Italia: Napoli. Colombia: Cali

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Italia: Napoli. Colombia: Cali"

Transcripción

1 Italia: Napoli Colombia: Cali

2

3 Contenido Una publicación de: Cámara de Comercio Italiana para Colombia Diciembre 2006 Número 4 Comité Editorial Bogotá, D.C. No. 04. Diciembre 2006 Luciano Paganelli, Presidente. Gianna Bressan, Directora Ejecutiva, Angela Pinto, Marketing y Comunicaciones. Diseño y Diagramación: Gatos Gemelos Comunicación Impresión: Grafiq Impresores Portada: Foto Vista a Nápoles Fotos: Ablestock Sede Principal Carrera 8ª No Bogotá Colombia PBX (571) Fax (571) Apartados Aéreos: / Web: Regional Antioquia Medellín Antioquía Regional Zona Norte Barranquilla Atlántico Regional Santanderes Bucaramanga - Santander Junta Directiva / Consiglio BEST CARBON Luciano Paganelli Presidente TIPIEL S.A. Ermenegildo Zuccarini Primer Vicepresidente INDUSTRIAS BUFALO Ltda. Giuseppe Pallini Segundo Vice Presidente BANCO GNB SUDAMERIS Edilberto Sánchez Tesorero AIR COMET PLUS María Eugenia Rey Tesorero Suplente AVIATUR S.A. Norberto Carrasco Consejero y Responsable Comité Turismo de Negocios PASTA PRONTA Ltda. Carlos Antonio Comi Consejero y Responsable Comité Sector Alimentos SPEED TRANSPORT Ltda. Giorgio Lamberti Consejero y Responsable Comité Infraestructura y Logística. incontri CARBONE Y CIA. S.C.A. Fosco Zorio Consejero CORFERIAS S.A. Andrés López Consejero EMBAJADOR DE LA REPUBLICA DE MALTA S.E Francesco del Sordo Consejero FERRERO DEL ECUADOR S.A. Pietro Salvestroni Consejero GENERALI COLOMBIA S.A. Eduardo Sarmiento Consejero ICOLARI PIETRO Y CIA. Ltda. Pietro Icolari Consejero INTEREXPO Ltda. Giuseppe Razzini Responsable Comité Ferias PARMALAT COLOMBIA Ltda. Luiz Guilherme de Gusmao Consejero Gastronomía Mozzarella in carroza Spaghettini alla caprese Struffoli Suggerimento di Insalata di Mozzarella con avocado e basilico 4 Editorial / Nota editoriale La italicidad y las Cámaras de Comercio Italianas en el mundo / L italicità e le Camere di Commercio Italiane nel mondo 7 Opinión / Opinione Vístete, habita, aliméntate... Vive al estilo italiano / Vesti, abita, mangia... vivi all Italiana! 10 El desarrollo alternativo en la Sierra Nevada de Santa Marta / Lo sviluppo alternativo nella Sierra Nevada di Santa Marta 16 Aviomar S.A. 20 Cali 24 Nápoles y sus alrededores / Napoli e i suoi dintorni 32 Caravana Ferrari, de paseo por Colombia / Carovana Ferrari, a passeggio in Colombia 36 Eventos / Eventi 37 Noticias / Notizie 41 Protagonistas / Protagonisti 42 Oportunidades / Opportunità 43 Gastronomía / Gastronomia 46 Nuestro Servicios / I Nostri Servizi 46 Nuevos Socios / Nuovi Soci

4 Los días 21 a 27 de Octubre pasado se desarrolló en Lecco (Italia) la 15a. Convención de Cámaras de Comercio en el Exterior, donde se debatió sobre el tema Innovar para competir : el Made in Italy entre redes, investigación y recursos humanos. / Nei giorni 21 a 27 ottobre scorso si é svolta a Lecco (Italia) la 15a. Convention delle Camere di Commercio Italiane all Estero, dove si é dibattuto sul tema Innovare per competere: il Made in Italy tra reti, ricerca e risorse umane. Luciano Paganelli Presidente La italicidad y las Cámaras de Comercio Italianas en el mundo / L italicitá e le Camere di Commercio Italiane nel mondo S obre el tema intervinieron empresarios, políticos, profesores universitarios y funcionarios públicos. Entre ellos, me pareció muy interesante la intervención de Piero Bassetti, durante 15 años Presidente de la Cámara de Comercio de Milán y Presidente en los 90 de Assocamerestero, que recibió un fuerte empuje para la formación de la red de cámaras italianas en el mundo. El tema de su conferencia hace referencia a algunas reflexiones sobre una red de origen y características italianas en el mundo: recuerda Piero Bassetti que las community se constituyeron en torno a temas funcionales. Por ejemplo, la de los hombres de negocios estaba unificada gracias a los intereses del business y las Cámaras de Comercio eran - y son todavía sujetos agregadores que sirven, generan y administran una comunidad de negocios. Muchas Cámaras italianas en el mundo, y tomemos una al azar, la de Nueva York - pero vale para todas - generaron una comunidad de negocios mixta (siguiendo el ejemplo) italo - americana, compuesta por italianos que tienen intereses en los Estados Unidos y por americanos que tienen intereses en Italia. Es obvio, subraya Bassetti, que esta comunidad sea frecuentada por italianos, por americanos y por italoamericanos. Dicho en otras palabras, por quienes viven en los Estado Unidos pero tienen raíces italianas, así como también por americanos de pura raza que están interesados en hacer negocios con los itálicos. Bassetti subraya que ha podido constatar que la Italia oficial (la de los diplomáticos) desea ante todo afirmar la italianidad, mientras la comunidad de negocios actúa de manera eminentemente apátrida, apoyada por las Cámaras de Comercio, sin sentirse condi- S ull argomento sono intervenuti imprenditori, politici, professori universitari e funzionari pubblici. Tra questi ho ritenuto molto interessante l intervento di Piero Bassetti, per 15 anni Presidente della Camera di Commercio di Milano e Presidente negli anni 90 di Assocamerestero, la quale ha ricevuto una forte spinta nella formazione della rete camerale italiana nel mondo. Il tema del suo intervento riguarda alcune riflessioni su una rete di origine e caratteristiche italiane nel mondo: ricorda Piero Bassetti che le community si costituivano attorno a temi funzionali. Per esempio, quella dei businessman era tenuta insieme dagli interessi del business e le camere di commercio erano - e sono - degli aggregatori che servono, generano e gestiscono una business community. Molte Camere italiane nel mondo e prendiamone una a caso, quella di New York - ma vale per tutte le altre - hanno generato una business community mista (seguendo l esempio) italo americana, composta da italiani che hanno interessi negli USA e da americani che hanno interessi in Italia. É ovvio, ricorda Bassetti, che questa comunità sia frequentata da italiani, da americani e da italo - americani. Detto con altre parole, da coloro che vivono negli USA ma hanno radici italiane, ma anche da americani pura razza che hanno interessi a fare business con gli italici. Bassetti fa presente che ha potuto costatare che l Italia ufficiale (quella dei diplomatici) vuole prima di tutto affermare l italianità, mentre le business community agisce in forma sostanzialmente apolide, appoggiata dalle Camere di Commercio, senza sentirsi condizionate dai valori nazionali in quanto tali (pas- 4 diciembre 2006

5 Editorial / Nota editoriale cionada por valores nacionales en cuanto tales (pasaporte, bandera, etc.), sino por un modo de actuar, por un gusto, una mentalidad, que con el paso del tiempo Bassetti ha denominado itálica. Es claro para Bassetti que las Cámaras de Comercio Italianas en el Exterior, además de representar el business italiano, eran una interfase entre la comunidad de negocios y no solo eso: eran estructuras complejas de mediación entre intereses económicos, idiomas, culturas, etc. Eran también estructuras con un espesor comunitario con capacidad de agregar elementos de una comunidad, que las Oficinas solo funcionales - por ejemplo las del ICE - no estaban en condiciones de ofrecer. Las Cámaras estaban decididas a encontrar un reconocimiento, además de una función, de su identidad de comunidad mixta. Bassetti afirma que, a este punto, era claro que el sistema de Cámaras en el exterior no podía limitarse a funciones puramente informativas u organizativas. Esta multiplicidad de funciones exigía un conocimiento que tuviese que ver con su identidad, sus dimensiones y con un elemento cohesionador específico. El aspecto socioeconómico más que el económico era indispensable para encaminar esta nueva organización, capaz de afrontar los aspectos globales apremiantes. De hecho, la red que se estaba conformando demostraba no solamente nociones unidas bilateralmente con Italia, sino una comunidad de negocios italiana en el mundo de la cual las Cámaras eran - y continúan siendo - los polos de agregación del complejo sistema. Por qué Bassetti utiliza la palabra itálicos en vez de italianos? El mismo Bassetti nos propone su consideración sobre esta importante diferencia: itálicos y por lo tanto por italicidad no se entiende como pertenencia étnico lingüística, ni jurídico - institucional, pues significa - en sentido estricto - una pertenencia de tipo cultural. Se trata de una comunidad transnacional caracterizada por valores e intereses compartidos, cuya raíz se encuentra en la emigración italiana en el mundo, que se ha extendido más allá de las fronteras de estas raíces. Es una comunidad numerosa - casi 60 millones en el mundo - que con los italofilos puede llegar a los 200 millones. Hacen parte de ella los italianos emigrados en el mundo y sus descendientes de primera, segunda y más generaciones, muchos de los cuales no hablan italiano; los parientes nativos de diferentes países que compar- saporto, bandiera, ecc), ma da un modo di fare, da un gusto, da una mentalità, che con il passare del tempo Bassetti ha chiamato italica. Era chiaro per Bassetti che le Camere di Commercio Italiane all Estero, oltre a rappresentare il business italiano erano anche un interfaccia fra due comunità di business e non solo: erano delle strutture complesse di mediazione tra interessi economici, lingue, culture, ecc. Erano anche strutture con spessore comunitario con la capacità di aggregare elementi di una community, di cui gli Uffici solo funzionali per esempio l ICE erano del tutto privi. Le Camere erano dunque decise a trovare un riconoscimento, oltre che una funzione, della loro identità di comunità mista. Bassetti afferma che a questo punto appariva chiaro che il sistema camerale estero non poteva limitarsi a funzioni puramente informative o al massimo organizzative. Questa molteplicità di funzioni richiedeva una conoscenza che riguardasse l identità, le sue dimensioni e il collante specifico. L aspetto socioeconomico piuttosto che economico era indispensabile incontri

