El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "El Mundial de Fútbol Brasil 2014. The World Cup 2014 in Brazil"

Transcripción

1 El Mundial de Fútbol Brasil 2014 The World Cup 2014 in Brazil

2 Ciudades sedes y oficinas de KPMG en Brasil Host Cities and Offices Manaus Belém Natal Fortaleza Recife Brasília Salvador Cuiabá Goiânia São Carlos Ribeirão Preto Londrina Uberlândia Belo Horizonte Osasco Curitiba Rio de Janeiro xxxxxxx Joinville São José dos Campos Florianópolis xxxxxxx São Paulo Campinas Ciudades - sedes Host Cities Oficinas de KPMG en Brasil KPMG s Office Porto Alegre

3 3 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Calendario de Partidos Table of Matches Grupo A Group A Grupo B Group B Grupo G Group G Grupo H Group H (1) 12/06 16:00 São Paulo Brasil Brazil Croacia Croatia (3) 13/06 15:00 Salvador España Spain Países Bajos Netherlands (13) 16/06 12:00 Salvador Alemania Germany Portugal Portugal (15) 17/06 12:00 Belo Horizonte Bélgica Belgium Argelia Algeria (2) 13/06 12:00 Natal México Mexico Camerún Cameroon (4) 13/06 18:00 Cuiabá Chile Chile Australia Australia (14) 16/06 18:00 Natal Ghana Ghana EEUU USA (16) 17/06 18:00 Cuiabá Rusia Russia República de Corea South Korea (17) 17/06 15:00 Fortaleza Brasil Brazil México Mexico (19) 18/06 15:00 Río de Janeiro España Spain Chile Chile (29) 21/06 15:00 Fortaleza Alemania Germany Ghana Ghana (31) 22/06 12:00 Río de Janeiro Bélgica Belgium Rusia Russia (18) 18/06 18:00 Manaos Camerún Cameroon Croacia Croatia (20) 18/06 12:00 Porto Alegre Australia Australia Países Bajos Netherlands (30) 22/06 18:00 Manaos EEUU USA Portugal Portugal (32) 22/06 15:00 Porto Alegre República de Corea South Korea Argelia Algeria (33) 23/06 16:00 Brasilia Camerún Cameroon Brasil Brazil (35) 23/06 12:00 Curitiba Australia Australia España Spain (45) 26/06 12:00 Recife EEUU USA Alemania Germany (47) 26/06 16:00 São Paulo República de Corea South Korea Bélgica Belgium (34) 23/06 16:00 Recife Croacia Croatia México Mexico (36) 23/06 12:00 São Paulo Países Bajos Netherlands Chile Chile (46) 26/06 12:00 Brasilia Portugal Portugal Ghana Ghana (48) 26/06 16:00 Curitiba Argelia Algeria Rusia Russia Grupo C Group C (5) 14/06 12:00 Belo Horizonte (6) 14/06 21:00 Recife (21) 19/06 12:00 Brasilia (22) 19/06 18:00 Natal Colombia Colombia Costa de Marfil Ivory Coast Colombia Colombia Japón Japan Grecia Greece Japón Japan Costa de Marfil Ivory Coast Grecia Greece Grupo D Group D (7) 14/06 15:00 Fortaleza (8) 14/06 18:00 Manaos (23) 19/06 15:00 São Paulo (24) 20/06 12:00 Recife Uruguay Uruguay Inglaterra England Uruguay Uruguay Italia Italy Costa Rica Costa Rica Italia Italy Inglaterra England Costa Rica Costa Rica Octavos-de-Final Round of 16 (49) 28/06 12:00 Belo Horizonte Cuartos-de-Final Quarter-Finals Semi-Final Semi-Finals Semi-Final Semi-Finals Cuartos-de-Final Quarter-Finals Octavos-de-Final Round of 16 (51) 29/06 12:00 Fortaleza 1ºA 2ºB Final Final (57) 04/07 16:00 (59) 05/07 16:00 1ºB 2ºA Fortaleza Salvador (37) 24/06 16:00 Cuiabá (38) 24/06 16:00 Fortaleza Japón Japan Grecia Greece Colombia Colombia Costa de Marfil Ivory Coast (39) 24/06 12:00 Natal (40) 24/06 12:00 Belo Horizonte Italia Italy Costa Rica Costa Rica Uruguay Uruguay Inglaterra England (50) 28/06 16:00 Río de Janeiro V49 V50 V51 V52 (52) 29/06 16:00 Recife 1ºD 2ºC Grupo E Group E (9) 15/06 12:00 Brasilia Suiza Switzerland Ecuador Ecuador Grupo F Group F (11) 15/06 18:00 Río de Janeiro Argentina Argentina Bosnia Bosnia (61) 08/07 16:00 Belo Horizonte V57 V58 13/07 15:00 Río de Janeiro V61 V62 (62) 09/07 16:00 São Paulo V59 V60 (10) 15/06 15:00 Porto Alegre (25) 20/06 15:00 Salvador (26) 20/06 18:00 Curitiba (41) 25/06 16:00 Manaos Francia France Suiza Switzerland Honduras Honduras Honduras Honduras Honduras Honduras Francia France Ecuador Ecuador Suiza Switzerland (12) 16/06 15:00 Curitiba (27) 21/06 12:00 Belo Horizonte (28) 21/06 18:00 Cuiabá (43) 25/06 12:00 Porto Alegre Irán Iran Argentina Argentina Nigeria Nigeria Nigeria Nigeria Nigeria Nigeria Irán Iran Bosnia Bosnia Argentina Argentina (53) 30/06 12:00 Brasilia 1ºE 2ºF (54) 30/06 16:00 Porto Alegre (58) 04/07 12:00 Río de Janeiro V53 V54 Disputa 3º lugar / Play off for third place 12/07 16:00 - Brasilia P61 P62 (60) 05/07 12:00 Brasilia V55 V56 (55) 01/07 12:00 São Paulo 1ºF 2ºE (56) 01/07 16:00 Salvador (42) 25/06 16:00 Río de Janeiro Ecuador Ecuador Francia France (44) 25/06 12:00 Salvador Bosnia Bosnia Irán Iran 1ºG 2ºH 1ºH 2ºG Leyenda; V= Vencedor / Winner; P= Perdedor / Loser El horario de los partidos corresponde a hora chilena / Match times are currently set to chilean time

4 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 4 Contenido Contents

5 5 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 5 Bienvenido Welcome Río de Janeiro - Cristo Redentor Un poquito de todo! Brasil es un país realmente diferente a todos los que hayas visto hasta ahora y una prueba de ello es esta guía que hemos preparado y que te ofrecemos a continuación. Esta guía presenta de manera resumida los aspectos más distintivos de cada ciudad sede, sus características culturales e históricas y muy especialmente sus contribuciones a este inmenso crisol llamado Brasil. KPMG en Brasil se enorgullece de haber contribuido con el desarrollo de este gran país. Nuestra organización tiene mucho que agradecer a los brasileños quienes cada día demuestran su voluntad y fortaleza para luchar contra las dificultades y que hoy, mucho más que antes, están cosechando los beneficios de una economía creciente que ha ido ganando protagonismo. Sin duda, la elección de Brasil como sede de la Copa Mundial de Fútbol 2014 es la recompensa del esfuerzo de los brasileños, quienes merecen eso y más. Hagamos de este evento una gran celebración. Bienvenidos a Brasil! Pedro Melo Socio Principal de KPMG en Brasil A little bit of everything! Brazil is really different from everything you have seen so far. You will find evidence of that on this guide, which we are pleased to offer you and certainly to prepare for you. The guide shows in a summarized manner the distinguishing features of each host city, their cultural and historical characteristics, and especially their contribution to this patchwork called Brazil. KPMG in Brazil is honored to have contributed to the development of this large country. Our Organization has much to be thankful to Brazilians, who show every day their resilience to difficulties and today, more than ever before, are reaping the benefits of a booming economy that is under the spotlight. The choice of Brazil to host the 2014 World Cup is certainly a reward for all the effort made by the hardworking Brazilian people. Brazilians deserve that and much more. Let us together make this event a great party. Welcome to Brazil! Pedro Melo Chairman KPMG in Brazil

6 6 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 6 São Paulo - São Paulo Se cumple una promesa L a elección de Brasil como la sede de grandes eventos deportivos se ha interpretado como la confirmación de un hecho bien sabido: Brasil prometió ser un oasis económico en el medio del desierto de las incertidumbres de América Latina. Al año siguiente de la elección de Brasil, una crisis financiera afectó al mundo, por lo que Brasil dejó de ser solo una promesa y se convirtió en una realidad. El hecho de que los fanáticos del fútbol más apasionados del mundo se encuentren en Brasil y además estuviesen preocupados, tanto por las consecuencias de este evento como por sus beneficios para la economía brasileña, marcó el punto de partida necesario para que el resto de la población se involucrara en la Copa Mundial. Al igual que la infraestructura perfecta, la organización eficaz, los espectaculares estadios, la extraordinaria cobertura de medios y la calidad de los partidos, el grado en que las personas se involucran con el evento también es un indicador sumamente importante, el cual puede incluso ser un factor decisivo para que todo el evento se considere un éxito que ofrezca, beneficios reales y deje un legado positivo en la memoria de la nación. El Mundial de Fútbol 2014 que se llevará a cabo en Brasil y promete ser una atracción inolvidable: gente de todo el mundo celebrando en las calles; los Fan Fests que le permiten a las personas ver los partidos como si estuviesen en los estadios; en resumen, Brasil será el centro de atención y los brasileños están listos para ser los anfitriones y participen al máximo en la Copa del Mundo. We will put our money where our mouth is Prefacio Preface T he choice of Brazil to host major sports events has been interpreted as the realization of a long-known truth: Brazil promised to be an economic oasis in the middle of the desert of Latin America s uncertainties. And, in the year following that of the choice of Brazil, the world was hit by a financial crisis. Therefore, Brazil ceased to be a promise and became reality. Having the most passionate soccer fans in the world worried about the consequences of the event and its benefits for Brazil may be a turning point necessary for engaging the population in the World Cup. Like the perfect infrastructure, seamless organization, wonderful arenas, excellent media coverage and the quality of the matches, the people s involvement with the event is also a very significant indicator. This last factor maybe decisive to consider the event a major success in Brazil, offering real benefits and leaving a positive legacy. The 2014 World Cup in Brazil promises to be an unforgettable attraction in this regard: the people on the streets, from all over the world, gathered at public events, the so-called Fan Fests, which will allow the public to watch the games as if they were in the stadiums. In short, the best of Brazil will be under the spotlight: Brazilians, ready to host and take part in the World Cup to the fullest. André Coutinho Socio Jefe de Advisory - Deportes André Coutinho Lead Partner of Sports Advisory

