PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011"

Transcripción

1 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 Especialidad: 69 CARRERA: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Año: 4º Año Académico: 2011 Horas cátedra semanales: 4 ASIGNATURA: Inglés Científico Técnico y Práctica de la Traducción Científico Técnica Profesor a cargo: Profesora y Traductora Patricia Ugarte Interina Profesor Jefe de Trabajos Prácticos: Profesor Ayudante de Trabajos Prácticos: Ayudante Alumno: Jefe de Área: Magíster Marina Kirac Director de la Carrera: Doctor Omar Villarreal Perfil del título Conocimientos y capacidades Para el Profesorado de Inglés para la Educación Inicial y Primaria: Proporcionar los conocimientos, capacidades y habilidades que permitan al egresado, al completar el Plan de Estudios de la Carrera, ejercer la profesión docente en su especialidad en la Educación Inicial y Primaria. Para el Profesorado en Disciplinas Industriales, especialidad Inglés e Inglés Técnico: Proporcionar los conocimientos, capacidades y habilidades que permitan al egresado, al completar el Plan de Estudios de la Carrera, ejercer la profesión docente en su especialidad en la Educación Secundaria y Superior, la Educación Técnica, Educación en regímenes especiales y educación no formal que incluyan en sus proyectos disciplinas científicas, tecnológicas, técnicas e industriales. Comunes a ambos títulos: Formar profesionales de la educación con sólida formación teórica y práctica para: Su desempeño profesional en los niveles educativos de su competencia en el área de la enseñanza de la lengua inglesa como lengua extranjera o segunda lengua. El manejo de la lengua inglesa con fluidez y corrección en sus distintos aspectos: fonológico, morfosintáctico y léxico en un nivel comparable al de un hablante nativo culto.

2 Desarrollar: La capacidad para la planificación, conducción, evaluación y supervisión de la enseñanza del idioma inglés en los niveles y modalidades del sistema educativo de su competencia. Actitudes positivas para la investigación pedagógica, el análisis crítico y la aplicación de nuevos métodos y modelos para la renovación de tarea educativa. El conocimiento acabado de las características del sujeto de la educación con especial énfasis en la comprensión de las problemáticas actuales de los nuevos escenarios educativos. La toma de conciencia del sentido transformador de la profesión docente La comprensión de la necesidad de su formación profesional como un proceso de formación permanente. Alcances del título Conocimientos y capacidades para: El Profesor de Inglés para la Educación Inicial y la Educación Primaria está especialmente capacitado para: Planificar, conducir, evaluar y supervisar los procesos de enseñanza y aprendizaje del Idioma Inglés como lengua extranjera y segunda lengua en la Educación Inicial y la Educación Primaria. Integrar grupos de investigación en su disciplina en particular y en cuestiones relativas al campo educativo en general. El Profesor en Disciplinas Industriales, especialidad Inglés e Inglés Técnico está especialmente capacitado para: Planificar, conducir, evaluar y supervisar los procesos de enseñanza y aprendizaje del Idioma Inglés como lengua extranjera y segunda lengua en la Educación Secundaria y Superior, la Educación Técnica, Educación en regímenes especiales y educación no formal que incluyan en sus proyectos disciplinas científicas, tecnológicas, técnicas e industriales. Integrar grupos de investigación en su disciplina en particular y en cuestiones relativas al campo educativo en general. Objetivos de la asignatura

3 Que el estudiante: Lea con comprensión profunda textos especializados en inglés y caracterice los sentidos qua surgen del análisis de la función especifica de comunicación, el nivel de estructura discursiva y el nivel léxico-gramatical. Maneje eficazmente las técnicas de consulta e investigación bibliográfica en material de referencia, tal como diccionarios y enciclopedias. Se exprese con corrección y fluidez en la lengua española en el medio escrito. Aplique las técnicas de traducción adecuadas a cada caso. Evalúe errores de traducción. Plan de Integración con otras asignaturas: Horizontal: Estructuras Lingüísticas Comparadas- Lengua Inglesa IV Vertical: Gramática del Español y Elementos de Análisis del Discurso -Gramática Inglesa I -Gramática Inglesa II, Análisis del Discurso General y Científico Técnico, Lengua Inglesa III Competencias del egresado por obtener en el cursado de la asignatura Conocimientos y habilidades para: manejar el material de referencia, los diccionarios, y las técnicas básicas del trabajo de investigación enciclopédica, terminológica y lingüística Capacidad para: traducir fielmente y eficazmente textos científicos y técnicos. Contenidos 1.- Eje central de la asignatura: Los conceptos teóricos de la traducción y su aplicación a traducciones de textos científico-técnicos. 2.- Conceptos estructurantes vinculados íntimamente al eje central.

4 Introducción a la Traductología Pasos del proceso de traducción Métodos de traducción Teoría interpretativa o del sentido Traducción científico-técnica Técnicas de traducción Estilística comparada Interferencia lingüística Metodología La Metodología empleada es de corte constructivista social y estará orientada a formar pensadores autónomos y críticos que se hayan apropiado del conocimiento necesario para dar cuenta de sus decisiones lingüísticas a la hora de traducir Formatos Básicos para la interacción áulica y el trabajo autónomo: Exposición Diálogo Cuestionario Oral Informe Oral Debate Trabajo por pares y en pequeños grupos Cuestionario Escrito Informe Escrito Trabajo autónomo mediante el uso de las TIC s Ejercicios sistemáticos de reflexión y análisis en traducciones escritas Recursos Necesarios Diccionarios bilingües y monolingües especializados y generales Enciclopedias. Internet. Revistas científicas especializadas Manuales técnicos Bibliografía Baker Mona, ( 1994), In Other Words, Londres: Routledge Blackwell J (1994) The African American Community,. NewYork:Vital Speeches of the Day