6 Editorial / Nota editoriale Derecho Corporativo y de la Empresa Propiedad Industrial (marcas, patentes) Derecho de la Competencia. Derecho Sanitario (Registro de medicamentos, alimentos, cosméticos, bebidas alcohólicas, productos varios; Procesos Sancionatorios). Derechos de Autor, nuevas tecnologías Idiomas: Español, Italiano, Inglés ten valores e intereses, y todos aquellos que por encima de la pertenencia étnico - lingüística y de la ciudadanía, de alguna manera se sienten italianos porque aprecian y comparten a través del conocimiento de personas, cosas y símbolos (arte, cine, etc.) del mundo itálico, valores e intereses de dicha procedencia. A Piero Bassetti un agradecimiento por haber sabido resaltar el rol de las Cámaras de Comercio Italianas en el Exterior y su evolución de simples órganos informativos a estructuras complejas, capaces de captar las diferentes facetas de la comunidad italiana, para convertirse en verdaderos puntos de referencia para unir a los itálicos del mundo. Diritto Commerciale e Societario Proprietà Intellettuale (marchi, brevetti) Diritto della Concorrenza e del Mercato. Registrazione/autorizzazione statale ai fini dell immisione in commercio di: farmaci; alimenti; prodotti cosmetici, omeopatici e simili. Diritti d'autore e connessi. Lingue: Spagnolo,Italiano, Inglese per avviare questa nuova organizzazione, capace di affrontare gli aspetti globali che si stavano incalzando. In effetti la rete che si stava formando ci mostrava non solo nozioni collegate bilateralmente con l Italia, ma bensì una business community italiana nel mondo di cui le Camere erano e sono i poli aggreganti del complesso sistema. Perché Bassetti usa la parola italici piuttosto che italiani? Lo stesso Bassetti ci propone la sua valutazione su questa importante differenza: italici e quindi per italicitá, si intende una appartenenza non etnico linguistica, ne giuridico istituzionale, ma in senso lato una appartenenza culturale. Si tratta di una comunità transnazionale caratterizzata da valori ed interessi condivisi, la cui radice sta nell emigrazione italiana nel mondo ma che ormai si é estesa ben oltre i confini di queste radici. É una comunità numerosa circa 60 milioni nel mondo che con gli italofili può arrivare a 200 milioni. Ne fanno parte: gli italiani emigrati nel mondo ed i loro discendenti di prima, seconda e così via generazione, molti dei quali non parlano più l italiano; i parenti nativi di diversi paesi che però condividono valori ed interessi, e tutti coloro che al di la dell appartenenza etnico linguistica e della cittadinanza, in qualche modo si sentono italiani perché hanno apprezzato e condiviso attraverso l incontro con persone, cose, segni (arte, cinema, ecc.) del mondo italico, valori e interessi di tale provenienza. A Piero Bassetti un ringraziamento per aver saputo mettere in risalto il ruolo delle Camere di Commercio Italiane all Estero e la loro evoluzione da semplici organi informativi a strutture complesse, capaci di cogliere le diverse sfaccettature della comunità italiana, e diventare veri e propri punti di riferimento per unire gli italici del mondo. Calle 77 No Oficina 104 Bogotá, D.C., Colombia, Suramérica Teléfono: (57-1) Fax: (57-1) Contattaci: Siamo iscritti a Martindale-Hubbell International Law Directory diciembre 2006

7 Opinión / Opinione Italia, cuna de una gran cultura e historia, es un País donde el arte hace parte integrante de la vida diaria. En efecto, la cultura y el amor por lo bello y la búsqueda constante de la creatividad y del confort, han hecho que el estilo Italiano sea reconocido actualmente como único en el mundo. / L Italia, culla di una grande cultura e storia, é un paese dove l arte è parte integrante della vita di tutti i giorni. Infatti, la cultura e l amore per il bello e la ricerca costante della creatività e del confort, hanno fatto sì che oggi lo stile Italiano sia perfettamente riconoscibile come unico al mondo. I Gianna Bresan Directora Ejecutiva / Segretario Generale Vístete, habita, aliméntate... Vive al estilo italiano Vesti, abita, mangia... vivi all Italiana! mportante señalar que en los últimos años, no obstante la fuerte competencia del producto chino que ha alcanzado niveles de calidad muy altos y del producto Alemán, conocido por la alta calidad de sus productos, los compradores con una cierta cultura y alto poder de compra, continúan deseando y buscando el estilo Italiano porque constituye un símbolo de estatus por excelencia. Pero que es el estilo Italiano? Seguramente representa la Dolce Vita. Significa magnetismo, belleza, creatividad, simplicidad y elegancia. Pero no solamente: el estilo Italiano es el resultado de la fusión de todos estos elementos. Porque el estilo Italiano es el equilibrio. El mismo que se encuentra en la perfección, la elegancia y la simplicidad de un Maserati. Para complementar el tema, es necesario analizar el concepto de Diseño. Con Diseño (diseño industrial) se indica el conjunto de las actividades de investigación, creación y proyectación, tendientes a la realización de cualquier producto, ya sea este material (una silla, un automóvil) o inmaterial (un software, un medio de comunicación, un producto audiovisual, entre otros). La palabra, normalmente utilizada como abreviatura del término anglosajón Industrial Design (Diseño Industrial), puede ser traducida más correctamente con la expresión proyectación y no diseño para la producción industrial. I mportante dire che negli ultimi anni, nonostante la forte concorrenza del prodotto cinese che ha ormai raggiunto livelli di qualità molto alti, e di quello tedesco noto da sempre per l alta qualità dei suoi prodotti, gli acquirenti con una certa cultura e alto potere d acquisto continuano a volere e a cercare lo stile italiano in quanto status symbol per eccellenza. Ma cos é lo stile italiano? Esso rappresenta la dolce vita. Significa magnetismo, bellezza, creatività, semplicità ed eleganza. Ma non solo: lo stile italiano risulta dal fondersi di tutti questi elementi. Perché lo stile italiano é l equilibrio. Lo stesso che si trova nella perfezione, l eleganza e la semplicità di una Maserati. Per completare l argomento, bisogna analizzare il concetto di Design. Con design (industrial design) si indica l'insieme delle attività di ricerca, ideazione e progettazione, finalizzate alla realizzazione di un qualsiasi prodotto, sia materiale (una sedia, un'automobile), che immateriale (software, artefatti comunicativi, prodotti audiovisivi, e così via). La parola, solitamente utilizzata come abbreviazione del termine anglosassone Industrial Design (Disegno industriale), può essere tradotta più correttamente con l'espressione "progettazione e non disegno - per la produzione industriale". Si tratta di un processo completo e articolato che parte dalle primissime fasi di esplorazione e genera- incontri 7

8 Opinión / Opinione Se trata de un proceso completo y articulado que arranca de las primeras fases de exploración y generación de una idea (conocida como concept design ) y se desarrolla hasta la definición final de un producto y su colocación en el mercado. A lo largo del tiempo el concepto, la aproximación y los instrumentos del industrial design se articularon en diversos sectores industriales y productivos en los que encontró aplicación: en el mundo de la comunicación visual y de la gráfica se habla de diseño gráfico y más recientemente de diseño de la comunicación ; en el del automóvil de car design, en el de la confección de fashion design (diseño de la moda); en el mundo de la decoración de furniture design ; en el de la iluminación de lighting design ; en el mundo de los montajes de stand de exhibition design ; en el del color de color design, hasta llegar al web design, y hasta al food design, movimiento de libre pensamiento nacido a principios del 2003 que reúne experiencias y conocimientos de Chef, Diseñadores, Técnicos, Químicos, Físicos y Científicos, con el fin de explorar las comidas y la alimentación bajo todos los aspectos. La Historia La historia de la proyectación industrial es muy larga. Casi tanto como la historia misma de la producción industrial. Uno de los puntos más discutidos es justamente el nacimiento de esta disciplina, para la cual existen diferentes aproximaciones. La principal, remonta el origen del movimiento artístico denominado Arts and Crafts, nacido en Inglaterra en el siglo XIX, a través del cual se asiste al desarrollo de las artes aplicadas. Para éste, el proceso artístico - creativo no se fundamenta en sí mismo, pues su principal campo de aplicación es la concepción y realización de objetos para la vida diaria y recibía impulso y se desarrollaba gracias a su innovadora relación con los sistemas modernos de producción y al progreso en la utilización de nuevos materiales. Lo anterior significaba la salida de los estrechos espacios artesanales a favor de la producción ampliada que permitía el acceso a un público mucho más amplio de destinatarios de los objetos mismos. De hecho, la cuestión de la producción en serie es fundamental en la historia del diseño. La historia del diseño prosigue durante todo el siglo XX, donde los medios para la producción en serie se entrelazan con las filosofías modernas de proyección, que ven en el objeto construido un unicum que tiene en cuenta al mismo tiempo los valores estéticos, funcionales y de construcción, todos ellos conzione di un'idea (conosciuta come "concept design ) e si svolge fino alla definizione finale di un prodotto e la sua collocazione sul mercato. Nel corso del tempo il concetto, l'approccio e gli strumenti del industrial design si sono articolati nei vari settori industriali e produttivi in cui ha trovato applicazione: nel mondo della comunicazione visiva e della grafica si parla di "graphic design" e più di recente di "design della comunicazione ; nel mondo dell'automobile si parla di "car design", nel mondo dell'abbigliamento di "fashion design" (Design della moda); nell'arredamento di "design dell'arredo ; nell'illuminazione di "lighting design"(design della luce); nel mondo degli allestimenti di "exhibition design", in quello del colore di "color design"; fino ad arrivare al mondo del "web design" e persino al Food Design, movimento di libero pensiero nato agli inizi del 2003 che riunisce esperienze e conoscenze di Chef, Designer, Tecnologi, Chimici, Fisici e Scienziati, allo scopo di esplorare il cibo e l'alimentazione sotto tutti gli aspetti. La Storia La storia della progettazione industriale è molto lunga e articolata, quasi quanto la storia stessa della produzione industriale. Uno dei punti più discussi è proprio la nascita di questa disciplina, per cui esistono diversi approcci. Il principale fa risalire l'origine al movimento artistico cosiddetto Arts and Crafts, nato in Inghilterra nel XIX secolo, attraverso il quale si assiste allo sviluppo delle arti applicate. Per queste, il processo artistico-creativo non è fine a sé stesso, ma ha come campo di applicazione fondamentale la concezione e realizzazione di oggetti d'uso comune. Tale intento, riceveva un impulso e si sviluppava nel suo innovativo rapporto con i moderni sistemi di produzione ed il progresso nell'utilizzo dei materiali. Ciò significava l'uscita dai ristretti ambiti artigianali, a favore di una produzione allargata che consentiva di ampliare enormemente il pubblico destinatario degli oggetti stessi. Infatti, la questione della produzione in serie è fondamentale nella storia del design. La storia del design prosegue in tutto il XX secolo, laddove i mezzi per la produzione in serie s intrecciano con le filosofie progettuali moderne, che vedono nell'oggetto costruito un "unicum" che tiene conto contemporaneamente delle valenze estetiche, funzionali e costruttive, tutte controllate in una logica che è tipicamente moderna e "razionalistica". A padroneggiarla deve essere il "designer", che assume la figura di creativo - controllore di tutto il processo 8 diciembre 2006