7 7 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 7 La Copa del Mundo en Brasil The World Cup in Brasil El regreso del hijo pródigo L uego de más de 50 años, el evento futbolístico más grande del mundo regresa a Brasil por segunda vez. Más que un evento deportivo capaz de reunir a millones de fanáticos de todos los países, el Mundial de Fútbol representa la oportunidad perfecta para promover el interés en el mercado brasileño y atraer la inversión extranjera. En comparación con lo que solía ser Brasil en 1950, año en el que fue sede para el Mundial de Fútbol, la necesidad de una infraestructura de alta calidad es mucho mayor en la actualidad y los gastos para proporcionar las instalaciones y servicios necesarios en las ciudades sedes son aún más elevados ya que, a diferencia de Alemania, por ejemplo, que poseía una estructura urbana adecuada para albergar el evento, Brasil ha tenido que reconstruir los estadios, renovar los aeropuertos y organizar todo el sistema de transporte público, señalización y seguridad. Brasil es conocido a escala mundial por sus bellezas naturales, su mezcla de culturas, la alegría y el ritmo contagiosos de su gente; y gracias a la Copa del Mundo tiene la oportunidad de mostrar su potencial económico e impulsar su propio crecimiento. The prodigal son returns home After more than 50 years, the world s greatest soccer show comes to Brazil for the second time. More than a sports event which rallies supporters from all countries, the World Cup is a gateway for displaying the potential of the Brazilian market, and therefore attracting foreign investors and increasing Brazil s visibility all over the world. Comparing with what Brazil used to be in 1950, when the first World Cup was held in Brazil, the need for a complete infrastructure and quality is much higher today. Expenses to provide host cities with the necessary structure are high, because unlike Germany, which had its whole urban infrastructure ready to stage the World Cup, Brazil has realized it had to rebuild stadiums, renovate airports and organize the whole public transportation system, signaling and public security. Brazil, known for its nature beauties, for its melting-pot of so many cultures, the infectious joy and sway of its people has now the opportunity to show its economic strength and therefore boost growth.

8 8 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 8 Brasil en la Copa Mundial Brazil in the World Cup El fútbol se inventó en Inglaterra, pero se convirtió en un arte en Brasil El primer Mundial de Fútbol se realizó en 1930 y desde entonces se celebra cada cuatro años. Esta edición de la Copa Mundial se ha convertido en el escenario ideal para que Brasil pueda mostrar y consolidar su dominio indiscutible en el balón, siendo el equipo nacional de fútbol de este país la única delegación que ha participado en todos los mundiales celebrados. A continuación, les presentamos algunas estadísticas acerca de la participación de Brasil en las copas del mundo: Brasil ha sido campeón del mundo cinco veces: en 1958 (Suecia), 1962 (Chile), 1970 (México), 1994 (Estados Unidos) y 2002 (Corea del Sur - Japón). El partido de la final de 1950 entre Brasil y Uruguay estableció el récord de asistencia a un juego de Copa Mundial, disputado en el Maracaná y que contó con la asistencia de El ala derecha, Cafu, obtuvo el récord al usar la franela amarilla de Brasil en 19 encuentros de la Copa Mundial. Ronaldo ha anotado 15 goles en copas mundiales, hecho que lo convirtió en el jugador que ha anotado más goles. Pelé ha sido el jugador más joven en ganar la Copa Mundial, cuando tan solo tenía 17 años de edad. Arnaldo César Coelho fue el primer árbitro brasileño en participar en la Copa Mundial durante el juego final en Soccer was created in England, but became an art in Brazil T he World Cup has become a showcase for Brazil to display and consolidate its undisputed mastery of that sport for all the world to see. The first World Cup was staged in 1930 and has been held every four years. The Brazilian national team is the only one to have taken part in all tournaments. Below are some figures about Brazil s participation in the World Cup: Brazil has been the World Champion fie times: in 1958, 1962, 1970, 1994 and The final played between Brazil and Uruguay in 1950 established an all-time record for attendance to a World Cup game: 173,830 people were present at the Maracanã stadium. Cafu, a right winger player, wore Brazil s yellow jersey in 19 matches, setting a record. Ronaldo was the player with the most goals scored in World Cups, 15. Pelé was the youngest player to be a World Cup champion, when he was only 17 years old. Arnaldo César Coelho was the first Brazilian referee in a World Cup final in 982.

9 9 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 9 Brasil: visión general Brazil: overview CENSO demográfico de 2010 CENSO demográfico de 2010: Ciudades sedes 2010 Population Census 2010 Population Census (host cities) Mujeres Women Hombres Men RELIGIÓN Religion 64% Católicos Catholics São Paulo Fortaleza Recife Paulista Fortalezense Recifense 22,2% Evangélicos Evangelicals Personas people % 2% 3,2% Sin religión Irreligious Espiritistas Spiritualists Otras Other religions Río de Janeiro Belo Horizonte Porto Alegre Carioca Belorizontino Porto-Alegrense Raza / Grupo étnico Race / Ethnic Group Salvador Manaos Natal Soteropolitano Manaoense Natalense Blanca Mestiza White Mixed Ancestry Indígena Afrodescendientes Amerindians Afro-Brazilian Amarilla Sin discriminar Asians Undeclared Brasilia Curitiba Cuiabá Brasiliense Curitibano Curitibano Población Gentilicio Population Birth-place adjective Fuente: IBGE (Instituo Brasileño de Geografía y Estadísticas) IBGE data (Brazilian Institute of Geography and Statistics)

10 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 10 Cultura Brasileña Brazilian Culture Desde los matorrales a las pampas, desde la música popular brasileña (conocida como MPB) hasta la Samba, desde el bosque tropical amazónico hasta las costas; Brasil tiene, sin duda, mucho que mostrar. Es una nación caracterizada por la mezcla de indígenas, europeos, africanos y asiáticos, quienes han moldeado la cultura de este país desde su descubrimiento por los navegantes europeos. La fusión de todos estos grupos étnicos ha dado como resultado: un pueblo alegre, creativo y receptivo a diversas tradiciones de diferentes partes del mundo. Las tradiciones regionales de Brasil son muy fuertes y casi cada estado posee características distintivas en las artes, la cocina y el habla. El portugués es el idioma oficial que se habla en todo el país; sin embargo, varía dependiendo de la región, como consecuencia de la mezcla con las lenguas indígenas, las de los colonos y las de los inmigrantes que comenzaron a llegar a principios del siglo XIX. Brasil cuenta entre sus tesoros culturales con diez sitios declarados patrimonio mundial por la UNESCO. Asimismo, el Cristo Redentor de Río de Janeiro es una de las Siete Maravillas del Mundo Moderno. Sin duda, un país tan rico en recursos naturales e intelectuales, con un sentido único para la: gastronomía, música popular, celebraciones, arquitectura y literatura. Ciertamente éste representa un escenario ideal para uno de los eventos deportivos más importantes del mundo. F rom the scrubland to the pampas, from Brazilian Popular Music, the so-called MPB, to samba, from the Amazon rain forest to the sea coast, Brazil has lots of things to show. A nation made up of the mixture of Indians, Europeans, Africans and Asians, who have shaped Brazil s culture since the discovery of the land by the Europeans. The merger of these different ethnic groups has created a joyful, creative people receptive to traditions from all over the world. Brazil s regional traditions are very strong and virtually all States have their distinguishing features in arts, cooking and speaking. Portuguese, spoken nationwide, varies according to the region, because of the mixture with Indigenous languages, languages of the colonial powers other than Portugal and the languages of the immigrants who started to arrive in the 19th century. With ten sites listed as cultural heritage and seven sites listed as natural heritage by UNESCO, Brazil also boast one of the Seven Wonders of the Modern World: Christ the Redeemer. A country so rich in natural and intellectual resources, with a unique genius for cooking, popular music, celebrations, architecture and literature, can indeed be considered the best scenario for the greatest soccer event in the world.