5 Collazo, J (2011) Diccionario enciclopédico de términos técnicos. 3 Vol. New York : McGraw-Hill Delisle, J. (1988) Traslation An Interpretative Approach Trad. Logan P & Cheery M, Ottawa: University of Ottawa. Duriex Cristine (1987). Qué es una buena traducción? Trad. Hoffman & Valdivieso Santiago de Chile: Pontificia Universidad Católica de Chile, De Selincourt, K.( 6 Feb. 1986). Lasers cut through blocked arteries. New Scientist. USA Gacia Yebra V (1964) Teoría y práctica de la Traducción, Madrid Gredes,.2 vols. Herman M. (1993) Scientific and Technical Translation. Eds. Sue Ellen Wright & Leland D. Wright, American Translators Association Scholarly Monograph Series VI,Amsterdam, John Benjamins.. Hervey, S. al.( 1995) Thinking Spanish Translation. A Course in Translation Method : Spanish to English, London :Routledge. Moliner, M ( 1988) Diccionario del Uso del español 2 vol. Madrid: Gredos, Newmark P (1988.) A Textbook of Translation New York: Prentice Hall Orellana, M (1967) La traducción del inglés al castellano: Guía pera el Traductor, Santiago de Chile:,Editorial Universitaria.. Random House Compact Unabridged Dictionary (2005 ),NewYork : Random House,. Rohter L. (August 13 th,2002) Giving Argentina the Cinderella Treatment, New York : New York Times Seco, M(2000). Gramática esencial del español Madrid : Espasa Calpe,. Stockwell R., Bowen D, Martin J :(1976 );The Grammatical Structures of English and Spanish, Chicago & London: University of Chicago Press Smith W(1994) Behaviour, Social Marketing and the Environment, New. York: Academy for Educational Development. Simon and Schuster (2004) Diccionario internacional ingiés/español español/inglés.2nd edition,new York :Simon & Schuster, Usher, E.(July August 2003) Financing The Future.NewYork: Environmental Finance, Vázquez Ayora, G. (1977). Introducción a la traductología: Curso básico de traducción Washington D.C.: Georgetown UP.

6 Whitley S. (2002) General Introduction: Language and Inter language in Spanish English Contrasts, a Course in Spanish Linguistics, 2nd Edition, Washington D.C.: Georgetown University Press Oxford Spanish Dictionary español-inqlés, inglés españo (1994) Oxford :Oxford University Press. Zorrilla, A: ( ) Manual del corrector de textos Guía.normativa de la Iengua española 5 vols., Buenos Aires: Fundación Instituto Superior de Estudios Linguísticos y Literarios Litterae Evaluación Durante el desarrollo de curso, la evaluación será del tipo continua y de proceso. Los estudiantes serán, además, evaluados mediante las siguientes instancias formales: Los Trabajos Prácticos del Curso de traducción escrita sobre textos pre-asignados y trabajos prácticos orales sobre temas de normativa y de teoría y traductología.- Dos exámenes parciales sobre teoría, uno para el primer cuatrimestre y el otro para el segundo.y un recuperatorio en caso de no obtener 4 puntos en alguno de los dos exámenes parciales Examen final en el cual el estudiante presentará Ia traducción de un texto previamente asignado y analizado según Ia guía de traducción, con el fin de utilizarlo como disparador para Ia exposición de diversos puntos teóricos relacionados con Ia asignatura Trabajos Prácticos Se contempla la realización de 10 Trabajos Prácticos durante el curso: 5 trabajos escritos individuales de traducción y 5 orales de presentación o defensa de las traducciones realizadas de forma grupal. Cronograma Semana Calendario 2011 Unidad a desarrollar 1ª2a 29/3al 5/4 Unidad 1 3ª 5a 12/4al 26/4 Unidad 2 y Taller de Traducción

7 6ª a 9a 3/5ª al 17/5 Unidad 3 Taller de Traducción 10ª a 12 24/5al 7/6 Unidad 4 y Taller de Traducción 13ª a14a 14/6 Unidad 5 (1ª parte) y Taller de Tradución 15 a 16 21/6 al 28/6 Revisión y Parcial 17a 5/7 Feedback sobre el parcial 18 a 19 9/8 al 23/8 Unidad 5 y Taller detraducción 20 a 21 23/8 a 6/9 Unidad 6 y Taller de traducción 22 a 23 17/9 al 4/10 Taller de Traducción 24 11/10 Unidad 7 y Taller de Traducción 25 a 26 18/10 a 25/10 Unidad 8 y Taller de Traducción 27 a 28 1/11y 15/11 Revisión y 2 parcial 29 22/11 Recuperatorio Programa Unidad 1 Introducción a Ia Traductología: Áreas del ejercicio profesional de la traducción. Aspectos de la traducción: La traducción coma ciencia, coma técnica, coma arte y como una cuestión de gusto. Factores que intervienen en Ia traducción. Proceso de traducción. Análisis de texto aplicado a Ia traducción. Traducción y traductología. Definición de traductología. Función de Ia traductología. Diferencia entre traductología y lingüística comparativa. Relación entre el proceso de traducción y Ia traductología. Unidad 2 Pasos del proceso de traducción Uso de los materiales de referencia, enciclopedias y diccionarios. Análisis de textos para la traducción: Lectura general y analítica. Estilos de texto según Nida. Tipos de destinatario o lector. Escalas estilísticas. Elección de la propuesta de traducción: Unidad de traducción y análisis del

8 discurso. Unidades de traducción gramaticales y léxicas. Problemas de traducción al nivel de la palabra. Niveles en la tarea de traducción: Textual, referencial, cohesivo, natural. Revisión final de la traducción: Nivel natural. Unidad 3: Métodos de traducción Método de traducción y técnica de traducción. Teoría funcional del lenguaje. Funciones del lenguaje y tipos y categorías de texto. Funciones del lenguaje según Jakobson. Traducción palabra par palabra y adaptación. Traducción literal y traducción libre. Traducción fiel y traducción idiomática. Traducción semántica y traducción comunicativa. Unidad 4: Teoría interpretativa o del sentido Teorías de traducción: Semántica, lingüística y sociolingüística. Teoría comparativa vs. Interpretativa de la traducción. Diferencia entre significación y sentido, transcodficación y traducción, contextos y situación. Proceso de traducción (Delisle): comprensión, reformulización y análisis justificativo. Proceso de traducción (Durieux): texto original, proceso semasiológico (complementos cognocitivos: Competencia enciclopédica y parámetros situacionales), sentido, proceso onomasiológico (adaptación al destinatario), texto traducido. Características de una buena traducción: fidelidad, corrección en la LM, complementos cognitivos y parámetros situacionales, riqueza idiomática de la LM, adecuación a! destinatario. Unidad 5: Traducción científico-técnica Problemas léxicos y conceptuales en la traducción técnica. lnvestigación enciclopédica. investigación terminológica. Investigación lingüística. Análisis del discurso científico-técnico aplicado a la traducción. Problemas estilísticos en la traducción técnica: claridad, concisión, corrección.

