Leica CV5030. Montador cubreportas. Manual de instrucciones

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Leica CV5030. Montador cubreportas. Manual de instrucciones"

Transcripción

1 Manual de instrucciones Leica CV5030 Montador cubreportas Leica CV5030 V 3.3, español 07/2016 N.º de pedido: RevJ Guarde siempre este manual junto al equipo. Léalo detenidamente antes de la puesta en servicio.

2

3 INDICACIÓN Toda la información, así como los datos numéricos, las instrucciones y los juicios apreciativos contenidos en el presente manual corresponden al estado actual de la técnica y de la ciencia como nosotros lo entendemos tras haber realizado detalladas y minuciosas investigaciones. No estamos obligados a incorporar nuevos desarrollos técnicos en el presente manual en intervalos continuos ni a entregar a nuestros clientes copias suplementarias y/o revisadas de este manual. En cuanto a datos, esbozos, figuras técnicas, etc., incorrectos en este manual, nos exoneramos de cualquier responsabilidad en tanto sea admisible de acuerdo al orden jurídico nacional aplicable en cada caso. En particular, no asumimos responsabilidad ninguna por pérdidas económicas u otros posibles daños que surjan a consecuencia de haber seguido los datos y/o demás información contenidos en este manual. Los datos, los esbozos, las figuras y demás información que se incluyen en el presente manual de instrucciones, que sean de carácter documental o técnico, no pueden considerarse como características garantizadas de nuestros productos. Estas últimas son determinadas únicamente por los acuerdos contractuales establecidos entre nuestros clientes y nuestra empresa. Leica se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas así como los procesos de fabricación sin previo aviso. Solo de esta manera es posible asegurar una continua mejora técnica así como de los procesos de fabricación. Quedan reservados los derechos de autor sobre el presente documento siendo Leica Biosystems Nussloch GmbH el titular único del copyright sobre este manual. Queda prohibida la reproducción parcial o total del texto y de las ilustraciones, ya sea por impresión, fotocopia, microfilm, webcam o por cualquier otro método (inclusive todo tipo de sistemas y medios electrónicos), a no ser que se cuente con la aprobación expresa previa y por escrito de Leica Nussloch Biosystems GmbH. El número de serie y el año de fabricación pueden consultarse en la placa de datos situada en el lado posterior del equipo. Leica Biosystems Nussloch GmbH Leica Biosystems Nussloch GmbH Heidelberger Str D Nussloch Alemania Teléfono: +49 (0) Fax: +49 (0) Internet: Leica CV Montador cubreportas 3

4 Índice 1. Indicaciones importantes Símbolos y su significado Selección y calificación de personal Uso previsto Tipo de aparato Seguridad Indicaciones de seguridad Advertencias de peligro Componentes del equipo y especificaciones técnicas Vista general: componentes del equipo Datos técnicos Volumen de suministro estándar Primera puesta en servicio Condiciones del lugar de instalación Desembalaje del CV Instalación del CV Preparación y ajustes del equipo Retirar o montar los elementos de seguridad para el transporte Nivelación en horizontal del equipo Sistema de extracción Montaje del grupo dispensador Alinear la altura de la aguja dispensadora con el extractor de portaobjetos Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) Establecimiento de la alimentación Colocación de los accesorios Llenado de material Manejo Funciones del panel de control Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo Activación o desactivación del equipo Breve inspección antes de iniciar el proceso de cubrición El proceso de cubrición Interrupción del proceso de cubrición Mensajes de pantalla e indicaciones Funciones de las teclas para la programación Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

5 Índice 5.9 Configuración de los conjuntos de parámetros Menú A: configuración de parámetros Menú B: configuración de parámetros Salir de los parámetros y del submenú Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW ) Determinación de la configuración óptima de parámetros (menú A+B) Procedimiento Funcionamiento como estación de trabajo Funcionamiento como estación de trabajo ST CV Funcionamiento como estación de trabajo ST CV Indicaciones importantes para funcionamiento como estación de trabajo Interrupciones en modo de estación de trabajo Limpieza y mantenimiento Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento Limpieza y mantenimiento diarios: resumen Limpieza y mantenimiento semanal Limpieza y mantenimiento según las necesidades Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente Compartimento de carga y transporte de cubeta con la cadena de transporte Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) Vial en la posición de estacionamiento del dispensador Cubeta de carga Aguja dispensadora Bandeja de recogida de cubre-objetos Cargador de cubre-objetos Cuchilla del módulo Pick & Place Limpiar y cambiar las ventosas Sensor de cubre-objetos Extractor de portaobjetos Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente Grupo dispensador Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) Soporte de portaobjetos, pinza y depósitos finales Descripción para la limpieza y el mantenimiento según las necesidades Filtro de carbón activo Leica CV Montador cubreportas 5

6 Índice Rampa de descarga de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en el funcionamiento como estación de trabajo Brazo de transferencia de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en funcionamiento como estación de trabajo Procedimiento al cambiar el medio de cubrición Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en xileno Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en sustitutivo de xileno Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en un sustitutivo de xileno Fallos de funcionamiento y soluciones Códigos de error Búsqueda de errores y solución Accesorios opcionales Información del pedido Garantía y servicio técnico Certificado de descontaminación (modelo para copias) Apéndice A Recomendaciones e indicaciones de uso A1.1 Soportes de portaobjetos, cargadores de cubre-objetos y depósitos finales de plástico Leica A1.2 Soportes de portaobjetos de otros fabricantes A1.3 Portaobjeto y mecanismo de la pinza A1.4 CV5030: portaobjetos validados y recomendados A1.5 Cubre-objetos A1.6 Etiquetas (Labels) para portaobjetos Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