11 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 11 Ciudades sedes Host cities Belo Horizonte Fortaleza Recife Estadio Mineirão Estadio Castelão Arena Pernambuco Mineirão Stadium Castelão Stadium Arena Pernambuco Brasilia Manaos Río de Janeiro Estadio Nacional de Brasilia Arena Amazonia Estadio Maracaná National Stadium of Brasília Arena Amazônia Maracanã Stadium Cuiabá Natal Salvador Arena Pantanal Estadio das Dunas Arena Fonte Nova Arena Pantanal Dunas Stadium Arena Fonte Nova Curitiba Porto Alegre São Paulo Arena da Baixada Estadio Beira-Rio Arena de São Paulo Arena da Baixada Beira-Rio Stadium Arena de São Paulo

12 12 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil belo horizonte Minas Gerais El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 12 La zona metropolitana de Belo Horizonte, capital del estado, posee muchas industrias sobre las cuales se sustenta la economía y cuya actividad principal se enfoca en el área de los servicios. The metropolitan region of Belo Horizonte has an industry-based economy and the capital of the State has a market with a great potential in the service segment. Marco Tulio Fernandes Ferreira Socio Jefe de la oficina de KPMG en Belo Horizonte Lead partner of KPMG s office in the city. Praça Raul Soares Cuna de varios artistas brasileños renombrados, tierra del pão de queijo (pan de queso) y del doce de leite (dulce de leche), Belo Horizonte es la ciudad con el Producto Interno Bruto (PIB) más elevado de Brasil. Su atracción turística más importante es el lago artificial de Pampulha, rodeado por la Capilla de San Francisco de Asís (diseñada por Oscar Niemeyer, arquitecto brasileño y uno de los mayores representantes de la arquitectura moderna) y por el Estadio Mineirão, capaz de albergar a personas. Además de ser una de las ciudades con más árboles, Belo Horizonte es también muy popular por el número de bares que se distribuyen a lo largo de la ciudad y que constituyen el lugar de encuentro de muchos escritores e intelectuales brasileños, como por ejemplo Carlos Drummond de Andrade, uno de los poetas brasileños más influyentes del siglo XX. En 1976, KPMG abrió sus oficinas en esta ciudad con el objetivo de ofrecer sus servicios a las industrias férrica, minera y automotriz. A partir de 2005, KPMG amplió su portafolio para atender otros segmentos, tales como ventas al por mayor y TI. Birthplace of several Brazilian music artists, land of the pão de queijo (cheese bread) and doce de leite (caramelized milk), Belo Horizonte is the city with the fifth largest GD in Brazil. Its main tourist attraction, Lagoa da Pampulha, a manmade lake, is surrounded by Igreja São Francisco de Assis (Church of St. Francis of Assisi), designed by Oscar Niemeyer, and by the Mineirão stadium, which can receive 57,483 soccer fans. In addition to being one of the Brazilian cities with the highest number of trees, Belo Horizonte is also known for the number of bars spread all over the city, one of the typical meeting places for major Brazilian writers and intellectuals, such as poet Carlos Drummond de Andrade. To serve the steel, mining and automotive industries, KPMG opened its office in Belo Horizonte in As from 2005, KPMG extended its services to cover other segments, such as wholesale and IT. Qué ver? Tips La Plaza Israel Pinheiro ubicada a metros de altura, se hizo famosa luego de la visita del papa Juan Pablo II en 1980, quien al ver la ciudad desde esa altura comentó qué bello horizonte! (traducción al español del nombre de la ciudad). Desde entonces, el lugar se conoce también como la Plaza del Papa y en ella se erigió un monumento para conmemorar este evento tan importante. La Iglesia San Francisco de Asís es una de las referencias culturales más importantes de la ciudad y se caracteriza por su arquitectura curva que evoca las colinas de Minas Gerais. En el interior de la capilla se observan catorce murales que representan las estaciones de la crucifixión pintados por Cândido Portinari, uno de los pintores de neorrealismo más influyentes de Brasil. Praça Israel Pinheiro (Israel Pinheiro square) became famous after the visit of Pope John Paul II in 1980 who, looking at the city at a height of more than 1,100 meters, said What a beautiful horizon! (which is the name of the city in Portuguese). As from that date, the site became known as Praça do Papa (Pope s Square), which has a monument built to celebrate this important date. Igreja São Francisco de Assis is a major cultural landmark in the city, with a curved architecture reminiscent of the hills of Minas Gerais. It also displays 14 panels on its inside walls painted by Cândido Portinari, portraying the stations of the cross.

13 13 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Brasilia no sólo es la sede del poder político del país, sino es también un lugar en el que las costumbres y las tradiciones de distintas regiones de todo Brasil coexisten. La construcción de la capital ha traído consigo progreso al centro-occidente del país. Brasília is not only the seat of Brazil s political power, but a place where customs and habits of several Brazilian regions exist side by side. The construction of the capital has brought progress to Brazil s Center-West. El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 13 Brasilia Distrito Federal Marcelo Faria Pereira Socio Jefe de la oficina de KPMG en Brasilia Lead partner of KPMG s office in the ciy Congreso Nacional de Brasil Brasilia, capital de Brasil, fue construida sobre extensos matorrales y hoy en día es patrimonio histórico y cultural según la UNESCO. La arquitectura de la ciudad entera es una muestra de planificación y organización y sus obras más distintivas fueron diseñadas por Oscar Niemeyer. La mitad de la población de Brasilia proviene de diversas regiones del país, incluyendo miles de inmigrantes originarios de países que tienen embajadas ubicadas en la capital. Sin duda, Brasilia posee una amplia diversidad cultural. El Estadio Nacional refleja la modernidad e innovación de la arquitectura de la ciudad. Posee una capacidad total de personas y ha sido totalmente reconstruido considerando y respetando el medio ambiente, es decir, es un estadio amigable al ambiente. Tomando en cuenta la importancia y el potencial económico de la región centro-occidental, KPMG abrió sus oficinas en el Distrito Federal en el año Declared by UNESCO a cultural and historical heritage site, Brasília, built on Brazil s cerrado (scrubland), is the capital of our country. Its main architecture landmarks were designed by Oscar Niemeyer and the city is a showcase for planning and organization. With half of its population originated from other regions of Brazil and hosting all immigrants from the embassies set up in the capital of the country, Brasília boasts a vast cultural diversity. The Nacional stadium reflects Brasílias modern and innovative lines. It has a maximum capacity of 68,009 people and has been totally rebuilt in an eco friendly manner.realizing the economic importance of the Center-West region and its growth prospects, KPMG opened its office in the Federal District in Qué ver? Tips La Plaza de los Tres Poderes: es un gran espacio abierto ubicado en el centro de la ciudad y se encuentra rodeado por los edificios que albergan los tres poderes gubernamentales: el Palacio de Planalto (sede del poder Ejecutivo), la Corte Suprema Federal (sede del poder Judicial) y el Congreso de Brasil (sede del poder Legislativo). Todos los días a las 8:00 am, se realiza la ceremonia militar para izar la bandera nacional en el Palacio de Planalto; luego, a las 6:00 pm, se baja en otra ceremonia similar que llevan a cabo los guardias vistiendo uniformes históricos. Praça dos Três Poderes (Square of the Three Powers) is a large open space area located right at the center and surrounded by buildings housing the three branches of government: Palácio do Planalto (Executive), the Federal Supreme Court (Judiciary) and the Brazilian Congress (Legislative). At 8 a.m. every day the military ceremony of hoisting the national flag is held at Palácio do Planalto and at 6 p.m. the flag is lowered by guards wearing historic costumes. You can visit the city s main tourist attractions by taking Brasília City Tour, the double-decker tour bus.

14 14 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil CuiAbá Mato Grosso El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 14 Una expresión popular en esta ciudad dice: el que come cabeza de pacú, nunca se va de Cuiabá. Efectivamente, Cuiabá es una ciudad muy amigable y generosa que bien vale la pena visitar A well-known expressionin the city is: whoevereats a pacu head does notleave Cuiabá. Indeed, thecity is very friendly andhas a lavish nature. It isworth a visit. Andre Luiz Monaretti Socio Jefe de la oficina de KPMG en Cuiabá Lead partner of KPMG s office in the city. Vista general de la ciudad Cuiabá se conoce como la puerta al bosque lluvioso del Amazonas y posee tres climas que representan la diversidad de la naturaleza de Brasil: el bosque tropical del Amazonas en sí mismo, el Pantanal y los matorrales. La ciudad se ubica al lado de la Meseta de los Guimarães, una de las mayores atracciones turísticas de la región amazónica. La ciudad es conocida por sus altas temperaturas y sus culturas indígenas y africanas, cuyas peculiaridades se reflejan en su artesanía y su rica tradición culinaria de platos de pescado de agua dulce y de pequi, una fruta de los matorrales ampliamente usada con el arroz. El nombre del estadio donde tendrán lugar varios de los juegos de la Copa Mundial va perfectamente acorde con la región Arena Pantanal y ha sido construido para recibir a personas. KPMG abrió sus oficinas en esta ciudad en 2013 con la intención de ofrecer sus servicios a la industria agrícola del estado, cuya economía principal se basa en la producción de granos de soya. A gateway to the Amazon rain forest, Cuiabá, which has three biomes representing the diversity of Brazilian nature the Amazon rain forest itself, the Pantanal (Brazilian lowlands) and the Cerrado (Brazilian scrubland) is next to Chapada dos Guimarães (Guimarães plateau), a major tourist attraction of the Amazon region and of Brazil. The city is known for its high temperatures and preserved indigenous and African cultures, whose features are displayed on its handicraft, at wellestablished trading venues, and for its rich food tradition, consisting of dishes made of freshwater fish caught in the region s rivers, and by pequi, acerrado fruit much used in rice dishes. The name of the stadium which will host the World Cup in the city is ideal for the region. Arena Pantanal (Pantanal Arena) has been built to receive 42,968 people. KPGM s office was opened in 2013 to serve the significant agribusiness industry of the state, whose economy is focused on the production of soy beans. Qué ver? Tips Debido a que la ciudad es muy calurosa, es recomendable hacer los recorridos al final del día. Se puede visitar el centro histórico y los mercados de artesanías; así como también, la Iglesia de Nossa Senhora do Bom Despacho, una de las mayores atracciones turísticas de Cuiabá, también conocida como la Notre-Dame de la ciudad. El contacto con las diversas culturas indígenas y regionales es otra actividad interesante para los visitantes de la ciudad. El Centro de los Artesanos se encuentra en una antigua mansión que solía ser una escuela, el segundo lugar de estudios abierto en el estado de Mato Grosso, y que hoy sirve de muestrario para la diversidad artística de toda la región. Because the city is very hot, tourists should make tours preferably at the end of the day, including a walk through the downtown historic area and purchases at the center of artisans. A tourist tip is a visit to churches like Nossa Senhora do Bom Despacho, which is one of the main attractions in Cuiabá, and is known as the Notre-Dame of the city. Contact with the indigenous and regional cultures is another interesting tip for visitors to the city. The Casa do Artesão (Center of Artisans) is located at a former mansion which used to be a school, the second educational establishment opened inthe state of Mato Grosso, and today displays the region s artistic diversity.