9 Unidad 6. Estilística comparada Caracterología del español ( genio de la lengua): plano intelectivo, visión abstracta, Iengua analítica. Caracterología del inglés ( genio de la lengua): piano de la realidad, visión concreta, lengua sintética. Unidad 7 Técnicas de traducción Traducción directa: préstamo, naturalización, transliteración, calco, traducción literal. Traducción oblicua: transposición, modulación, equivalencia, adaptación. Unidad 8 Interferencia lingüística Signos de puntuación, entonación y auxiliares. Reglas generales de acentuación en español. Concordancia. La voz pasiva. Uso correcto del gerundio Coordinación. Dequeísmo y queísmo. Calcos léxicos y estructurales. Anglicismos de frecuencia. Falsos cognados. Taller de traducción

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012. Año: Primero Año Académico: 2012 Horas cátedra semanales: 5

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012. Año: Primero Año Académico: 2012 Horas cátedra semanales: 5 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012 Especialidad: 69 CARRERA: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Año: Primero Año Académico: 2012 Horas cátedra semanales: 5 ASIGNATURA: Fonética Inglesa I Profesor a cargo:

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura Escuela de Lingüística 1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD:COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA CARRERA: LINGÜÍSTICA MENCIÓN EN TRADUCCIÓN Asignatura: Traducción Directa Código: 15555 Plan de estudios: CO51 Nivel: 6to.Traducción

Más detalles

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012 Especialidad: 69 CARRERA: INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Año: Cuarto Ciclo lectivo: 2012 Horas cátedra semanales: 2 (dos) Asignatura: Aplicaciones de Informática Educativa a la

Más detalles

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 Especialidad: 69 CARRERA: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Año: 2 Año Académico: 2011 Horas cátedras semanales: 2 hs ASIGNATURA:

Más detalles

PLANIFICACIÓN CICLO LECTIVO 2011. Año Académico: 2011 Horas cátedra semanales: 2 (dos)

PLANIFICACIÓN CICLO LECTIVO 2011. Año Académico: 2011 Horas cátedra semanales: 2 (dos) PLANIFICACIÓN CICLO LECTIVO 2011 Especialidad: 69 CARRERA: Año: Tercero ASIGNATURA: Educación Cívica Profesor a cargo: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Año Académico: 2011 Horas cátedra semanales:

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa. Taller de escritura, edición y revisión

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa. Taller de escritura, edición y revisión TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa Taller de escritura, edición y revisión 2015 1. CARRERA: Traductorado Público (Idioma Inglés) 2. ASIGNATURA: Taller de escritura, edición y revisión Comisión:

Más detalles

PLANIFICACIÓN CICLO ACADÉMICO 2011

PLANIFICACIÓN CICLO ACADÉMICO 2011 PLANIFICACIÓN CICLO ACADÉMICO 2011 Especialidad: 69 CARRERA: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Horas cátedra semanales: Año: Tercero Año Académico: 2011 4 (cuatro) ASIGNATURA: Análisis del Discurso

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS SECCIÓN INGLÉS PROGRAMA CÁTEDRA DE TRADUCCIÓN CIENTÍFICA CARRERA: CURSO: CÁTEDRA: ESTRUCTURA DE CÁTEDRA TRADUCTORADO QUINTO AÑO TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

Más detalles

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) PRÁCTICA PROFESIONAL

TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) PRÁCTICA PROFESIONAL TRADUCTORADO PÚBLICO (Idioma Inglés) Programa PRÁCTICA PROFESIONAL Profesores: Profesora: Prof. T.P. Mariana Barragán, LLB Profesor: Prof. T.P. Fernando Renart, Abogado. Escribano. 2015 1. CARRERA: Traductorado

Más detalles

PROGRAMA DE INGLES II

PROGRAMA DE INGLES II Página 1 de 5 FACULTAD DE CIENCIAS VETERINARIAS PROGRAMA DE INGLES II Plan de Estudios 2003 (Resolución C.S. N 745/2002) Año de Cursada: 4TO - Código: 4.29.1 Régimen: Cuatrimestral Carga horaria: 45 horas

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Asignatura: TRADUCCIÓN TÉCNICA Cátedra: Única Profesores: Titular: LAURA E. FERREYRA. Adjunto: LAURA V. BRUNO. Asistente: CARLOS R. SABENA Sección: INGLÉS Carrera/s: TRADUCTORADO PÚBLICO NACIONAL DE INGLÉS

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Asignatura: TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Cátedra: Única Profesor: Titular: LAURA E. FERREYRA. Adjunto: LAURA V. BRUNO Sección: INGLÉS Carrera/s: TRADUCTORADO Curso: 5º AÑO Régimen de cursado: ANUAL Carga horaria

Más detalles

Ficha de la asignatura.

Ficha de la asignatura. Ficha de la asignatura. Identificación Nombre de la asignatura: Traducción C2 Inglés-Castellano Código:22481 Tipo: Troncal X Obligatoria Optativa Grado de Traducción e Interpretación ECTS:3,75 horas/alumno:95

Más detalles

GUÍA DOCENTE. Curso 2010-2011

GUÍA DOCENTE. Curso 2010-2011 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Humanidades y Traducción e Interpretación Asignatura: Gramática Contrastiva Español Lengua B (Inglés) Módulo: Lengua B y

Más detalles

PRUEBA DE SUFICIENCIA EN IDIOMAS

PRUEBA DE SUFICIENCIA EN IDIOMAS PRUEBA DE SUFICIENCIA EN IDIOMAS INGLÉS I Prof. Victor A. Nethol Profesor Titular Ordinario Avda. 60 esq. 124 Tel. /Fax (0221) 421-7578 / 482-4855 CARRERA Ingeniería Química DISEÑO CURRICULAR: 1995 ORDENANZA

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Pontificia Universidad Católica del Ecuador Apartado postal 17-01-218 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: Enseñanza de Español para Extranjeros CÓDIGO: 20302 CARRERA: Lingüística Aplicada NIVEL: 7

Más detalles

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B (INGLÉS)

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B (INGLÉS) INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B (INGLÉS) Créditos: 6 (3 teóricos, 3 prácticos) Carácter: Obligatoria Curso: Segundo Licenciatura: Traducción e Interpretación Grupos: 1 grupo

Más detalles

Amparo Fernández March Instituto de Ciencias de la Educación CLAVES DEL PROCESO DE CONVERGENCIA EUROPEA LA MEJORA DE LA DOCENCIA: PROFESIONALIZACIÓN. CLAVES DEL PROCESO DE CONVERGENCIA SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO

Más detalles

Plan: Ciclo formativo: Máster Universitario Oficial Tipo: Obligatoria

Plan: Ciclo formativo: Máster Universitario Oficial Tipo: Obligatoria Pag. 1 de 6 GUÍA DOCENTE CURSO: 2014-15 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Asignatura: Inglés para Ciencias de la Salud Código de asignatura: 70483120 Año académico: 2014-15 Curso de la Titulación: 1 Duración:

Más detalles

Profesor de Español como Lengua Extranjera

Profesor de Español como Lengua Extranjera Profesor de Español como Lengua Extranjera UNIBA UNIVERSIDAD DE BARCELONA ONLINE Programa Oficial con Titulación de la Universidad de Barcelona Profesor de Español como Lengua Extranjera 2 COMPETENCIAS

Más detalles

COMPETENCIAS Y OBJETIVOS GENERALES

COMPETENCIAS Y OBJETIVOS GENERALES CURSO PARA OBTENER LA ACREDITACIÓN DE LA FORMACIÓN PEDAGÓGICA Y DIDÁCTICA DEL PERSONAL INTEGRANTE DE LAS BOLSAS DEL CUERPO DE PROFESORES TÉCNICOS DE FORMACIÓN PROFESIONAL Convocado al amparo de la Resolución

Más detalles

FACULTAD DE LENGUAS UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA. Profesores: Titular: Mgtr. Susana Liruso. Adjunto: Mgtr. Patricia Lauría de Gentile

FACULTAD DE LENGUAS UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA. Profesores: Titular: Mgtr. Susana Liruso. Adjunto: Mgtr. Patricia Lauría de Gentile UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS Asignatura: Observación y Práctica de la Enseñanza II Cátedra: Única Profesores: Titular: Mgtr. Susana Liruso Adjunto: Mgtr. Patricia Lauría de Gentile

Más detalles

(ASIGNATURA EXTINGUIDA)

(ASIGNATURA EXTINGUIDA) PROGRAMACIÓN DE TALLER DE IDIOMA EXTRANJERO (INGLÉS) (ASIGNATURA EXTINGUIDA) Programación de ESPECIALIDAD CURSO ÁREA DEPARTAMENTAL EDUCACIÓN INFANTIL TERCERO FILOLOGÍA ÁREA DE CONOCIMIENTO FILOLOGÍA INGLESA

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL FEDERICO VILLARREAL FACULTAD DE INGENIERÍA ELECTRÓNICA E INFORMÁTICA SÍLABO ASIGNATURA: LENGUAJE Y COMUNICACIÓN

UNIVERSIDAD NACIONAL FEDERICO VILLARREAL FACULTAD DE INGENIERÍA ELECTRÓNICA E INFORMÁTICA SÍLABO ASIGNATURA: LENGUAJE Y COMUNICACIÓN SÍLABO ASIGNATURA: LENGUAJE Y COMUNICACIÓN CÓDIGO: 2C0029 1. DATOS GENERALES 1.1. ESCUELA PROFESIONAL : Ingeniería Informática 1.2. ESPECIALIDAD : Ingeniería Informática 1.3. CONDICIÓN : Obligatoria 1.4.

Más detalles

Vicerrectorado de Relaciones Internacionales e Innovación CURSOS DE LENGUA INGLESA

Vicerrectorado de Relaciones Internacionales e Innovación CURSOS DE LENGUA INGLESA CURSOS DE LENGUA INGLESA Nivel: B2+ (I) Duración: 60 horas Manual: New English File. Advanced (Unidades 1 4B). Oxford University Press I. Niveles en el aprendizaje de lenguas extranjeras: Cursos Horas

Más detalles

Guía del: CURSO FORMACIÓN DE PROFESORES ELE

Guía del: CURSO FORMACIÓN DE PROFESORES ELE Guía del: CURSO FORMACIÓN DE PROFESORES ELE Contenidos Objetivos... 2 Contenidos y actividades... 3 Destinatarios y Bolsa de trabajo... 4 Metodología... 5 Formadores...6 Evaluación..6 1 1) OBJETIVOS Facilitar

Más detalles

Título: Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación COMPETENCIAS

Título: Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación COMPETENCIAS COMPETENCIAS 1. Competencia comunicativa: Los estudiantes presentarán un alto dominio activo y pasivo de la lengua materna y de sus lenguas de trabajo, tanto en las destrezas escritas como en las orales.

Más detalles

UNIVERSIDAD DE ESPECIALIDADES ESPÍRITU SANTO FACULTAD DE SYLLABUS VERSIÓN ESPAÑOL FOR DAC 11 VER 12 03 09

UNIVERSIDAD DE ESPECIALIDADES ESPÍRITU SANTO FACULTAD DE SYLLABUS VERSIÓN ESPAÑOL FOR DAC 11 VER 12 03 09 UNIVERSIDAD DE ESPECIALIDADES ESPÍRITU SANTO FACULTAD DE SYLLABUS VERSIÓN ESPAÑOL FOR DAC 11 VER 12 03 09 MATERIA: Traducción Ing-Esp. CÓDIGO: UTRA410 NOMBRE DEL PROFESOR/A: Julia Calzadilla Núñez CRÉDITOS:

Más detalles

SOCIALES Y HUMANIDADES

SOCIALES Y HUMANIDADES LICENCIATURA EN DOCENCIA DEL IDIOMA INGLÉS OBJETIVOS: Formar Licenciados en Docencia del Idioma Inglés con un alto sentido ético y humanista en su desempeño profesional, con habilidades, y conocimientos

Más detalles

UNIVERSIDAD MARÍA AUXILIADORA - UMA

UNIVERSIDAD MARÍA AUXILIADORA - UMA SILABO DE REDACCIÓN CIENTIFICA Y ADMINISTRATIVA I. DATOS GENERALES 1.1. Carrera Profesional : Contabilidad y Finanzas 1.2. Semestre Académico : 2015 - I 1.3. Ciclo : II 1.4. Pre- Requisito : Lenguaje y

Más detalles

Universitat de les Illes Balears Guía docente

Universitat de les Illes Balears Guía docente 1, 1S Identificación de la asignatura Créditos 1.92 presenciales (48 horas) 4.08 no presenciales (102 horas) 6 totales (150 horas). 1, 1S(Campus Extens) Período de impartición Primer semestre de impartición

Más detalles

OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN UB Reglamento 2009

OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN UB Reglamento 2009 OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN UB Reglamento 2009 Art. 1º - La OLIMPÍADA DE TRADUCCIÓN tendrá lugar en la Universidad de Belgrano, en la sede sita en Zabala 1837, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, el día 9 de

Más detalles

UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Vicerrectorado Académico

UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Vicerrectorado Académico UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR Vicerrectorado Académico 1. DEPARTAMENTO: Formación General y Ciencias Básicas 2. ASIGNATURA: Lenguaje I 3. CÓDIGO DE LA ASIGNATURA: FC-1002 No. de unidades-crédito: 3 No. de

Más detalles

Las asignaturas ponderadas para el acceso a este grado son:

Las asignaturas ponderadas para el acceso a este grado son: 0. GRADO EN ESTUDIOS INGLESES 1. DESCRIPCIÓN DE LOS ESTUDIOS El objetivo general de estos estudios consiste en la formación en los distintos perfiles profesionales de egreso definidos para el mismo, desde

Más detalles

Contenidos generales INGLÉS

Contenidos generales INGLÉS Colegio Salesiano san Juan Bosco Contenidos generales INGLÉS Contenidos ESO 1 Bloque 1. Escuchar hablar y conversar. - Escucha y comprensión de mensajes orales breves relacionados con las actividades de

Más detalles

MAESTRÍA EN TRADUCTOLOGÍA

MAESTRÍA EN TRADUCTOLOGÍA UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS MAESTRÍA EN TRADUCTOLOGÍA Acreditada por CONEAU Res. nº 254/07 y Res. nº 1204/12. Validada por Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología Res. Nº

Más detalles

FICHA DE ASIGNATURA Curso 2014-2015

FICHA DE ASIGNATURA Curso 2014-2015 FICHA DE ASIGNATURA Curso 2014-2015 TITULACIÓN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PLAN DE ESTUDIOS CURSO ACADÉMICO 2009 2014-2015 ASIGNATURA TRADUCCIÓN ARGUMENTADA B1[EN]-A II CÓDIGO CARÁCTER 1 CURSO SEMESTRE

Más detalles

Master in Bilingual Education. MEBS18 Practicas

Master in Bilingual Education. MEBS18 Practicas Master in Bilingual Education MEBS18 Practicas PROGRAMA Asignatura: MEBS18 Practicum en entornos profesionales de LE Créditos ECTS: 6 créditos Semestre: Segundo. Profesora coordinadora: Beatriz López Medina

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Gramática II: Sintaxis

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Gramática II: Sintaxis GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Gramática II: Sintaxis 1 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s GRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS Centro CIESE-COMILLAS Módulo / materia NIVELES Y COMPONENTES DE ANÁLISIS

Más detalles

CONVENIOS DE PRÁCTICAS ACADÉMICAS DE GRADO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA

CONVENIOS DE PRÁCTICAS ACADÉMICAS DE GRADO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA CONVENIOS DE PRÁCTICAS ACADÉMICAS DE GRADO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA INDICACIONES PARA FACILITAR LA CUMPLIMENTACIÓN DEL ANEXO AL CONVENIO POR PARTE DE LA ENTIDAD COLABORADORA

Más detalles

PROGRAMA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS SYLLABUS DE LOS SEIS NIVELES DE ESPAÑOL

PROGRAMA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS SYLLABUS DE LOS SEIS NIVELES DE ESPAÑOL CENTRO ECUATORIANO NORTEAMERICANO PROGRAMA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS SYLLABUS DE LOS SEIS NIVELES DE ESPAÑOL AVANZADO 2 (302) COMPETENCIA GENERAL El nivel Avanzado dos supone una acentuada progresión

Más detalles

PROPUESTA DE CATEDRA

PROPUESTA DE CATEDRA PROPUESTA DE CATEDRA INSTITUTO SUPERIOR DE FORMACION TECNICA ING. OTTO KRAUSE Carrera: Tecnicatura Superior en Administración Publica orientada al Desarrollo Local Asignatura: Introducción a la Comunicación

Más detalles

Programa Curso Inglés Nivel 2

Programa Curso Inglés Nivel 2 1 Programa Curso Inglés Nivel 2 Antecedentes Generales Curso Horas semanales Sesiones Destinatarios : Inglés Beginner : 3 horas cronológicas : 2 por semana : Alumnos de pregrado de tercer semestre Descripción

Más detalles

Programa PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN II. Profesores: Titular: Silvia Sehinkman Adjunta: Rita Bezzola

Programa PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN II. Profesores: Titular: Silvia Sehinkman Adjunta: Rita Bezzola Programa PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN II Profesores: Titular: Silvia Sehinkman Adjunta: Rita Bezzola 2015 1. CARRERA: TRADUCTORADO LITERARIO Y DE ESPECIALIDAD (Idioma Inglés) 2. ASIGNATURA: PRÁCTICA DE LA

Más detalles

PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español. 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés)

PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español. 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés) PROGRAMACIÓN DOCENTE ASIGNATURA: Traducción B>A Inglés-Español 1. Nombre de la asignatura: Traducción A>B (Inglés) 2. Código de la asignatura: 7300019 Licenciado en Traducción e Interpretación 3. Tipo

Más detalles

Investigación de Mercados, Variables Psicosociales y Comportamiento de Compra

Investigación de Mercados, Variables Psicosociales y Comportamiento de Compra GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Investigación de Mercados, Variables Psicosociales y Comportamiento de Compra MÓDULO MATERIA ASIGNATURA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS CARÁCTER Módulo 1: Herramientas de análisis

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador Fax: 59 2 299 16 56 Telf: 59 2 299 15 5 1. DATOS INFORMATIVOS: MATERIA O MÓDULO: TÉCNICAS DE EXPRESIÓN ESCRITA CÓDIGO: 15586 CARRERA: MULTILINGÜE EN NEGOCIOS Y RELACIONES INTERNACIONALES NIVEL: Cuarto

Más detalles

UNIVERSIDAD NACIONAL CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y DOCENCIA EN EDUCACIÓN MAESTRIA EN EDUCACIÓN DIVISIÓN DE EDUCOLOGÍA

UNIVERSIDAD NACIONAL CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y DOCENCIA EN EDUCACIÓN MAESTRIA EN EDUCACIÓN DIVISIÓN DE EDUCOLOGÍA UNIVERSIDAD NACIONAL CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y DOCENCIA EN EDUCACIÓN MAESTRIA EN EDUCACIÓN DIVISIÓN DE EDUCOLOGÍA Nombre del curso: Tutoría Académica de español como lengua extranjera Código de carrera:

Más detalles

Guía de aprendizaje La actividad físico-deportiva en los ciclos formativos

Guía de aprendizaje La actividad físico-deportiva en los ciclos formativos Datos descriptivos Nombre de la asignatura Centro responsable de la titulación Centros implicados en la titulación Semestre de impartición Módulo Materia Carácter. Escuela Politécnica de Enseñanza Superior

Más detalles

CAMPO DE LENGUA MATERNA:

CAMPO DE LENGUA MATERNA: LISTADO GENERAL CURSOS Y DIPLOMADOS DEL DEPARTAMENTO DE LENGUAS MODERNAS CAMPO DE LENGUA MATERNA: REDACCIÓN Y ORTOGRAFÍA NIVEL I Reconocer la importancia del conocimiento de las normas ortográficas y gramaticales

