El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "El Mundial de Fútbol Brasil 2014. The World Cup 2014 in Brazil"

Transcripción

1 El Mundial de Fútbol Brasil 2014 The World Cup 2014 in Brazil

2 Ciudades sedes y oficinas de KPMG en Brasil Host Cities and Offices Manaus Belém Natal Fortaleza Recife Brasília Salvador Cuiabá Goiânia São Carlos Ribeirão Preto Londrina Uberlândia Belo Horizonte Osasco Curitiba Rio de Janeiro xxxxxxx Joinville São José dos Campos Florianópolis xxxxxxx São Paulo Campinas Ciudades - sedes Host Cities Oficinas de KPMG en Brasil KPMG s Office Porto Alegre

3 3 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Calendario de Partidos Table of Matches Grupo A Group A Grupo B Group B Grupo G Group G Grupo H Group H (1) 12/06 16:00 São Paulo Brasil Brazil Croacia Croatia (3) 13/06 15:00 Salvador España Spain Países Bajos Netherlands (13) 16/06 12:00 Salvador Alemania Germany Portugal Portugal (15) 17/06 12:00 Belo Horizonte Bélgica Belgium Argelia Algeria (2) 13/06 12:00 Natal México Mexico Camerún Cameroon (4) 13/06 18:00 Cuiabá Chile Chile Australia Australia (14) 16/06 18:00 Natal Ghana Ghana EEUU USA (16) 17/06 18:00 Cuiabá Rusia Russia República de Corea South Korea (17) 17/06 15:00 Fortaleza Brasil Brazil México Mexico (19) 18/06 15:00 Río de Janeiro España Spain Chile Chile (29) 21/06 15:00 Fortaleza Alemania Germany Ghana Ghana (31) 22/06 12:00 Río de Janeiro Bélgica Belgium Rusia Russia (18) 18/06 18:00 Manaos Camerún Cameroon Croacia Croatia (20) 18/06 12:00 Porto Alegre Australia Australia Países Bajos Netherlands (30) 22/06 18:00 Manaos EEUU USA Portugal Portugal (32) 22/06 15:00 Porto Alegre República de Corea South Korea Argelia Algeria (33) 23/06 16:00 Brasilia Camerún Cameroon Brasil Brazil (35) 23/06 12:00 Curitiba Australia Australia España Spain (45) 26/06 12:00 Recife EEUU USA Alemania Germany (47) 26/06 16:00 São Paulo República de Corea South Korea Bélgica Belgium (34) 23/06 16:00 Recife Croacia Croatia México Mexico (36) 23/06 12:00 São Paulo Países Bajos Netherlands Chile Chile (46) 26/06 12:00 Brasilia Portugal Portugal Ghana Ghana (48) 26/06 16:00 Curitiba Argelia Algeria Rusia Russia Grupo C Group C (5) 14/06 12:00 Belo Horizonte (6) 14/06 21:00 Recife (21) 19/06 12:00 Brasilia (22) 19/06 18:00 Natal Colombia Colombia Costa de Marfil Ivory Coast Colombia Colombia Japón Japan Grecia Greece Japón Japan Costa de Marfil Ivory Coast Grecia Greece Grupo D Group D (7) 14/06 15:00 Fortaleza (8) 14/06 18:00 Manaos (23) 19/06 15:00 São Paulo (24) 20/06 12:00 Recife Uruguay Uruguay Inglaterra England Uruguay Uruguay Italia Italy Costa Rica Costa Rica Italia Italy Inglaterra England Costa Rica Costa Rica Octavos-de-Final Round of 16 (49) 28/06 12:00 Belo Horizonte Cuartos-de-Final Quarter-Finals Semi-Final Semi-Finals Semi-Final Semi-Finals Cuartos-de-Final Quarter-Finals Octavos-de-Final Round of 16 (51) 29/06 12:00 Fortaleza 1ºA 2ºB Final Final (57) 04/07 16:00 (59) 05/07 16:00 1ºB 2ºA Fortaleza Salvador (37) 24/06 16:00 Cuiabá (38) 24/06 16:00 Fortaleza Japón Japan Grecia Greece Colombia Colombia Costa de Marfil Ivory Coast (39) 24/06 12:00 Natal (40) 24/06 12:00 Belo Horizonte Italia Italy Costa Rica Costa Rica Uruguay Uruguay Inglaterra England (50) 28/06 16:00 Río de Janeiro V49 V50 V51 V52 (52) 29/06 16:00 Recife 1ºD 2ºC Grupo E Group E (9) 15/06 12:00 Brasilia Suiza Switzerland Ecuador Ecuador Grupo F Group F (11) 15/06 18:00 Río de Janeiro Argentina Argentina Bosnia Bosnia (61) 08/07 16:00 Belo Horizonte V57 V58 13/07 15:00 Río de Janeiro V61 V62 (62) 09/07 16:00 São Paulo V59 V60 (10) 15/06 15:00 Porto Alegre (25) 20/06 15:00 Salvador (26) 20/06 18:00 Curitiba (41) 25/06 16:00 Manaos Francia France Suiza Switzerland Honduras Honduras Honduras Honduras Honduras Honduras Francia France Ecuador Ecuador Suiza Switzerland (12) 16/06 15:00 Curitiba (27) 21/06 12:00 Belo Horizonte (28) 21/06 18:00 Cuiabá (43) 25/06 12:00 Porto Alegre Irán Iran Argentina Argentina Nigeria Nigeria Nigeria Nigeria Nigeria Nigeria Irán Iran Bosnia Bosnia Argentina Argentina (53) 30/06 12:00 Brasilia 1ºE 2ºF (54) 30/06 16:00 Porto Alegre (58) 04/07 12:00 Río de Janeiro V53 V54 Disputa 3º lugar / Play off for third place 12/07 16:00 - Brasilia P61 P62 (60) 05/07 12:00 Brasilia V55 V56 (55) 01/07 12:00 São Paulo 1ºF 2ºE (56) 01/07 16:00 Salvador (42) 25/06 16:00 Río de Janeiro Ecuador Ecuador Francia France (44) 25/06 12:00 Salvador Bosnia Bosnia Irán Iran 1ºG 2ºH 1ºH 2ºG Leyenda; V= Vencedor / Winner; P= Perdedor / Loser El horario de los partidos corresponde a hora chilena / Match times are currently set to chilean time

4 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 4 Contenido Contents

5 5 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 5 Bienvenido Welcome Río de Janeiro - Cristo Redentor Un poquito de todo! Brasil es un país realmente diferente a todos los que hayas visto hasta ahora y una prueba de ello es esta guía que hemos preparado y que te ofrecemos a continuación. Esta guía presenta de manera resumida los aspectos más distintivos de cada ciudad sede, sus características culturales e históricas y muy especialmente sus contribuciones a este inmenso crisol llamado Brasil. KPMG en Brasil se enorgullece de haber contribuido con el desarrollo de este gran país. Nuestra organización tiene mucho que agradecer a los brasileños quienes cada día demuestran su voluntad y fortaleza para luchar contra las dificultades y que hoy, mucho más que antes, están cosechando los beneficios de una economía creciente que ha ido ganando protagonismo. Sin duda, la elección de Brasil como sede de la Copa Mundial de Fútbol 2014 es la recompensa del esfuerzo de los brasileños, quienes merecen eso y más. Hagamos de este evento una gran celebración. Bienvenidos a Brasil! Pedro Melo Socio Principal de KPMG en Brasil A little bit of everything! Brazil is really different from everything you have seen so far. You will find evidence of that on this guide, which we are pleased to offer you and certainly to prepare for you. The guide shows in a summarized manner the distinguishing features of each host city, their cultural and historical characteristics, and especially their contribution to this patchwork called Brazil. KPMG in Brazil is honored to have contributed to the development of this large country. Our Organization has much to be thankful to Brazilians, who show every day their resilience to difficulties and today, more than ever before, are reaping the benefits of a booming economy that is under the spotlight. The choice of Brazil to host the 2014 World Cup is certainly a reward for all the effort made by the hardworking Brazilian people. Brazilians deserve that and much more. Let us together make this event a great party. Welcome to Brazil! Pedro Melo Chairman KPMG in Brazil

6 6 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 6 São Paulo - São Paulo Se cumple una promesa L a elección de Brasil como la sede de grandes eventos deportivos se ha interpretado como la confirmación de un hecho bien sabido: Brasil prometió ser un oasis económico en el medio del desierto de las incertidumbres de América Latina. Al año siguiente de la elección de Brasil, una crisis financiera afectó al mundo, por lo que Brasil dejó de ser solo una promesa y se convirtió en una realidad. El hecho de que los fanáticos del fútbol más apasionados del mundo se encuentren en Brasil y además estuviesen preocupados, tanto por las consecuencias de este evento como por sus beneficios para la economía brasileña, marcó el punto de partida necesario para que el resto de la población se involucrara en la Copa Mundial. Al igual que la infraestructura perfecta, la organización eficaz, los espectaculares estadios, la extraordinaria cobertura de medios y la calidad de los partidos, el grado en que las personas se involucran con el evento también es un indicador sumamente importante, el cual puede incluso ser un factor decisivo para que todo el evento se considere un éxito que ofrezca, beneficios reales y deje un legado positivo en la memoria de la nación. El Mundial de Fútbol 2014 que se llevará a cabo en Brasil y promete ser una atracción inolvidable: gente de todo el mundo celebrando en las calles; los Fan Fests que le permiten a las personas ver los partidos como si estuviesen en los estadios; en resumen, Brasil será el centro de atención y los brasileños están listos para ser los anfitriones y participen al máximo en la Copa del Mundo. We will put our money where our mouth is Prefacio Preface T he choice of Brazil to host major sports events has been interpreted as the realization of a long-known truth: Brazil promised to be an economic oasis in the middle of the desert of Latin America s uncertainties. And, in the year following that of the choice of Brazil, the world was hit by a financial crisis. Therefore, Brazil ceased to be a promise and became reality. Having the most passionate soccer fans in the world worried about the consequences of the event and its benefits for Brazil may be a turning point necessary for engaging the population in the World Cup. Like the perfect infrastructure, seamless organization, wonderful arenas, excellent media coverage and the quality of the matches, the people s involvement with the event is also a very significant indicator. This last factor maybe decisive to consider the event a major success in Brazil, offering real benefits and leaving a positive legacy. The 2014 World Cup in Brazil promises to be an unforgettable attraction in this regard: the people on the streets, from all over the world, gathered at public events, the so-called Fan Fests, which will allow the public to watch the games as if they were in the stadiums. In short, the best of Brazil will be under the spotlight: Brazilians, ready to host and take part in the World Cup to the fullest. André Coutinho Socio Jefe de Advisory - Deportes André Coutinho Lead Partner of Sports Advisory