9 Opinión / Opinione trolados bajo una lógica que es típicamente moderna y racionalista. Como coordinador encontramos al diseñador, que aparece como figura de creativo y verificador de todo el proceso en beneficio de un aprovechamiento más amplio, de una democratización de la producción, para que la misma responda a determinados objetivos. Después de la segunda guerra mundial, las tendencias racionalistas de la proyectación se desarrollaron. Sin embargo, el mundo productivo sigue conservando la idea de proyectar para un mercado de consumo cada vez más amplio. Design e Internet El mundo del Diseño Industrial, especialmente en los últimos años, ha tenido en Internet un verdadero punto de fortaleza para la actualización continua entre proyectista y empresa. A través de la red, el diseñador ha podido encontrar un banco de datos que hasta hace poco parecía inimaginable y los conocimientos han llevado a un nivel de especialización de la profesión cada vez más importante, hasta llegar a una cantidad innumerable de campos de especialización como es el caso, por ejemplo, del Game Design. Food Design Los alimentos, así como los productos de diseño, nacen para satisfacer una exigencia del ser humano. Es por eso que objetivo fundamental del Food Design es la difusión de la cultura de proyecto en el campo enogastronómico y agroalimentario. El Food Desing (proyectación de alimentos) es una disciplina internacional que se desarrolló en los últimos años. En Italia fue ampliada durante el Salón Internacional del Mueble de Milán 2004, gracias a la realización de la exposición Dining Design. Célebres estilistas, importantes Universidades, investigadores, diseñadores y empresas están invirtiendo notables recursos en el futuro de esta nueva disciplina, que basa sus reglas en la aplicación de una simbiosis entre el diseño industrial, de interiores y de producto, pasando por el ambiente hasta llegar al contenido del plato, todo lo anterior con el fin de provocar las emociones deseadas en el consumidor final. Quien realmente sabe que es el diseño, es decir, la cultura de proyecto e innovación tecnológica, puede percibir cuánto espacio de trabajo existe aún en el sector alimenticio para esta disciplina transversal. Por las reflexiones anteriores, a quien se pregunta si el Diseño se aplica a cualquier cosa, es necesario responder de manera - sin duda alguna - afirmativa. a beneficio di una fruizione il più possibile allargata e quindi "democratica" di quanto viene prodotto, per poter assolvere un determinato scopo. Nel secondo dopoguerra le tendenze razionalistiche della progettazione si evolvono, ma lo svilupparsi del mondo produttivo continua a trainare l'idea di una progettazione per il consumo sempre più allargato. Design e Internet Il mondo del Design industriale ha, specialmente negli ultimi anni, avuto da Internet un vero e proprio punto di forza per l'aggiornamento continuo tra progettista ed aziende. Attraverso la rete, il designer ha potuto trovare una banca dati che sino a poco prima sembrava inimmaginabile e le conoscenze hanno portato ad un livello di specializzazione della professione sempre più forte, sino a portare ad una miriade di campi specializzanti come é il caso, per esempio, del Game Design. Food Design Gli alimenti, come i prodotti di Design, nascono per soddisfare un'esigenza dell'uomo. Perciò l obiettivo primario del Food Design é la diffusione della cultura di progetto in campo Enogastronomico ed Agroalimentare. Il Food Design (progettazione del cibo) è una disciplina internazionale sviluppatasi negli ultimi anni. In Italia è stata amplificata dal Salone Internazionale del Mobile di Milano 2004 grazie alla mostra Dining Design. Celebri stilisti, importanti Università, ricercatori, designer ed aziende stanno investendo notevoli risorse nel futuro di questa nuova disciplina, che basa le sue regole sull'applicazione della simbiosi tra il design industriale, di interni e di prodotto, spaziando dall'ambiente sino al contenuto del piatto, il tutto per provocare le emozioni desiderate nel consumatore finale. Chi veramente sa cosa è il Design, vale a dire cultura di progetto e innovazione tecnologica, potrà capire quanto spazio di lavoro c é ancora nel settore alimentare per questa disciplina trasversale. Perciò, a chi si domanda se allora il Design può essere applicato a qualsiasi cosa, bisogna rispondere in modo sicuramente affermativo. incontri 9

10 Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione El desarrollo alternativo en la Sierra Nevada de Santa Marta, una alternativa para eliminar los cultivos de coca / Lo sviluppo alternativo nella Sierra Nevada di Santa Marta, un alternativa per eliminare le coltivazioni di coca Textos y fotografías: Guillermo García Miranda, Oficial de Programas de Desarrollo Alternativo UNODC Mauricio Chavarro Pinzón, Coordinador de Proyectos de Desarrollo Alternativo UNODC C olombia es el primer productor de hoja de coca, un fuerte emergente en la producción mundial de amapola y considerado el mayor productor de cocaína procesada en el mundo, con hectáreas en cultivos y aproximadamente familias dedicadas a esta actividad. Aunque se ha alcanzado una reducción importante del 51% de hectáreas desde el año 2.000, el monitoreo satelital de UNODC Oficina de las L a Colombia è il primo produttore di foglia di coca, un forte emergente nella produzione mondiale di papavero e considerato il maggiore produttore mondiale di cocaina processata, con ettari in coltivazioni e circa famiglie dedicate a quest attività. Anche se dall anno 2000 si registra una riduzione importante pari al 51% di ettari, il monitoraggio satellitare di UNODC Ufficio delle Nazioni Unite 10 diciembre 2006

11 Hasta el momento, el proyecto ha beneficiado directamente a 330 Familias Guardabosques / Fino adesso, del progetto hanno beneficiato direttamente 330 Famiglie Guardaboschi Naciones Unidas contra la Droga y el delito - señala que los nuevos cultivos representan aproximadamente el 62% del área total cultivada. Este alto porcentaje de cultivos nuevos es el principal obstáculo para una reducción sostenible. La coca no crece por sí sola en los bosques de Colombia. Existen plantaciones de coca y amapola debido a que campesinos, colonos o indígenas, cada día tienen que enfrentarse al aislamiento y a la carencia de oportunidades para la comercialización de sus productos. El problema de los cultivos ilícitos no puede ser solucionado solamente atacando las plantas: es necesario ocuparse de la situación de aproximadamente familias que siembran las semillas, instalan los viveros, riegan, cosechan, cuidan el cultivo, procesan y comercializan la base de coca. La coca que cosechan los campesinos, colonos o indígenas crece porque los cultivos están localizados en regiones marginales a la presencia del Estado, donde es prácticamente inexistente la titulación de tierras y donde es muy baja la infraestructura para la comercialización de productos legales. contro la Droga e il Delitto - rivela che le nuove coltivazioni rappresentano il 62% dell area complessiva coltivata. Questa percentuale così elevata di nuove coltivazioni è il principale ostacolo per una riduzione sostenibile. La coca non cresce da sola nei boschi della Colombia. Esistono piantagioni di coca e di papavero perché i contadini, i coloni e gli indigeni, devono ogni giorno far fronte all isolamento ed alla mancanza d opportunità per la commercializzazione dei propri prodotti. Il problema delle coltivazioni illecite non può risolversi soltanto combattendo le piante : è necessario occuparsi della situazione di circa famiglie che piantano i semi, installano i vivai, innaffiano, raccolgono, curano la coltivazione, lavorano e commercializzano la base di coca. La coca coltivata dai contadini, dai coloni o dagli indigeni cresce perché le coltivazioni sono ubicate in regioni marginali alla presenza dello Stato, dove é praticamente inesistente la titolazione delle terre e dove è molto bassa l infrastruttura per la commercializzazione di prodotti leciti. incontri 11

12 Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione Quienes se dedican a la actividad no lo hacen por ser perversos, sin ética social, o terroristas. Una visión más realista para entender los motivos, es la de analizar que se trata de individuos económicamente racionales, que buscan oportunidades de mercado para acceder a un mínimo de calidad de vida. La producción de coca o amapola no genera altos ingresos: se calcula que los campesinos retienen de las ganancias totales del narcotráfico menos del uno por ciento (0,6%). En realidad, los ingresos que un campesino obtiene no son exageradamente altos, si bien el precio final de la cocaína o de la heroína para el consumidor final es descomunal- Quelli che si dedicano all attività non lo fanno perché siano perversi, manchino di etica sociale, o sono terroristi. Una visione più realistica per capire i motivi è analizzare che si tratta di individui economicamente razionali, che cercano opportunità di mercato per accedere a un minimo di qualità di vita. La produzione di coca o di papavero non genera redditi importanti: si calcola che i contadini conservano degli utili totali del narcotraffico meno dell uno per cento (0,6%). In realtà, gli introiti ottenuti dal contadino non sono esageratamente elevati, anche se il prezzo finale della cocaina o dell eroina per il consumatore finale è immensamente superiore ai costi di produzione, perché non sono i contadini ma i trafficanti - alla fine della catena del narcotraffico - coloro che percepiscono il maggior volume degli utili. Generalmente la decisione di entrare al mondo delle coltivazioni illecite non risulta dall ammontare degli utili, ma dalla sicurezza della commercializzazione della cocaina. A partire dal mese di Novembre del 2004 il progetto Rinforzo nell organizzazione delle Famiglie Guardaboschi, attraverso la promozione di poli agroforestali e conservazione ambientale nella Sierra Nevada di Santa Marta, Dipartimento del Magdale- 12 diciembre 2006

13 mente superior a los costos de producción, pues no son los campesinos sino los traficantes - al final de la cadena del narcotráfico - quienes se quedan con el mayor volumen de las ganancias. Generalmente la decisión de ingresar a los cultivos ilícitos no se da por el monto de los ingresos, sino por la seguridad de la comercialización de la coca. Desde el mes de Noviembre del año 2004 el proyecto Fortalecimiento organizacional de las Familias Guardabosques a través de la implementación de arreglos agroforestales y conservación ambiental en la Sierra Nevada de Santa Marta, Departamento del Magdalena adelanta su intervención en la vertiente nororiental de este macizo montañoso. El proyecto tiene un costo total de COL$ aproximadamente millones de dólares-, que cuenta con Italia como principal donante y con aportes de Austria y España. En total UNODC, los colaboradores extranjeros y el Gobierno Colombiano aportan al proyecto COL$ aproximadamente 900 millones de dólares, equivalentes al 48% de los recursos -, mientras la comunidad aporta un significativo 38%. Hasta el momento, el proyecto ha beneficiado directamente a 330 Familias Guardabosques, con la instalación de unidades productivas en sus fincas, 100 de las cuales basadas en arreglos agroforestales con café, 100 con cacao y 130 con unidades apícolas. El proyecto fomentó la consolidación de 4 organizaciones comunitarias campesinas: La Red de Productores Ecológicos de la Sierra Nevada de Santa Marta RED ECOLSIERRA, productora y comercializadora de café, miel y cacao orgánico certificados. APISIERRA, Asociación de Apicultores Conservacionistas de la Sierra Nevada, productora de miel y vinculada actualmente con la RED ECOLSIERRA. ASIAGRO, Asociación campesina productora de cacao y conformada por sembradores de este producto, la cual, con recursos de un convenio realizado por el proyecto, produce clones de cacao de excelente calidad, certificados por la autoridad sanitaria agropecuaria colombiana, que se distribuyeron entre los campesinos beneficiarios del proyecto. EMSOLMEC, Empresa campesina de las Familias Guardabosques, que se beneficia también de los canales de comercialización creados por el proyecto. El proyecto financió además la construcción de una planta envasadora de miel de abejas en la ciu- na, realizza interventi nel versante nordoccidentale di questo massiccio montagnoso. Il progetto, che ha un costo di COL $ circa milioni di dollari -trova in l Italia il donante principale e conta con risorse dell Austria e della Spagna. Complessivamente UNODC, i collaboratori stranieri ed il Governo Colombiano apportano al progetto COL $ circa 900 milioni di dollari, equivalenti al 48% delle risorse -, mentre la comunità locale apporta un significativo 38%. Fino adesso, del progetto hanno beneficiato direttamente 330 Famiglie Guardaboschi, con l installazione di unità produttive in proprietà di campagna, 100 di cui basate in poli agroforestali coltivati a caffè, 100 a cacao e 130 con unità di allevamento d api. Il progetto ha promosso il consolidamento di 4 organizzazioni comunitarie contadine: La Rete di Produttori Ecologici della Sierra Nevada di Santa Marta - RETE ECOLSIERRA per la produzione e la commercializzazione di caffè, miele e cacao organico certificati. APISIERRA, Associazione di Apicoltori Conservazionisti della Sierra Nevada, per la produzione di DISEÑOS EXCLUSIVOS PARA DAMA Y HOMBRE NUESTROS PUNTOS DE VENTA Fábrica y ventas: Carrera 68D No. 98ª-37 La Floresta Tel: Centro Comercial Andino: Local 2-26 Tel: Hacienda Santa Bárbara: Local C-136 Tel: Centro Comercial Santa Fé (próximamente) incontri