7 1. Indicaciones importantes 1.1 Símbolos y su significado (5) START Advertencias de peligro Se muestran sobre fondo gris y están indicadas con un triángulo de advertencia. Indicaciones Se trata de información importante para el usuario. Se muestran sobre fondo gris y están indicadas con el símbolo. Este símbolo advierte contra disolventes y reactivos inflamables. Este símbolo advierte al usuario de las superficies del equipo que están calientes durante su funcionamiento. Debe evitarse el contacto directo, ya que existe peligro de sufrir quemaduras. Las cifras y los paréntesis hacen referencia a los números de posición de las ilustraciones a modo de aclaración. Las teclas de función que se deben pulsar en el teclado o en el programa se muestran en negrita y mayúsculas. Fabricante Fecha de fabricación Equipo médico para diagnóstico in vitro (DIV) Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE del Consejo sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (DIV). La marca de verificación CSA significa que un producto ha sido comprobado y que cumple las normas de potencia y seguridad, incluyendo normas relevantes establecidas o administradas por el Instituto Americano de Normalización (American National Standards Institute: ANSI), por Underwriters Laboratories (UL), por la Asociación de Normalización Canadiense (Canadian Standards Association: CSA) y por National Sanitation Foundation International (NSF), entre otras. Símbolo de protección medioambiental de la Directiva China RoHS. El número del símbolo indica el "tiempo de uso seguro para el medio ambiente" del producto. El símbolo se utiliza cuando una sustancia limitada en China se utiliza por encima del límite máximo autorizado. Símbolo para identificar dispositivos eléctricos y electrónicos conforme a 7 ElektroG. ElektroG es la ley alemana sobre la puesta en circulación, la recogida y la eliminación compatible con el medio ambiente de dispositivos eléctricos y electrónicos. Leica CV Montador cubreportas 7

8 1. Indicaciones importantes 1.1 Símbolos y su significado REF Número de identificación Ejemplo de identificación conforme a IPPC SN Número de serie Tenga en cuenta el manual de instrucciones. El contenido de esta caja es frágil y por ello debe ser manipulada con precaución. Indica la posición vertical de la caja. La caja debe conservarse en un entorno seco. No está permitido apilar las cajas y tampoco debe colocarse ningún peso sobre la caja. Símbolo IPPC Indicativo de país conforme a la norma ISO 3166, p. ej., DE para Alemania Indicativo de la región, p. ej., HE para Hessen Número de registro, facilitado una sola vez, comienza por 49 Método de tratamiento, p. ej., HT (heat treatment), MB (methyl bromide), y, en caso necesario, DB (debarked) Identificación de embalaje, conforme a la normativa para el transporte de mercancías peligrosas GGVSE/ ADR. Clase 3: "FLAMMABLE LIQUID" - Líquido inflamable Indica el margen de temperaturas en el que el equipo médico puede estar expuesto con total seguridad. mínimo 29 C máximo +50 C Indica el margen de humedad del aire en el que el equipo médico puede estar expuesto con total seguridad. mínimo 10 % máximo 85 % Tip-n-Tell controla si el envío ha sido transportado y almacenado según sus requisitos. A partir de una inclinación del 60 la arena de cuarzo azul cae en la zona delatora con forma de flecha y se queda pegada. Inmediatamente se puede ver que el envío no ha sido manipulado conforme a lo establecido y puede demostrarse. 8 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

9 1. Indicaciones importantes 1.2 Selección y calificación de personal El Leica CV5030 solo debe ser manejado por personal técnico específicamente formado. Los usuarios solo deben utilizar el equipo después de haber leído detenidamente este manual de instrucciones y de haberse familiarizado con todos los detalles técnicos. 1.4 Tipo de aparato Todo el contenido de este manual de instrucciones solo es aplicable al tipo de aparato indicado en la portada. En el lado posterior del aparato se ha fijado una placa de datos con el número de serie. (Dicho número se puede encontrar además sobre la tapa de carga, en la parte frontal del equipo). 1.3 Uso previsto El Leica CV5030 es un montador cubreportas que se utiliza para cubrir cortes de tejido, células o muestras colocadas sobre portaobjetos con cubre-objetos de vidrio y diferentes medios de cubrición. Para el funcionamiento del equipo, solo se pueden emplear los accesorios autorizados por Leica Biosystems Nussloch GmbH. Cualquier otro uso supone un funcionamiento no autorizado. En caso de inobservancia pueden producirse accidentes y lesiones, y pueden resultar dañados el equipo y los accesorios. Dentro del uso previsto se incluye tener en cuenta todas las indicaciones del manual de instrucciones y el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento e inspección. Fig. 1 La fig. 1 solo sirve a modo de ejemplo y muestra una placa de datos válida para este equipo con las especificaciones necesarias. Los datos exactos de las diferentes versiones se indican en el capítulo 3.2 "Datos técnicos". Leica CV Montador cubreportas 9