7 7 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 7 La Copa del Mundo en Brasil The World Cup in Brasil El regreso del hijo pródigo L uego de más de 50 años, el evento futbolístico más grande del mundo regresa a Brasil por segunda vez. Más que un evento deportivo capaz de reunir a millones de fanáticos de todos los países, el Mundial de Fútbol representa la oportunidad perfecta para promover el interés en el mercado brasileño y atraer la inversión extranjera. En comparación con lo que solía ser Brasil en 1950, año en el que fue sede para el Mundial de Fútbol, la necesidad de una infraestructura de alta calidad es mucho mayor en la actualidad y los gastos para proporcionar las instalaciones y servicios necesarios en las ciudades sedes son aún más elevados ya que, a diferencia de Alemania, por ejemplo, que poseía una estructura urbana adecuada para albergar el evento, Brasil ha tenido que reconstruir los estadios, renovar los aeropuertos y organizar todo el sistema de transporte público, señalización y seguridad. Brasil es conocido a escala mundial por sus bellezas naturales, su mezcla de culturas, la alegría y el ritmo contagiosos de su gente; y gracias a la Copa del Mundo tiene la oportunidad de mostrar su potencial económico e impulsar su propio crecimiento. The prodigal son returns home After more than 50 years, the world s greatest soccer show comes to Brazil for the second time. More than a sports event which rallies supporters from all countries, the World Cup is a gateway for displaying the potential of the Brazilian market, and therefore attracting foreign investors and increasing Brazil s visibility all over the world. Comparing with what Brazil used to be in 1950, when the first World Cup was held in Brazil, the need for a complete infrastructure and quality is much higher today. Expenses to provide host cities with the necessary structure are high, because unlike Germany, which had its whole urban infrastructure ready to stage the World Cup, Brazil has realized it had to rebuild stadiums, renovate airports and organize the whole public transportation system, signaling and public security. Brazil, known for its nature beauties, for its melting-pot of so many cultures, the infectious joy and sway of its people has now the opportunity to show its economic strength and therefore boost growth.

8 8 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 8 Brasil en la Copa Mundial Brazil in the World Cup El fútbol se inventó en Inglaterra, pero se convirtió en un arte en Brasil El primer Mundial de Fútbol se realizó en 1930 y desde entonces se celebra cada cuatro años. Esta edición de la Copa Mundial se ha convertido en el escenario ideal para que Brasil pueda mostrar y consolidar su dominio indiscutible en el balón, siendo el equipo nacional de fútbol de este país la única delegación que ha participado en todos los mundiales celebrados. A continuación, les presentamos algunas estadísticas acerca de la participación de Brasil en las copas del mundo: Brasil ha sido campeón del mundo cinco veces: en 1958 (Suecia), 1962 (Chile), 1970 (México), 1994 (Estados Unidos) y 2002 (Corea del Sur - Japón). El partido de la final de 1950 entre Brasil y Uruguay estableció el récord de asistencia a un juego de Copa Mundial, disputado en el Maracaná y que contó con la asistencia de El ala derecha, Cafu, obtuvo el récord al usar la franela amarilla de Brasil en 19 encuentros de la Copa Mundial. Ronaldo ha anotado 15 goles en copas mundiales, hecho que lo convirtió en el jugador que ha anotado más goles. Pelé ha sido el jugador más joven en ganar la Copa Mundial, cuando tan solo tenía 17 años de edad. Arnaldo César Coelho fue el primer árbitro brasileño en participar en la Copa Mundial durante el juego final en Soccer was created in England, but became an art in Brazil T he World Cup has become a showcase for Brazil to display and consolidate its undisputed mastery of that sport for all the world to see. The first World Cup was staged in 1930 and has been held every four years. The Brazilian national team is the only one to have taken part in all tournaments. Below are some figures about Brazil s participation in the World Cup: Brazil has been the World Champion fie times: in 1958, 1962, 1970, 1994 and The final played between Brazil and Uruguay in 1950 established an all-time record for attendance to a World Cup game: 173,830 people were present at the Maracanã stadium. Cafu, a right winger player, wore Brazil s yellow jersey in 19 matches, setting a record. Ronaldo was the player with the most goals scored in World Cups, 15. Pelé was the youngest player to be a World Cup champion, when he was only 17 years old. Arnaldo César Coelho was the first Brazilian referee in a World Cup final in 982.

9 9 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 9 Brasil: visión general Brazil: overview CENSO demográfico de 2010 CENSO demográfico de 2010: Ciudades sedes 2010 Population Census 2010 Population Census (host cities) Mujeres Women Hombres Men RELIGIÓN Religion 64% Católicos Catholics São Paulo Fortaleza Recife Paulista Fortalezense Recifense 22,2% Evangélicos Evangelicals Personas people % 2% 3,2% Sin religión Irreligious Espiritistas Spiritualists Otras Other religions Río de Janeiro Belo Horizonte Porto Alegre Carioca Belorizontino Porto-Alegrense Raza / Grupo étnico Race / Ethnic Group Salvador Manaos Natal Soteropolitano Manaoense Natalense Blanca Mestiza White Mixed Ancestry Indígena Afrodescendientes Amerindians Afro-Brazilian Amarilla Sin discriminar Asians Undeclared Brasilia Curitiba Cuiabá Brasiliense Curitibano Curitibano Población Gentilicio Population Birth-place adjective Fuente: IBGE (Instituo Brasileño de Geografía y Estadísticas) IBGE data (Brazilian Institute of Geography and Statistics)

10 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 10 Cultura Brasileña Brazilian Culture Desde los matorrales a las pampas, desde la música popular brasileña (conocida como MPB) hasta la Samba, desde el bosque tropical amazónico hasta las costas; Brasil tiene, sin duda, mucho que mostrar. Es una nación caracterizada por la mezcla de indígenas, europeos, africanos y asiáticos, quienes han moldeado la cultura de este país desde su descubrimiento por los navegantes europeos. La fusión de todos estos grupos étnicos ha dado como resultado: un pueblo alegre, creativo y receptivo a diversas tradiciones de diferentes partes del mundo. Las tradiciones regionales de Brasil son muy fuertes y casi cada estado posee características distintivas en las artes, la cocina y el habla. El portugués es el idioma oficial que se habla en todo el país; sin embargo, varía dependiendo de la región, como consecuencia de la mezcla con las lenguas indígenas, las de los colonos y las de los inmigrantes que comenzaron a llegar a principios del siglo XIX. Brasil cuenta entre sus tesoros culturales con diez sitios declarados patrimonio mundial por la UNESCO. Asimismo, el Cristo Redentor de Río de Janeiro es una de las Siete Maravillas del Mundo Moderno. Sin duda, un país tan rico en recursos naturales e intelectuales, con un sentido único para la: gastronomía, música popular, celebraciones, arquitectura y literatura. Ciertamente éste representa un escenario ideal para uno de los eventos deportivos más importantes del mundo. F rom the scrubland to the pampas, from Brazilian Popular Music, the so-called MPB, to samba, from the Amazon rain forest to the sea coast, Brazil has lots of things to show. A nation made up of the mixture of Indians, Europeans, Africans and Asians, who have shaped Brazil s culture since the discovery of the land by the Europeans. The merger of these different ethnic groups has created a joyful, creative people receptive to traditions from all over the world. Brazil s regional traditions are very strong and virtually all States have their distinguishing features in arts, cooking and speaking. Portuguese, spoken nationwide, varies according to the region, because of the mixture with Indigenous languages, languages of the colonial powers other than Portugal and the languages of the immigrants who started to arrive in the 19th century. With ten sites listed as cultural heritage and seven sites listed as natural heritage by UNESCO, Brazil also boast one of the Seven Wonders of the Modern World: Christ the Redeemer. A country so rich in natural and intellectual resources, with a unique genius for cooking, popular music, celebrations, architecture and literature, can indeed be considered the best scenario for the greatest soccer event in the world.

11 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 11 Ciudades sedes Host cities Belo Horizonte Fortaleza Recife Estadio Mineirão Estadio Castelão Arena Pernambuco Mineirão Stadium Castelão Stadium Arena Pernambuco Brasilia Manaos Río de Janeiro Estadio Nacional de Brasilia Arena Amazonia Estadio Maracaná National Stadium of Brasília Arena Amazônia Maracanã Stadium Cuiabá Natal Salvador Arena Pantanal Estadio das Dunas Arena Fonte Nova Arena Pantanal Dunas Stadium Arena Fonte Nova Curitiba Porto Alegre São Paulo Arena da Baixada Estadio Beira-Rio Arena de São Paulo Arena da Baixada Beira-Rio Stadium Arena de São Paulo

12 12 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil belo horizonte Minas Gerais El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 12 La zona metropolitana de Belo Horizonte, capital del estado, posee muchas industrias sobre las cuales se sustenta la economía y cuya actividad principal se enfoca en el área de los servicios. The metropolitan region of Belo Horizonte has an industry-based economy and the capital of the State has a market with a great potential in the service segment. Marco Tulio Fernandes Ferreira Socio Jefe de la oficina de KPMG en Belo Horizonte Lead partner of KPMG s office in the city. Praça Raul Soares Cuna de varios artistas brasileños renombrados, tierra del pão de queijo (pan de queso) y del doce de leite (dulce de leche), Belo Horizonte es la ciudad con el Producto Interno Bruto (PIB) más elevado de Brasil. Su atracción turística más importante es el lago artificial de Pampulha, rodeado por la Capilla de San Francisco de Asís (diseñada por Oscar Niemeyer, arquitecto brasileño y uno de los mayores representantes de la arquitectura moderna) y por el Estadio Mineirão, capaz de albergar a personas. Además de ser una de las ciudades con más árboles, Belo Horizonte es también muy popular por el número de bares que se distribuyen a lo largo de la ciudad y que constituyen el lugar de encuentro de muchos escritores e intelectuales brasileños, como por ejemplo Carlos Drummond de Andrade, uno de los poetas brasileños más influyentes del siglo XX. En 1976, KPMG abrió sus oficinas en esta ciudad con el objetivo de ofrecer sus servicios a las industrias férrica, minera y automotriz. A partir de 2005, KPMG amplió su portafolio para atender otros segmentos, tales como ventas al por mayor y TI. Birthplace of several Brazilian music artists, land of the pão de queijo (cheese bread) and doce de leite (caramelized milk), Belo Horizonte is the city with the fifth largest GD in Brazil. Its main tourist attraction, Lagoa da Pampulha, a manmade lake, is surrounded by Igreja São Francisco de Assis (Church of St. Francis of Assisi), designed by Oscar Niemeyer, and by the Mineirão stadium, which can receive 57,483 soccer fans. In addition to being one of the Brazilian cities with the highest number of trees, Belo Horizonte is also known for the number of bars spread all over the city, one of the typical meeting places for major Brazilian writers and intellectuals, such as poet Carlos Drummond de Andrade. To serve the steel, mining and automotive industries, KPMG opened its office in Belo Horizonte in As from 2005, KPMG extended its services to cover other segments, such as wholesale and IT. Qué ver? Tips La Plaza Israel Pinheiro ubicada a metros de altura, se hizo famosa luego de la visita del papa Juan Pablo II en 1980, quien al ver la ciudad desde esa altura comentó qué bello horizonte! (traducción al español del nombre de la ciudad). Desde entonces, el lugar se conoce también como la Plaza del Papa y en ella se erigió un monumento para conmemorar este evento tan importante. La Iglesia San Francisco de Asís es una de las referencias culturales más importantes de la ciudad y se caracteriza por su arquitectura curva que evoca las colinas de Minas Gerais. En el interior de la capilla se observan catorce murales que representan las estaciones de la crucifixión pintados por Cândido Portinari, uno de los pintores de neorrealismo más influyentes de Brasil. Praça Israel Pinheiro (Israel Pinheiro square) became famous after the visit of Pope John Paul II in 1980 who, looking at the city at a height of more than 1,100 meters, said What a beautiful horizon! (which is the name of the city in Portuguese). As from that date, the site became known as Praça do Papa (Pope s Square), which has a monument built to celebrate this important date. Igreja São Francisco de Assis is a major cultural landmark in the city, with a curved architecture reminiscent of the hills of Minas Gerais. It also displays 14 panels on its inside walls painted by Cândido Portinari, portraying the stations of the cross.