15 15 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 15 curitiba Paraná Curitiba es una ciudad muy diversa debido a la mezcla de culturas, tales como la alemana, la italiana y la holandesa; la ciudad crece y se desarrolla a través del intercambio de las experiencias que cada cultura aporta. Curitiba is a diverse, plural city. Because the city has several cultures, such as German, Italian and Dutch, it grows and improves through the exchange of experiences. João Panceri Socio Jefe de la oficina de KPMG en Curitiba Lead partner of KPMG s office in the ciy Jardín Botánico Curitiba es una ciudad refinada dueña de un clima y un estilo muy europeos. Su economía destaca en el sur de Brasil y es también un destino turístico importante en la región. Curitiba es muy conocida por su compromiso para concretar políticas y acciones que impulsen la preservación del medio ambiente. Gracias a su gran número de áreas verdes, cuya proporción por habitante es tres veces mayor a lo recomendado por la Organización Mundial de la Salud, Curitiba ha sido nombrada la Capital Ecológica de Brasil. La ciudad cuenta con el estadio Joaquim Américo Guimarães, también conocido como la Arena da Baixada, para albergar a fanáticos durante la Copa Mundial KPMG ha estado presente en esa región por más de 20 años y cuenta con un portafolio importante y robusto de clientes, particularmente del sector automotriz. Curitiba is a refined city with an European style and climate. Its economy stands out in the South of Brazil and the city is also a major tourist destination in the region. Curitiba is known for its strong commitment to concrete environment preservation policies and actions. Because it has three times more green per inhabitant than what is recommended by the World Health Organization (WHO), Curitiba has been chosen Brazil s Ecological Capital. The city will host the 2014 World Cup at the Joaquim Américo Guimarães stadium, known as Arena da Baixada, which can receive 41,456 soccer fans. KPMG in Brazil has been present in the region for more than 20 years. The office has a strong portfolio of clients, particularly in the automotive industry. Qué ver? Tips Por ser una de las atracciones turísticas más importantes, el Jardín Botánico de Curitiba encabeza la lista de parques y áreas verdes en una ciudad en la que abundan. El jardín fue inaugurado en 1991 y cuenta con un hermoso invernadero al estilo francés que contiene varias de las especies de plantas más importantes del país. inhaturismo/jardimbotanico Una excelente manera de conocer Curitiba es usando la Línea de Autobuses Turísticos que consiste en autobuses de dos pisos que circulan todo el día por las atracciones turísticas más importantes de la ciudad. Puedes bajarte en cualquiera de las atracciones si quieres conocerlas un poco más y luego puedes volver a subir a cualquier otro de los autobuses turísticos usando los mismos boletos que recibes cuando adquieres el servicio. El recorrido completo dura aproximadamente dos horas y media y puedes adquirir los boletos en 25 atracciones turísticas de Curitiba. As one of Curitiba s major tourist attractions, the Botanical Garden tops the list in a city full of parks and green areas. Inaugurated in 1991, the garden, in French style, has a beautiful greenhouse which holds some of Brazil s native plant species. linhaturismo/jardimbotanico A good way to know Curitiba is using the Tourist Bus Line. A double-decker bus circulates through the city s main tourist attractions and you can get off at the place you want to know better and catch another bus of the tourist line using the tickets that you receive when you hire the service. The tour lasts two hours and thirty minutes and tickets can be bought at 25 tourist attractions of Curitiba.

16 16 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil fortaleza Ceará El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 16 El incremento del número de compañías pertenecientes al mercado medio ha impulsado el desarrollo de servicios importantes de varios segmentos económicos y ahora, con la Copa Mundial, la industria hotelera y turística destacará y traerá consigo más y mejores expectativas de progreso económico en Fortaleza. The increase in the number of middle market companies has boosted the development of various segments, mainly services; and now with the World Cup in Brazil the hotel and tourism industries will stand out, arousing great expectations about economic growth in Fortaleza. João Alberto Silva Neto Socio Jefe de la oficina de KPMG en Fortaleza Lead partner of KPMG s office in the city. Jericoacoara Uno de los destinos turísticos favoritos en Brasil es Fortaleza, gracias a sus magníficas playas, su moderno y extenso centro y el parque acuático más grande del país, el Beach Park. La combinación de playas de aguas calmadas, aguas agitadas, vientos fuertes y olas, ofrece una amplia variedad de opciones para nadadores y surfistas, sol durante todo el día y los aperitivos típicos de la zona noreste, tales como: cangrejo, peixada (sopa de pescado), mandioca o yuca, baião de dois (arroz y granos cocinados con carne seca) y carne seca. Fortaleza fue la primera ciudad en ofrecer uno de los estadios para la Copa Mundial, el estadio Castelão, el cual posee una capacidad máxima de espectadores, allí se jugarán seis partidos durante el torneo. KPMG abrió sus oficinas en Fortaleza en 2006 con la intención de apoyar el crecimiento y cubrir las demandas de la región noreste de Brasil. One of the favorite tourist destinations in Brazil, Fortaleza boasts several magnificent beaches, a trendy and large downtown district, and Brazil s largest water park, Beach Park. A combination of beaches with calm sea, choppy sea, strong wind and waves allows the city to offer a wide array of options for swimmers and surfers, sunshine during all the day and typical appetizers from the Northeast, such as crab, peixada (fish tew), manioc, baião de dois (rice and beans cooked with dried beef) and dried beef. Fortaleza was the first city to deliver one of the arenas for the World Cup matches. Castelão, which has a maximum capacity of 63,903 soccer fans, will host six matches during the tournament. KPMG started its activities in the Northeast of Brazil in 2006, when it opened its first office in Fortaleza to meet the region s high demand. Qué ver? Tips La costa de Fortaleza se extiende por 34 kilómetros y ofrece estructuras extraordinarias como paseos, bares y restaurantes. Sus playas ofrecen una amplia diversidad cultural, tales como el Ponte dos Ingleses (Puente de los Ingleses) en Playa Iracema y el mercado de artesanías en Playa de Meireles. El Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura (Centro Cultural Dragón de Mar) no se por fuera de las otras atracciones para visitar. Es la sede de la primera organización creada en Brasil para fines culturales y se encuentra muy cerca de Playa Iracema. Fortaleza s coastline stretches for 34 kilometers, offering a remarkable structure in virtually all of it, with promenades, bars and restaurants. The beaches located in the city, offer a wide array of cultural diversity, such as the Ponte dos Ingleses (Englishmen Bridge) at Praia de Iracema (Iracema beach) and The Handicraft market at Praia de Meireles (Meireles beach). Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura (Dragon of the Sea Culutural Center) does not lag behind those attractions. It is the firstsocial organization created in Brazil to fulfillcultural purposes and is located very close to Iracema beach.

17 17 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Luego de alcanzar un auge económico importante a principios del siglo XX, Manaos ha retomado el ritmo de crecimiento en la primera década de este siglo, a través del enfoque en la sustentabilidad y la preservación del patrimonio natural y cultural de la región. After its economic peak at the beginning of the 20th century, Manaos has resumed growth at the beginning of the current century, focusing on sustainability and the preservation of the region s natural and cultural heritage El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 17 manaos Amazonía Luciano Medeiros Socio Jefe de la oficina de KPMG en Manaos Lead partner of KPMG s office in the ciy Teatro Amazonas Manaos se encuentra en el corazón del bosque lluvioso amazónico, por lo que la vida en esa ciudad se desarrolla en medio de condiciones climáticas severas. La ciudad está situada en los bancos de los ríos Negro y Solimões, los cuales conforman al río Amazonas, el más grande del mundo. La ciudad amazónica se destaca por su abundante naturaleza, asimismo cuenta con una rica arquitectura producto del período de explotación del caucho, actividad que impulsó la actividad económica a principios del siglo XX. A raíz de la selección de Brasil como sede para el Mundial de Fútbol 2014, en Manaos se han realizado grandes inversiones para satisfacer las demandas de la Copa Mundial de 2014, entre las cuales destaca la remodelación de su aeropuerto internacional y del estadio Arena Amazônia, el cual recibirá a personas. KPMG en Brasil fue la primera de las Big Four en abrir una oficina en la región. Desde hace siete años hasta hoy, Manaos ha disfrutado de servicios locales de la misma calidad de aquellos prestados por KPMG a escala mundial. At the heart of the Amazon rain forest, Manaos is a city which grows amid harsh conditions. Located on the banks of Negro and Solimões rivers, which form the Amazon river, the largest in the world, Manaos has a rich architecture, a legacy mainly of the exploration of rubber which boosted economic activity at the beginning of the 20th century. The city stands out for its lavish nature. Manaos received major investments to meet the 2014 World Cup demands, among which outlays for the renovation of its international airport and of the Arena Amazônia stadium, which can now receive 42,374 people. KPMG in Brazil was the first Big our company to open an office in the region. For seven years now Manaos and the region of Manaos have had local services with the same quality of those rendered by KPMG globally. Qué ver? Tips Sin importar cuán interesante pueda ser cualquier atracción turística de Manaos, ninguna de ellas podrá igualar jamás la suntuosidad de la selva lluviosa amazónica. Sin embargo, el Teatro Amazonas es buena competencia: fue inaugurado a finales del siglo XIX, y es considerado como la joya de la selva, allí se han desarrollado importantes eventos, tanto locales como internacionales. Otra impresionante atracción turística es la mezcla de aguas de los ríos Negro y Solimões. Sus aguas fluyen paralelamente por casi seis kilómetros sin mezclarse, esto ocurre debido a la densidad y velocidad del cauce de cada río. No matter how interesting any tourist attraction in Manaos is, none of them will ever match the lavishness of the Amazon rain forest. But Teatro Amazonas tries hard to do so. Inaugurated at the end of the 19th century, the theater is considered to be a jewel in the forest and has hosted major domestic and international shows. Another impressive tourist attraction is the mingling of the waters of the Negro and Solimões rivers. Their waters flow side byside for almost six kilometers without mixing. This happens because of the density and speed of the rivers currents.