10 2. Seguridad 2.1 Indicaciones de seguridad Preste atención especial a las advertencias e instrucciones de seguridad que se recogen en este capítulo. Es preciso que lea este capítulo aunque ya está familiarizado con otros equipos de Leica. Los dispositivos de protección del propio equipo y de los accesorios no deben ni desmontarse ni modificarse. El equipo solo se puede abrir y reparar por técnicos de servicio autorizados por Leica. Riesgos residuales: El equipo está construido de acuerdo con los últimos adelantos técnicos y conforme a las regulaciones técnicas de seguridad oficiales. Un uso y manejo inadecuados pueden suponer un peligro para la vida del usuario o de terceros, así como originar daños en el equipo o en otros valores materiales. El equipo solo debe utilizarse para su uso previsto y siempre en perfecto estado desde el punto de vista técnico y de seguridad. Todos aquellos fallos que puedan afectar a la seguridad deben subsanarse inmediatamente. Solo está permitido utilizar piezas de repuesto originales y accesorios originales autorizados. Este manual de instrucciones contiene información e instrucciones importantes referentes a la seguridad del funcionamiento y al mantenimiento del equipo. Constituye una parte fundamental del equipo; se debe leer atentamente antes de la puesta en servicio y utilización del equipo y se debe guardar cerca del mismo. Siempre que sea necesario, el presente manual de instrucciones debe complementarse aplicando las pertinentes normas nacionales para la prevención de accidentes y de protección medioambiental. Este equipo ha sido fabricado y sometido a un control de calidad conforme con las normas de seguridad vigentes para equipos eléctricos de metrología, control, regulación y laboratorio. Para mantener el equipo en estas condiciones y asegurar un servicio seguro, el usuario deberá tener en cuenta todas las indicaciones y advertencias incluidas en este manual de instrucciones. Encontrará el certificado CE del equipo en Internet: Advertencias de peligro Los dispositivos de seguridad, incorporados en el equipo por el fabricante, solo constituyen la base de prevención de accidentes. La responsabilidad principal de que el funcionamiento sea seguro y libre de accidentes recae sobre todo en el propietario del aparato y en las personas designadas por él para el manejo, mantenimiento y reparación del equipo. Para garantizar un correcto funcionamiento del equipo, se deben seguir las instrucciones y advertencias especificadas a continuación. Le rogamos que tenga en cuenta que debido a un contacto directo o indirecto con el Leica CV5030 se podrían ocasionar descargas electrostáticas. 10 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

11 2. Seguridad 2.2 Advertencias de peligro (continuación) Advertencias de peligro: transporte e instalación El equipo solo debe transportarse en posición vertical ( utilice los elementos de seguridad para el transporte!). Se requieren dos personas para levantar y mover el equipo. El Leica CV5030 ha sido diseñado para utilizarlo únicamente en espacios cerrados. El equipo solo se puede poner en funcionamiento con el cable de conexión suministrado. Dicho cable de conexión no puede sustituirse por ningún otro cable. Si el cable de conexión suministrado no encaja en el enchufe del lugar de instalación, se debe informar al Servicio Técnico competente de Leica. El equipo solo debe conectarse a tomas de corriente eléctrica con puesta a tierra. El efecto de protección no debe quedar anulado por un cable alargador sin conductor de puesta a tierra. El equipo reconoce automáticamente la tensión y frecuencia de alimentación. El lugar de instalación debe estar bien ventilado y no puede haber fuentes de ignición de ningún tipo. Los productos químicos empleados en el Leica CV5030 son fácilmente inflamables, así como perjudiciales para la salud. Está prohibido utilizar el equipo en locales donde exista peligro de explosión. Si se producen cambios de temperatura bruscos (p. ej., entre el lugar de almacenamiento y el local de instalación del equipo) y si hay una elevada humedad del aire, puede condensarse agua en el interior del equipo. En tal caso hay que esperar por lo menos dos horas antes de poner el equipo en marcha. Si no se respeta este tiempo de espera, pueden producirse daños graves en el equipo. Antes de la puesta en servicio, se debe enderezar el equipo para que quede en posición totalmente horizontal (véase el capítulo 4.4 "Nivelación en horizontal del equipo"). Advertencias de peligro: trabajar con el equipo El equipo solo debe ser manejado por personal de laboratorio formado, conforme al uso previsto y siguiendo las instrucciones del presente manual. En caso de emergencia, desconecte el interruptor de red y desenchufe el equipo de la red. Al trabajar con reactivos, es imprescindible llevar ropa protectora apropiada (bata de laboratorio, guantes, gafas protectoras). Se debe evitar que la piel entre en contacto con disolventes o medios de cubrición. Asegúrese de que la dosificación de la cantidad de la sustancia aplicada es correcta (véase el capítulo "Menú A: configuración de parámetros"). La sustancia sobrante puede desprenderse del portaobjetos y caer en la superficie de trabajo y en la cinta transportadora del inserto de la cubeta, dificultando así el desplazamiento de los componentes del equipo (véase también el capítulo 7 - "Limpieza y mantenimiento"). Los componentes accionados por motor no pueden verse bloqueados por objetos ni por las manos del usuario mientras éste manipula el equipo. Existe peligro de lesiones por rotura de cristal! El movimiento de colocación del módulo Pick & Place (recogida de cubre-objetos) no se puede efectuar manualmente. Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo No deje el equipo sin supervisión durante mucho tiempo. Durante un corte eléctrico se debe preocupar, sobre todo, de que no se sequen las secciones de tejidos. En caso de STOP, se deben retirar todas las piezas de cristal y otros objetos del área de trabajo del CV5030. Solo después se puede pulsar START. Leica CV Montador cubreportas 11