13 13 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Brasilia no sólo es la sede del poder político del país, sino es también un lugar en el que las costumbres y las tradiciones de distintas regiones de todo Brasil coexisten. La construcción de la capital ha traído consigo progreso al centro-occidente del país. Brasília is not only the seat of Brazil s political power, but a place where customs and habits of several Brazilian regions exist side by side. The construction of the capital has brought progress to Brazil s Center-West. El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 13 Brasilia Distrito Federal Marcelo Faria Pereira Socio Jefe de la oficina de KPMG en Brasilia Lead partner of KPMG s office in the ciy Congreso Nacional de Brasil Brasilia, capital de Brasil, fue construida sobre extensos matorrales y hoy en día es patrimonio histórico y cultural según la UNESCO. La arquitectura de la ciudad entera es una muestra de planificación y organización y sus obras más distintivas fueron diseñadas por Oscar Niemeyer. La mitad de la población de Brasilia proviene de diversas regiones del país, incluyendo miles de inmigrantes originarios de países que tienen embajadas ubicadas en la capital. Sin duda, Brasilia posee una amplia diversidad cultural. El Estadio Nacional refleja la modernidad e innovación de la arquitectura de la ciudad. Posee una capacidad total de personas y ha sido totalmente reconstruido considerando y respetando el medio ambiente, es decir, es un estadio amigable al ambiente. Tomando en cuenta la importancia y el potencial económico de la región centro-occidental, KPMG abrió sus oficinas en el Distrito Federal en el año Declared by UNESCO a cultural and historical heritage site, Brasília, built on Brazil s cerrado (scrubland), is the capital of our country. Its main architecture landmarks were designed by Oscar Niemeyer and the city is a showcase for planning and organization. With half of its population originated from other regions of Brazil and hosting all immigrants from the embassies set up in the capital of the country, Brasília boasts a vast cultural diversity. The Nacional stadium reflects Brasílias modern and innovative lines. It has a maximum capacity of 68,009 people and has been totally rebuilt in an eco friendly manner.realizing the economic importance of the Center-West region and its growth prospects, KPMG opened its office in the Federal District in Qué ver? Tips La Plaza de los Tres Poderes: es un gran espacio abierto ubicado en el centro de la ciudad y se encuentra rodeado por los edificios que albergan los tres poderes gubernamentales: el Palacio de Planalto (sede del poder Ejecutivo), la Corte Suprema Federal (sede del poder Judicial) y el Congreso de Brasil (sede del poder Legislativo). Todos los días a las 8:00 am, se realiza la ceremonia militar para izar la bandera nacional en el Palacio de Planalto; luego, a las 6:00 pm, se baja en otra ceremonia similar que llevan a cabo los guardias vistiendo uniformes históricos. Praça dos Três Poderes (Square of the Three Powers) is a large open space area located right at the center and surrounded by buildings housing the three branches of government: Palácio do Planalto (Executive), the Federal Supreme Court (Judiciary) and the Brazilian Congress (Legislative). At 8 a.m. every day the military ceremony of hoisting the national flag is held at Palácio do Planalto and at 6 p.m. the flag is lowered by guards wearing historic costumes. You can visit the city s main tourist attractions by taking Brasília City Tour, the double-decker tour bus.

14 14 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil CuiAbá Mato Grosso El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 14 Una expresión popular en esta ciudad dice: el que come cabeza de pacú, nunca se va de Cuiabá. Efectivamente, Cuiabá es una ciudad muy amigable y generosa que bien vale la pena visitar A well-known expressionin the city is: whoevereats a pacu head does notleave Cuiabá. Indeed, thecity is very friendly andhas a lavish nature. It isworth a visit. Andre Luiz Monaretti Socio Jefe de la oficina de KPMG en Cuiabá Lead partner of KPMG s office in the city. Vista general de la ciudad Cuiabá se conoce como la puerta al bosque lluvioso del Amazonas y posee tres climas que representan la diversidad de la naturaleza de Brasil: el bosque tropical del Amazonas en sí mismo, el Pantanal y los matorrales. La ciudad se ubica al lado de la Meseta de los Guimarães, una de las mayores atracciones turísticas de la región amazónica. La ciudad es conocida por sus altas temperaturas y sus culturas indígenas y africanas, cuyas peculiaridades se reflejan en su artesanía y su rica tradición culinaria de platos de pescado de agua dulce y de pequi, una fruta de los matorrales ampliamente usada con el arroz. El nombre del estadio donde tendrán lugar varios de los juegos de la Copa Mundial va perfectamente acorde con la región Arena Pantanal y ha sido construido para recibir a personas. KPMG abrió sus oficinas en esta ciudad en 2013 con la intención de ofrecer sus servicios a la industria agrícola del estado, cuya economía principal se basa en la producción de granos de soya. A gateway to the Amazon rain forest, Cuiabá, which has three biomes representing the diversity of Brazilian nature the Amazon rain forest itself, the Pantanal (Brazilian lowlands) and the Cerrado (Brazilian scrubland) is next to Chapada dos Guimarães (Guimarães plateau), a major tourist attraction of the Amazon region and of Brazil. The city is known for its high temperatures and preserved indigenous and African cultures, whose features are displayed on its handicraft, at wellestablished trading venues, and for its rich food tradition, consisting of dishes made of freshwater fish caught in the region s rivers, and by pequi, acerrado fruit much used in rice dishes. The name of the stadium which will host the World Cup in the city is ideal for the region. Arena Pantanal (Pantanal Arena) has been built to receive 42,968 people. KPGM s office was opened in 2013 to serve the significant agribusiness industry of the state, whose economy is focused on the production of soy beans. Qué ver? Tips Debido a que la ciudad es muy calurosa, es recomendable hacer los recorridos al final del día. Se puede visitar el centro histórico y los mercados de artesanías; así como también, la Iglesia de Nossa Senhora do Bom Despacho, una de las mayores atracciones turísticas de Cuiabá, también conocida como la Notre-Dame de la ciudad. El contacto con las diversas culturas indígenas y regionales es otra actividad interesante para los visitantes de la ciudad. El Centro de los Artesanos se encuentra en una antigua mansión que solía ser una escuela, el segundo lugar de estudios abierto en el estado de Mato Grosso, y que hoy sirve de muestrario para la diversidad artística de toda la región. Because the city is very hot, tourists should make tours preferably at the end of the day, including a walk through the downtown historic area and purchases at the center of artisans. A tourist tip is a visit to churches like Nossa Senhora do Bom Despacho, which is one of the main attractions in Cuiabá, and is known as the Notre-Dame of the city. Contact with the indigenous and regional cultures is another interesting tip for visitors to the city. The Casa do Artesão (Center of Artisans) is located at a former mansion which used to be a school, the second educational establishment opened inthe state of Mato Grosso, and today displays the region s artistic diversity.

15 15 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 15 curitiba Paraná Curitiba es una ciudad muy diversa debido a la mezcla de culturas, tales como la alemana, la italiana y la holandesa; la ciudad crece y se desarrolla a través del intercambio de las experiencias que cada cultura aporta. Curitiba is a diverse, plural city. Because the city has several cultures, such as German, Italian and Dutch, it grows and improves through the exchange of experiences. João Panceri Socio Jefe de la oficina de KPMG en Curitiba Lead partner of KPMG s office in the ciy Jardín Botánico Curitiba es una ciudad refinada dueña de un clima y un estilo muy europeos. Su economía destaca en el sur de Brasil y es también un destino turístico importante en la región. Curitiba es muy conocida por su compromiso para concretar políticas y acciones que impulsen la preservación del medio ambiente. Gracias a su gran número de áreas verdes, cuya proporción por habitante es tres veces mayor a lo recomendado por la Organización Mundial de la Salud, Curitiba ha sido nombrada la Capital Ecológica de Brasil. La ciudad cuenta con el estadio Joaquim Américo Guimarães, también conocido como la Arena da Baixada, para albergar a fanáticos durante la Copa Mundial KPMG ha estado presente en esa región por más de 20 años y cuenta con un portafolio importante y robusto de clientes, particularmente del sector automotriz. Curitiba is a refined city with an European style and climate. Its economy stands out in the South of Brazil and the city is also a major tourist destination in the region. Curitiba is known for its strong commitment to concrete environment preservation policies and actions. Because it has three times more green per inhabitant than what is recommended by the World Health Organization (WHO), Curitiba has been chosen Brazil s Ecological Capital. The city will host the 2014 World Cup at the Joaquim Américo Guimarães stadium, known as Arena da Baixada, which can receive 41,456 soccer fans. KPMG in Brazil has been present in the region for more than 20 years. The office has a strong portfolio of clients, particularly in the automotive industry. Qué ver? Tips Por ser una de las atracciones turísticas más importantes, el Jardín Botánico de Curitiba encabeza la lista de parques y áreas verdes en una ciudad en la que abundan. El jardín fue inaugurado en 1991 y cuenta con un hermoso invernadero al estilo francés que contiene varias de las especies de plantas más importantes del país. inhaturismo/jardimbotanico Una excelente manera de conocer Curitiba es usando la Línea de Autobuses Turísticos que consiste en autobuses de dos pisos que circulan todo el día por las atracciones turísticas más importantes de la ciudad. Puedes bajarte en cualquiera de las atracciones si quieres conocerlas un poco más y luego puedes volver a subir a cualquier otro de los autobuses turísticos usando los mismos boletos que recibes cuando adquieres el servicio. El recorrido completo dura aproximadamente dos horas y media y puedes adquirir los boletos en 25 atracciones turísticas de Curitiba. As one of Curitiba s major tourist attractions, the Botanical Garden tops the list in a city full of parks and green areas. Inaugurated in 1991, the garden, in French style, has a beautiful greenhouse which holds some of Brazil s native plant species. linhaturismo/jardimbotanico A good way to know Curitiba is using the Tourist Bus Line. A double-decker bus circulates through the city s main tourist attractions and you can get off at the place you want to know better and catch another bus of the tourist line using the tickets that you receive when you hire the service. The tour lasts two hours and thirty minutes and tickets can be bought at 25 tourist attractions of Curitiba.