14 Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione dad de Santa Marta, que permite la ubicación de la Miel de la Sierra Nevada como un producto de Desarrollo Alternativo en el mercado nacional, que es comercializado a través de la cadena de supermercados CARREFOUR. El café que producen las familias guardabosques está siendo comercializado a través de la Red de Productores Ecológicos de la Sierra Nevada de Santa Marta RED ECOLSIERRA -, en las redes de mercados orgánicos en Europa, Japón y los Estados Unidos. Para el consumo interno, se comercializa café orgánico tostado y molido con la marca TIMA, con el apoyo de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia por medio del Comité Departamental de Cafeteros del Magdalena. Cabe resaltar que con el proceso de comercialización de miel y café orgánicos impulsado por el proyecto, se están beneficiando familias campesinas de la Sierra Nevada de Santa Marta. miele, vincolata attualmente con la RETE ECOLSIERRA. ASIAGRO, Associazione contadina per la produzione di cacao, composta da seminatori di questo prodotto, la quale, con risorse di un convegno realizzato dal progetto, produce cloni di cacao di eccellente qualità, certificati dall autorità sanitaria agricola colombiana, che sono stati distribuiti tra i contadini beneficiari del progetto. ENSOLMEC, Azienda contadina delle Famiglie Guardaboschi, che si beneficia anche dei canali di commercializzazione creati dal progetto. Il progetto ha inoltre finanziato la costruzione di un impianto per imbottigliare il miele d ape nella città di Santa Marta, che consente l ubicazione del Miele della Sierra Nevada come prodotto di Sviluppo Alternativo nel mercato nazionale, che é commercializzato attraverso la catena di supermercati CARREFOUR. Il caffè prodotto dalle famiglie guardaboschi si commercializza attraverso la Rete di Produttori Ecologici della Sierra Nevada di Santa Marta - RETE ECOLSIERRA, nelle reti di mercati organici in Europa, Giappone e gli Stati Uniti. Per il consumo interno, si commercializza caffè organico torrefatto e macinato con il marchio TIMA, con l appoggio della Federazione Nazionale di Coltivatori di Caffè della Colombia attraverso il Comitato Regionale di Coltivatori di Caffè del Magdalena. Da sottolineare che con il processo di commercializzazione del miele e del caffè organici promosso dal progetto, si beneficiano famiglie contadine della Sierra Nevada di Santa Marta. El café que producen las familias guardabosques está siendo comercializado a través de la Red de Productores Ecológicos de la Sierra Nevada de Santa Marta RED ECOLSIERRA -, en las redes de mercados orgánicos en Europa, Japón y los Estados Unidos / Il caffè prodotto dalle famiglie guardaboschi si commercializza attraverso la Rete di Produttori Ecologici della Sierra Nevada di Santa Marta - RETE ECOLSIE- RRA, nelle reti di mercati organici in Europa, Giappone e gli Stati Uniti. diciembre 2006

15 El gobierno italiano declaró éste proyecto como el mejor en términos de cooperación internacional desarrollado con sus recursos en calidad de donante. Por su parte el gobierno colombiano lo presentó como ejemplo exitoso de Desarrollo Alternativo y la experiencia de organización comunitaria está siendo utilizada para desarrollar canales de cooperación horizontal con campesinos de Tailandia que han visitado el proyecto, para apropiarse de esta experiencia. Sin embargo, el principal impacto del desarrollo alternativo no está en sustituir un cultivo por otro: está en que entrega proyectos de vida, de legalidad y de seguridad a los ciudadanos. Aunque en algunos casos los ingresos de los productos de desarrollo alternativo pueden competir con los de la coca, la verdadera ganancia está en que el desarrollo alternativo disminuye los niveles de violencia y mejora la calidad de vida de los campesinos.. Il Governo italiano ha dichiarato il progetto come il migliore in termini di cooperazione internazionale svolto con risorse del Paese in qualità di donante. Il Governo colombiano, da parte sua, lo ha presentato come esempio di successo di Sviluppo Alternativo, mentre l esperienza di organizzazione comunitaria si sta utilizzando per sviluppare canali di cooperazione orizzontale con contadini della Tailandia che hanno visitato il progetto, con l obiettivo di imitare l esperienza. Nonostante tutto, il principale impatto dello sviluppo alternativo non é costituito dalla sostituzione di una coltivazione con un altra: consiste nel fatto che rappresenta progetti di vita, di legalità e di sicurezza per i cittadini. Anche se in alcuni casi i redditi dei prodotti derivanti dallo sviluppo alternativo possono competere con quelli della coca, il vero profitto si trova nel fatto che lo sviluppo alternativo diminuisce i livelli di violenza e migliora la qualità di vita dei contadini. LA INGENIERÍA COMO MOTOR PARA EL DESARROLLO DE LA REGIÓN ESTUDIOS DE PROCESO, CONCEPTUALES Y BÁSICOS ESTUDIOS DE PREFACTIBILIDAD DIRECCIÓN Y ADMINISTRACIÓN DE PROYECTOS INGENIERÍA GESTIÓN DE COMPRAS GERENCIA Y SUPERVISIÓN A LA CONSTRUCCIÓN CONSTRUCCIÓN ARRANQUE DE PLANTAS ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL DEL CLIENTE

16 Grupo logístico integrado / Gruppo logistico integrato Grupo Logístico Integrado que puede ofrecer a sus clientes, un óptimo servicio "puerta a puerta", con la comodidad de acceder a un solo contacto empresarial. / Gruppo Logistico Integrato, in grado di offrire ai propri clienti un ottimo servizio porta a porta, con la comodità di accedere attraverso un unico contatto aziendale. AVIOMAR S.A. C on el soporte de una red de agentes internacionales alrededor del mundo, AVIOMAR. S.A. como embarcador tanto de menajes como de carga comercial, SNIDER S.A. como depósito aduanero, COLVAN SIA S.A. como sociedad de intermediación aduanera y LARM S.A, como prestador de servicios de reubicación, conforman el Grupo C on il supporto di una rete di agenti internazionali in tutto il mondo, AVIOMAR S.A. sia per traslochi che per il trasporto di merci commerciali, SNIDER S.A come deposito doganale, COLVAN SIA S.A. come società di intermediazione doganale e LARM S.A., che offre servizi di risistemazione, formano il Gruppo Logistico Integrato, in 16 diciembre 2006

17 Logístico Integrado que puede ofrecer a sus clientes, un óptimo servicio "puerta a puerta", con la comodidad de acceder a un solo contacto empresarial, como proveedor de amplia cobertura. Con esta estructura AVIOMAR S.A. ha creado varios productos y servicios que ofrece al mercado con un alto grado de eficiencia y calidad: MENAJES INTERNACIONALES, NACIONALES, LOCALES MANEJO DE OBRAS DE ARTE TRASLADO DE OFICINAS EXPORTACION E IMPORTACION DE CARGA COMERCIAL. DEPOSITO FISCAL SOCIEDAD DE INTERMADIACION ADUANERA. Expertos en mudanzas nacionales e internacionales Con 47 años de experiencia en el mercado, AVIOMAR S.A es la empresa líder en mudanzas nacionales e internacionales; ofreciendo una respuesta sencilla, aunque cada vez más especializada. Para una persona o para una familia, cambiar de residencia es una experiencia llena de expectativas. Cómo le ayudamos en su mudanza? Aviomar S.A. y las empresas del Grupo Logístico Integrado se rigen por procedimientos y protocolos técnicos debidamente certificados, para todo lo referente a su mudanza en cuanto a preparación, embalaje, movilización y transporte multimodal, desde el origen hasta el destino final, para lo cual se sigue un procedimiento básico: El Contacto Telefónico A través de un primer contacto telefónico por parte de nuestros representantes, conoceremos un poco más de sus planes con el fin de programar la mudanza de acuerdo con sus requerimientos. En ese momento se convendrá con usted una visita a su residencia. grado di offrire ai propri clienti un ottimo servizio porta a porta, con la comodità di accedere attraverso un unico contatto aziendale, perché si costituisce come fornitore di servizi di ampia copertura. Con questa struttura, AVIOMAR S.A. ha creato diversi prodotti e servizi che offre al mercato con un alto grado di efficienza e qualità: TRASLOCHI INTERNAZIONALI, NAZIONALI, LOCALI GESTIONE DI OPERE D ARTE TRASLOCHI DI UFFICI ESPORTAZIONE ED IMPORTAZIONE DI MERCE COMMERCIALE. DEPOSITO FISCALE SOCIETÁ D INTERMEDIAZIONE DOGANALE. Esperti in traslochi nazionali e internazionali Con 47 anni d esperienza sul mercato, AVIOMAR S.A. é l azienda leader in traslochi nazionali ed internazionali; che offre una risposta semplice, ma sempre più specializzata. Per una persona o per una famiglia, cambiare residenza é un esperienza piena d aspettative. 17

18 La visita Este es un paso muy importante para poder programar su mudanza. Durante la visita podemos: Estimar el volumen total de la mudanza. Establecer características de empaque según los elementos. Definir accesos. Definir fechas y horarios de empaque. Diligenciar documentación básica con sus datos personales. Explicarle la documentación requerida, sobre todo si su mudanza es internacional, pues requerirá trámites de exportación e importación. Explicarle los procedimientos, eventuales restricciones de algunos elementos según el país de destino, tiempos y servicios adicionales que estamos en capacidad de prestarle. Antes de esta inspección es importante que usted defina lo que incluirá en su mudanza, y se asegure de mostrarle todos los elementos a nuestro representante, con el fin de precisar el estimado. Es necesario informar, igualmente, sobre compras que piensa hacer, objetos prestados, etc. El día del Empaque Ese día nosotros nos encargamos de todo, pero necesitamos su colaboración en algunos aspectos: - Si usted vive en un edificio o conjunto residencial, asegúrese de notificar a la administración sobre su mudanza. - Separe previamente su equipaje de mano e indíquenos que elementos no van a ser embalados. - Asegúrese de que todos los elementos están en su residencia el día de la mudanza, tales como ropa de lavandería, oficina, préstamos, etc. - Separe su pasaporte, tiquete y demás documentos personales que requiera tener a mano. - Si usted no puede estar presente, delegue en In che modo vi aiutiamo nel vostro trasloco? Aviomar S.A. e le aziende del Gruppo Logistico Integrato sono gestite da procedimenti e protocolli tecnici certificati, per tutto ciò che é necessario per un trasloco in termini di preparazione, imballaggio, mobilità e trasporto multimodale, dall origine fino alla destinazione finale, per il quale si segue il seguente procedimento di base: Il contatto telefonico Attraverso un primo contatto telefonico da parte dei nostri rappresentanti, conosceremo i dettagli per quanto riguarda i vostri piani, con l obiettivo di programmare il trasloco in base alle vostre esigenze. In quel momento concorderemo una visita presso la vostra residenza. La visita Si tratta di un passaggio molto importante, per poter programmare il vostro trasloco. Durante la visita potremo: - Stimare il volume totale del trasloco. - Stabilire le caratteristiche dell imballaggio a seconda degli oggetti - Definire le alternative di accesso all immobile - Definire date e orari per l imballaggio. - Compilare la documentazione di base con i vostri dati personali. - Illustrarle la documentazione richiesta, soprattutto se si tratta di un trasloco internazionale, che richiede procedure di esportazione ed importazione. - Spiegarvi le procedure, le eventuali restrizioni di alcuni oggetti a seconda del paese di destinazione, i tempi e i servizi addizionali che siamo in grado di offrire. Prima di questa ispezione é importante che voi definiate ciò che sarà incluso nel vostro trasloco, accertandovi di far vedere tutti gli oggetti ai nostri rappresentanti, con l obiettivo di precisare la stima. É comunque necessario informare circa eventuali acquisti che pensate di fare, oggetti in prestito, ecc. Il giorno dell imballaggio Quel giorno ci occuperemo di tutto, anche se avremo bisogno del vostro aiuto per quanto riguarda: - Se abitate in un edificio o in congiunto residenziale, assicuratevi di notificare il vostro trasloco all amministrazione. - Separate preventivamente il vostro bagaglio a mano e specificateci gli elementi che non dovranno essere imballati. - Assicuratevi che tutti gli oggetti si trovino nella vostra residenza il giorno del trasloco, come ad esempio i vestiti portati alla lavanderia, quelli che diciembre 2006