12 2. Seguridad Advertencias de peligro: trabajar con el equipo (continuación) Manejar el equipo con el tubo extracción de gases y con conexión a una aspiración externa de laboratorio o bajo un sistema extractor de laboratorio apropiado. Para ello, se debe emplear adicionalmente el filtro de carbón activo correspondiente. Como el equipo ha sido diseñado para utilizarlo con un disolvente, existe peligro de incendio si se trabaja con llama libre (p. ej., con un quemador Bunsen) cerca del equipo. Durante los trabajos, ningún líquido puede entrar en contacto con el sistema electrónico. Advertencias de peligro: manipulación de reactivos Precaución al manipular disolventes o medios de cubrición! Utilizar siempre guantes, bata de laboratorio y gafas protectoras al manipular los productos químicos que se utilizan en este equipo. Los reactivos empleados pueden ser tóxicos y/o inflamables. Eliminar los reactivos utilizados respetando los reglamentos de las autoridades locales que sean de aplicación en cada caso y las disposiciones sobre eliminación de residuos de la empresa/laboratorio. Advertencias de peligro: mantenimiento y limpieza Antes de cada mantenimiento, extraer la cubeta de carga y el soporte de portaobjetos del equipo, desconectarlo y retirar el enchufe de red. Las reparaciones del instrumento solo deben ser realizadas por técnicos expertos autorizados por Leica. Al utilizar detergentes de limpieza siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los reglamentos de laboratorio aplicables. Para limpiar las superficies del equipo, no emplear productos abrasivos, ni disolventes que contengan acetona, cloro o xileno. Limpiar la cubierta y la carcasa con productos de limpieza convencionales suaves y de phneutro. Las superficies pintadas pueden dañarse con disolventes o productos de limpieza agresivos! Durante la limpieza, ningún líquido puede entrar en contacto con el sistema electrónico. Se pueden solicitar a los fabricantes de los reactivos las correspondientes hojas de seguridad de los agentes químicos. De manera alternativa, se pueden descargar las hojas de datos de seguridad de los materiales en la siguiente dirección de Internet: 12 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

13 3.1 Vista general: componentes del equipo 3. Componentes del equipo y especificaciones técnicas Cubierta Estación de salida para los depósitos finales Depósito final Módulo Pick & Place- (recogida de cubre-objetos) Cubierta de mantenimiento Cargador de cubre-objetos Frasco del medio de cubrición Grupo dispensador Posición de estacionamiento del dispensador (Prime-Position) Panel de control Interruptor principal Cubeta de carga Patas regulables en altura Cubierta de carga Cajón de carga Fig. 2 Leica CV Montador cubreportas 13

14 3. Componentes del equipo y especificaciones 3.2 Datos técnicos Tensión nominal: V CA, ±10 % Frecuencia nominal: Hz Homologaciones CE/c_CSA_us Fusible: fusible automático T5 A Potencia nominal: 100 VA Dimensiones (An x Al x P): Cubierta cerrada: 420x600x550 mm Cubierta abierta: 420x980x550 mm Anchura (del pie izquierdo al derecho): 370 mm Profundidad (del pie delantero al trasero): 525 mm Estación de trabajo Multistainer: Cubierta abierta: 1620x980x760 mm Peso (solo el instrumento): aprox. 57 kg Peso (incl. embalaje): aprox. 104 kg Gama de temperaturas de funcionamiento: +15 C C Temperatura de almacenamiento: 29 C C Gama de temperaturas de transporte: 29 C C Humedad relativa del aire: Máxima 85 % (sin condensación) Clasificación conforme a IEC 1010: Clase de protección 1 Grado de contaminación 2 Categoría de sobretensión II Clase de protección internacional: IP20 Altura de servicio: hasta como máx m sobre el nivel del mar Nivel de ruido A ponderado: <65 db(a), medido a 1 m de distancia Conexiones: RS 232C, interfaz de servicio Sistema de alimentación ininterrumpida El sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) debería (SAI): estar diseñado para una capacidad de 200 VA como mínimo, durante un periodo de 5 minutos. Disipación térmica: 100 J/s Salida: Material del tubo EVA (Etileno Vinil Acetato) Longitud del tubo 3000 mm Diámetro del tubo: 32 mm Perímetro del tubo: 41 mm Cantidad de salida: 38,5 m 3 /h Aspiración: Filtro de carbón activo y tubo de aspiración para conectarlo al equipo de aspiración externo 14 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

15 3.2 Datos técnicos (continuación) Parámetros de rendimiento: Capacidad de portaobjetos: 3. Componentes del equipo y especificaciones técnicas 1 portaobjetos en aprox. 9 segundos Portaobjetos que se pueden emplear: Todos los portaobjetos comerciales conforme a la norma ISO Leica recomienda usar los portaobjetos validados de Surgipath. Capacidad del cargador de cubre-objetos: Dependiendo del grosor del cubre-objetos: 120 (22-24 mm x 60 mm; #1.5) 160 unidades (22-24 mm x 40 mm; #1.0) Cubre-objetos: mm x mm; #1.0 o #1.5 Leica recomienda usar cubre-objetos ASC validados de Surgipath o cubre-objetos de cristal Premier Cover de Surgipath. Capacidad del frasco para medio: 250 ml Cantidad de llenado máx.: 200 ml Cantidad aplicada del medio de cubrición: regulable individualmente Tipos de medios: Véase el capítulo 5.12 Soporte de portaobjetos: Depósitos finales: Soporte de portaobjetos Leica (20 o 30 portaobjetos) y otros soportes de portaobjetos (véase el capítulo 9 - "Accesorios opcionales") Capacidad 20 o 30 portaobjetos (hasta 60 portaobjetos) 3.3 Volumen de suministro estándar El suministro estándar de Leica CV5030 incluye los siguientes elementos: Número de pedido 1 unidad básica grupo dispensador, compuesto por: dispensador 2 agujas dispensadoras, 21 G agujas dispensadoras, 20 G agujas dispensadoras, 18 G agujas dispensadoras, 16 G Leica CV Montador cubreportas 15