Más detalles

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO Núm. 278 Viernes 18 de noviembre de 2011 Sec. II.B. Pág. 119897 24. Técnicas de animación y expresión como recurso para el aprendizaje de la lengua francesa. La dramatización de situaciones de la vida

Más detalles

GRADO EN PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS Descripción del Título

GRADO EN PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS Descripción del Título RELACIONES PÚBLICAS Descripción del Título Rama de conocimiento: Ciencias Sociales y Jurídicas. Naturaleza de la institución que concede el título: Pública. Naturaleza del centro universitario en el que

Más detalles

Máster en Comunicación Internacional

Máster en Comunicación Internacional FICHA DE LA ASIGNATURA Título Técnicas de comunicación y de traducción inglés/español, español/inglés para las transacciones comerciales y marítimas internacionales Código 0564198 Créditos ECTS 5 Idioma

Más detalles

Competencias para las que capacita el Grado en Estudios Alemanes

Competencias para las que capacita el Grado en Estudios Alemanes Competencias para las que capacita el Grado en Estudios Alemanes Los objetivos del título de grado en Estudios Alemanes se formulan a continuación con más detalle a través de competencias generales y específicas.

Más detalles

Programa de la Asignatura

Programa de la Asignatura Programa de la Asignatura 1 Datos generales Nombre de la asignatura Titulación Curso 1º Natación I: Fundamentos Básicos y su Enseñanza Grado en Ciencias de la Actividad Física y del Carácter Duración Materia

Más detalles

Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras

Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras Asignatura GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL: LAS CLASES DE PALABRAS Materia NIVELES DE ANÁLISIS LINGÜÍSTICO DEL ESPAÑOL Módulo FORMACIÓN

Más detalles

BORRADOR. CEDE - C/ Cartagena, 129-28002 Madrid Tel.: 91 564 42 94. CEDE www.cede.es TEMARIO DE INGLÉS 1

BORRADOR. CEDE - C/ Cartagena, 129-28002 Madrid Tel.: 91 564 42 94. CEDE www.cede.es TEMARIO DE INGLÉS 1 TEMARIO DE INGLÉS 1 1. El sistema educativo en la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación: características, estructura y organización. La Educación primaria: Objetivos, organización, principios

Más detalles

OBJETIVOS: COMPETENCIAS: GENÉRICAS

OBJETIVOS: COMPETENCIAS: GENÉRICAS TITULACIÓN: Grado en Publicidad, Marketing y Relaciones Públicas ASIGNATURA: Psicología de la Comunicación CURSO: Primero SEMESTRE: Primero TIPO: Formación Básica IDIOMA: Castellano CRÉDITOS ECTS: 6 OBJETIVOS:

Más detalles

RECONOCIMIENTO AUTOMÁTICO DE CRÉDITOS EN EL MÁSTER EN FORMACIÓN DEL PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ

RECONOCIMIENTO AUTOMÁTICO DE CRÉDITOS EN EL MÁSTER EN FORMACIÓN DEL PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ RECONOCIMIENTO AUTOMÁTICO DE CRÉDITOS EN EL MÁSTER EN FORMACIÓN DEL PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ Conforme a lo establecido en La normativa sobre el sistema de reconocimiento y transferencia

Más detalles

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Graduado en Educación Primaria por la Universidad de Málaga: Centro adscrito de Magisterio Mª Inmaculada - Antequera

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Graduado en Educación Primaria por la Universidad de Málaga: Centro adscrito de Magisterio Mª Inmaculada - Antequera GUÍA DOCENTE Curso 2014-2015 DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado en: Graduado en Educación Primaria por la Universidad de Málaga: Centro: Centro adscrito de Magisterio Mª Inmaculada - Antequera Profesora:

Más detalles

DESAGREGACIÓN DEL PERFIL PROFESIONAL PEDAGOGÍA EN EDUCACIÓN BÁSICA SAN FELIPE

DESAGREGACIÓN DEL PERFIL PROFESIONAL PEDAGOGÍA EN EDUCACIÓN BÁSICA SAN FELIPE DESAGREGACIÓN DEL PERFIL PROFESIONAL PEDAGOGÍA EN EDUCACIÓN BÁSICA SAN FELIPE A.- PERFIL INICIAL B.- PERFIL INTERMEDIO C.- PERFIL DE SÍNTESIS D.- PERFIL DE LA LICENCIATURA VALPARAÍSO, ENERO 2014 A.- DESCRIPTOR

Más detalles

COMPETENCIAS DEL GRADO EN PEDAGOGÍA

COMPETENCIAS DEL GRADO EN PEDAGOGÍA COMPETENCIAS DEL GRADO EN PEDAGOGÍA La organización de las competencias se ha realizado y simbolizado del siguiente modo: Competencias generales (CG + un dígito que indica número de orden). Competencias

Más detalles

PROGRAMA MÉTODO DE TRADUCCIÓN. 48 horas reloj TOTAL HS. Básico X Superior/Profesional.

PROGRAMA MÉTODO DE TRADUCCIÓN. 48 horas reloj TOTAL HS. Básico X Superior/Profesional. UNIVERSIDAD DEL SALVADOR Escuela de Lenguas Modernas Trad.Público Inglés / Trad. Científico-Literario Inglés / Int. de Conferencias Inglés PROGRAMA ACTIVIDAD CURRICULAR: MÉTODO DE TRADUCCIÓN CÁTEDRA: TOTAL

Más detalles

soluciones a un público tanto especializado como no especializado.

soluciones a un público tanto especializado como no especializado. COMPETENCIAS BÁSICAS CB1. Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un

Más detalles

NUEVAS TECNOLOGÍAS. Diplomado en. aplicadas a la educación

NUEVAS TECNOLOGÍAS. Diplomado en. aplicadas a la educación NUEVAS TECNOLOGÍAS Diplomado en aplicadas a la educación Inicio: (fecha de inicio) mediados abril. Costo Diplomado: U$D 750,00- Dictado en: Español e Ingles PROPUESTA A ctualmente, la educación se ve apelada

Más detalles

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Grado:

GUÍA DOCENTE 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA. Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Grado: 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado: Traducción e Interpretación Doble Grado: Asignatura: Introducción a la práctica de la traducción de la lengua C. Inglés. Módulo: Departamento: Filología y Traducción

Más detalles

{tab=perfil} POR QUÉ ESTUDIAR LA CARRERA DE LENGUAS EUROPEAS?