19 sono in ufficio, oggetti dati in prestito, ecc. - Tenete separati il passaporto, il biglietto e gli altri documenti che desiderate portare a mano. - Se non potete essere presenti, delegate qualcuno che possa risolvere eventuali dubbi. - Per quanto riguarda l assicurazione, é necessario elaborare una lista valorizzata in U$ dollari, che dovrete consegnarci prima del giorno del trasloco. alguien que pueda resolver cualquier inquietud. - Para efectos del seguro, se requiere un listado valorizado en USD, que usted debe entregar antes del día de la mudanza. Transporte y procesos posteriores Si su mudanza es internacional, con toda la documentación exigida por las aduanas en origen y en destino, se procederá a reservar la embarcación más próxima a zarpar. Teniendo en cuenta que debemos realizar aduanas e inspecciones en puerto y tramites de exportación, el coordinador de su embarque le estará contactando para mantenerlo informado sobre el trámite de su embarque. Confirmada la salida de la embarcación, le notificamos al punto de contacto (preferiblemente a su ) la fecha estimada de arribo en puerto y el agente que le ayudará a la nacionalización de su embarque. Es conveniente tener en cuenta que deberá planificar un tiempo de nacionalización en el puerto de destino. Aviomar sabe que su traslado le genera muchas expectativas, por ello está en disposición de resolver cualquier inquietud o contratiempo, y de hacerlmás amable su cambio de vida. Trasporto e procedure successive Una volta ritirati i vostri oggetti, gli stessi rimarranno sotto la nostra responsabilità con rigidi controlli durante tutto il processo, che garantiscono la sicurezza anche nel caso in cui sia necessario depositare temporalmente il trasloco in un magazzino di transito. Se il trasloco é internazionale, con tutta la documentazione richiesta dalle dogane di origine e di destinazione, si procederà a riservare la prossima imbarcazione a salpare. Tenendo presente che dobbiamo attraversare dogane e ispezioni in porto e procedure di esportazione, il coordinatore del vostro imbarco rimarrà in contatto per aggiornarvi circa la procedura di imbarco. Confermata la partenza dell imbarcazione, vi comunicheremo (preferibilmente via ) la data stimata di arrivo al porto e l agente che vi aiuterà a nazionalizzare l imbarco. É conveniente che teniate conto del tempo che sarà necessario per la nazionalizzazione nel porto di destino. AVIOMAR é consapevole del fatto che il vostro trasferimento genera molteplici aspettative; per questo motivo é a disposizione per risolvere qualsiasi dubbio o contrattempo, per rendere più gradevole il vostro cambio di vita. incontri 19

20 Cali La ciudad de Santiago de Cali - capital del Departamento del Valle, una de las regiones más prósperas del país, sede de grandes ingenios azucareros y numerosas industrias -, se encuentra localizada a 470 kilómetros al suroeste de Bogotá, entre las Cordilleras Central y Occidental. / La città di Santiago di Cali capitale della Regione del Valle, una delle più prospere del paese e sede di rinomate fabbriche di zucchero e numerose industrie -, si trova a 470 kilometri al sud-est di Bogotà, tra la Cordigliera Centrale e quella Occidentale. 20 diciembre 2006

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design e display POP produzione

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design e display POP produzione Diseño y fabricación de expositores PLV Design e display POP produzione Empresa Azienda Soluciones para el diseño y fabricación de expositores PLV Design Solutions e display POP produzione Con una amplia

Más detalles

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation Azienda Linee di prodotti Qualità La Metoxit AG è un impresa svizzera di media grandezza che appartiene alla Holding AGZ. Metoxit offre una vasta gamma

Más detalles

BECAS OFRECIDAS POR EL GOBIERNO ITALIANO, LA REGIÓN LIGURIA Y LA UNIVERSIDAD DE GÉNOVA A CIUDADANOS ARGENTINOS DE ORIGEN ITALIANO

BECAS OFRECIDAS POR EL GOBIERNO ITALIANO, LA REGIÓN LIGURIA Y LA UNIVERSIDAD DE GÉNOVA A CIUDADANOS ARGENTINOS DE ORIGEN ITALIANO BECAS OFRECIDAS POR EL GOBIERNO ITALIANO, LA REGIÓN LIGURIA Y LA UNIVERSIDAD DE GÉNOVA A CIUDADANOS ARGENTINOS DE ORIGEN ITALIANO AÑO ACADÉMICO 2006/2007 El Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia,

Más detalles

Italiano - Español. Centro di lavoro CNC a 5 assi controllati Centro de trabajo CNC con 5 ejes controlados. Chronos HT

Italiano - Español. Centro di lavoro CNC a 5 assi controllati Centro de trabajo CNC con 5 ejes controlados. Chronos HT Italiano - Español Centro di lavoro CNC a 5 assi controllati Centro de trabajo CNC con 5 ejes controlados Chronos HT Chronos HT Alta tecnologia e massima ergonomia Alta tecnología y máxima ergonomía Centro

Más detalles

SYSTEM10 FOOD SYSTEM10 NON FOOD. SYSTEM10 L ECCELLENZA IN OGNI CASO Le scaffalature ultra slim che prima non esistevano.

SYSTEM10 FOOD SYSTEM10 NON FOOD. SYSTEM10 L ECCELLENZA IN OGNI CASO Le scaffalature ultra slim che prima non esistevano. FOOD NON FOOD SYSTEM10 FOOD SYSTEM10 NON FOOD SYSTEM10 L ECCELLENZA IN OGNI CASO Le scaffalature ultra slim che prima non esistevano. SYSTEM10 LA EXCELENCIA SIEMPRE SYSTEM10 La risposta giusta, sempre.

Más detalles

Entre las formas de producción neológicas de los lenguajes de especialidad encontramos el préstamo lingüístico. El lenguaje científico de la economía

Entre las formas de producción neológicas de los lenguajes de especialidad encontramos el préstamo lingüístico. El lenguaje científico de la economía Entre las formas de producción neológicas de los lenguajes de especialidad encontramos el préstamo lingüístico. El lenguaje científico de la economía es uno de lo más afectados por la presencia masiva

Más detalles

Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna

Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna Portacontenedor de cadenas Impianto multibenna www.meiller.com Nuestros puntos fuertes sus beneficios Escaso peso propio Alta resistencia y elasticidad de los grupos constructivos Posibilidad de adaptación

Más detalles

DIRECTRICES Y ORIENTACIONES GENERALES PARA LAS PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD

DIRECTRICES Y ORIENTACIONES GENERALES PARA LAS PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD Curso Asignatura 2012/2013 LENGUA EXTRANJERA (ITALIANO) 1º Comentarios acerca del programa del segundo curso del Bachillerato, en relación con la Prueba de Acceso a la Universidad La Orden de 5 de agosto

Más detalles

More than a CMYK process with Keraminks

More than a CMYK process with Keraminks More than a CMYK process with Keraminks Each day a new development, a more intense color, a winning product. The best chromatic variety Color intensity Multi-machine inks Technical printing support Personalized

Más detalles

Un esempio di valutazione delle competenze trasversali e di cittadinanza. I.I.S. L. da Vinci Padova a.s. 2014-12015

Un esempio di valutazione delle competenze trasversali e di cittadinanza. I.I.S. L. da Vinci Padova a.s. 2014-12015 Sono competente quando riesco a utilizzare tutto quello che ho imparato per risolvere situazioni problematiche che non necessariamente già conosco (P.C. Revoltella, 2012) Un esempio di valutazione delle

Más detalles

PORTATA 400 kg CAPACIDAD DE CARGA 400 kg. PORTATA 900 kg CAPACIDAD DE CARGA 900 kg. PORTATA 1300 kg CAPACIDAD DE CARGA 1300 kg

PORTATA 400 kg CAPACIDAD DE CARGA 400 kg. PORTATA 900 kg CAPACIDAD DE CARGA 900 kg. PORTATA 1300 kg CAPACIDAD DE CARGA 1300 kg I ES hs_dfm 004240507_volta 10-05-2007 14:13 Pagina 1 Si tratta di una vera e propria novità nel settore della logistica e del trasporto all'interno dei cantieri, che presentano pavimentazioni inesistenti

Más detalles

newsletter n 3 enero 2012

newsletter n 3 enero 2012 SAFE SOCIA MEDIA EN LOS COLEGIOS italiano y español El proyecto Safe Social Media ha llegado por fin a los colegios italiano y espanol. Entre diciembre y Enero han comenzado las charlas en los colegios

Más detalles

Italiano. Lilamé. Progetto editoriale Cosa farà Lilamé. www.lilame.org

Italiano. Lilamé. Progetto editoriale Cosa farà Lilamé. www.lilame.org Italiano Progetto editoriale Cosa farà Il progetto editoriale,, è un progetto editoriale on-line che si propone di valorizzare principalmente la diffusione e la commercializzazione di produzioni editoriali

Más detalles

GENERADORES DE NUEVA URBANIDAD: LOS ESPACIOS COMERCIALES GENERATORI DI URBANITÀ: I LUOGHI DEL COMMERCIO

GENERADORES DE NUEVA URBANIDAD: LOS ESPACIOS COMERCIALES GENERATORI DI URBANITÀ: I LUOGHI DEL COMMERCIO GENERADORES DE NUEVA URBANIDAD: LOS ESPACIOS COMERCIALES GENERATORI DI URBANITÀ: I LUOGHI DEL COMMERCIO Juan Luis de las Rivas Sanz y Corinna Morandi La actividad comercial está tan profundamente ligada

Más detalles

QUESTIONARIO IN LINGUA SPAGNOLA

QUESTIONARIO IN LINGUA SPAGNOLA Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA SPAGNOLA PER ALUNNI NEO-ARRIVATI CUESTIONARIO EN ESPAÑOL PARA ALUMNOS QUE HAN LLEGADO HACE POCO A ITALIA Fonte: COSPE Firenze Ciao! Sei appena arrivato

Más detalles

SCM GROUP spa - Via Emilia, 71-47900 Rimini (RN) - Italy Tel. +39/0541/700111 - Fax +39/0541/700181 - www.scmgroup.com - E-mail: scm@scmgroup.

SCM GROUP spa - Via Emilia, 71-47900 Rimini (RN) - Italy Tel. +39/0541/700111 - Fax +39/0541/700181 - www.scmgroup.com - E-mail: scm@scmgroup. Rev n. 00-03/2006 - Acanto Comunicazione - Sat SCM GROUP spa - Via Emilia, 71-47900 Rimini (RN) - Italy Tel. +39/0541/700111 - Fax +39/0541/700181 - www.scmgroup.com - E-mail: scm@scmgroup.com Italiano

Más detalles

GRUPO LOGÍSTICO CARGA Servicios de logística integral para el transporte de sus productos

GRUPO LOGÍSTICO CARGA Servicios de logística integral para el transporte de sus productos Empresa propia en Miami (USA). Coordinación de carga aérea y marítima desde y hacia cualquier ciudad en Estados Unidos y hacia Colombia. Transporte terrestre en Estados Unidos y Canadá. Mudanzas Internacionales:

Más detalles

desde 1885 una realidad en evolución

desde 1885 una realidad en evolución desde 1885 una realidad en evolución El perfecto matrimonio: tradición e innovación Parque de vehículos usados ROLFO 4 ROLFO 3 Rolfo Service e instalaciones para vehículos isotérmicos ROLFO 1 Dirección,

Más detalles

IDEA TOSCANA Cosmetici per il benessere

IDEA TOSCANA Cosmetici per il benessere http://marcelayz.wordpress.com/2013/06/16/ideatoscana-cosmetici-per-il-benessere/ IDEA TOSCANA Cosmetici per il benessere Posted on giugno 16, 2013 by marcelayz Prima Spremitura di Idea Toscana nasce nell

Más detalles

EUROPEAN ENTREPRENEURS CAMPUS

EUROPEAN ENTREPRENEURS CAMPUS EUROPEAN ENTREPRENEURS CAMPUS Resultado 7: Implementación y explotación de los resultados El presente documento consiste en la recopilación de información sobre la aplicación y explotación de la metodología,

Más detalles

Scuola Statale Italiana di Madrid Calle Agustín de Betancourt, 1-28003 MADRID 91.533.05.39 fax 91.534.58.36 scuola@scuolaitalianamadrid.