16 3. Componentes del equipo y especificaciones 3.3 Volumen de suministro estándar (continuación) 1 kit de accesorios compuesto por: pincel Leica llave hexagonal del n.º destornillador 5,5x filtro de carbón activo (xileno) producto de limpieza de la aguja dispensadora, completo frascos de cristal con tapa para el medio de cubrición, 250 ml paquete de 5 unidades de soportes de portaobjetos 30, de plástico tapa para cubeta de carga bandeja de recogida de cubre-objetos paquete de 4 unidades de depósitos finales cubeta de carga de portaobjetos, honda inserto para cubeta Leica 30 (soporte de portaobjetos) paquete de 2 unidades de ventosas cargadores de cubre-objetos Multi-size 40-60x22 mm cargadores de cubre-objetos Multi-size 40-60x24 mm vial, 12 ml tubo extracción de gases, 3 m manual de instrucciones impreso (alemán/inglés), para el Leica CV CD-ROM con idiomas El cable de conexión específico del país en cuestión debe pedirse aparte. Acceda a una lista de todos los cables de conexión disponibles para su dispositivo en la sección de productos de nuestra web Compruebe detenidamente que el material recibido se corresponde con la lista de envío y con el albarán. Si las piezas suministradas difieren de lo pedido, póngase inmediatamente en contacto con unidad de venta Leica competente. 16 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

17 4.1 Condiciones del lugar de instalación 4. Primera puesta en servicio El lugar de instalación del montador cubreportas Leica CV5030 debe cumplir los siguientes requisitos: El lugar de instalación debe estar bien ventilado, no debe haber ninguna fuente de ignición próxima. Los productos químicos empleados en el Leica CV5030 son fácilmente inflamables, así como perjudiciales para la salud. El equipo no debe accionarse en locales donde exista peligro de explosión. Si se producen cambios de temperatura bruscos (p. ej., entre el lugar de almacenamiento y el local de instalación del equipo) y si hay una elevada humedad del aire, puede condensarse agua en el interior del equipo. En tal caso hay que esperar por lo menos dos horas antes de poner el equipo en marcha. Si no se respeta este tiempo de espera, pueden producirse daños graves en el equipo. Solo se puede garantizar un funcionamiento correcto, si se mantiene en la parte trasera y en el lateral derecho del equipo una distancia mínima de 10 cm hasta las paredes y otros muebles. En el lateral izquierdo se debe mantener una distancia de 25 cm hasta las paredes y otros muebles, para asegurar un buen acceso a la tapa de mantenimiento. El equipo se debe instalar de manera que se pueda acceder en cualquier momento a la conexión a la red de la parte trasera del equipo y al enchufe de red. El lugar de instalación debe estar protegido contra descargas electrostáticas. El equipo precisa una superficie de apoyo de aprox. 420x600 mm. En relación con el peso del equipo, la platina debe poseer suficiente resistencia y rigidez. El equipo está diseñado para ser utilizado exclusivamente en espacios cerrados. La alimentación eléctrica debe encontrarse a una distancia equivalente a la longitud del cable de conexión. No está permitido conectar ningún cable de prolongación. El equipo DEBE estar conectado a un enchufe con toma a tierra. Solo se puede utilizar uno de los cables de conexión suministrados que está previsto para la fuente de alimentación local. No se puede instalar el equipo bajo un sistema de aire acondicionado. Deben evitarse las vibraciones, la luz directa del sol y las grandes fluctuaciones de temperatura. Los productos químicos en el equipo son fácilmente inflamables y perjudiciales para la salud. Todas las conexiones del equipo están señaladas en el manual de instrucciones. Le recomendamos manejar los montadores cubreportas con tubo de extracción de gases (longitud máx. del tubo de extracción de gases: 3,00 m) y con una conexión a una aspiración externa de laboratorio o bajo un sistema extractor de laboratorio apropiado. Para ello, se debe emplear adicionalmente el filtro de carbón activo correspondiente. El propietario del equipo debe asegurarse de que se cumplen las medidas de protección contra descargas electrostáticas. Leica CV Montador cubreportas 17

18 4. Primera puesta en servicio 4.1 Condiciones en el lugar de instalación (continuación) El propietario del equipo está obligado a cumplir los valores límite locales en el lugar de trabajo y a documentarlos. Asimismo, el propietario del equipo debe asegurarse de que hay una ventilación de aire suficiente y de que el filtro de carbón activo se cambie en los intervalos recomendados. La responsabilidad del cumplimiento de los valores límite en el lugar de trabajo y de las medidas necesarias para ello, incluida la documentación, recae sobre el propietario del equipo. 4.2 Desembalaje del CV5030 Al recibir el equipo, comprobar los indicadores de inclinación provistos en el embalaje. Si la punta de la flecha es azul significa que el envío se ha realizado en posición horizontal, que se ha inclinado demasiado o bien que se ha volcado durante el transporte. Le rogamos que lo notifique en la documentación adjunta y que compruebe si el envío presenta posibles daños. El desembalaje e instalación del equipo deben ser realizados exclusivamente por personal autorizado por Leica Abrir el embalaje (fig. 3) Aflojar los 8 tornillos (fig. 3, 2) de la parte lateral de la caja de madera y soltar la tapa. Levantar con cuidado la tapa de la caja de madera. 7 3 Fig Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