18 18 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil natal Río Grande do Norte El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 18 Natal representa una historia exitosa en la industria de turismo en Brasil. La ciudad es conocida mundialmente y su agradable clima hace posible visitarla en cualquier momento del año. Natal is a success story of the tourism industry in Brazil. The city is known worldwide and its pleasant climate makes visits possible at any time of the year. João Alberto Silva Neto Socio jefe de la oficina de KPMG en el noreste de Brasil Lead partner of KPMG in Brazil in the Northeast Morro do Careca - Playa Ponta Negra La ciudad de Natal, fundada en el siglo XVI, está situada en la costa del estado de Río Grande do Norte y se caracteriza por tener varios edificios históricos tales como teatros, museos e iglesias. Esta ciudad también hace alarde de su naturaleza pródiga y su clima soleado. Sus médanos son el mayor atractivo turístico de la región, en los cuales miles de turistas toman los famosos tours en buggies o vehículos de arena, que son vehículos livianos abiertos ideales para manejar en la arena. Natal cuenta con una ubicación privilegiada en el rincón de Suramérica y por esta razón ha sido escogida como la capital espacial de Brasil, desde donde los cohetes suramericanos y brasileños son puestos en órbita. Natal será anfitriona de cuatro encuentros de la Copa Mundial en el Arena das Dunas, un estadio con capacidad para fanáticos, el cual fue especialmente construido para este evento. Natal is a city located on the coast of the State of Rio Grande do Norte founded in the XVI century. It has several historic buildings, such as theaters, museums and churches. The city also boasts a lavish nature and a sunny climate. Its dunes are the region s main tourist attraction, in which thousands of tourists take the famous tours in buggies, light and open vehicles proper for driving in the sand. Natal has a privileged location, at the corner of South America, and for that reason has been chosen as Brazil s Space Capital - where Brazilian and South-American rockets are launched. Natal will host four World Cup matches at the Arena das Dunas (Dunes Arena), a stadium specially built for the event with a maximum capacity of 42,086 soccer fans. Qué ver? Tips Nada distingue mejor a esta hermosa ciudad del noreste de otras en Brasil que sus famosos médanos. Parque das Dunas (Parque de dunas), el lugar en el que los turistas pueden tomar los tours en vehículos de arena, es una excelente opción. El costo de la entrada resulta insignificante en comparación con la belleza del paisaje y la satisfacción de saber que se está colaborando además con la protección y preservación de este clima. Uno de los puntos de referencia más grandes de la ciudad es la Fortaleza dos Reis Magos (Fortaleza de los Reyes Magos), cuya construcción se inició el 6 de enero de 1598 y jugó un papel fundamental en la lucha contra los piratas franceses y en contra del fallido intento de los holandeses de invadir el noreste de Brasil. Esta fortaleza ha sido escogida como una de las siete maravillas de Brasil. Nothing distinguishes more this beautiful city in the ortheast from other Brazilian cities than its famous dunes. Parque das Dunas (Park of Dunes), where tourists can take the famous buggy tours, is an excellent option. An entrance fee is charged, but it is insignificant in view of the beauty of thescenery and the certainty of collaborating for protecting and preserving this biome. The city s greatest landmark is Fortaleza dos Reis Magos (The Three Wise Men Fortress), which started to be built on January 6, 1598, and played a key role in the fight against rench pirates, and against the failed attempt by the Dutch to occupy Brazil s Northeast. The fortress has been chosen as one of Brazil s Seven Wonders.

19 19 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Porto Alegre es un centro económico y comercial, una fuente de desarrollo para toda la región. Los habitantes de Porto Alegre están orgullosos de su calidad de vida, que se demuestra en sus centros comerciales sofisticados, sus actividades culturales intensas y vibrantes y su cercana y respetuosa relación con la naturaleza. Porto Alegre is a major economic and commercial hub, a source of development for the whole region. The inhabitants of Porto Alegre are proud of their quality of life, shown by sophisticated shopping malls, intense and buzzing cultural activities, and a close and respectful relationship with nature El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 19 porto alegre Río Grande do Sul Wladimir Omiechuk Socio Jefe de la oficina de KPMG en Porto Alegre Lead partner of KPMG s office in the ciy Lago Guaíba Con su combinación de tradición y modernidad, Porto Alegre es una ciudad que destaca por ser considerada una de las mejores capitales para vivir, gracias a sus altos índices de educación y calidad de vida. La ONU ha situado a Porto Alegre en el primer lugar de las ciudades brasileñas en términos de mejor calidad de vida. Más aún, la ciudad es un crisol de diferentes culturas. Entre los diversos grupos étnicos que se han asentado allí, se encuentran azorianos, italianos, alemanes, japoneses y libaneses; a pesar de su diversidad, la ciudad conserva sus costumbres regionales a través de los Centros de Tradições Gaúchas (CTG) o Centros de Tradiciones Gauchas, ubicados a lo largo de la ciudad. Estos centros son sumamente populares, incluso entre los jóvenes. Porto Alegre también destaca por su diversidad natural, sus paisajes incluyen montañas y lagos. Para igualar esta diversidad, el estadio Beira-Rio ha sido construido en los bancos de Guaíba, uno de los lagos más grandes de la región. El estadio puede albergar hasta espectadores y será anfitrión de cuatro juegos de la Copa Mundial. La oficina de KPMG en Porto Alegre fue creada en Combining tradition and modernity, Porto Alegre is a city that stands out for being considered one of Brazil s best capitals to live in, due to the high education and life quality rates. The UN has ranked Porto Alegre the number one Brazilian city in terms of life quality. Moreover, the city is a melting pot of different cultures. Several ethnic groups have settled there, such as Azoreans, Italians, Germans, Japanese and Lebanese people. Despite being so diverse, the city preserves regional customs at the Centros de Tradições Gaúchas (CTGs) - Gaucho Tradition Centers - spread all over the city. These centers are highly popular even among the young. Porto Alegre also boasts a diverse nature, and its landscapes include mountains and lakes. To match this diversity, the Beira-Rio stadium has been built on the banks of Guaíba (a major lake in the region). It can receive 48,849 spectators and will host four World Cup matches. KPMG s office in Porto Alegre was opened in Qué ver? Tips Porto Alegre cuenta con una línea turística de autobuses. Uno de los tours consiste en el recorrido por el Centro Histórico de la ciudad, incluyendo la visita al Mercado Público, el Parque da Redenção (Parque de la Redención) y el Museu da Fundação Iberê Camargo (Museo Fundación Iberê Camargo). Incluso teniendo en cuenta el clima frío durante el periodo de la Copa Mundial, la ciudad ofrece excelentes opciones para hacer turismo al aire libre. Un ejemplo es el mercado popular llamado Brique da Redenção. Como otros mercados en el mundo, como el Benedito Calixto en São Paulo, San Telmo en Buenos Aires y el Camden Market en Londres, Brique ofrece una amplia variedad de actividades, incluyendo compras, eventos y platos locales, regionales e internacionales. Es el tipo de lugar que complace a todos en la familia. Porto Alegre also has a sightseeing tour bus line. One of the tours is around the city s downtown historic area, including a visit to Mercado Público (Public Market), Parque da Redenção (Redemption Park) and Museu da Fundação Iberê Camargo (Ibere Camargo Foundation Museum). Even considering the cold weather during the World Cup period, the city offers good options for open-air tourism. One example is the street market called Brique da Redenção. Like other markets all over the world, such as Benedito Calixto, in São Paulo, San Telmo, in Buenos Aires, and Camden Market, in London, Brique offersa wide array of activities, including purchases, shows, local, regional and international dishes. It is a kind of place that pleases all family members.

20 20 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil recife Pernambuco El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 20 Recife tiene una gran importancia económica para Brasil y ha confirmado recientemente su potencial en el dominio tecnológico, demostrando ser innovadora y avanzada científicamente Recife has a great economic importance for Brazil, and has recently confirmed its potential in the technology domain, proving to be innovative and scientifically advanced João Alberto Silva Neto Socio Jefe de la oficina de KPMG en Recife Lead partner of KPMG s office in the city. Centro de Recife Recife representa un gran activo cultural, económico y social para Brasil y goza de un cautivador paisaje de punta a punta. Su rica arquitectura nos traslada a tiempos coloniales y pone en evidencia la gran influencia holandesa y portuguesa. La cultura africana también tiene una fuerte presencia en Recife y ha dejado sus huellas, aún en la actualidad, en el paisaje artístico y el ámbito culinario. Conocida como la Venecia brasileña, la ciudad de Recife es visitada y admirada por turistas de todas partes del mundo que se deleitan en sus carnavales animados y multiculturales. El Estadio de Pernambuco en Gran Recife fue construido especialmente para la Copa Mundial 2014 y se espera que fomente el crecimiento económico de la región. Este estadio tiene una capacidad de personas. KPMG inauguró sus oficinas en Recife en 2008 con el objetivo de incrementar el alcance de sus servicios en la región noreste. Recife is a major historical, cultural, economic and social asset for Brazil and boasts a delightful scenery, from end to end. Its rich architecture takes us back to colonial times and shows the major influence of the Dutch and the Portuguese. African culture has also a strong presence in Recife and marks to this day its artistic and food landscape. Known as the Brazilian Venice, the city is visited and celebrated by tourists from all over the world, who revel in its multicultural and vibrant Carnival festivities. Arena Pernambuco (Pernambuco Arena), located at Great Recife, has been built specially to host the 2014 World Cup and is expected to boost economic growth in the region. The stadium has a maximum capacity of 42,849 soccer fans. KPMG opened an office in Recife in 2008 to increase the range of services in the Northeast Region. Qué ver? Tips Aproximadamente a 70 kilómetros de Recife se encuentra uno de los destinos turísticos preferidos de Brasil, Porto de Galinhas, una playa que ofrece piscinas naturales, aguas transparentes y tibias, y gran variedad de peces de todos los colores y tamaños. Su pequeño y encantador cuenta con restaurantes, hoteles y tiendas que ofrecen productos típicos de la región. También se ofrecen seguido tours de rafting y buceo. Olinda está a solo siete kilómetros de Recife y es un importante centro histórico y cultural de Brasil, lo cual se refleja en su arquitectura y las fiestas que se celebran durante todo el año. Ciudad animada, colorida y receptiva, Olinda también es conocida por su carnaval único y auténtico, con muñecos gigantes desfilando en las calles y gente bailando frevo, una frenética danza de la región que se hace con sombrillas decoradas. Approximately 70 kilometers away from Recife is one of Brazil s most favorite tourist destinations, Porto de Galinhas. Porto de Galinhas is a beach that offers natural swimming pools, transparent water with moderate temperature, and a vast array of fish of several colors and sizes. Its small and charming center has restaurants and stores that offer typical products of the region. Raft tours and scuba diving are offered every minute. Olinda, a city only seven kilometers away from Recife, is a valuable historical and cultural center in Brazil, which is reflected in its constructions and parties held throughout the year. A bustling, colored and receptive city, Olinda is known for its unique and authentic Carnival, with huge male dolls paraded on the streets and people dancing the frevo, a frenetic dance from the region with ornate umbrellas.