Scuola Statale Italiana di Madrid Calle Agustín de Betancourt, 1-28003 MADRID 91.533.05.39 fax 91.534.58.36 scuola@scuolaitalianamadrid. Scuola Statale Italiana di Madrid Calle Agustín de Betancourt, 1-28003 MADRID 91.533.05.39 fax 91.534.58.36 scuola@scuolaitalianamadrid.org LA COLAZIONE La colazione rappresenta uno dei pasti più importanti

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Fax: 59 2 299 16 56 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Seminario en Italiano: Settori e realtà produttive e lavorative in Italia y Europa CECA-MEC-CEE-UE CÓDIGO: 16887 CARRERA: MULTILINGÜE EN NEGOCIOS

Más detalles

El profesorado español destinado en las Secciones es seleccionado entre los funcionarios docentes mediante concurso de méritos.

El profesorado español destinado en las Secciones es seleccionado entre los funcionarios docentes mediante concurso de méritos. PROGRAMA: SECCIONES ESPAÑOLAS EN CENTROS ITALIANOS Tienen por objeto propiciar la proyección de la lengua y la cultura españolas y ampliar las posibilidades de recibir formación en el contexto de experiencias

Más detalles

PROVINCIA DI VENEZIA FONDAZIONE DI VENEZIA. PROGETTO INTERCULTURA La Mediazione Linguistico Culturale

PROVINCIA DI VENEZIA FONDAZIONE DI VENEZIA. PROGETTO INTERCULTURA La Mediazione Linguistico Culturale PER INFORMAZIONI RIVOLGERSI: FOR INFORMATION TURN TO: PROVINCIA DI VENEZIA PROGETTO INTERCULTURA Settore istruzione Provincia di Venezia Via Forte Marghera191, Mestre Venezia Giuseppina Trevisan 0412501916

Más detalles

Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES. Grinding solutions since 1952

Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES. Grinding solutions since 1952 Rectificadoras cilíndricas verticales Rettifiche cilindriche verticali RTV CNC SERIES Grinding solutions since 1952 Los elementos principales de nuestras rectificadoras cilíndricas verticales GER RTV CNC

Más detalles

1. OBJETIVO DE MASIFICACIÓN DEL PROYECTO EMPRESARIAL:

1. OBJETIVO DE MASIFICACIÓN DEL PROYECTO EMPRESARIAL: Clasificación. Empresa Privada (Microempresa) Enfoque Empresarial. Diseño y Arquitectura. PROTOCOLO EMPRESARIAL 1. OBJETIVO DE MASIFICACIÓN DEL PROYECTO EMPRESARIAL: MISIÓN: Consolidarse como una marca

Más detalles

CARTELLA STAMPA #IOVOTOLOSTESSO

CARTELLA STAMPA #IOVOTOLOSTESSO CARTELLA STAMPA #IOVOTOLOSTESSO Il 24 e 25 febbraio in Italia si terranno le elezioni politiche per scegliere il nuovo Primo Ministro e, siccome non è previsto il "voto per corrispondenza"*, tutti i cittadini

Más detalles

STRUTTURE SPECIALI PER IL LAVORO IN QUOTA SOLUCIONES ESPECIALES PARA LA ELEVACION

STRUTTURE SPECIALI PER IL LAVORO IN QUOTA SOLUCIONES ESPECIALES PARA LA ELEVACION STRUTTURE SPECIALI PER IL LAVORO IN QUOTA SOLUCIONES ESPECIALES PARA LA ELEVACION DIN EN 9001 garanzia anni garantia a 15 ños 2009 Soluzioni Speciali Svelt produce dal 1964 una vasta gamma di prodotti

Más detalles

DE MARI PASTA DIES. We Shape the World

DE MARI PASTA DIES. We Shape the World DE MARI PASTA DIES We Shape the World DE MARI PASTA DIES We Shape the World DE MARI is a leading manufacturer in extrusion dies and equipment for the food industry. DE MARI s state of the art manufacturing

Más detalles

Sandro Calvani Representante UNODC

Sandro Calvani Representante UNODC Debería Colombia solamente reducir aún más sus cultivos ilícitos, o también a la vez, debería reducir el número de productores de cocaína, esclavos de los grupos de cocaína, esclavos de los grupos armados?

Más detalles

En los niveles más avanzados, los estudiantes aprenden a utilizar la terminología profesional de diferentes campos del mundo empresarial.

En los niveles más avanzados, los estudiantes aprenden a utilizar la terminología profesional de diferentes campos del mundo empresarial. Presentación Hoy en día, ya no se necesita justificar el estudio de un idioma y si tienes las bases del idioma italiano, es momento de continuar con el próximo nivel A2. Las empresas necesitan identificar

Más detalles

Multicultural societes, intercultural dialogue and European museums

Multicultural societes, intercultural dialogue and European museums Multicultural societes, intercultural dialogue and European museums MAP for ID: Impact and developments in the partner countries Spain. Elena Delgado Museo América Madrid 23 Oct. 2010 Desde Madrid Proyectos

Más detalles

FORMATORE/INSTRUCTOR PRESENTAZIONE PRESENTACIÓN

FORMATORE/INSTRUCTOR PRESENTAZIONE PRESENTACIÓN NOME E SEDE DEL WORKSHOP NOMBRE Y SEDE DEL TALLER FORLI N. ORE NO. HORAS DATA FECHA Mediazione interculturale, lingue e gestione dei conflitti Mediación intercultural, lenguas y gestión de los conflictos

Más detalles

PROYECTO URBAL Observatorio Latinoamericano de Seguridad Ciudadana. Diagnóstico local de Seguridad Ciudadana, Provincia de Padua

PROYECTO URBAL Observatorio Latinoamericano de Seguridad Ciudadana. Diagnóstico local de Seguridad Ciudadana, Provincia de Padua PROYECTO URBAL Observatorio Latinoamericano de Seguridad Ciudadana Diagnóstico local de Seguridad Ciudadana, Provincia de Padua Quito,, Ecuador Julio 2007 Características generales de la Provincia ubicada

Más detalles

David Scaffaro PARTNERS 2014. S T U D I O D I C O N S U L E N Z A Consulenza normativa, legislativa e di Direzione. Marzo / March / Marzo

David Scaffaro PARTNERS 2014. S T U D I O D I C O N S U L E N Z A Consulenza normativa, legislativa e di Direzione. Marzo / March / Marzo David Scaffaro S T U D I O D I C O N S U L E N Z Consulenza normativa, legislativa e di Direzione PRTNERS 204 Marzo / March / Marzo Ofrecemos los mejores servicios de consultoría a costos accesibles. Donde

Más detalles

Año Académico 2007 / 2008 I - DISPOSICIONES GENERALES. 2. Ciudadanos italianos residentes en el extranjero (I.R.E)

Año Académico 2007 / 2008 I - DISPOSICIONES GENERALES. 2. Ciudadanos italianos residentes en el extranjero (I.R.E) DISPOSICIONES GENERALES PARA BECAS DE ESTUDIO OTORGADAS POR EL GOBIERNO ITALIANO A CIUDADANOS EXTRANJEROS Y CIUDADANOS ITALIANOS RESIDENTES EN FORMA PERMANENTE EN EL EXTRANJERO (I.R.E.) Año Académico 2007

Más detalles

I REUNIÓN DE LA COMISIÓN MIXTA ENTRE CENTROAMÉRICA Y LA UNIÓN EUROPEA BAJO EL ACUERDO DE DIÁLOGO POLÍTICO Y COOPERACIÓN (ADPC2003) Manual Operativo

I REUNIÓN DE LA COMISIÓN MIXTA ENTRE CENTROAMÉRICA Y LA UNIÓN EUROPEA BAJO EL ACUERDO DE DIÁLOGO POLÍTICO Y COOPERACIÓN (ADPC2003) Manual Operativo I REUNIÓN DE LA COMISIÓN MIXTA ENTRE CENTROAMÉRICA Y LA UNIÓN EUROPEA BAJO EL ACUERDO DE DIÁLOGO POLÍTICO Y COOPERACIÓN (ADPC2003) Manual Operativo El presente manual logístico contiene información de

Más detalles

Productos innovadores a base de frutas. 11 Jornadas Abiertas de Desarrollo, Innovación y Transferencia Tecnológica 25 de Septiembre de 2013, Neuquén

Productos innovadores a base de frutas. 11 Jornadas Abiertas de Desarrollo, Innovación y Transferencia Tecnológica 25 de Septiembre de 2013, Neuquén Productos innovadores a base de frutas 11 Jornadas Abiertas de Desarrollo, Innovación y Transferencia Tecnológica 25 de Septiembre de 2013, Neuquén INNOVACION Innovar es un método de estar presente con

Más detalles

CONSOLATO GENERALE D ITALIA LA PLATA. www.conslaplata.esteri.it

CONSOLATO GENERALE D ITALIA LA PLATA. www.conslaplata.esteri.it CONSOLATO GENERALE D ITALIA LA PLATA www.conslaplata.esteri.it "La Cantante" Opera in due atti di F. J. Haydn Premiere al Teatro "El Bombín": 17 settembre 2014, ore 21. Sintesi Gasparina è una cantante,

Más detalles

JOSÉ MANUEL BALLESTER

JOSÉ MANUEL BALLESTER TITOLO MOSTRA: ESPACIOS OCULTOS DEL RENACIMIENTO ITALIANO. SPAZI NASCOSTI DEL RINASCIMENTO ITALIANO AUTORE: JOSÉ MANUEL BALLESTER CURATA DA: REAL ACADEMIA DE ESPAÑA EN ROMA/ JOSÉ MANUEL BALLESTER. PROMOSSA

Más detalles

Italiano para Restauración y Servicio de Bar (Nivel Oficial Consejo Europeo A1)

Italiano para Restauración y Servicio de Bar (Nivel Oficial Consejo Europeo A1) Italiano para Restauración y Servicio de Bar (Nivel Oficial Consejo Europeo A1) Titulación acredidatada por la Comisión Internacional de Formación de la UNESCO Italiano para Restauración y Servicio de

Más detalles

PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL INTERMEDIO DE ITALIANO SEPTIEMBRE 2013 COMPRENSIÓN ORAL

PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL INTERMEDIO DE ITALIANO SEPTIEMBRE 2013 COMPRENSIÓN ORAL ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL INTERMEDIO DE ITALIANO SEPTIEMBRE 2013 Comisión de Evaluación de la EOI de COMPRENSIÓN ORAL Puntuación

Más detalles

e-samo tus pedidos con un click www.samo.it/es

e-samo tus pedidos con un click www.samo.it/es tus pedidos con un click www.samo.it/es indice qué es el portal Samo Servicios Home page Introducción del pedido Estado del pedido on line Disponibilidad de artículos On line Control de situación del pedido

Más detalles

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Italiano

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Italiano Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados

Más detalles

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Italiano-Español

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Italiano-Español Buenos deseos : Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados

Más detalles

La Helicicultura. Carnaval. de Barranquilla

La Helicicultura. Carnaval. de Barranquilla La Helicicultura Carnaval + de Barranquilla Cultivo del Caracol de tierra Carnaval de Venecia Contenido Una publicación de: Cámara de Comercio Italiana para Colombia www.ccicolombia.com Marzo 2006 Número

Más detalles

CÓMO ESCRIBIR UNA BIBLIOGRAFÍA CON CARÁCTERES ESPAÑOLES

CÓMO ESCRIBIR UNA BIBLIOGRAFÍA CON CARÁCTERES ESPAÑOLES CÓMO ESCRIBIR UNA BIBLIOGRAFÍA CON CARÁCTERES ESPAÑOLES Para escribir en español con un ordenador que no sea portátil: 1. Controlar que esté activada la función BLOC NUM (si está activada se enciende una

Más detalles

UNODC 41. Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito

UNODC 41. Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UNODC 41. Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito Colombia Para: Todos los interesados De: Asunto: Bo MathiasQpV - Representante Anuncio de Vacante Fecha: 16 de Diciembre de 2013 Tengo

Más detalles

Italia: Región Liguria. Tayrona. Colombia: Parque Nacional

Italia: Región Liguria. Tayrona. Colombia: Parque Nacional Colombia: Tayrona Parque Nacional Italia: Región Liguria Contenido Una publicación de: Cámara de Comercio Italiana para Colombia www.ccicolombia.com Julio 2006 Número 3 Comité Editorial Bogotá, D.C. No.