{tab=perfil} POR QUÉ ESTUDIAR LA CARRERA DE LENGUAS EUROPEAS? {tab=perfil} POR QUÉ ESTUDIAR LA CARRERA DE LENGUAS EUROPEAS? La creciente demanda de profesionistas en idiomas, exige que los licenciados en estas áreas sean cada vez más competitivos, con una amplia

Más detalles

CARACTERÍSTICAS GENERALES

CARACTERÍSTICAS GENERALES CARACTERÍSTICAS GENERALES a) Nombre del Proyecto Curricular Licenciatura en Lenguas 2003 b) Título que se otorga Licenciado/a en Lenguas c) Espacio donde se imparte Facultad de Lenguas d) Total de créditos

Más detalles

Guía Docente del Trabajo de Fin de Grado

Guía Docente del Trabajo de Fin de Grado Guía Docente del Trabajo de Fin de Grado Centro: Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación Titulación: Grado en Publicidad y Relaciones Públicas Curso académico: 2013/14 Curso: 4 Duración: 12

Más detalles

REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA UNIVERSIDAD CENTROCCIDENTAL LISANDRO ALVARADO DECANATO DE ADMINISTRACIÓN Y CONTADURÍA INGLÉS TÉCNICO

REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA UNIVERSIDAD CENTROCCIDENTAL LISANDRO ALVARADO DECANATO DE ADMINISTRACIÓN Y CONTADURÍA INGLÉS TÉCNICO REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA UNIVERSIDAD CENTROCCIDENTAL LISANDRO ALVARADO DECANATO DE ADMINISTRACIÓN Y CONTADURÍA INGLÉS TÉCNICO PROGRAMA ACADÉMICO: Administración y Contaduría Pública. AREA CURRICULAR:

Más detalles

INTRODUCCIÓN A LA COMUNICACIÓN CIENTÍFICA, PROFESIONAL, INTERPERSONAL GRADO EN TRABAJO SOCIAL

INTRODUCCIÓN A LA COMUNICACIÓN CIENTÍFICA, PROFESIONAL, INTERPERSONAL GRADO EN TRABAJO SOCIAL INTRODUCCIÓN A LA COMUNICACIÓN CIENTÍFICA, PROFESIONAL, INTERPERSONAL GRADO EN TRABAJO SOCIAL GUÍA DOCENTE I DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA Denominación: Introducción a la Comunicación Científica, Profesional,

Más detalles

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2011 Especialidad: 69 CARRERA: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Año: Cuarto Año Académico: 2011 Horas cátedra semanales: 3 (tres) ASIGNATURA: Seminario de integración

Más detalles

Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/2016 1º Cuatrimestre

Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/2016 1º Cuatrimestre PRINCIPIOS BÁSICOS DE PSICOLOGÍA SOCIAL PARA LA EDUCACIÓN Máster en Formación del Profesorado Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/2016 1º Cuatrimestre GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Principios

Más detalles

Programa 20. Formación del profesorado

Programa 20. Formación del profesorado Programa 2. Formación del profesorado Medida 63 Modalidades de formación del profesorado Descripción Con el desarrollo de esta medida se buscaría impulsar y reorganizar la oferta formativa de la UPM para

Más detalles

Unidad de Enlace Oficina de Transparencia y Acceso a la Información

Unidad de Enlace Oficina de Transparencia y Acceso a la Información ÁREA Educación Continua DIRECTORIO DE SERVICIOS POR ÁREA. EDUCACION CONTINUA Y AREA DE IDIOMAS SERVICIOS QUE OFRECE Cursos, talleres, seminarios y diplomados Centro de idiomas, inglés para niños, jóvenes,

Más detalles

Durante su formación los estudiantes usan regularmente herramientas informáticas.

Durante su formación los estudiantes usan regularmente herramientas informáticas. 0. GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LOS ESTUDIOS El objetivo general de estos estudios consiste en la formación en los distintos perfiles profesionales de egreso definidos para el

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Grado en Magisterio en Educación Infantil ( Optativa ) Grado en Magisterio en Educación Primaria ( Optativa ) GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA G59 - Metodología y Recursos de la Enseñanza del Inglés Curso

Más detalles

PROFESOR: Ramón César Britez HORAS SEMANALES: 3 FUNDAMENTACIÓN DEL ESPACIO

PROFESOR: Ramón César Britez HORAS SEMANALES: 3 FUNDAMENTACIÓN DEL ESPACIO ESCUELA PROVINCIAL DE EDUCACION TECNICA Nº 1 UNESCO PLANIFICACIÓN ANUAL 2015 Ciclo Superior Secundario ESPACIO CURRICULAR: Lengua Extranjera (Inglés) ESPECIALIDAD: Técnico en Equipos e Instalaciones Electromecánicas

Más detalles

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012

PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012 PLANIFICACIÓN AÑO ACADÉMICO 2012 Especialidad: 69 CARRERA: PROFESORADO EN INGLÉS E INGLÉS TÉCNICO Año: 4to. Año Académico: 2012 Horas cátedra semanales: 12 hs. ASIGNATURA: Metodología de la Especialidad

Más detalles

C O M P E T E N C I A S D E L M Á S T E R

C O M P E T E N C I A S D E L M Á S T E R C O M P E T E N C I A S D E L M Á S T E R 1. COMPETENCIAS BÁSICAS CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas,

Más detalles

Guía docente de la asignatura

Guía docente de la asignatura Guía docente de la asignatura Asignatura Materia Módulo Titulación DIDÁCTICA DE LA MÚSICA Didáctica de la música Especiífico Máster en Profesor de Educación Secundaria y Bachillerato, Formación Profesional

Más detalles

68 CARRERA PROFESORADO EN DISCIPLINAS INDUSTRIALES

68 CARRERA PROFESORADO EN DISCIPLINAS INDUSTRIALES Especialidad 68 CARRERA PROFESORADO EN DISCIPLINAS INDUSTRIALES Año Formación Docente Ciclo lectivo 2011 Hs. Cátedra 4 semanales 2do cuat. ASIGNATURA METODOLOGIA DE LA ENSEÑANZA II QUIMICA Docente a cargo

Más detalles

INNOVACIÓN PARA UN MUNDO CAMBIANTE DÓNDE NACE ESTE PROGRAMA? QUIÉN HIZO ESTE PROGRAMA?

