prerrequisitos: Carácter: Titulación: Departamento: Profesor/a: Griego del Nuevo Testamento

Más detalles

Cuaderno de lengua 1. Estudio de letras: La a La e La i La o La u. Discriminación de las vocales

Cuaderno de lengua 1. Estudio de letras: La a La e La i La o La u. Discriminación de las vocales Cuaderno de lengua 1 Estudio de letras: La a La e La i La o La u Discriminación de las vocales Estudio de las letras: La p La s La m La l La t La n La d La r ca, co, cu, que, qui La b La f La h La v La

Más detalles

Colegio Juan de la Cierva PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA

Colegio Juan de la Cierva PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA Colegio Juan de la Cierva PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA Asignatura:Lengua Castellana Curso: 1º Etapa: Primaria Curso académico: 2016-2017 Comprensión Escrita 1º TRIMESTRE OBJETIVOS TEMA 1 TEMA 2 TEMA 3 TEMA 4

Más detalles

Que es nombre adjetivo?

Que es nombre adjetivo? ADJETIVOS 1 Que es nombre adjetivo? Nombre adjetivo o adjetivo, es la parte variable de la oración que modifica al nombre, calificándolo o determinándolo bonito verde ese alto 2 Como se divide el adjetivo?

Más detalles

El periódico ofrece buenas actividades de lectura

El periódico ofrece buenas actividades de lectura El periódico ofrece buenas actividades de lectura El periódico es una estupenda fuente de actividades de lectura para toda la familia. Aquí tiene algunas actividades para disfrutar con su hijo: Cuál es

Más detalles

Determinantes Demostrativos (de acuerdo a la Gramática de Andrés Bello) Prof. Yula Álvarez Las Heras

Determinantes Demostrativos (de acuerdo a la Gramática de Andrés Bello) Prof. Yula Álvarez Las Heras II.1 Curso de gramática. Unidad 4.2.1 Determinantes demostrativos. Teoría aquel ese este Determinantes Demostrativos (de acuerdo a la Gramática de Andrés Bello) Prof. Yula Álvarez Las Heras Twitter: @castellano_guao

Más detalles