Más detalles

PRACTICE SIMULATION. Gemini Europa Piazza Cavour 17 00193 Roma Tel. +39 06 3265.1319/1351 www.geminieuropa.com www.eformanager.com

PRACTICE SIMULATION. Gemini Europa Piazza Cavour 17 00193 Roma Tel. +39 06 3265.1319/1351 www.geminieuropa.com www.eformanager.com PRACTICE SIMULATION Gemini Europa Piazza Cavour 17 00193 Roma Tel. +39 06 3265.1319/1351 www.geminieuropa.com www.eformanager.com 1 Training by Practice Simulation En una realidad simulada, equivocarse

Más detalles

Hosteleria HOSTELERIA. Nº artículo 942.59 / JG13

Hosteleria HOSTELERIA. Nº artículo 942.59 / JG13 Hosteleria HOSTELERIA Nº artículo 942.59 / JG3 Hosteleria 95.59 Sombrero Chef 956.59 Pantalón Multifuncional ES2 42-54 95.59 956.59 White / White Check 50 0x COL 8.8 6.06 5.76 0 0x COL 36.46 27.00 25.66

Más detalles

RELAZIONI CON IL REGNO DI SPAGNA Omologazione dei gradi accademici rilasciati dal PIAMS

RELAZIONI CON IL REGNO DI SPAGNA Omologazione dei gradi accademici rilasciati dal PIAMS 1 di 5 11 maggio 2015 RELAZIONI CON IL REGNO DI SPAGNA Omologazione dei gradi accademici rilasciati dal PIAMS Lo scorso 15 aprile 2015 José Ignacio Wert Ortega, Ministro per l Educazione, la Cultura e

Más detalles

Peronda Group presents its latest tile products in exclusive style at the international trade fair Cersaie 2014. CITIZEN EXHIBITION. in ceramic tiles.

Peronda Group presents its latest tile products in exclusive style at the international trade fair Cersaie 2014. CITIZEN EXHIBITION. in ceramic tiles. Peronda Group presents its latest tile products in exclusive style at the international trade fair Cersaie 2014. CITIZEN EXHIBITION in ceramic tiles. products. with a competition at the end of the year

Más detalles

Medellín. Milán. integrada con el mundo integrata al mondo. Capital del diseño y de la moda Milano: Capitale del Design e della Moda

Medellín. Milán. integrada con el mundo integrata al mondo. Capital del diseño y de la moda Milano: Capitale del Design e della Moda Medellín integrada con el mundo integrata al mondo Milán Capital del diseño y de la moda Milano: Capitale del Design e della Moda Código No. 1993-1 Servicio de agenciamiento de carga internacional y operación

Más detalles

DIALOGOI ISPANISTICA

DIALOGOI ISPANISTICA DIALOGOI ISPANISTICA 15 Direttore Giuseppe Grilli Università degli Studi di Roma Tre Comitato scientifico Fernando Martínez de Carnero Calzada Sapienza Università di Roma Antonio Pamies Betran Universidad

Más detalles

IMPIANTI AUTOMATICI DI TRASPORTO TRUCIOLI METALLICI CON L ARIA Sistema automático de transporte de virutas metálicas con aire Sistemas automáticos de

IMPIANTI AUTOMATICI DI TRASPORTO TRUCIOLI METALLICI CON L ARIA Sistema automático de transporte de virutas metálicas con aire Sistemas automáticos de IMPIANTI AUTOMATICI DI TRASPORTO TRUCIOLI METALLICI CON L ARIA Sistema automático de transporte de virutas metálicas con aire Sistemas automáticos de transporte de cavacos metálicas com ar TRASPORTO PNEUMATICO

Más detalles

Los Paisajes e Itinerarios Culturales como Estrategias para el Desarrollo Sustentable

Los Paisajes e Itinerarios Culturales como Estrategias para el Desarrollo Sustentable Los Paisajes e Itinerarios Culturales como Estrategias para el Desarrollo Sustentable Bogotá Colombia Noviembre 26, 27 y 28 de 2008 Auditorio: TEATRO DE LA UNIVERSIDAD DE LA SALLE SEDE CHAPINERO Carrera

Más detalles

AUXILIARES DE CONVERSACIÓN EN ITALIA

AUXILIARES DE CONVERSACIÓN EN ITALIA Ministerio de Educación, Cultura y Deporte AUXILIARES DE CONVERSACIÓN EN ITALIA GUÍA PRÁCTICA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN EN ITALIA 1 Sumario Bienvenido a Italia 3 I. Preparación para incorporarse al programa

Más detalles

Illuminazione flessibile

Illuminazione flessibile Johto Illuminazione flessibile Johto è un sistema LED con un alta qualità della luce, pensato per interni ed esterni sofisticati. La luce che emana è continua e non puntiforme. La profondità, in caso d

Más detalles

Rassegna stampa web. Comunicato del 16 Settembre 2008. I sedili per passeggeri Gibicar in mostra al FIAA di Madrid

Rassegna stampa web. Comunicato del 16 Settembre 2008. I sedili per passeggeri Gibicar in mostra al FIAA di Madrid Rassegna stampa web Gruppo AMA Comunicato del 16 Settembre 2008 I sedili per passeggeri Gibicar in mostra al FIAA di Madrid Sito web: Data: 25 Settembre 2008 Las butacas para pasajeros Gibicar en la muestra

Más detalles

Las alianzas locales para el desarrollo sostenible de la comunidad 12 Por Luciano Malfer

Las alianzas locales para el desarrollo sostenible de la comunidad 12 Por Luciano Malfer Las alianzas locales para el desarrollo sostenible de la comunidad 12 Por Luciano Malfer 1.1 La familia y el desarrollo sostenible El momento histórico en el que vivimos nos impone el desafío de mantener

Más detalles

ALFRIDOMSA ALMACENES Y FRIGORIFICOS DOMINICANOS, S.A.

ALFRIDOMSA ALMACENES Y FRIGORIFICOS DOMINICANOS, S.A. ALFRIDOMSA ALMACENES Y FRIGORIFICOS DOMINICANOS, S.A. ACERCA DE ALFRIDOMSA Almacenes y Frigoríficos Dominicanos, S.A. Alfridomsa ofrece la más amplia gama de servicios integrados de almacenaje, logística

Más detalles

Boletín Cifras. Bogotá principal destino de los turistas extranjeros: entre enero y septiembre han llegado el 52% de los turistas que viene al país.

Boletín Cifras. Bogotá principal destino de los turistas extranjeros: entre enero y septiembre han llegado el 52% de los turistas que viene al país. Con el propósito de ampliar la información y el conocimiento sobre las características y potencialidades del Turismo en Bogotá, en este Boletín Cifras se amplia la información y el conocimiento sobre las

Más detalles

PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL BÁSICO DE ITALIANO SEPTIEMBRE 2015 COMPRENSIÓN ORAL

PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL BÁSICO DE ITALIANO SEPTIEMBRE 2015 COMPRENSIÓN ORAL ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL BÁSICO DE ITALIANO SEPTIEMBRE 2015 Comisión de Evaluación de la EOI de COMPRENSIÓN ORAL Puntuación total

Más detalles

5. Línea 5. Medellín Integrada con la Región y con el Mundo

5. Línea 5. Medellín Integrada con la Región y con el Mundo 5. Línea 5. Medellín Integrada con la Región y con el Mundo Para esta Administración el desarrollo de Medellín es un hecho que se encuentra ligado al devenir de la región, el país y el mundo. Por tal razón

Más detalles

Lingua Spagnola PROGRAMMA DEL CORSO

Lingua Spagnola PROGRAMMA DEL CORSO Lingua Spagnola DIDATTICA DEL CORSO La didattica si articola in 50 ore di lezione, 01 ora di laboratorio per all'autoapprendimento grazie all'utilizzo di software ad hoc. PROGRAMMA DEL CORSO Il Corso si

Más detalles

WF-IP Módulo de Riego Pila

WF-IP Módulo de Riego Pila WF-IP Módulo de Riego Pila GUÍA RÁPIDA DE INSTALACIÓN + FR...P1 EN...P7 ES...P14 IT...P21 14 NOTE : INICIAR UN WF-IP (Módulo de Riego pila) Los productos WF-IP (Módulos de riego con pilas) funcionan en

Más detalles

Premio letterario Navile - Città di Bologna narrativa illustrata 2010. Premio literario Navile - Ciudad de Bolonia narrativa ilustrada 2010

Premio letterario Navile - Città di Bologna narrativa illustrata 2010. Premio literario Navile - Ciudad de Bolonia narrativa ilustrada 2010 Premio letterario Navile - Città di Bologna narrativa illustrata 2010 Premio literario Navile - Ciudad de Bolonia narrativa ilustrada 2010 testo texto Vittorio Ferorelli www.vittorioferorelli.com fotografie,

Más detalles

CAMPAMENTO DE VERANO EN CHINA 2015

CAMPAMENTO DE VERANO EN CHINA 2015 v.3 Instituto Confucio de la Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano Universidad de Estudios Extranjeros de Tianjin HANBAN CAMPAMENTO DE VERANO EN CHINA 2015 CONTENIDO Presentación I. Fechas claves II.

Más detalles

Fotografías: Banco de imágenes Ministerio de Cultura.

Fotografías: Banco de imágenes Ministerio de Cultura. Fotografías: Banco de imágenes Ministerio de Cultura. Para el Ministerio de Cultura el campo de la Educación Artística es una herramienta facilitadora para la formulación e implementación de políticas

Más detalles

Up in-line. Up in-line svanisce dall intorno

Up in-line. Up in-line svanisce dall intorno Up in-line Up in-line svanisce dall intorno e si concentra completamente nella sua funzione primaria, creando un atmosfera di alta qualità, ampliando l effetto spaziale dell architettura con un fascio

Más detalles

Talleres de creatividad

Talleres de creatividad Via Pietro de Francisci, 47 00165 - Roma, Italia Talleres de creatividad Tel: +39 0666995729 Fax: +39 0666418298 cooperazione@abcnet.it www.abcnet.eu.com. Talleres de creatividad Objetivo general Aumentar

Más detalles

EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO. exportar productos de

EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO. exportar productos de EL TRATADO DE LIBRE COMERCIO MEXICO UNIÓN EUROPEA Oportunidades para exportar productos de la región Más México en el mundo, más mundo en México ProMéxico, una herramienta al servicio de la promoción del

Más detalles

Santiago de Cali, Enero 27 de 2014. Señores COOPUNIDOS Sra. Claudia Jimena Rosero La Ciudad. Respetada

Santiago de Cali, Enero 27 de 2014. Señores COOPUNIDOS Sra. Claudia Jimena Rosero La Ciudad. Respetada Santiago de Cali, Enero 27 de 2014 Señores COOPUNIDOS Sra. Claudia Jimena Rosero La Ciudad Respetada De la manera más atenta me dirijo a ustedes con el fin de dar a conocer nuestra agencia de viajes AVIOTELES

Más detalles

PREMIO NACIONAL DE TRABAJO, 2010. Sector: Industria X Comercio Servicios Agropecuario. Tamaño: Micro Pequeña X Mediana Grande

PREMIO NACIONAL DE TRABAJO, 2010. Sector: Industria X Comercio Servicios Agropecuario. Tamaño: Micro Pequeña X Mediana Grande PREMIO NACIONAL DE TRABAJO, 2010 Práctica Laboral: Departamento de análisis dimensional y modelado 3D No. de trabajadores que intervinieron en la práctica 1 Innovación organizacional Área de aplicación

Más detalles

Le scuole dell infanzia statali Las escuelas infantiles estatales

Le scuole dell infanzia statali Las escuelas infantiles estatales Comune di Bologna Settore Istruzione Ufficio Scolastico Provinciale di Bologna Direzioni Didattiche Istituti Comprensivi - Lingua spagnola Le scuole dell infanzia statali Las escuelas infantiles estatales

Más detalles

DONDE ESTUDIAR DISEÑO DE INTERIORES?