19 4. Primera puesta en servicio 4.2 Desembalaje del CV5030 (continuación) 6 7 Sacar los accesorios (fig. 4) Aflojar los dos tornillos (4) de la pared lateral (derecha e izquierda) y sacar los elementos de seguridad durante el transporte (5). Ahora se puede sacar el cartón con los accesorios (6) del embalaje de transporte. 5 Fig Sacar el equipo Aflojar los 8 tornillos (fig. 3, 3) de la base de la caja de madera por la parte exterior. Extraer con precaución la caja de madera de la placa base. Retirar 2 x 8 tornillos (en la parte delantera y trasera del equipo, (8) en la fig. 5), soltar las pinzas de sujeción (9) de la placa de base y retirarlas. Sacar la funda protectora del equipo. Para instalar el equipo, véase el capítulo "Instalación del CV5030". Fig. 5 Leica CV Montador cubreportas 19

20 4. Primera puesta en servicio Instalación del CV Fig Sujetar el equipo por abajo, tanto delante como detrás (con 2 personas como mínimo ya que el equipo pesa aprox. 57 kg) y colocarlo sobre una mesa de laboratorio estable. Asegurarse de que quede apoyado sobre las cuatro patas. Extraer hacia arriba la cubierta de protección del equipo y retirar las dos cintas adhesivas (20). Extraer la protección de espuma (21) de la estación de salida. Abrir la cubierta de carga (65) y retirar la tapa de espuma de la cubeta de carga. Comprobar que se han suministrado todos los accesorios solicitados revisando el pedido. 4.3 Preparación y ajustes del equipo Para poner en servicio el equipo se deben llevar a cabo los siguientes trabajos descritos en los próximos capítulos: Retirar los seguros para el transporte. Colocar el filtro y el tubo de extracción de gases. Alinear el equipo en posición horizontal. Montar el grupo dispensador. Orientar la aguja dispensadora hacia el extractor de portaobjetos. Montar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora. Generar suministro eléctrico. Montar los siguientes accesorios: - frasco para medio, - bandeja de recogida de cubre-objetos, - cargador de cubre-objetos, - depósitos finales, - cubeta de carga, - elemento de limpieza de la aguja dispensadora, - vial para la posición de estacionamiento del dispensador, - llenado de material. 20 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

21 4.3.1 Retirar o montar los elementos de seguridad para el transporte 4. Primera puesta en servicio 50 Abrir la tapa de mantenimiento (28) en la parte izquierda del equipo y quitar la espuma (50). 28 Fig Retirar el elemento de seguridad durante el transporte (24) del módulo Pick & Place. 2. Retirar el elemento de seguridad durante el transporte (25) de la pinza. Para ello, desplazar lentamente dicha pinza hacia abajo. Aflojar los tornillos (22) y (23) de los dos elementos rojos de seguridad durante el transporte (24) y (25) con la llave hexagonal del n.º 3 suministrada (véase la fig. 8): 24 Elemento de seguridad durante el transporte (24) del módulo Pick & Place Elemento de seguridad durante el transporte de la pinza (25) 25 Fig. 8 Para el transporte del equipo, volver a montar los elementos de seguridad durante el transporte en el orden inverso. Se recomienda guardar dichos elementos de seguridad durante el transporte junto a los tornillos, en la bolsa transparente suministrada con el equipo. Leica CV Montador cubreportas 21

22 4. Primera puesta en servicio 4.4 Nivelación en horizontal del equipo Colocar el equipo sobre la superficie de trabajo en su posición definitiva. Para ello, asegurarse de que los cuatro pies están sobre la superficie de trabajo Abrir la cubierta y colocar un nivel de agua adecuado (26), como se muestra en la fig. 9, sobre la superficie de trabajo. Ampliación 2 Enroscando y desenroscando los pies del equipo (27) (ampliación 2 de la fig. 9) se puede colocar dicho equipo en posición horizontal. Fig Sistema de extracción Le recomendamos manejar los montadores cubreportas con un tubo de extracción de gases y con una conexión a una aspiración externa de laboratorio o bajo un sistema extractor de laboratorio apropiado. Para ello, se debe emplear adicionalmente el filtro de carbón activo correspondiente. Se recomienda cambiar dicho filtro en un intervalo de tres meses. Tenga en cuenta que el filtro de carbón activo, empleado en solitario, solo puede filtrar gases tóxicos (p. ej., xileno) de manera limitada. El lugar de instalación puede ser muy diferente en lo que a sobrecarga de disolventes, ventilación, temperatura y tamaño del espacio, temperatura ambiente, etc. se refiere. En caso de duda, el propietario o el responsable del laboratorio debe solicitar que se efectúen mediciones locales, con el fin de asegurarse de que no se sobrepasan los valores límite establecidos legalmente para los vapores de disolventes. 22 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

23 4. Primera puesta en servicio 4.5 Sistema de extracción (continuación) 70 Ampliación: Colocación del filtro de carbón activo Aflojar el tornillo de cabeza ranurada (34) de la tapa de mantenimiento (28), situado a la izquierda del equipo y abrir dicha tapa de mantenimiento hacia la izquierda (fig. 10). Soltar el tornillo (29) de la tapa del filtro (30) con una llave hexagonal del n.º 3 y abrir dicha tapa hacia arriba. La fecha de instalación se puede anotar en la etiqueta adhesiva (31). Colocar el filtro (32), cerrar la tapa (30) y volver a fijarla con el tornillo (29). A continuación, cerrar la tapa de mantenimiento y volver a apretar el tornillo de cabeza ranurada. Colocación del tubo de extracción de gases (ampliación de la fig. 10) Desplazar el tubo de extracción de gases (70) hasta el tope sobre el tubo (33) (fíjese en la flecha amarilla de la ampliación) situado en la lado posterior de la tapa de mantenimiento (28) Etiqueta del filtro Indicación: Ampliación fig. 10: montaje del tubo de extracción de gases (70). En la ilustración, tanto la tapa del filtro (30) como el filtro (32) han sido retirados para limpiar la boca de empalme (33). Fig. 10 Leica CV Montador cubreportas 23