El Mundial de Fútbol Brasil 2014. The World Cup 2014 in Brazil

El Mundial de Fútbol Brasil 2014. The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 The World Cup 2014 in Brazil Ciudades sedes y oficinas de KPMG en Brasil Host cities and Offices Tabla de juegos Table of Matches Contenido Contents Bienvenidos - Welcome

Más detalles

Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444

Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444 Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444 SINALOA SINALOA HIGHLIGHTS * State population as per 2010 of 2,767,761 people

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF 2015 ACERCA DE NOSOTROS TJP Internacional, S.A. es una empresa import-export con oficinas en Chile, Panamá, México, Cuba, España y Canada, que representan a compañías

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

Karina Ocaña Izquierdo

Karina Ocaña Izquierdo Estudié Ingeniería en Sistemas Computacionales (1997) y una Maestría en Ingeniería de Cómputo con especialidad en Sistemas Digitales (2000), ambas en el Instituto Politécnico Nacional (México). En el 2003,

Más detalles

Unidad Idiomas Transcripción

Unidad Idiomas Transcripción Transcripción Texto Inicial Hola! Bienvenidos al texto inicial de la unidad Idiomas. Empecemos. Soy Tony y tengo veinticuatro años. Me gusta aprender idiomas. Hablo tres idiomas diferentes. Ahora estoy

Más detalles

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats

Learning Masters. Fluent: Animal Habitats Learning Masters Fluent: Animal Habitats What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 Animal Habitats Learning Masters How I

Más detalles

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 MICE ÍNDICE index THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05 THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 THB Torrequebrada**** {Benalmádena Costa, Málaga} 10-15 PALMA IBIZA MÁLAGA NEGOCIOS BUSINESS

Más detalles

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire Daly Elementary Family Back to School Questionnaire Dear Parent(s)/Guardian(s), As I stated in the welcome letter you received before the beginning of the school year, I would be sending a questionnaire

Más detalles

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS 83 ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS PROYECTO DE INVESTIGACIÓN UNIVERSIDAD DE LAS AMÉRICAS-PUEBLA ESCUELA DE NEGOCIOS DEPARTAMENTO DE HOTELES Y RESTAURANTES Estudio de la demanda turística

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA Dirección General de Ordenación Académica e Innovación Educativa PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA EXPRESIÓN ORAL AUTOAPLICACIÓN EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA SECUNDARIA 2007 Servicio de Evaluación y Calidad Educativa

Más detalles

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Para la reproducción del Logotipo, deberán seguirse los lineamientos que se presentan a continuación y que servirán como guía

Más detalles

WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!)

WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!) WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!) 1. Introducción We are in London! London is a wonderful city with many monuments and parks and museums and restaurants and shops... and many people from many different

Más detalles

It is call the clients paradise... MWP2 clients are as partners with the company.

It is call the clients paradise... MWP2 clients are as partners with the company. En español clic aqui Hello, my name is: Arturo Bravo and my email arcangelmi@hotmail.com and has been client of MWP2 since 28/03/2016 05:29 and I am contacting you to let you know the same opportunity

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net

PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net PROINSO to attend PV EXPO 2015 The show will be staged from 25 th to 27 th February in Tokyo. In its own stand (xxxxx) at PV EXPO 2015, PROINSO will show

Más detalles

Reinforcement Plan. Day 27 Month 03 Year 2015

Reinforcement Plan. Day 27 Month 03 Year 2015 BETHLEMITAS SCHOOL Reinforcement Plan Day 27 Month 03 Year 2015 TERM: I Date: COMPREHENSION GOAL: The students develop comprehension about the Living and Non- living things, plants, animals and their main

Más detalles

Apreciado huésped / Dear guest

Apreciado huésped / Dear guest Apreciado huésped / Dear guest A continuación encontrara una lista de atractivas actividades para realizar que complementan su descanso y esparcimiento en su visita a nuestras instalaciones Here you will

Más detalles

Qué viva la Gráfica de Cien!

Qué viva la Gráfica de Cien! Qué viva la Gráfica de Cien! La gráfica de cien consiste en números del 1 al 100 ordenados en cuadrilones de diez números en hileras. El resultado es que los estudiantes que utilizan estás gráficas pueden

Más detalles

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones Respect local inhabitants, their customs and traditions Attempt to become acquainted with their culture, enrich your travel experience. As a result, it is more likely that local people will treat you like

Más detalles

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN PRUEBAS LIBRES PARA LA OBTENCIÓN DIRECTA DEL TÍTULO DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA POR LAS PERSONAS MAYORES DE 18 AÑOS (Convocatoria septiembre 2010). APELLIDOS

Más detalles

Lesson 47: like better, like the best. much more, more and more. Lección 47: gustar más, lo que más me gusta. mucho más, más y más

Lesson 47: like better, like the best. much more, more and more. Lección 47: gustar más, lo que más me gusta. mucho más, más y más Lesson 47: like better, like the best much more, more and more Lección 47: gustar más, lo que más me gusta mucho más, más y más Reading (Lectura) Which do you like better, English or Spanish? I like English

Más detalles

KMD PERSPECTIVAS Y TENDENCIAS 2014. 50 AÑOS EN EL MUNDO 20 EN MÉXICO KMD 50 years in the world... 20 in Mexico Roberto Velasco, Director General

KMD PERSPECTIVAS Y TENDENCIAS 2014. 50 AÑOS EN EL MUNDO 20 EN MÉXICO KMD 50 years in the world... 20 in Mexico Roberto Velasco, Director General NEGOCIOS INMOBILIARIOS / REAL ESTATE BUSINESS KMD 50 AÑOS EN EL MUNDO 20 EN MÉXICO KMD 50 years in the world... 20 in Mexico Roberto Velasco, Director General AÑO 14 - NÚMERO 81 $90 PESOS PERSPECTIVAS

Más detalles

AQUABERRY. lagos y piscinas con vida. www.cascadasyrocas.com

AQUABERRY. lagos y piscinas con vida. www.cascadasyrocas.com AQUABERRY lagos y piscinas con vida www.cascadasyrocas.com Quiénes Somos Estecha & AguaBerry somos especialistas en construcción de lagos ornamentales especiales. Desde hace años tenemos el mérito de traer

Más detalles

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Welcome in Bonn!!Bienvenid@s a Bonn! With this information we want to simplify your stay in Bonn and make

Más detalles

Answer Key. Capítulo 1

Answer Key. Capítulo 1 Answer Key Capítulo 1 Chapter Opener Bienvenidos a los EE.UU. 1. Most Spanish-speakers in the U.S. come from Mexico, Puerto Rico, and Cuba. In recent years there have also been many immigrants from Central

Más detalles

RESUMEN. (Palabras clave: Creditos hipotecarios, UDI, Peso, Doiar.)

RESUMEN. (Palabras clave: Creditos hipotecarios, UDI, Peso, Doiar.) RESUMEN Ante la creacion y apertura de multiples opciones de creditos hipotecarios se plantea la necesidad de analizar que tip0 de credito es la mejor opcion entre 10s realizados en UDIS, en Pesos y en

Más detalles

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense. Below you will find the National Radio PSA Scripts. To listen to the radio spots, please go to: http://online.unitedway.org/bornlearning Born Learning Radio :60 At the Beach Ocean sounds Over there? Over

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

Comprehension Strategy: Summarizing

Comprehension Strategy: Summarizing Name Nombre Date 2010 2008 Houghton Houghton Mifflin Mifflin Harcourt Harcourt Publishing Publishing Company. Company. All rights All rights reserved. reserved. Your Your Turn Turn is a trademark is a

Más detalles

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE TOUR CAMP NOU EXPERIENCE Una visión incomparable del Estadio Camp Nou a pie de césped La visita ofrece la posibilidad de recorrer las zonas más emblemáticas del Estadio: vestuario visitante y túnel de

Más detalles

SIMPOSIUM INTERNACIONAL DEL ORO Y LA PLATA INTERNATIONAL GOLD & SILVER SYMPOSIUM

SIMPOSIUM INTERNACIONAL DEL ORO Y LA PLATA INTERNATIONAL GOLD & SILVER SYMPOSIUM SIMPOSIUM INTERNACIONAL DEL ORO Y LA PLATA INTERNATIONAL GOLD & SILVER SYMPOSIUM LIMA, PERÚ 17-18 MAYO / MAY 2016 SEDE / VENUE: THE WESTIN LIMA HOTEL & CONVENTION CENTER ORGANIZADO POR / ORGANIZED BY:

Más detalles

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2

TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 TRS Motorcycles, S.L. Prensa, página 1/ Press, page 2 Barcelona acogerá las instalaciones de la nueva fábrica de motos TRS Motorcycles, S.L. TRS Motorcycles, cuya actividad principal consistirá en el diseño,

Más detalles

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA

SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA SIGUIENDO LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS EN LA NORMA ISO 14001 Y CONOCIENDO LAS CARACTERISTICAS DE LA EMPRESA CARTONAJES MIGUEL Y MATEO EL ALUMNO DEBERA ELABORAR LA POLITICA AMBIENTAL PDF File: Siguiendo

Más detalles

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas.