16 16 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil fortaleza Ceará El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 16 El incremento del número de compañías pertenecientes al mercado medio ha impulsado el desarrollo de servicios importantes de varios segmentos económicos y ahora, con la Copa Mundial, la industria hotelera y turística destacará y traerá consigo más y mejores expectativas de progreso económico en Fortaleza. The increase in the number of middle market companies has boosted the development of various segments, mainly services; and now with the World Cup in Brazil the hotel and tourism industries will stand out, arousing great expectations about economic growth in Fortaleza. João Alberto Silva Neto Socio Jefe de la oficina de KPMG en Fortaleza Lead partner of KPMG s office in the city. Jericoacoara Uno de los destinos turísticos favoritos en Brasil es Fortaleza, gracias a sus magníficas playas, su moderno y extenso centro y el parque acuático más grande del país, el Beach Park. La combinación de playas de aguas calmadas, aguas agitadas, vientos fuertes y olas, ofrece una amplia variedad de opciones para nadadores y surfistas, sol durante todo el día y los aperitivos típicos de la zona noreste, tales como: cangrejo, peixada (sopa de pescado), mandioca o yuca, baião de dois (arroz y granos cocinados con carne seca) y carne seca. Fortaleza fue la primera ciudad en ofrecer uno de los estadios para la Copa Mundial, el estadio Castelão, el cual posee una capacidad máxima de espectadores, allí se jugarán seis partidos durante el torneo. KPMG abrió sus oficinas en Fortaleza en 2006 con la intención de apoyar el crecimiento y cubrir las demandas de la región noreste de Brasil. One of the favorite tourist destinations in Brazil, Fortaleza boasts several magnificent beaches, a trendy and large downtown district, and Brazil s largest water park, Beach Park. A combination of beaches with calm sea, choppy sea, strong wind and waves allows the city to offer a wide array of options for swimmers and surfers, sunshine during all the day and typical appetizers from the Northeast, such as crab, peixada (fish tew), manioc, baião de dois (rice and beans cooked with dried beef) and dried beef. Fortaleza was the first city to deliver one of the arenas for the World Cup matches. Castelão, which has a maximum capacity of 63,903 soccer fans, will host six matches during the tournament. KPMG started its activities in the Northeast of Brazil in 2006, when it opened its first office in Fortaleza to meet the region s high demand. Qué ver? Tips La costa de Fortaleza se extiende por 34 kilómetros y ofrece estructuras extraordinarias como paseos, bares y restaurantes. Sus playas ofrecen una amplia diversidad cultural, tales como el Ponte dos Ingleses (Puente de los Ingleses) en Playa Iracema y el mercado de artesanías en Playa de Meireles. El Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura (Centro Cultural Dragón de Mar) no se por fuera de las otras atracciones para visitar. Es la sede de la primera organización creada en Brasil para fines culturales y se encuentra muy cerca de Playa Iracema. Fortaleza s coastline stretches for 34 kilometers, offering a remarkable structure in virtually all of it, with promenades, bars and restaurants. The beaches located in the city, offer a wide array of cultural diversity, such as the Ponte dos Ingleses (Englishmen Bridge) at Praia de Iracema (Iracema beach) and The Handicraft market at Praia de Meireles (Meireles beach). Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura (Dragon of the Sea Culutural Center) does not lag behind those attractions. It is the firstsocial organization created in Brazil to fulfillcultural purposes and is located very close to Iracema beach.

17 17 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Luego de alcanzar un auge económico importante a principios del siglo XX, Manaos ha retomado el ritmo de crecimiento en la primera década de este siglo, a través del enfoque en la sustentabilidad y la preservación del patrimonio natural y cultural de la región. After its economic peak at the beginning of the 20th century, Manaos has resumed growth at the beginning of the current century, focusing on sustainability and the preservation of the region s natural and cultural heritage El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 17 manaos Amazonía Luciano Medeiros Socio Jefe de la oficina de KPMG en Manaos Lead partner of KPMG s office in the ciy Teatro Amazonas Manaos se encuentra en el corazón del bosque lluvioso amazónico, por lo que la vida en esa ciudad se desarrolla en medio de condiciones climáticas severas. La ciudad está situada en los bancos de los ríos Negro y Solimões, los cuales conforman al río Amazonas, el más grande del mundo. La ciudad amazónica se destaca por su abundante naturaleza, asimismo cuenta con una rica arquitectura producto del período de explotación del caucho, actividad que impulsó la actividad económica a principios del siglo XX. A raíz de la selección de Brasil como sede para el Mundial de Fútbol 2014, en Manaos se han realizado grandes inversiones para satisfacer las demandas de la Copa Mundial de 2014, entre las cuales destaca la remodelación de su aeropuerto internacional y del estadio Arena Amazônia, el cual recibirá a personas. KPMG en Brasil fue la primera de las Big Four en abrir una oficina en la región. Desde hace siete años hasta hoy, Manaos ha disfrutado de servicios locales de la misma calidad de aquellos prestados por KPMG a escala mundial. At the heart of the Amazon rain forest, Manaos is a city which grows amid harsh conditions. Located on the banks of Negro and Solimões rivers, which form the Amazon river, the largest in the world, Manaos has a rich architecture, a legacy mainly of the exploration of rubber which boosted economic activity at the beginning of the 20th century. The city stands out for its lavish nature. Manaos received major investments to meet the 2014 World Cup demands, among which outlays for the renovation of its international airport and of the Arena Amazônia stadium, which can now receive 42,374 people. KPMG in Brazil was the first Big our company to open an office in the region. For seven years now Manaos and the region of Manaos have had local services with the same quality of those rendered by KPMG globally. Qué ver? Tips Sin importar cuán interesante pueda ser cualquier atracción turística de Manaos, ninguna de ellas podrá igualar jamás la suntuosidad de la selva lluviosa amazónica. Sin embargo, el Teatro Amazonas es buena competencia: fue inaugurado a finales del siglo XIX, y es considerado como la joya de la selva, allí se han desarrollado importantes eventos, tanto locales como internacionales. Otra impresionante atracción turística es la mezcla de aguas de los ríos Negro y Solimões. Sus aguas fluyen paralelamente por casi seis kilómetros sin mezclarse, esto ocurre debido a la densidad y velocidad del cauce de cada río. No matter how interesting any tourist attraction in Manaos is, none of them will ever match the lavishness of the Amazon rain forest. But Teatro Amazonas tries hard to do so. Inaugurated at the end of the 19th century, the theater is considered to be a jewel in the forest and has hosted major domestic and international shows. Another impressive tourist attraction is the mingling of the waters of the Negro and Solimões rivers. Their waters flow side byside for almost six kilometers without mixing. This happens because of the density and speed of the rivers currents.

18 18 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil natal Río Grande do Norte El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 18 Natal representa una historia exitosa en la industria de turismo en Brasil. La ciudad es conocida mundialmente y su agradable clima hace posible visitarla en cualquier momento del año. Natal is a success story of the tourism industry in Brazil. The city is known worldwide and its pleasant climate makes visits possible at any time of the year. João Alberto Silva Neto Socio jefe de la oficina de KPMG en el noreste de Brasil Lead partner of KPMG in Brazil in the Northeast Morro do Careca - Playa Ponta Negra La ciudad de Natal, fundada en el siglo XVI, está situada en la costa del estado de Río Grande do Norte y se caracteriza por tener varios edificios históricos tales como teatros, museos e iglesias. Esta ciudad también hace alarde de su naturaleza pródiga y su clima soleado. Sus médanos son el mayor atractivo turístico de la región, en los cuales miles de turistas toman los famosos tours en buggies o vehículos de arena, que son vehículos livianos abiertos ideales para manejar en la arena. Natal cuenta con una ubicación privilegiada en el rincón de Suramérica y por esta razón ha sido escogida como la capital espacial de Brasil, desde donde los cohetes suramericanos y brasileños son puestos en órbita. Natal será anfitriona de cuatro encuentros de la Copa Mundial en el Arena das Dunas, un estadio con capacidad para fanáticos, el cual fue especialmente construido para este evento. Natal is a city located on the coast of the State of Rio Grande do Norte founded in the XVI century. It has several historic buildings, such as theaters, museums and churches. The city also boasts a lavish nature and a sunny climate. Its dunes are the region s main tourist attraction, in which thousands of tourists take the famous tours in buggies, light and open vehicles proper for driving in the sand. Natal has a privileged location, at the corner of South America, and for that reason has been chosen as Brazil s Space Capital - where Brazilian and South-American rockets are launched. Natal will host four World Cup matches at the Arena das Dunas (Dunes Arena), a stadium specially built for the event with a maximum capacity of 42,086 soccer fans. Qué ver? Tips Nada distingue mejor a esta hermosa ciudad del noreste de otras en Brasil que sus famosos médanos. Parque das Dunas (Parque de dunas), el lugar en el que los turistas pueden tomar los tours en vehículos de arena, es una excelente opción. El costo de la entrada resulta insignificante en comparación con la belleza del paisaje y la satisfacción de saber que se está colaborando además con la protección y preservación de este clima. Uno de los puntos de referencia más grandes de la ciudad es la Fortaleza dos Reis Magos (Fortaleza de los Reyes Magos), cuya construcción se inició el 6 de enero de 1598 y jugó un papel fundamental en la lucha contra los piratas franceses y en contra del fallido intento de los holandeses de invadir el noreste de Brasil. Esta fortaleza ha sido escogida como una de las siete maravillas de Brasil. Nothing distinguishes more this beautiful city in the ortheast from other Brazilian cities than its famous dunes. Parque das Dunas (Park of Dunes), where tourists can take the famous buggy tours, is an excellent option. An entrance fee is charged, but it is insignificant in view of the beauty of thescenery and the certainty of collaborating for protecting and preserving this biome. The city s greatest landmark is Fortaleza dos Reis Magos (The Three Wise Men Fortress), which started to be built on January 6, 1598, and played a key role in the fight against rench pirates, and against the failed attempt by the Dutch to occupy Brazil s Northeast. The fortress has been chosen as one of Brazil s Seven Wonders.