24 4. Primera puesta en servicio 4.6 Montaje del grupo dispensador Grupo dispensador Fig. 11 Sacar el grupo dispensador (fig. 11) del embalaje. Colocar dicho dispensador (35) en el soporte (39) para la posición de estacionamiento o Prime-Position (véase la fig. 12). Introducir el tubo de presión (36) de la tapa del frasco para medio (40) en la salida de aire comprimido (41), hasta el tope interno. Para volver a sacar el tubo de presión, presionar la arandela blanca (42) hacia abajo y extraer dicho tubo. Ampliación: 42 Salida de aire comprimido 37 y Conector para el mando del dispensador Fig. 12 Insertar el cable (37) de la válvula del dispensador en el conector (43) y fijarlo con el tornillo moleteado (38) (véase la ampliación). Atornillar la tapa (40) sobre el frasco para medio (fig. 13, 44) y colocar dicho frasco sobre el soporte (fig. 13). Prestar atención a que el anillo de cierre azul se sitúe sobre el cuello del frasco y que la junta tórica (fig. 11, 47) esté correctamente colocada sobre el grupo dosificador (fig. 11, 40). 24 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

25 4. Primera puesta en servicio 4.6 Montaje del grupo dispensador (continuación) Fig. 13 A continuación, insertar el cable y la manguera de aire en el soporte previsto para ello (45, fig. 13). 47 Agujas dispensadoras 21 G 20 G 18 G 16 G Fig. 15 Colocación de la aguja dispensadora (fig. 14) Fig. 14 Seleccionar la aguja dispensadora prevista para la cubrición entre los componentes del suministro (fig. 15). Colocar dicha aguja dispensadora (46) por la parte inferior del soporte de la aguja (48) y girar la mencionada aguja 45, hasta que la arista (47 en la fig. 15) se quede sobre la chapa de sujeción (49) (fig. 14). Preste atención a que la aguja dispensadora esté bien colocada, ya que durante el proceso de cubrición se puede soltar dicha aguja. Las fugas pueden generar burbujas durante la cubrición. Leica CV Montador cubreportas 25

26 4. Primera puesta en servicio 4.7 Alinear la altura de la aguja dispensadora con el extractor de portaobjetos Controlar la altura de la aguja Ampliación: Fig. 16 La altura de la aguja dispensadora debe alinearse correctamente con el portaobjetos, para que no se genere ninguna burbuja durante la aplicación del medio. La altura de la aguja dispensadora no puede ajustarse demasiado poco, para evitar que se dañe la muestra que hay en el portaobjetos. Alinear la aguja dispensadora: Apagar el equipo y desenchufarlo de la red. Abrir la tapa de mantenimiento (28), como se describe en el cap. 4.6 (fig. 10). Retirar la bandeja colectora de cubre-objetos que eventualmente ya se ha colocado en el extractor de portaobjetos. Colocar el dispensador con la aguja dispensadora en la posición de trabajo. En el área de la tapa de mantenimiento abierta hay un rodillo de desviación (51) que mueve el extractor de portaobjetos (52). Así, dicho extractor puede deslizarse hacia la derecha o hacia la izquierda (fíjese en la flecha amarilla, fig. 16, 51). En la posición de trabajo (véase la fig. 16, 53), la aguja dispensadora se puede mover con el módulo Pick & Place hacia delante y hacia atrás con cuidado Fig. 17 Atención! No hacer ningún movimiento de colocación del módulo Pick & Place. Ahora, alinear el punto más elevado del extractor de portaobjetos (véase la fig. 17, 55) y la punta de la aguja dispensadora de manera que se toquen. 26 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

27 4. Primera puesta en servicio Ajustar la altura de la aguja Fig. 18 Tras volver a colocar la aguja dispensadora se debe corregir la altura de la aguja. Ajustar la altura de la aguja: Volver a llevar el dispensador (35) de la posición de trabajo (véase la fig. 19, 57) a la posición de estacionamiento (véase la fig. 18, 39). En la posición de trabajo hay un tornillo (véase la fig. 19, 54). Este determina la distancia entre la aguja dispensadora y el portaobjetos. Girando el tornillo con una llave hexagonal del n.º 3 (56) (suministro estándar) se puede modificar la altura del dispensador: - Al girar en el sentido de las agujas del reloj se disminuye la distancia. - Al girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj se aumenta la distancia. Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj tanto como sea necesario para que la aguja dispensadora se coloque sobre el punto más elevado del extractor de portaobjetos (véase la fig. 17, 55) (distancia = 0 mm). Se puede controlar colocando el dispensador en la posición de trabajo. 54 Fig. 19 Leica CV Montador cubreportas 27

28 4. Primera puesta en servicio Ajustar la altura de la aguja (continuación) Si la distancia 0 mm está ajustada correctamente, el dispensador vuelve a la posición de estacionamiento. Con la llave hexagonal del n.º 3 se debe efectuar tres cuartos de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj. De esta forma, se logra la distancia óptima de 0,75-0,8 mm. Mediante una inspección visual por delante, se puede volver a controlar la altura ajustada de la aguja dispensadora (véase la fig. 17). A continuación, cerrar la tapa de mantenimiento, atornillarla y volver a conectar el equipo a la red eléctrica. 28 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