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL /

Más detalles

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX

ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX ADAPTACIÓN DE REAL TIME WORKSHOP AL SISTEMA OPERATIVO LINUX Autor: Tomás Murillo, Fernando. Director: Muñoz Frías, José Daniel. Coordinador: Contreras Bárcena, David Entidad Colaboradora: ICAI Universidad

Más detalles

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr HOTEL Localizado en el corazón de San Jose Costa Rica, el Hotel Cocoon le garantiza una experiencia única de relajación y

Más detalles

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Welcome to the Parent Single Sign-On. What does that mean? Parent Single Sign-On offers a number of benefits, including access to

Más detalles

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español?

Entrevista: el medio ambiente. A la caza de vocabulario: come se dice en español? A la caza de vocabulario: come se dice en español? Entrevista: el medio ambiente 1. There are a lot of factories 2. The destruction of the ozone layer 3. In our city there is a lot of rubbish 4. Endangered

Más detalles

manual de servicio nissan murano z51

manual de servicio nissan murano z51 manual de servicio nissan murano z51 Reference Manual To understand featuring to use and how to totally exploit manual de servicio nissan murano z51 to your great advantage, there are several sources of

Más detalles

PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net

PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net PROINSO Launches EPM Partnership Program in South East Asia on the back of supplying 5MW for an installation in the Philippines PROINSO strengthens its position

Más detalles

Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals

Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals Improving Rates of Colorectal Cancer Screening Among Never Screened Individuals Northwestern University, Feinberg School of Medicine Contents Patient Letter Included with Mailed FIT... 3 Automated Phone

Más detalles

July 2011. Graduations & Learning After High School. Español/Spanish

July 2011. Graduations & Learning After High School. Español/Spanish July 2011 Graduations & Learning After High School Español/Spanish Last month our schools graduated 1,734 students from high school. These are students who met all the graduation standards from the State

Más detalles

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 2 Introducción Introduction

Más detalles

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1 Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1 These lessons extend on the ideas from Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 1 http://www.informalspanish.com and Shortcut to Spanish

Más detalles

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6

Lista 1. Nombre. Lista 5. Lista 4 Lista 3 Lista 2. Lista 1. Lista 10. Lista 9. Lista 8. Lista 7. Lista 6 Nombre Lista 1 Lista 10 Lista 9 Lista 8 Lista 7 Lista 6 Lista 5 Lista 4 Lista 3 Lista 2 Lista 1 Yo (I) Y (and) Un (a, an) Una (a-for female) Veo (I see) Mi (my) Tu (you) A (to) Al (to) Así (like this)

Más detalles

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia.

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia. Teatro de los lectores Entrevistador: Un saludo y bienvenidos a nuestro programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? Cuidador: Vive en el desierto.

Más detalles

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. ANEXO E. CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. CUESTIONARIO: El proyecto Descubre Las Palmas de GC!

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa Celebrando La historia de es una fiesta nueva. La Dr. Maulana Karenga lo creo en 1966. Él vivía en California en ese tiempo. Es un festival en honor a la herencia afroamericana. El nombre significa primeros

Más detalles

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4

National Championship Challenge 4x4. Team Maxxis Extreme 4x4 National Championship Challenge 4x4 Team Maxxis Extreme 4x4 National Championship Challenge 4x4 Yesterday November 28th, 2010, was the Cartago Race where the National Championship Challenge 4x4 occurred

Más detalles

EXPAND HORIZONS. When you gaze out at the horizon, what do you see? You see where one vista ends and another one begins. You think POSSIBILITIES

EXPAND HORIZONS. When you gaze out at the horizon, what do you see? You see where one vista ends and another one begins. You think POSSIBILITIES EXPANDING HORIZONS EXPAND HORIZONS IS WHAT PAUL CUFFEE SCHOOL DOES. When you gaze out at the horizon, what do you see? You see where one vista ends and another one begins. You think POSSIBILITIES Selected

Más detalles

Español 4 Capítulo 2 El Proyecto en un viaje en el extranjero

Español 4 Capítulo 2 El Proyecto en un viaje en el extranjero Español 4 Capítulo 2 El Proyecto en un viaje en el extranjero Errores comunes en este proyecto: 1. Lee los números en español no en el inglés. a. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 b. 10, 20, 30, 40, 50, 60,

Más detalles

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA 07 5 INVITATION: All National Fencing Federations affiliated to the FIE: Invitation to Participate: Junior World Cup Men s Epée San Salvador I greet you fraternally, with best wishing you success in our

Más detalles

ST EDWARD S OXFORD 16+ ENTRANCE EXAMINATION 2013 SPANISH. Please answer all questions in this booklet. Dictionaries are NOT allowed. Candidate Name:.

ST EDWARD S OXFORD 16+ ENTRANCE EXAMINATION 2013 SPANISH. Please answer all questions in this booklet. Dictionaries are NOT allowed. Candidate Name:. ST EDWARD S OXFORD 16+ ENTRANCE EXAMINATION 2013 SPANISH Please answer all questions in this booklet. Dictionaries are NOT allowed. Candidate Name:. Total / 80 Percentage %... 1 SECTION A Gramática y Comprensión

Más detalles

Art Studio. Did you know...?

Art Studio. Did you know...? Art Studio Did you know...? Did you know...? In our Art Studio, we encourage children to use the materials in any way they wish. We provide ideas that they may use to begin work but do not expect copies

Más detalles

OUR PROGRAM Our Passport to Summer program will take place from July 2 th to July 26 th, from 9:00 am to 1:00 pm, Monday through Thursday. The cost of the course is $4,800 pesos for the full 4 week program

Más detalles

Estructura del fútbol base en España. Structure of grassroot football in Spain

Estructura del fútbol base en España. Structure of grassroot football in Spain Estructura del fútbol base en España Structure of grassroot football in Spain UEFA Study Group Scheme UEFA Study nº13 Group Czech Scheme Republic Title CUESTIONES IMPORTANTES FUNDAMENTAL QUESTIONS POR

Más detalles

Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience

Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience Profesionales en logística, comprometidos con la experiencia Logistics professionals, committed to the experience nuestra Compañía MRR es una empresa de logística integrada que ofrece servicios internacionales

Más detalles

Castilla Languages S.L. www.castillalanguages.com info@castillalanguages.com Tel: 947 26 26 86 - Fax: 911 41 25 46

Castilla Languages S.L. www.castillalanguages.com info@castillalanguages.com Tel: 947 26 26 86 - Fax: 911 41 25 46 Los programas están indicados para jóvenes de de 12 a 18 años y tienen lugar en el colegio Dorothy Stringer High School al que acuden más de mil alumnos británicos con edades comprendidas de entre 11 y

Más detalles

Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo. Memoria Anual / Annual Report

Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo. Memoria Anual / Annual Report Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo Memoria Anual / 36 Memoria Anual / GESTIÓN INSTITUCIONAL 2010 - COLOCACIONES INSTITUTIONAL PROGRESS DURING 2010 - LOANS 37 Memoria

Más detalles

Questionnaires for the Evaluation of Awareness in a Groupware Application

Questionnaires for the Evaluation of Awareness in a Groupware Application Questionnaires for the Evaluation of Awareness in a Groupware Application Technical Report DIAB-12-11-1 Montserrat Sendín a, Juan-Miguel López-Gil b, and Víctor López-Jaquero c a GRIHO HCI Research Lab.,

Más detalles

Please join us in circle. Please put on a nametag. Por favor, únete a nosotros en ronda. Ponte una etiqueta con su nombre.