19 19 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil Porto Alegre es un centro económico y comercial, una fuente de desarrollo para toda la región. Los habitantes de Porto Alegre están orgullosos de su calidad de vida, que se demuestra en sus centros comerciales sofisticados, sus actividades culturales intensas y vibrantes y su cercana y respetuosa relación con la naturaleza. Porto Alegre is a major economic and commercial hub, a source of development for the whole region. The inhabitants of Porto Alegre are proud of their quality of life, shown by sophisticated shopping malls, intense and buzzing cultural activities, and a close and respectful relationship with nature El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 19 porto alegre Río Grande do Sul Wladimir Omiechuk Socio Jefe de la oficina de KPMG en Porto Alegre Lead partner of KPMG s office in the ciy Lago Guaíba Con su combinación de tradición y modernidad, Porto Alegre es una ciudad que destaca por ser considerada una de las mejores capitales para vivir, gracias a sus altos índices de educación y calidad de vida. La ONU ha situado a Porto Alegre en el primer lugar de las ciudades brasileñas en términos de mejor calidad de vida. Más aún, la ciudad es un crisol de diferentes culturas. Entre los diversos grupos étnicos que se han asentado allí, se encuentran azorianos, italianos, alemanes, japoneses y libaneses; a pesar de su diversidad, la ciudad conserva sus costumbres regionales a través de los Centros de Tradições Gaúchas (CTG) o Centros de Tradiciones Gauchas, ubicados a lo largo de la ciudad. Estos centros son sumamente populares, incluso entre los jóvenes. Porto Alegre también destaca por su diversidad natural, sus paisajes incluyen montañas y lagos. Para igualar esta diversidad, el estadio Beira-Rio ha sido construido en los bancos de Guaíba, uno de los lagos más grandes de la región. El estadio puede albergar hasta espectadores y será anfitrión de cuatro juegos de la Copa Mundial. La oficina de KPMG en Porto Alegre fue creada en Combining tradition and modernity, Porto Alegre is a city that stands out for being considered one of Brazil s best capitals to live in, due to the high education and life quality rates. The UN has ranked Porto Alegre the number one Brazilian city in terms of life quality. Moreover, the city is a melting pot of different cultures. Several ethnic groups have settled there, such as Azoreans, Italians, Germans, Japanese and Lebanese people. Despite being so diverse, the city preserves regional customs at the Centros de Tradições Gaúchas (CTGs) - Gaucho Tradition Centers - spread all over the city. These centers are highly popular even among the young. Porto Alegre also boasts a diverse nature, and its landscapes include mountains and lakes. To match this diversity, the Beira-Rio stadium has been built on the banks of Guaíba (a major lake in the region). It can receive 48,849 spectators and will host four World Cup matches. KPMG s office in Porto Alegre was opened in Qué ver? Tips Porto Alegre cuenta con una línea turística de autobuses. Uno de los tours consiste en el recorrido por el Centro Histórico de la ciudad, incluyendo la visita al Mercado Público, el Parque da Redenção (Parque de la Redención) y el Museu da Fundação Iberê Camargo (Museo Fundación Iberê Camargo). Incluso teniendo en cuenta el clima frío durante el periodo de la Copa Mundial, la ciudad ofrece excelentes opciones para hacer turismo al aire libre. Un ejemplo es el mercado popular llamado Brique da Redenção. Como otros mercados en el mundo, como el Benedito Calixto en São Paulo, San Telmo en Buenos Aires y el Camden Market en Londres, Brique ofrece una amplia variedad de actividades, incluyendo compras, eventos y platos locales, regionales e internacionales. Es el tipo de lugar que complace a todos en la familia. Porto Alegre also has a sightseeing tour bus line. One of the tours is around the city s downtown historic area, including a visit to Mercado Público (Public Market), Parque da Redenção (Redemption Park) and Museu da Fundação Iberê Camargo (Ibere Camargo Foundation Museum). Even considering the cold weather during the World Cup period, the city offers good options for open-air tourism. One example is the street market called Brique da Redenção. Like other markets all over the world, such as Benedito Calixto, in São Paulo, San Telmo, in Buenos Aires, and Camden Market, in London, Brique offersa wide array of activities, including purchases, shows, local, regional and international dishes. It is a kind of place that pleases all family members.

20 20 El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil recife Pernambuco El Mundial de Fútbol Brasil The World Cup 2014 in Brazil 20 Recife tiene una gran importancia económica para Brasil y ha confirmado recientemente su potencial en el dominio tecnológico, demostrando ser innovadora y avanzada científicamente Recife has a great economic importance for Brazil, and has recently confirmed its potential in the technology domain, proving to be innovative and scientifically advanced João Alberto Silva Neto Socio Jefe de la oficina de KPMG en Recife Lead partner of KPMG s office in the city. Centro de Recife Recife representa un gran activo cultural, económico y social para Brasil y goza de un cautivador paisaje de punta a punta. Su rica arquitectura nos traslada a tiempos coloniales y pone en evidencia la gran influencia holandesa y portuguesa. La cultura africana también tiene una fuerte presencia en Recife y ha dejado sus huellas, aún en la actualidad, en el paisaje artístico y el ámbito culinario. Conocida como la Venecia brasileña, la ciudad de Recife es visitada y admirada por turistas de todas partes del mundo que se deleitan en sus carnavales animados y multiculturales. El Estadio de Pernambuco en Gran Recife fue construido especialmente para la Copa Mundial 2014 y se espera que fomente el crecimiento económico de la región. Este estadio tiene una capacidad de personas. KPMG inauguró sus oficinas en Recife en 2008 con el objetivo de incrementar el alcance de sus servicios en la región noreste. Recife is a major historical, cultural, economic and social asset for Brazil and boasts a delightful scenery, from end to end. Its rich architecture takes us back to colonial times and shows the major influence of the Dutch and the Portuguese. African culture has also a strong presence in Recife and marks to this day its artistic and food landscape. Known as the Brazilian Venice, the city is visited and celebrated by tourists from all over the world, who revel in its multicultural and vibrant Carnival festivities. Arena Pernambuco (Pernambuco Arena), located at Great Recife, has been built specially to host the 2014 World Cup and is expected to boost economic growth in the region. The stadium has a maximum capacity of 42,849 soccer fans. KPMG opened an office in Recife in 2008 to increase the range of services in the Northeast Region. Qué ver? Tips Aproximadamente a 70 kilómetros de Recife se encuentra uno de los destinos turísticos preferidos de Brasil, Porto de Galinhas, una playa que ofrece piscinas naturales, aguas transparentes y tibias, y gran variedad de peces de todos los colores y tamaños. Su pequeño y encantador cuenta con restaurantes, hoteles y tiendas que ofrecen productos típicos de la región. También se ofrecen seguido tours de rafting y buceo. Olinda está a solo siete kilómetros de Recife y es un importante centro histórico y cultural de Brasil, lo cual se refleja en su arquitectura y las fiestas que se celebran durante todo el año. Ciudad animada, colorida y receptiva, Olinda también es conocida por su carnaval único y auténtico, con muñecos gigantes desfilando en las calles y gente bailando frevo, una frenética danza de la región que se hace con sombrillas decoradas. Approximately 70 kilometers away from Recife is one of Brazil s most favorite tourist destinations, Porto de Galinhas. Porto de Galinhas is a beach that offers natural swimming pools, transparent water with moderate temperature, and a vast array of fish of several colors and sizes. Its small and charming center has restaurants and stores that offer typical products of the region. Raft tours and scuba diving are offered every minute. Olinda, a city only seven kilometers away from Recife, is a valuable historical and cultural center in Brazil, which is reflected in its constructions and parties held throughout the year. A bustling, colored and receptive city, Olinda is known for its unique and authentic Carnival, with huge male dolls paraded on the streets and people dancing the frevo, a frenetic dance from the region with ornate umbrellas.

Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444

Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444 Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444 SINALOA SINALOA HIGHLIGHTS * State population as per 2010 of 2,767,761 people

Más detalles

-En Hispanoamérica y su gente, Radio América. Hoy tenemos el placer de traerlos Panamá: buenas tardes, Yojana!

-En Hispanoamérica y su gente, Radio América. Hoy tenemos el placer de traerlos Panamá: buenas tardes, Yojana! Libro E2 Conociendo más Parte H Pista 28 página Panamá 13 -En Hispanoamérica y su gente, Radio América. Hoy tenemos el placer de traerlos Panamá: buenas tardes, Yojana! -Hola, Qué tal? -Muy bien. Panamá

Más detalles

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura São Paulo Brazilian Portuguese Language and Culture Page 1 Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura Enero / Julio Intensivo y Extensivos Semestrales - 2015 Principiante, Intermedio y Avanzado Curso

Más detalles

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes Para la reproducción del Logotipo, deberán seguirse los lineamientos que se presentan a continuación y que servirán como guía

Más detalles

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal

Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Creating your Single Sign-On Account for the PowerSchool Parent Portal Welcome to the Parent Single Sign-On. What does that mean? Parent Single Sign-On offers a number of benefits, including access to

Más detalles

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia.

programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? no necesitan beber agua con frecuencia. Teatro de los lectores Entrevistador: Un saludo y bienvenidos a nuestro programa. Hoy nuestros invitados son un camello y su cuidador. Cuál es el hábitat de este animal? Cuidador: Vive en el desierto.

Más detalles

Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario?

Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario? Diseño ergonómico o diseño centrado en el usuario? Mercado Colin, Lucila Maestra en Diseño Industrial Posgrado en Diseño Industrial, UNAM lucila_mercadocolin@yahoo.com.mx RESUMEN En los últimos años el

Más detalles

COMO AUMENTAR MIS VENTAS: ENFOQUE EN PROMOCION Y PUBLICIDAD

COMO AUMENTAR MIS VENTAS: ENFOQUE EN PROMOCION Y PUBLICIDAD COMO AUMENTAR MIS VENTAS: ENFOQUE EN PROMOCION Y PUBLICIDAD OBJETIVOS Conocer la importancia del uso de Publicidad y Promoción en el negocio. Cómo mejorar el negocio a través de la Promoción y Publicidad.