DONDE ESTUDIAR DISEÑO DE INTERIORES? DONDE ESTUDIAR DISEÑO DE INTERIORES? Pensar en el espacio que habitamos, donde trabajamos o nos divertimos, permite darnos cuenta de la importancia en el diseño de interiores que genere diferentes experiencias

Más detalles

Expertos en seguros. trabajando para usted USTED. Riesgos de patrimonio. Riesgos en salud. Riesgos de contrato. Expertos en Riesgos de automóviles

Expertos en seguros. trabajando para usted USTED. Riesgos de patrimonio. Riesgos en salud. Riesgos de contrato. Expertos en Riesgos de automóviles Expertos en seguros trabajando para usted Expertos en Riesgos de automóviles EXPERTOS EN Riesgos laborales USTED EXPERTOS EN Riesgos en salud EXPERTOS EN Riesgos de contrato EXPERTOS EN Riesgos de patrimonio

Más detalles

LA ENSEÑANZA ARTÍSTICA EN EL BACHILLERATO

LA ENSEÑANZA ARTÍSTICA EN EL BACHILLERATO LA ENSEÑANZA ARTÍSTICA EN EL BACHILLERATO Marina Angélica Muñiz Paz e Israel García Gómez El perfil del bachillerato universitario es un tema que exige reflexión intensa y atención permanente. Los cambios

Más detalles

GUÍA TEMÁTICA DEL ESTUDIO TRANSVERSAL POR ASIGNATURAS ADMINISTRACION DE NEGOCIOS INTERNACIONALES SEMESTRE I

GUÍA TEMÁTICA DEL ESTUDIO TRANSVERSAL POR ASIGNATURAS ADMINISTRACION DE NEGOCIOS INTERNACIONALES SEMESTRE I GUÍA TEMÁTICA DEL ESTUDIO TRANSVERSAL POR ASIGNATURAS ADMINISTRACION DE NEGOCIOS INTERNACIONALES SEMESTRE I ADMINISTRACIÓN I INTROD. NEGOCIOS Cuál ha sido la evolución de los procesos administrativos de

Más detalles

SERVICIOS LOGISTICOS QUE PUEDE OFRECER UNA PLATAFORMA LOGISTICA, SEGÚN SU NATURALEZA Y TIPO. 1

SERVICIOS LOGISTICOS QUE PUEDE OFRECER UNA PLATAFORMA LOGISTICA, SEGÚN SU NATURALEZA Y TIPO. 1 SERVICIOS LOGISTICOS QUE PUEDE OFRECER UNA PLATAFORMA LOGISTICA, SEGÚN SU NATURALEZA Y TIPO. 1 Feres E. Said C. Febrero 2013 El estudio elaborado por el DNP / ALG en 2008, identificó nueve ámbitos logísticos

Más detalles

SERVING THE CAR INDUSTRY

SERVING THE CAR INDUSTRY SERVING THE CAR INDUSTRY A BRAND SERVING THE CAR INDUSTRY NON È IMPORTANTE COLPIRE FORTE LA PALLA, MA COLPIRLA BENE. IT S NOT HOW HARD YOU HIT THE BALL, BUT HOW WELL. NO ES IMPORTANTE GOLPEAR FUERTE LA

Más detalles

TERMINOS DE REFERENCIA. Nacional (Requiere conocimiento y experiencia local o nacional)

TERMINOS DE REFERENCIA. Nacional (Requiere conocimiento y experiencia local o nacional) TERMINOS DE REFERENCIA No. DEL PROYECTO TÍTULO DEL PROYECTO AGENCIA FECHA DE TERMINACIÓN DEL PROYECTO TÍTULO DEL CARGO TIPO DE CONSULTORIA TIPO DE CONTRATO H45 Sistema Integrado de Monitoreo de Cultivos

Más detalles

PROGRAMACIÓN DEL CURSO BASICO 1 Curso 2012-13

PROGRAMACIÓN DEL CURSO BASICO 1 Curso 2012-13 PROGRAMACIÓN DEL CURSO BASICO 1 Curso 2012-13 ANEXO 4 ITALIANO BASICO 1 4. COMPETENCIAS Y CONTENIDOS 4.5. CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS DE ITALIANO BASICO 1 4.5.1. CONTENIDOS GRAMATICALES (La división por cuatrimestres

Más detalles

Master in e-administration Public Management y Gobernabilidad en Perú

Master in e-administration Public Management y Gobernabilidad en Perú Objetivo Se propone formar dirigentes y funcionarios públicos a fin de proyectarse, realizarse y gestionar la nueva administración pública, de manera eficiente, en base a los modernos modelos organizativos

Más detalles

AGENCIA DE COMPRA EN CHINA

AGENCIA DE COMPRA EN CHINA AGENCIA DE COMPRA EN CHINA YIWU CUBE WATER IMPORT & EXPORT CO, LTDA, es una compañía de consultaría internacional enfocada en los mercados Asiáticos y Europeos, con sus oficinas principales en La Republica

Más detalles

ACUERDO DE DOBLE TITULACIÓN ACCORDO DI DOPPIA LAUREA TRA ENTRE L UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA L'UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA

ACUERDO DE DOBLE TITULACIÓN ACCORDO DI DOPPIA LAUREA TRA ENTRE L UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA L'UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA ACUERDO DE DOBLE TITULACIÓN ENTRE L'UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA Y LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA ACCORDO DI DOPPIA LAUREA TRA L UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA E L'UNIVERSITÀ DI SIVIGLIA El Prof. Dr. Fabio

Más detalles

Reflexión breve sobre la pobreza y desigualdad en Latino América

Reflexión breve sobre la pobreza y desigualdad en Latino América M. Benites; F. Viola; G. Savagnone; C. Regúnaga; A. Preusche; S. Zamagni; L. Videla; R. Corcuera; J.M. Serrano EPISTEMOLOGÍA DE LAS CIENCIAS SOCIALES La Doctrina Social de la Iglesia en el nuevo milenio

Más detalles

BANDO DE PARTICIPACIÓN

BANDO DE PARTICIPACIÓN BANDO DE PARTICIPACIÓN w3.uniroma1.it/pares/ COMITÉ PROMOTOR Associazione città di Narni per la formazione superiore gli studi universitari e la ricerca - Narni Assessorato alla Cultura, Assessorato all

Más detalles

CF 5/13. 15 agosto 2013 Original: inglés. Estudio de caso práctico C La fase de crecimiento: alcanzar masa crítica

CF 5/13. 15 agosto 2013 Original: inglés. Estudio de caso práctico C La fase de crecimiento: alcanzar masa crítica CF 5/13 15 agosto 2013 Original: inglés C 3 er Foro Consultivo sobre Financiación del Sector Cafetero 10 septiembre 2013 Belo Horizonte, Brasil Estudio de caso práctico C La fase de crecimiento: alcanzar

Más detalles

LA FUNDACIÓN UNIVERSITARIA DEL ÁREA ANDINA Y LA FORMACIÓN DE PERSONAS EMPRENDEDORAS CON VISIÓN HUMANÍSTICA Y FORMACIÓN INVESTIGATIVA

LA FUNDACIÓN UNIVERSITARIA DEL ÁREA ANDINA Y LA FORMACIÓN DE PERSONAS EMPRENDEDORAS CON VISIÓN HUMANÍSTICA Y FORMACIÓN INVESTIGATIVA LA FUNDACIÓN UNIVERSITARIA DEL ÁREA ANDINA Y LA FORMACIÓN DE PERSONAS EMPRENDEDORAS CON VISIÓN HUMANÍSTICA Y FORMACIÓN INVESTIGATIVA S E M B L A N Z A 2013 PENSAMIENTO INSTITUCIONAL Misión Contribuir al

Más detalles

tont, UNODC ii.1. _erscár? Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito

tont, UNODC ii.1. _erscár? Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito tont, UNODC ii.1. _erscár? Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito Colombia Para: Todos los interesados De: Asunto: Bo Mathiasen Representante Anuncio de Vacante Fecha: 21 de noviembre

Más detalles

Arquitectura y Diseño

Arquitectura y Diseño Vitrinismo: El arte de exhibir y vender Vitrinismo: El arte de exhibir y vender Intensidad: Horario: Cupo máximo: 45 horas Martes a jueves de 6:00 a 9:00 p.m. 2 sábados de 9:00 a.m. a 12:00 m. 30 personas

Más detalles

Clusters: motores de la prosperidad

Clusters: motores de la prosperidad Clusters: motores de la prosperidad Bogotá, 4 de marzo de 2014. Trabajar con clusters ha permitido el desarrollo competitivo de actividades económicas en diferentes partes del mundo, y se ha comprobado,

Más detalles

Centros de Desarrollo Artesanal CDA. Ministerio de Comercio, Industria y Turismo artesanías de colombia s.a.

Centros de Desarrollo Artesanal CDA. Ministerio de Comercio, Industria y Turismo artesanías de colombia s.a. Centros de Desarrollo Artesanal CDA Ministerio de Comercio, Industria y Turismo artesanías de colombia s.a. CDA: El Proyecto Cadena de Valor del Sector Artesano Investigación y Desarrollo Innovación y

Más detalles

PIZ è un sistema innovativo per il rivestimento di edifici civili ed industriali.

PIZ è un sistema innovativo per il rivestimento di edifici civili ed industriali. PIZ è un sistema innovativo per il rivestimento di edifici civili ed industriali. La struttura è posta in opera mediante fissaggio meccanico di guide in lega leggera su cui è impegnato il pannello isolante

Más detalles

Primera convocatoria de Laboratorios Comunes de Creación (Oferta de empleo: residencias creativas)

Primera convocatoria de Laboratorios Comunes de Creación (Oferta de empleo: residencias creativas) Primera convocatoria de Laboratorios Comunes de Creación (Oferta de empleo: residencias creativas) 1. Presentación de la convocatoria 2. Objetivo de la convocatoria 3. Sobre Casa Tres Patios 4. Dotación

Más detalles

Pablo Moreno Alemay*

Pablo Moreno Alemay* RESUMEN INVESTIGACIÓN CONTRATOS DE FUTUROS SOBRE BIENES AGRÍCOLAS COMO ESTRATEGIA DE DESARROLLO FINANCIERO EN COLOMBIA Pablo Moreno Alemay* Palabras clave: Agricultura, Desarrollo Financiero, Contratos

Más detalles

Objetivo: contar con herramientas teórico-prácticas sobre el manejo del Merchandising Visual y su interacción con el comercio organizado.

Objetivo: contar con herramientas teórico-prácticas sobre el manejo del Merchandising Visual y su interacción con el comercio organizado. SEMINARIOS ABIERTOS MÓDULO COMERCIALIZACIÓN La gestión del mercadeo y conocimiento de los clientes, facilita a las organizaciones la construcción de marca y estrategias para el desarrollo de proyectos

Más detalles

Paco Carreño Espinosa: Palabras de viaje. traduzione italiana di Andrea Ridolfi Testori: Parole in viaggio

Paco Carreño Espinosa: Palabras de viaje. traduzione italiana di Andrea Ridolfi Testori: Parole in viaggio Paco Carreño Espinosa: Palabras de viaje traduzione italiana di Andrea Ridolfi Testori: Parole in viaggio Un día iconoclasta Mil palabras para cada imagen que vale más de mil palabras. Mil palabras como

Más detalles