Please join us in circle. Please put on a nametag. Por favor, únete a nosotros en ronda. Ponte una etiqueta con su nombre. Welcome! Bienvenido! Please join us in circle. Please put on a nametag. Por favor, únete a nosotros en ronda. Ponte una etiqueta con su nombre. Questions for You to Think About Preguntas para que pienses

Más detalles

LITERATURA LETTERS MUSICA MUSIC TEATRO THEATER CINE CINEMA COCINA COOKING ARTISTAS ARTIST

LITERATURA LETTERS MUSICA MUSIC TEATRO THEATER CINE CINEMA COCINA COOKING ARTISTAS ARTIST REVISTA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA FREE SAMPLE MAGAZINE FOR TURIST Nº 1 - Mayo 2008 - GRATIS FREE - www.boliviaway.com Su c r e - La Pa z - Sa n ta Cr u z - Co c h a b a m b a - Po t o s i - Or u r o - Uy

Más detalles

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term

Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term Agustiniano Ciudad Salitre School Computer Science Support Guide - 2015 Second grade First term UNIDAD TEMATICA: INTERFAZ DE WINDOWS LOGRO: Reconoce la interfaz de Windows para ubicar y acceder a los programas,

Más detalles

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA INVITATION: All National Fencing Federations affiliated to the FIE: Invitation to Participate: Junior World Cup Men s Epée San Salvador I greet you fraternally, with best wishing you success in our beloved

Más detalles

SÉPTIMA REUNIÓN DELGRUPO DE EXPERTOS EN ASUNTOS POLÍTICOS, ECONÓMICOS Y JURÍDICOS DEL TRANSPORTE AÉREO (GEPEJTA/7)

SÉPTIMA REUNIÓN DELGRUPO DE EXPERTOS EN ASUNTOS POLÍTICOS, ECONÓMICOS Y JURÍDICOS DEL TRANSPORTE AÉREO (GEPEJTA/7) CLAC/GEPEJTA/7-NE/19 16/03/01 SÉPTIMA REUNIÓN DELGRUPO DE EXPERTOS EN ASUNTOS POLÍTICOS, ECONÓMICOS Y JURÍDICOS DEL TRANSPORTE AÉREO (GEPEJTA/7) (La Habana, Cuba, 28 al 30 de marzo de 2001) Cuestión 7

Más detalles

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura São Paulo Brazilian Portuguese Language and Culture Page 1 Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura Enero / Julio Intensivo y Extensivos Semestrales - 2015 Principiante, Intermedio y Avanzado Curso

Más detalles

Flashcards Series 3 El Aeropuerto

Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards are one of the quickest and easiest ways to test yourself on Spanish vocabulary, no matter where you are! Test yourself on just these flashcards at first. Then,

Más detalles

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés

Ejercicio de Lengua extranjera: Inglés Dirección General de Políticas Educativas, Ordenación Académica y Formación Profesional PRUEBA PARA LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE GRADUADO O DE GRADUADA EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA. Convocatoria de

Más detalles

State of Social Responsibility in Latin America: Challenges and opportunities Cranfield

State of Social Responsibility in Latin America: Challenges and opportunities Cranfield State of Social Responsibility in Latin America: Challenges and opportunities Cranfield Dante Pesce, Executive Director Vincular Center for Social Responsibility and Sustainable Development Universidad

Más detalles

English Workout. Venezuela Faces Economic Trouble. 1) What s Venezuela s main economic problem? Answer: 2) Where do dollars cost much more?

English Workout. Venezuela Faces Economic Trouble. 1) What s Venezuela s main economic problem? Answer: 2) Where do dollars cost much more? 1) What s Venezuela s main economic problem? 2) Where do dollars cost much more? 3) What does the country mainly export? 4) When did Maduro win the election? 5) What does Capriles do? What s his job? 6)

Más detalles

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com

Reformas de interiores y viviendas unifamiliares. www.siemservicios.com Reformas de interiores y viviendas unifamiliares www.siemservicios.com Nuestras oficinas se ubican en Alicante, en la Avenida de Salamanca, número 20, piso 1º. Se trata de una situación privilegiada en

Más detalles

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN)

80 hm 3 de agua al año. 80 hm 3 water annually DESALINATION PLANT DESALADORA TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) 80 hm 3 de agua al año 80 hm 3 water annually DESALADORA DESALINATION PLANT TORREVIEJA ALICANTE (ESPAÑA) ALICANTE (SPAIN) SITUACIÓN SITUATION La desaladora de Torrevieja, situada en la localidad del mismo

Más detalles

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara

Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara Boletín Oficial del Consulado de México en Tucson Año 2015 N.9 Feria Internacional del Libro 2015 en Guadalajara.- En sus 28 anteriores ediciones, la Feria ha recibido a más de once millones 228,862 visitantes,

Más detalles

Industry: an Outlook towards 2020

Industry: an Outlook towards 2020 Mexican Automotive Industry: an Outlook towards 2020 October 9, 2015 El Paso, Texas Eduardo J. Solís Sánchez President Mexican Automotive Industry Association Automotive Sector Economic Relevance: Top

Más detalles

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES

APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES APLICACIÓN WEB BASADA EN UNA SOLUCIÓN EN SAP R/3 PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES Autor: Alberny, Marion. Director: Alcalde Lancharro, Eduardo. Entidad Colaboradora: CGI. RESUMEN DEL PROYECTO La mayoría

Más detalles

Worksheet 2: Passive Voice. Passive Voice (Voz Pasiva)

Worksheet 2: Passive Voice. Passive Voice (Voz Pasiva) Worksheet 2: Passive Voice NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de generar entendimiento, uso y aplicación correcto de la Voz pasiva. Passive Voice Identificar y reconocer

Más detalles

Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles

Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles Inspired Beginners Podcast 30 Horarios Españoles Contents 1. Key Vocabulary and Grammar 2 2. The Transcript of the conversation 3 3. Translation of the conversation 4 4. Vocab Building (add to the list)

Más detalles

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de

Tres componentes importantes del programa Título I El propósito del Título I es de asegurar que todos los estudiantes tengan la oportunidad de Qué es Titulo I? El programa Título I para la Educación Primaria y Secundaria es el programa educacional más grande que recibe fondos federales El gobierno federal proporciona asistencia financiera a las

Más detalles

Learning Masters. Fluent: States of Matter

Learning Masters. Fluent: States of Matter Learning Masters Fluent: States of Matter What I Learned List the three most important things you learned in this theme. Tell why you listed each one. 1. 2. 3. 22 States of Matter Learning Masters How

Más detalles

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION

TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION TEXAS STATE TEACHERS ASSOCIATION You have more to offer your child than you think. Thanks to your hard work and sacrifice, your child is enrolled in a Texas public school a learning environment that can

Más detalles

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de : -Generar entendimiento, uso y aplicación correcta de ambos tiempos verbales. Pasado

Más detalles

Spanish Language CURRICULUM STANDARDS / STUDENT OUTCOMES

Spanish Language CURRICULUM STANDARDS / STUDENT OUTCOMES Overview: In this unit, students learn about the country of Mexico. In this context, they also learn different cultural traditions, birthday parties, celebrations in the community, as well as customs and

Más detalles

Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas!

Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas! Pinche's Salsa Awesome prices with Pinche's salsas! Every time you buy your pinche's salsas you will reveive a ticket for any of the three sweeps takes that will take place in differnt stores inel Paso,

Más detalles

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS Somos una firma de abogados especialistas en derecho laboral, comercial y administrativo que entrega a sus clientes su conocimiento y experiencia de manera eficiente, oportuna

Más detalles

FRIDAY, 30 MAY 9.00 AM 9.45 AM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number

FRIDAY, 30 MAY 9.00 AM 9.45 AM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number FOR OFFICIAL USE Mark X063/0/0 NATIONAL QUALIFICATIONS 04 FRIDAY, 30 MAY 9.00 AM 9.45 AM SPANISH INTERMEDIATE Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre Town Forename(s)

Más detalles

Barclaycard Center Identidad Visual / Visual Identity Uso de la marca como referencia / Use of the brand as reference

Barclaycard Center Identidad Visual / Visual Identity Uso de la marca como referencia / Use of the brand as reference Barclaycard Center Identidad Visual / Visual Identity Uso de la marca como referencia / Use of the brand as reference Julio 2014 / July 2014 Contenidos / Contents 02 Eventos / Eventos 3 14 15 16 Aplicacion

Más detalles

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM,

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, Events with history, A singular and unique Experience MUSEO SAN TELMO Ubicado en un entorno privilegiado, en pleno

Más detalles

Level 2 Spanish, 2010

Level 2 Spanish, 2010 9 0 4 2 6 L P 2 Level 2 Spanish, 2010 90426 Listen to and understand spoken language in Spanish in less familiar contexts Credits: Six 2.00 pm Friday 26 November 2010 LISTENING PASSAGE BOOKLET This booklet

Más detalles

A1 Second level. Timeline. Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA. Reservados todos los derechos 2013.

A1 Second level. Timeline. Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA. Reservados todos los derechos 2013. A1 Second level Timeline Start UP Welcome Hi! It s great to see you again! It s time to learn how to make a timeline to talk about past events of our lives in a sequential manner. Let s begin! 2 /9 Warm

Más detalles

CICMA 2186 BRASIL COLONIAL

CICMA 2186 BRASIL COLONIAL BRASIL COLONIAL Brasil es más que samba; tiene una increíble historia marcada por el colonialismo. No sólo los portugueses dejaron su huella, alemanes y franceses viajaron hasta este gran país en busca

Más detalles

COPA MUNDIAL de la FIFA BRASIL 2014

COPA MUNDIAL de la FIFA BRASIL 2014 COPA MUNDIAL de la FIFA BRASIL 2014 GUÍA GUIA DE PROGRAMACIÓN 12 de Junio 13 de Julio HORARIOS SUJETOS A CAMBIOS.. univisiondeportes.com #UDMundial SIGUE la MEJOR y MÁS MAS COMPLETA COBERTURA Toda la información,

Más detalles

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR

IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR IRS DATA RETRIEVAL NOTIFICATION DEPENDENT STUDENT ESTIMATOR Subject: Important Updates Needed for Your FAFSA Dear [Applicant], When you completed your 2012-2013 Free Application for Federal Student Aid

Más detalles

Contents National 5 Spanish Reading; Context: Learning

Contents National 5 Spanish Reading; Context: Learning Contents National 5 Spanish Reading; Context: Learning (questions extracted from Intermediate past papers) Question Topic Education (preparing for university different types of accommodation) Education

Más detalles

NAP PROCESS: CHALLENGES AND CAPACITY NEEDS FROM A NON LDC COUNTRY POINT OF VIEW

NAP PROCESS: CHALLENGES AND CAPACITY NEEDS FROM A NON LDC COUNTRY POINT OF VIEW NAP PROCESS: CHALLENGES AND CAPACITY NEEDS FROM A NON LDC COUNTRY POINT OF VIEW Presented by Alejandra Martínez - Geophysical Institute of Peru in coordination with the Ministry of Environment of Peru

Más detalles

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES

GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES GUIDE FOR PARENT TEACHER CONFERENCES A parent-teacher conference is a chance for you and your child s teacher to talk. You can talk about how your child is learning at home and at school. This list will

Más detalles