Más detalles

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS 83 ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS PROYECTO DE INVESTIGACIÓN UNIVERSIDAD DE LAS AMÉRICAS-PUEBLA ESCUELA DE NEGOCIOS DEPARTAMENTO DE HOTELES Y RESTAURANTES Estudio de la demanda turística

Más detalles

Negocios sostenibles en países en desarrollo - Ejemplo de Enertek en Perú -

Negocios sostenibles en países en desarrollo - Ejemplo de Enertek en Perú - Raphael Mankopf Student in the Master of Science in Economics and Master in international Management CEMS at Stockholm School of Economics. Sweden Negocios sostenibles en países en desarrollo - Ejemplo

Más detalles

Programa de Viaje. La ciudad: Salvador de Bahía (1)

Programa de Viaje. La ciudad: Salvador de Bahía (1) Programa de Viaje vs La ciudad: Salvador de Bahía (1) Cuando la corona portuguesa emprendió la colonización de Brasil, la primera localidad que se fundó fue Salvador de Bahía, el 29 de marzo de 1549. Ello

Más detalles

INSTITUTO INTERNACIONAL BRITANIA LIGTHART NIVEL: SECUNDARIA GRUPO: 3 A, B CICLO ESCOLAR PROFESOR: LUIS HERNANDEZ RAMOS

INSTITUTO INTERNACIONAL BRITANIA LIGTHART NIVEL: SECUNDARIA GRUPO: 3 A, B CICLO ESCOLAR PROFESOR: LUIS HERNANDEZ RAMOS Fecha Horario Partido Grupo Sede jueves 12 17:00 Brasil - Croacia A São Paulo viernes 13 13:00 México - Camerún A Natal viernes 13 16:00 España - Holanda B Salvador de Bahía viernes 13 19:00 Chile - Australia

Más detalles

PSC-1050-14s C O N F E R E N C I A D E V E N T A S D E N W L

PSC-1050-14s C O N F E R E N C I A D E V E N T A S D E N W L PSC-1050-14s C O N F E R E N C I A D E V E N T A S D E N W L C O N F E R E N C I A D E V E N T A S - L O N D R E S Unete a National Western Life y visitemos el capitolio cultural del mundo. Londres es

Más detalles

MDI Sports. Torneo Internacional de Beisbol Miami, Florida 2013

MDI Sports. Torneo Internacional de Beisbol Miami, Florida 2013 MDI Sports Torneo Internacional de Beisbol Miami, Florida 2013 2 Torneo Internacional de Beisbol Un evento ejemplar para los jugadores, fanáticos y el mundo de beisbol. No te la pierdas. Julio 11-21, 2013

Más detalles

El Mundial de Fútbol Brasil 2014. The World Cup 2014 in Brazil

El Mundial de Fútbol Brasil 2014. The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 The World Cup 2014 in Brazil Ciudades sedes y oficinas de KPMG en Brasil Host cities and Offices Tabla de juegos Table of Matches Contenido Contents Bienvenidos - Welcome

Más detalles

A vida no Porto. Intercambio Josefina Tramontin

A vida no Porto. Intercambio Josefina Tramontin A vida no Porto Intercambio Josefina Tramontin Universidade do Porto - Bellas Artes Primer semestre 2015 Estudios en la universidad de destino Durante el intercambio en la Universidade do Porto cursé tres

Más detalles

PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net

PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net PROINSO Launches EPM Partnership Program in South East Asia on the back of supplying 5MW for an installation in the Philippines PROINSO strengthens its position

Más detalles

C A N A D A 2 0 1 5. Universitarios y Adultos. Programas de estudio y perfeccionamiento de inglés y Francés

C A N A D A 2 0 1 5. Universitarios y Adultos. Programas de estudio y perfeccionamiento de inglés y Francés C A N A D A 2 0 1 5 Universitarios y Adultos Programas de estudio y perfeccionamiento de inglés y Francés El segundo país más grande del mundo y uno de los más seguros. Varias de sus ciudades están catalogadas

Más detalles

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA Dirección General de Ordenación Académica e Innovación Educativa PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA EXPRESIÓN ORAL AUTOAPLICACIÓN EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA SECUNDARIA 2007 Servicio de Evaluación y Calidad Educativa

Más detalles

I N G L A T E R R A Programas de estudio y perfeccionamiento del idioma inglés

I N G L A T E R R A Programas de estudio y perfeccionamiento del idioma inglés I N G L A T E R R A Programas de estudio y perfeccionamiento del idioma inglés Inglaterra es uno de los países más reconocidos a nivel mundial, es el territorio más extenso y poblado entre los países que

Más detalles

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF

PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF PRESENTACIÓN CORPORATIVA CORPORATE BRIEF 2015 ACERCA DE NOSOTROS TJP Internacional, S.A. es una empresa import-export con oficinas en Chile, Panamá, México, Cuba, España y Canada, que representan a compañías

Más detalles

HISTORIA, GEOGRAFÍA Y CIENCIAS SOCIALES 4 BÁSICO

HISTORIA, GEOGRAFÍA Y CIENCIAS SOCIALES 4 BÁSICO HISTORIA, GEOGRAFÍA Y CIENCIAS SOCIALES 4 BÁSICO UBICACIÓN ESPACIAL Material elaborado por: Georgina Giadrosic Reyes GUÍA N 1 Ubicación de América en el mundo América es el segundo continente más grande

Más detalles

Contratación e Integración de Personal

Contratación e Integración de Personal Contratación e Integración de Personal Bizagi Suite Contratación e Integración de Personal 1 Tabla de Contenido Contratación e Integración... 2 Elementos del proceso... 5 Viene de Selección y Reclutamiento?...

Más detalles

Practice tu Español while following the World Cup Brazil 2014

Practice tu Español while following the World Cup Brazil 2014 Practice tu Español while following the World Cup Brazil 2014 Calendario de Junio.- Colorea el Calendario GOL!!! Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado June 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Comienza

Más detalles

GENERAL INFORMATION Project Description

GENERAL INFORMATION Project Description RESULTADOS! GENERAL INFORMATION Project Description The campaign "Adopt a car " had as its main objective to position Autoplaza, the main automotive selling point of Chile, as a new car sales location

Más detalles

Programa de Viaje. La ciudad: Rio de Janeiro (1)

Programa de Viaje. La ciudad: Rio de Janeiro (1) Programa de Viaje vs La ciudad: Rio de Janeiro (1) El 1 de enero de 1502, el explorador portugués Gaspar de Lemos atracó su barco en una bahía de la costa brasileña, llamada actualmente bahía de Guanabara.

Más detalles

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE TOUR CAMP NOU EXPERIENCE Una visión incomparable del Estadio Camp Nou a pie de césped La visita ofrece la posibilidad de recorrer las zonas más emblemáticas del Estadio: vestuario visitante y túnel de

Más detalles

Tiene una mezcla fascinante de arquitectura romana, medieval y georgiana.

Tiene una mezcla fascinante de arquitectura romana, medieval y georgiana. Curso de Inglés en Bath Spa University (residencia). Bath es una parada obligada en el Reino Unido. Está declarada como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El impresionante entorno natural que rodea

Más detalles

Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo. Memoria Anual / Annual Report

Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo. Memoria Anual / Annual Report Playa de Huanchaco en Trujillo - La Libertad Huanchaco beach in Trujillo Memoria Anual / 36 Memoria Anual / GESTIÓN INSTITUCIONAL 2010 - COLOCACIONES INSTITUTIONAL PROGRESS DURING 2010 - LOANS 37 Memoria

Más detalles

JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS DE TELECINCO Miércoles, 11 de abril de 2007

JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS DE TELECINCO Miércoles, 11 de abril de 2007 JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS DE TELECINCO Miércoles, 11 de abril de 2007 DISCURSO GIUSEPPE TRINGALI, CONSEJERO DELEGADO Buenos días a todos. Agradezco a nuestro Presidente sus palabras. Para los miembros

Más detalles

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa

Celebrando Kwanzaa. La historia de Kwanzaa Celebrando La historia de es una fiesta nueva. La Dr. Maulana Karenga lo creo en 1966. Él vivía en California en ese tiempo. Es un festival en honor a la herencia afroamericana. El nombre significa primeros

Más detalles

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette

La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING. Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette La Leyenda de la Llorona EMBEDDED READING Versión #1 SIMPLEST VERSION, PRESENT TENSE Adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette VERSIÓN 1A LA LEYENDA DE LA LLORONA mujer woman va goes

Más detalles

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9

ÍNDICE index. THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05. THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 MICE ÍNDICE index THB El Cid**** {Playa de Palma, Mallorca} 04-05 THB Los Molinos**** {Ibiza Ciudad, Ibiza} 06-0 9 THB Torrequebrada**** {Benalmádena Costa, Málaga} 10-15 PALMA IBIZA MÁLAGA NEGOCIOS BUSINESS

Más detalles

Posicionamiento de un Servicio en el Mercado. Búsqueda de una ventaja competitiva

Posicionamiento de un Servicio en el Mercado. Búsqueda de una ventaja competitiva Posicionamiento de un Servicio en el Mercado Búsqueda de una ventaja competitiva Alumna: Nancy Gpe Montalván Tueme Asesor: Dr. José Barragán Codina Resumen El presente ensayo está enfocado en la presentación

Más detalles

Te recomendamos estos destinos para tu viaje:

Te recomendamos estos destinos para tu viaje: TIERRA DE FUEGO Viajes CICMA 2402m Trav. Conde Duque, 3 / 28015 Madrid / www.tierradefuego.es Telf. +34.915 215 240 ó más informacion: grupostierradefuego@gmail.com Te recomendamos estos destinos para

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net

PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net PRESS CLIPPING 19 February 2015 www.proinso.net PROINSO to attend PV EXPO 2015 The show will be staged from 25 th to 27 th February in Tokyo. In its own stand (xxxxx) at PV EXPO 2015, PROINSO will show

Más detalles

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs

Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Nos adaptamos a sus necesidades We adapt ourselves to your needs Welcome to Select Aviation The largest and most successful airline representation group in Spain, SELECT AVIATION (GSA) Airline Representatives

Más detalles

México: qué ha cambiado con los últimos gobiernos

México: qué ha cambiado con los últimos gobiernos México: qué ha cambiado con los últimos gobiernos María Elena Salazar En los últimos años, la economía de México y sobre todo, su gente, han experimentado un mejoramiento sustancial, ya que no sólo la

Más detalles

UNA EXPERIENCIA ÚNICA

UNA EXPERIENCIA ÚNICA Estefania Granda Orozco Diseño Industrial Intercambio de pregrado, 2015/1 Universidad de Barcelona Barcelona, España UNA EXPERIENCIA ÚNICA Desde el inicio de carrera en la Universidad siempre estuve a

Más detalles

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 2 Introducción Introduction

Más detalles

Jefe de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Ing. Mauricio Macri. Ministro de Cultura y Turismo. Ing. Hernán Lombardi

Jefe de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Ing. Mauricio Macri. Ministro de Cultura y Turismo. Ing. Hernán Lombardi Jefe de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires Ing. Mauricio Macri Ministro de Cultura y Turismo Ing. Hernán Lombardi Directora Ejecutiva del Ente de Turismo Lic. Patricia Pécora Directora General de Investigación

Más detalles

INTERNATIONAL ACADEMY

INTERNATIONAL ACADEMY CURSOS DE IDIOMAS CURSOS DE RENDIMIENTO CURSOS DE FORMACIÓN CURSOS PARA EMPRESAS VIVE Y APRENDE EN BARCELONA NUESTRA ACADEMIA Os damos la bienvenida a ILAB Academy, una nueva escuela en Barcelona que pone

Más detalles

Paris, 15 de oct. de 15

Paris, 15 de oct. de 15 Paris, 15 de oct. de 15 Mi nombre es juan Sebastian Blandón, estoy haciendo mi proceso de intercambio en Paris Francia y escogí este lugar primero que todo porque quiero aprender francés y debido a que

Más detalles

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO.

CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. ANEXO E. CUESTIONARIO DISEÑADO PARA EVALUAR EL PRODUCTO DESCUBRE LAS PALMAS DE GC! QUE SERÁ ADMINISTRADO A TRAVÉS DE LA WEB CREADA PARA EL PRODUCTO. CUESTIONARIO: El proyecto Descubre Las Palmas de GC!

Más detalles

CAPITULO I INTRODUCCION

CAPITULO I INTRODUCCION Capítulo I Introducción 1 CAPITULO I INTRODUCCION 1.1 Marco Contextual México es un país que les da a sus visitantes una gran variedad de opciones, siendo por esta razón un país único para visitar. Entre

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

Punto de Información Turística para Cruceristas

Punto de Información Turística para Cruceristas Punto de Información Turística para Cruceristas Informe 2014 Objetivos y Características El objetivo de este proyecto es dar una mayor visualización a las empresas turísticas gaditanas, y a toda su múltiple

Más detalles

MBA en Australia - www.destinoaustralia.com.mx

MBA en Australia - www.destinoaustralia.com.mx Australia es uno de los destinos educativos más importantes del planeta. Este país recibe cada año a más de 600,000 estudiantes de todo el mundo ofreciendo a cada uno de los estudiantes programas educativos

Más detalles

PRINTING INSTRUCTIONS

PRINTING INSTRUCTIONS PRINTING INSTRUCTIONS 1. Print the Petition form on 8½ X 11inch paper. 2. The second page (instructions for circulator) must be copied on the reverse side of the petition Instructions to print the PDF

Más detalles

PROGRAMAS PARA ADULTOS EN EL EXTRANJERO

PROGRAMAS PARA ADULTOS EN EL EXTRANJERO PROGRAMAS PARA ADULTOS EN EL EXTRANJERO Londres Oxford Street. Londres es una de las ciudades más visitadas e impactante del mundo. Es la capital del Reino Unido y en cuanto pongas un pie en ella te enganchará.

Más detalles

Casos finalistas PyMES Premio OCCMundial de Recursos Humanos 2014. Empresa: Grupo Proyecta Proyecto: Excelencia en el ambiente laboral Nuevas Oficinas

Casos finalistas PyMES Premio OCCMundial de Recursos Humanos 2014. Empresa: Grupo Proyecta Proyecto: Excelencia en el ambiente laboral Nuevas Oficinas Casos finalistas PyMES Premio OCCMundial de Recursos Humanos 2014 Empresa: Grupo Proyecta Proyecto: Excelencia en el ambiente laboral Nuevas Oficinas Grupo Proyecta nace a principios del año 2000 con el

Más detalles

Hotel Auténtico MERCADO INMOBILIARIO COMERCIAL. San José, Costa Rica. Inteligencia de Mercados. Colliers International Costa Rica

Hotel Auténtico MERCADO INMOBILIARIO COMERCIAL. San José, Costa Rica. Inteligencia de Mercados. Colliers International Costa Rica Hotel Auténtico San José, Costa Rica PREPARADO POR: Inteligencia de Mercados Colliers International Costa Rica Teléfono + (506) 2257 3000 Fax + (506) 2248 2021 Índice Hoteles de Negocios... 3 Turismo en

Más detalles

Anexo Técnico 1 Análisis de las encuestas por ruta temática Mundial Sub 20

Anexo Técnico 1 Análisis de las encuestas por ruta temática Mundial Sub 20 Anexo Técnico 1 Análisis de las encuestas por ruta temática Mundial Sub 20 Tabla de Contenido 1. Ruta: Jardín Botánico 1.1 Datos generales de la ruta 1.2 Resultados de las encuestas 1.2.1 Estudio demográfico

Más detalles

AQUABERRY. lagos y piscinas con vida. www.cascadasyrocas.com

AQUABERRY. lagos y piscinas con vida. www.cascadasyrocas.com AQUABERRY lagos y piscinas con vida www.cascadasyrocas.com Quiénes Somos Estecha & AguaBerry somos especialistas en construcción de lagos ornamentales especiales. Desde hace años tenemos el mérito de traer

Más detalles

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized.

TOUCH MATH. Students will only use Touch Math on math facts that are not memorized. TOUCH MATH What is it and why is my child learning this? Memorizing math facts is an important skill for students to learn. Some students have difficulty memorizing these facts, even though they are doing

Más detalles

Where are Chilean companies hiring?

Where are Chilean companies hiring? Where are Chilean companies hiring? Abstract: Taking advantage that unemployment figures are low, it is common to wonder what sectors of the economy are hiring more. So if you are looking for a job in

Más detalles

Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas.

Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas. Resumen Título del Proyecto: Sistema Web de gestión de facturas electrónicas. Autor: Jose Luis Saenz Soria. Director: Manuel Rojas Guerrero. Resumen En la última década se han producido muchos avances

Más detalles

RESUMEN DE RESULTADOS

RESUMEN DE RESULTADOS ENCUESTA MUSEOS: EL PROFESIONAL ANTE LOS NUEVOS SISTEMAS MÓVILES DE INFORMACIÓN RESUMEN DE RESULTADOS En colaboración con: www.asoc-amma.org www.gvam.es mediamusea.com 1 MÉTODOLOGÍA TIPO DE ESTUDIO - Cuestionario

Más detalles

Lord Balfour Hotel, Miami

Lord Balfour Hotel, Miami Lord Balfour Hotel, Miami Lord Balfour Hotel, Miami Índice: 1. Miami 2. Lord Balfour Hotel 3. Ubicación 4. Ampliación del hotel 5. Por qué invertir en Miami? 6. Por qué invertir en el Hotel? 7. Propuesta

Más detalles

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones

Respect local inhabitants, their customs and traditions. Respetar a los habitantes de la zona, sus costumbres y tradiciones Respect local inhabitants, their customs and traditions Attempt to become acquainted with their culture, enrich your travel experience. As a result, it is more likely that local people will treat you like

Más detalles

Resumen Perfil de la demanda e impacto económico 2011

Resumen Perfil de la demanda e impacto económico 2011 Resumen Perfil de la demanda e impacto económico 2011 Valencia, 29 de marzo de 2012 SUMARIO I.- INTRODUCCIÓN Y METODOLOGÍA II.- PERFIL DE LA DEMANDA TURÍSTICA 1.- Viajeros y pernoctaciones 2.- Características

Más detalles

UNIVERSIDAD DE DESTINO: UCB Universidad Católica de Brasilia PERÍODO DE INTERCAMBIO: Febrero - Junio 2015

UNIVERSIDAD DE DESTINO: UCB Universidad Católica de Brasilia PERÍODO DE INTERCAMBIO: Febrero - Junio 2015 UNIVERSIDAD DE DESTINO: UCB Universidad Católica de Brasilia PERÍODO DE INTERCAMBIO: Febrero - Junio 2015 Verónica González Facultad de Enfermería y Tecnologías de la Salud Licenciatura en Nutrición E-mail:

Más detalles

Educación para la vida profesional. Manual para estudiantes de intercambio

Educación para la vida profesional. Manual para estudiantes de intercambio Educación para la vida profesional Manual para estudiantes de intercambio Índice 03. Ftec Faculdades 04. Brasil 05. Rio Grande do Sul 06. Caxias do Sul 08. Bento Gonçalves 10. Novo Hamburgo 12. Porto Alegre

Más detalles

Fin de Año en Londres y París

Fin de Año en Londres y París Fin de Año en Londres y París Cerremos el año viajando por dos vibrantes ciudades en hoteles y servicios de lujo 6 s visitando Londres y París Salida 2014 Sábado 27 de diciembre 2014 Forever 50 Ellas y

Más detalles

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas.

Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU Llegamos más lejos Para sentirte más cerca. Extiende tus alas. ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL / CHILE / ECUADOR / PERU ARGENTINA / BOLIVIA / BRAZIL /

Más detalles

1. INTRODUCCIÓN... 3 2. INFORMACIÓN DE LA ESCUELA MUSEO ORIGAMI... 4 3. ANTECEDENTES DE LA PAPIROFLEXIA EN ZARAGOZA... 5

1. INTRODUCCIÓN... 3 2. INFORMACIÓN DE LA ESCUELA MUSEO ORIGAMI... 4 3. ANTECEDENTES DE LA PAPIROFLEXIA EN ZARAGOZA... 5 1 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN... 3 2. INFORMACIÓN DE LA ESCUELA MUSEO ORIGAMI... 4 3. ANTECEDENTES DE LA PAPIROFLEXIA EN ZARAGOZA... 5 4. EXPOSICIÓN PERMANENTE... 6 5. EXPOSICIONES TEMPORALES... 7 6. TALLERES

Más detalles

INTERCAMBIO ACADÉMICO

INTERCAMBIO ACADÉMICO INTERCAMBIO ACADÉMICO Nombre: María Soledad Sienra Grado: Comunicación Social, con énfasis en narración audiovisual Universidad de destino: Universidad Pontificia de Salamanca Periodo del intercambio:

Más detalles

SELLO EUROPEO QUINTO PREMIO. Interculturalidad en un. entorno plurilingüe. Coordinadora María Inmaculada Gañán Cabezas

SELLO EUROPEO QUINTO PREMIO. Interculturalidad en un. entorno plurilingüe. Coordinadora María Inmaculada Gañán Cabezas Interculturalidad en un entorno plurilingüe QUINTO PREMIO 2008 SELLO EUROPEO i e s b l a s i n f a n t e. c ó r d o b a. a n d a l u c í a Coordinadora María Inmaculada Gañán Cabezas Institución IES Blas

Más detalles

Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España en Brasilia. Otros documentos. Estadísticas comerciales

Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España en Brasilia. Otros documentos. Estadísticas comerciales 1 Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España en Brasilia Otros documentos Estadísticas comerciales Otros documentos Estadísticas comerciales Oficina Económica y Comercial de la Embajada de

Más detalles

Londres - Wimbledon. en GRAN BRETAÑA. Para los jóvenes más independientes LA CIUDAD. Cursos de idiomas para jóvenes. Londres

Londres - Wimbledon. en GRAN BRETAÑA. Para los jóvenes más independientes LA CIUDAD. Cursos de idiomas para jóvenes. Londres Cursos de idiomas para jóvenes en GRAN BRETAÑA Londres - Wimbledon Para los jóvenes más independientes LA CIUDAD Originalmente, Londres era una ciudad pequeña que comprendía lo que hoy en día se denomina

Más detalles

El destino por excelencia para una verdadera experiencia de polo.