INNOVACIÓN PARA UN MUNDO CAMBIANTE DÓNDE NACE ESTE PROGRAMA? QUIÉN HIZO ESTE PROGRAMA? INNOVACIÓN PARA UN MUNDO CAMBIANTE Los cambios que ocurren en la sociedad, entre los que se destacan la globalización cultural y económica, la influencia de la tecnología en todos los aspectos de las relaciones

Más detalles

POLITICA LINGÜISTICA THE MACKAY SCHOOL

POLITICA LINGÜISTICA THE MACKAY SCHOOL POLITICA LINGÜISTICA THE MACKAY SCHOOL I. Filosofía de la Lengua. The Mackay School es una institución de origen británico, enfocado en la enseñanza y formación de la lengua y cultura inglesa. Entendiendo

Más detalles

TRADUCCIÓN Y CALIDAD. PAUTAS PARA UN TRABAJO MÁS EFECTIVO

TRADUCCIÓN Y CALIDAD. PAUTAS PARA UN TRABAJO MÁS EFECTIVO I Congreso Internacional de Traducción Especializada TRADUCCIÓN Y CALIDAD. PAUTAS PARA UN TRABAJO MÁS EFECTIVO Horacio R. Dal Dosso Traductor Público Traducción y calidad. Pautas para un trabajo más efectivo

Más detalles

Trabajo Fin de Grado en Educación Social

Trabajo Fin de Grado en Educación Social GUÍA DOCENTE 2014-2015 Trabajo Fin de Grado en Educación Social El Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, por el que se establece la ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales de grado contempla

Más detalles

Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera

Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera http://www.cervantes.es/ El Instituto Cervantes inauguró el Centro de Formación de Profesores (CFP) el 13 de diciembre de 2004 en Alcalá de Henares.

Más detalles

MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 3º E.S.O.

MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 3º E.S.O. MÍNIMOS EXIGIBLES DE INGLÉS: 3º E.S.O. Los niveles imprescindibles, que los alumnos han de alcanzar, quedan recogidos, tanto en los contenidos mínimos, como en los criterios de evaluación de nuestra programación;

Más detalles

MÁSTER UNIVERSITARIO EN ANÁLISIS GRAMATICAL Y ESTILÍSTICO DEL ESPAÑOL

MÁSTER UNIVERSITARIO EN ANÁLISIS GRAMATICAL Y ESTILÍSTICO DEL ESPAÑOL TITULACION: MÁSTER UNIVERSITARIO EN ANÁLISIS GRAMATICAL Y ESTILÍSTICO DEL ESPAÑOL Curso 2009/2010 1.PRESENTACIÓN Máster sobre aspectos gramaticales yestilísticos de la lengua española, tratados desde un

Más detalles

TÉCNICAS DE SIMULACIÓN

TÉCNICAS DE SIMULACIÓN ASIGNATURA DE MÁSTER: TÉCNICAS DE SIMULACIÓN Curso 2015/2016 (Código:22201221) 1.PRESENTACIÓN La simulación es una de las técnicas más utilizadas en Metodología de las Ciencias del Comportamiento, y un

Más detalles

Idiomas Extranjeros: Inglés y üística Aplicada

Idiomas Extranjeros: Inglés y üística Aplicada PROCESO DE ADMISIÓN AÑO 2013 Segunda etapa La Universidad Simón Bolívar anuncia la apertura de la segunda etapa del proceso de admisión 2013 El Decanato de Estudios de Postgrado, a través de la Coordinación

Más detalles

Instituto de Lingüística e Interculturalidad Universidad Rafael Landívar

Instituto de Lingüística e Interculturalidad Universidad Rafael Landívar Instituto de Lingüística e Interculturalidad Universidad Rafael Landívar Fue creado en 1986, para promover, coordinar y prestar apoyo a toda actividad relacionada con la investigación lingüística en la

Más detalles

EL CURSO METS EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Universidad Pontificia Comillas (Madrid)

EL CURSO METS EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Universidad Pontificia Comillas (Madrid) EL CURSO METS EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Universidad Pontificia Comillas (Madrid) El curso en TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA de 25 créditos ECTS consta de las asignaturas siguientes: 1. Nuevas tecnologías para

Más detalles

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Aspectos gramaticales del español.

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Aspectos gramaticales del español. GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA Aspectos gramaticales del español. Curso 2015/2016 1 2 1. DATOS IDENTIFICATIVOS DE LA ASIGNATURA Título/s Máster en enseñanza de español como lengua extranjera Centro CIESE-Comillas

Más detalles

UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTERDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO

UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTERDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO UNIVERSIDAD DEL SAGRADO CORAZÓN FACULTAD INTERDISCIPLINARIA DE ESTUDIOS HUMANÍSTICOS Y SOCIALES PRONTUARIO TÍTULO: Gramática avanzada CODIFICACIÓN: ESP 226 CRÉDITOS: Tres (3) créditos, tres (3) horas semanales,

Más detalles

Esta especialización considera el Bono de Reconocimiento Profesional (BRP), beneficio establecido en la Ley Nº 20.158.

Esta especialización considera el Bono de Reconocimiento Profesional (BRP), beneficio establecido en la Ley Nº 20.158. 14/06/2013 1 La Universidad de Chile, mediante su Programa de Educación Continua para el Magisterio -PEC, invita a las y los profesionales de la educación a actualizar sus conocimientos pedagógicos participando

Más detalles

FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA

FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado Asignatura Módulo Área Departamental Semestre Comunicación Teoría y Estructura de la Publicidad y las III. Teoría, Técnicas e Investigación

Más detalles

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B2 AL ESPAÑOL (2007-2008)

FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B2 AL ESPAÑOL (2007-2008) FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B2 AL ESPAÑOL (2007-2008) Identificación Nombre de la asignatura: Traducció Especialitzada de l Anglès B2 al Castellà Código: 22471 Tipo: Troncal

Más detalles

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

Pontificia Universidad Católica del Ecuador 1. DATOS INFORMATIVOS FACULTAD: Psicología CARRERA: Psicología Organizacional Asignatura/Módulo: Inteligencia Emocional Código: 16329 Plan de estudios: 3001 Nivel: Actualización Prerrequisitos Correquisitos:

Más detalles

VICERRECTORÍA DE ADMINISTRACIÓN Y ASUNTOS ECONÓMICOS DIRECCIÓN DE DESARROLLO DE PERSONAS. Estructura de Cargos y Competencias Institucionales

VICERRECTORÍA DE ADMINISTRACIÓN Y ASUNTOS ECONÓMICOS DIRECCIÓN DE DESARROLLO DE PERSONAS. Estructura de Cargos y Competencias Institucionales VICERRECTORÍA DE ADMINISTRACIÓN Y ASUNTOS ECONÓMICOS DIRECCIÓN DE DESARROLLO DE PERSONAS Estructura de Cargos y Competencias Institucionales Campus San Juan Pablo II Presentación La Universidad Católica

Más detalles