El destino por excelencia para una verdadera experiencia de polo. POLO El destino por excelencia para una verdadera experiencia de polo. Camino Real, mucho más que un Club de Polo Internacional Actualmente estamos construyendo el mejor Club de Polo e instalaciones ecuestres

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US

LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS ABOUT US LA FIRMA THE FIRM QUIENES SOMOS Somos una firma de abogados especialistas en derecho laboral, comercial y administrativo que entrega a sus clientes su conocimiento y experiencia de manera eficiente, oportuna

Más detalles

RECORDING TRANSCRIPT SCHOLARSHIP SPANISH (93007), 2015

RECORDING TRANSCRIPT SCHOLARSHIP SPANISH (93007), 2015 RECORDING TRANSCRIPT SCHOLARSHIP SPANISH (93007), 2015 SCHOLARSHIP SPANISH (2015) page 2 of 5 ENGINEER TRACK 1 READER 1 Audibility Check. Please listen carefully to this introduction. This exam is Scholarship

Más detalles

Fechas del programa: del 14 de diciembre 2015 al 19 de febrero 2016 del 21 de marzo al 28 de abril 2016 del 6 de junio al 9 de septiembre de 2016

Fechas del programa: del 14 de diciembre 2015 al 19 de febrero 2016 del 21 de marzo al 28 de abril 2016 del 6 de junio al 9 de septiembre de 2016 Curso de inglés para toda la familia en Nueva York 2016 (+ 5 años) Fechas del programa: del 14 de diciembre 2015 al 19 de febrero 2016 del 21 de marzo al 28 de abril 2016 del 6 de junio al 9 de septiembre

Más detalles

HÁBITOS DE INTERNET: UN REPORTE ESPECIAL

HÁBITOS DE INTERNET: UN REPORTE ESPECIAL HÁBITOS DE INTERNET: UN REPORTE ESPECIAL PATROCINADO POR INTRODUCCIÓN México, D.F. a 26 de abril de 2011. El siguiente reporte pretende ilustrar los hábitos de los usuarios frente al consumo de Internet

Más detalles

TURISMO DE MADRID. calidad de sus instituciones culturales. Junto a nuestros museos emblemáticos, cada

TURISMO DE MADRID. calidad de sus instituciones culturales. Junto a nuestros museos emblemáticos, cada CONTRIBUCIÓN DEL ÁREA DE CULTURA DE FUNDACIÓN MAPFRE AL TURISMO DE MADRID La Marca Madrid se vincula cada día más a la cultura gracias a la importancia y calidad de sus instituciones culturales. Junto

Más detalles

Patrimonio Turístico. SESIÓN # 9 Patrimonio y turismo de América. Parte II.

Patrimonio Turístico. SESIÓN # 9 Patrimonio y turismo de América. Parte II. Patrimonio Turístico SESIÓN # 9 Patrimonio y turismo de América. Parte II. Contextualización Por qué ha crecido el turismo en América Latina? Latinoamérica no posee el desarrollo económico de Europa u

Más detalles

POTENCIAL TURÍSTICO DE LAS PINTURAS Y ESCULTURAS DE LOS EDIFICIOS PÚBLICOS DEL CENTRO HISTÓRICO DE OAXACA, MÉXICO 1

POTENCIAL TURÍSTICO DE LAS PINTURAS Y ESCULTURAS DE LOS EDIFICIOS PÚBLICOS DEL CENTRO HISTÓRICO DE OAXACA, MÉXICO 1 POTENCIAL TURÍSTICO DE LAS PINTURAS Y ESCULTURAS DE LOS EDIFICIOS PÚBLICOS DEL CENTRO HISTÓRICO DE OAXACA, MÉXICO 1 TOURIST POTENTIAL OF PAINTINGS AND SCULPTURES ON HISTORICAL CENTER, IN OAXACA MEXICO

Más detalles

EF HASTINGS. Escuela: EF Hastings Organizado por: EF Madrid Duración del curso: 3 semanas Fechas: del 2 al 22 de Julio

EF HASTINGS. Escuela: EF Hastings Organizado por: EF Madrid Duración del curso: 3 semanas Fechas: del 2 al 22 de Julio EF HASTINGS Escuela: EF Hastings Organizado por: EF Madrid Duración del curso: 3 semanas Fechas: del 2 al 22 de Julio EF EDUCATION FIRST La compañía educativa privada más grande del mundo. Con más de 400

Más detalles

Concentración de CNT-Gijón en apoyo a la FAU

Concentración de CNT-Gijón en apoyo a la FAU Concentración de CNT-Gijón en apoyo a la FAU El pasado día 29 de Enero a las 19:00 con motivo de la jornada internacional de solidaridad con la FAU la CNT de Gijón se concentró delante del consulado alemán

Más detalles

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense.

Teeeny teeeny tiny little pieces of rocks. Anncr: But to her two year-old son, exploring the world around him, she makes perfect sense. Below you will find the National Radio PSA Scripts. To listen to the radio spots, please go to: http://online.unitedway.org/bornlearning Born Learning Radio :60 At the Beach Ocean sounds Over there? Over

Más detalles

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com MICE Costa del Sol www.thbhotels.com Privilegiadamente situado en 1ª línea de playa El Hotel THB Class Torrequebrada es su mejor opción tanto para el ocio como para el negocio, ubicado a tan solo 12 km

Más detalles

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire

Daly Elementary. Family Back to School Questionnaire Daly Elementary Family Back to School Questionnaire Dear Parent(s)/Guardian(s), As I stated in the welcome letter you received before the beginning of the school year, I would be sending a questionnaire

Más detalles

Lesson 47: like better, like the best. much more, more and more. Lección 47: gustar más, lo que más me gusta. mucho más, más y más

Lesson 47: like better, like the best. much more, more and more. Lección 47: gustar más, lo que más me gusta. mucho más, más y más Lesson 47: like better, like the best much more, more and more Lección 47: gustar más, lo que más me gusta mucho más, más y más Reading (Lectura) Which do you like better, English or Spanish? I like English

Más detalles

CAPITULO V. Conclusiones y recomendaciones. Este capítulo tiene como objetivo mostrar las conclusiones más significativas que se

CAPITULO V. Conclusiones y recomendaciones. Este capítulo tiene como objetivo mostrar las conclusiones más significativas que se CAPÍTULO V 74 CAPITULO V Conclusiones y recomendaciones Este capítulo tiene como objetivo mostrar las conclusiones más significativas que se identificaron a lo largo de la investigación. Asimismo, se presentan

Más detalles

Resultado Encuesta de Satisfacción

Resultado Encuesta de Satisfacción Resultado Encuesta de Satisfacción CO Elaborado por Recursos Humanos y Desarrollo Organizacional, Septiembre 9 INDICE Índice automático de manera secuencial Páginas Introducción... 2 Accesibilidad al Call

Más detalles

Ciudad de México CIUDAD DE MÉXICO. 1. Transfer aeropuerto / hotel / aeropuerto. 2. Tour de ciudad Museo de Antropología Cerrado los lunes

Ciudad de México CIUDAD DE MÉXICO. 1. Transfer aeropuerto / hotel / aeropuerto. 2. Tour de ciudad Museo de Antropología Cerrado los lunes CIUDAD DE MÉXICO Esta metrópolis es la capital de México. Se ubica a 2240 metros sobre el nivel del mar y tiene aproximadamente 20 millones de habitantes. Fue conquistada por los españoles en 1521 y fue

Más detalles

Disfruten su verano! Hola estudiantes,

Disfruten su verano! Hola estudiantes, Hola estudiantes, We hope that your experience during Spanish 1 was enjoyable and that you are looking forward to improving your ability to communicate in Spanish. As we all know, it is very difficult

Más detalles

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

Art Studio. Did you know...?

Art Studio. Did you know...? Art Studio Did you know...? Did you know...? In our Art Studio, we encourage children to use the materials in any way they wish. We provide ideas that they may use to begin work but do not expect copies

Más detalles

Oporto (Portugal) Programa: Cursos de portugués en Oporto Fechas disponibles para realizar el programa: Todo el año.

Oporto (Portugal) Programa: Cursos de portugués en Oporto Fechas disponibles para realizar el programa: Todo el año. Oporto (Portugal) Programa: Cursos de portugués en Oporto Fechas disponibles para realizar el programa: Todo el año. Oporto es la ciudad del contraste. Combina lo viejo con lo nuevo, lo moderno con lo

Más detalles

Carlos Martínez B. Hidrostática 1. Carlos Javier Bernal Avila. Lunes, 26 de octubre de 2009

Carlos Martínez B. Hidrostática 1. Carlos Javier Bernal Avila. Lunes, 26 de octubre de 2009 ESCUELA SUPERIOR POLITÉCNICA DEL LITORAL INSTITUTO DE CIENCIAS FÍSICAS LABORATORIO DE FISICA B Profesor: Carlos Martínez B. Título de la práctica: Hidrostática 1 Nombre: Carlos Javier Bernal Avila Grupo

Más detalles

ART & BREAKFAST 23, 24 Y 25 DE ENERO DE 2015

ART & BREAKFAST 23, 24 Y 25 DE ENERO DE 2015 ART & BREAKFAST 23, 24 Y 25 DE ENERO DE 2015 // LA NUEVA FERIA DE ARTE JOVEN E INDEPENDIENTE EN LA CIUDAD DE MÁLAGA // // PROGRAMACIÓN PARALELA EN CENTROS CULTURALES DE MÁLAGA // QUÉ ES ART & BREAKFAST?

Más detalles

Santiago, 11 de Noviembre de 2015

Santiago, 11 de Noviembre de 2015 Discurso de S.E. la Presidenta de la República, Michelle Bachelet Jeria, en el Lanzamiento del Programa Más Capaz Mujer Emprendedora, en comuna de Lo Espejo Santiago, 11 de Noviembre de 2015 Amigas y amigos:

Más detalles

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM,

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM, Events with history, A singular and unique Experience MUSEO SAN TELMO Ubicado en un entorno privilegiado, en pleno

Más detalles

Las ventajas competitivas de los países y su influencia en los mercados internacionales

Las ventajas competitivas de los países y su influencia en los mercados internacionales Las ventajas competitivas de los países y su influencia en los mercados internacionales Sandybell Banda Garza Asesor: Dr. José Nicolás Barragán Codina INTRODUCCIÓN En el presente, el comercio internacional

Más detalles

CAPÍTULO IV. Análisis e interpretación de resultados. 4.1 Relación entre las universidades y el gusto por los distintos tipos de comida.

CAPÍTULO IV. Análisis e interpretación de resultados. 4.1 Relación entre las universidades y el gusto por los distintos tipos de comida. Análisis e interpretación de resultados 31 CAPÍTULO IV Análisis e interpretación de resultados 4.1 Relación entre las universidades y el gusto por los distintos tipos de comida. Tex-mex. En términos generales

Más detalles

TITLE VI COMPLAINT FORM

TITLE VI COMPLAINT FORM [CITY SEAL/EMBLEM] The Capital City of the Palm Beaches TITLE VI COMPLAINT FORM Title VI of the 1964 Civil Rights Act requires that "No person in the United States shall, on the ground of race, color or

Más detalles