29 4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) 4. Primera puesta en servicio El elemento de limpieza de la aguja dispensadora sirve para limpiar el medio de cubrición sobrante de la aguja dispensadora después de cada portaobjetos procesado Fig. 20 Piezas Extraer las distintas piezas del embalaje y comprobar que están todas. Debe haber: Depósito (1) con tapa (10), Cepillos (2) (2 unidades), Soporte (3) con un tornillo de cabeza hexagonal interior (7) y arandelas (8), Escuadra de montaje (4) 2 tornillos de cabeza hexagonal interior (9), Pipeta de plástico (5), Llave hexagonal del n.º 3 (6). Montaje El elemento de limpieza de la aguja dispensadora está compuesto por un depósito (para el líquido limpiador) en el que se coloca un cepillo. El cepillo se humedece con disolvente mediante la tira de fieltro (19) ➁ 3 Fig. 21 Colocar el cepillo (2) en el depósito de forma que las guías laterales (15) (2 a la derecha y 2 a la izquierda) encajen en las correspondientes entalladuras (16). Leica CV Montador cubreportas Colocar la tapa (10) y presionarla hacia abajo hasta que enclave. 29

30 4. Primera puesta en servicio 4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) (continuación) Montaje Para montar el soporte para el elemento de limpieza de la aguja dispensadora, primero se deben retirar los elementos de seguridad durante el transporte del módulo Pick & Place (véase el cap , fig. 8). 1 7, 8 ➁ Fig. 22 Para el montaje, se emplean los orificios roscados (11) del elemento de seguridad durante el transporte (véase la fig. 22/1). 3 Primero, fijar la escuadra de montaje (4) con los dos tornillos (9) en los orificios (11) de la pared de la carcasa (12) (fig. 22/2). Prestar atención a que la escuadra de montaje esté paralela al borde de la pared (elipse de la fig. 22/2) A continuación, fijar el soporte (3) en la escuadra usando el tornillo (7) y la arandela (8). 1 ➁ Fig. 23 Colocar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora completamente montado (1), como se ilustra en la fig. 23/2, en el soporte. Presionarlo hacia abajo para asegurarse de que los dos estribos de fijación laterales (17) queden enganchados en las ranuras del soporte. 30 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

31 4. Primera puesta en servicio 4.8 Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) (continuación) Orientación hacia la aguja dispensadora Tras colocar el elemento de limpieza, se debe orientar hacia la aguja dispensadora (13). Para ello, aflojar el tornillo (7) con la llave hexagonal del n.º 3 (6) (fig. 23/1) y orientar el elemento de limpieza moviendo lateralmente el soporte (3) de manera que la aguja dispensadora (13) se desplace correctamente al centro de la apertura de limpieza (fig. 24). Fig. 24 Comprobación de libertad de movimiento Después, asegurarse de que ni la pinza (14) cuando se mueve, ni el portaobjetos transportado (18) chocan con el elemento de limpieza de la aguja dispensadora (fig. 25). Si el borde del portaobjetos toca la tapa del soporte del cepillo, tras aflojar los tornillos (9) de la pared de la carcasa (fig. 22/2) se puede efectuar un ajuste de precisión. Para ello, aprovechar la franquicia existente en los orificios. Fig. 25 Añadir 5 ml de disolvente en el depósito con la pipeta de plástico suministrada (fig. 20, 5). El nivel de llenado del depósito se debe controlar con asiduidad. El disolvente usado debe ser compatible con el medio de cubrición. Leica CV Montador cubreportas 31

32 4. Primera puesta en servicio 4.9 Establecimiento de la alimentación La conexión eléctrica está en la parte trasera izquierda del equipo (fig. 26). El equipo está diseñado para: tensión alterna de entre 100 y 240 V a 50/60 Hz. El equipo solo se debe conectar a una toma de corriente que disponga de puesta a tierra. Solo está permitido utilizar un cable adecuado que haya sido concebido para la red eléctrica local (enchufe) Colocación de los accesorios Fig. 26 Conexión a la red eléctrica Asegurarse de que el montador cubreportas está apagado: El interruptor principal (84) situado en el frontal debe encontrarse en posición "0" = Off. 84 Enchufar un cable de conexión adecuado en la toma de entrada (58) de la alimentación eléctrica. El puerto de serie (59) ha sido concebido para conectarlo al Leica ST5020 (Multistainer), cuando ambos equipos deben funcionar juntos como una estación de trabajo (véase el capítulo 6) Fig. 27 Bandeja de recogida de cubre-objetos La bandeja de recogida de cubre-objetos (60) sirve para depositar los cubre-objetos rotos por la recogida de cubre-objetos. Como se muestra en la fig. 27, enganchar la bandeja de recogida de cubre-objetos en el extractor de portaobjetos (52) moviéndola hacia la derecha y asegurarse de que se fije correctamente. 32 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

33 4. Primera puesta en servicio 4.10 Colocación de los accesorios (continuación) Cargador de cubre-objetos Fig. 28 Seleccionar un cargador de cubre-objetos (62) para el tipo de cubre-objetos deseado (anchura 22 o 24 mm) y llenarlo. Después de colocarlo, empujar ligeramente el borde del cargador de cubre-objetos que mira hacia la parte delantera del equipo (de esta manera se consigue que todos los cubre-objetos estén en su posición correcta). A continuación, meter el cargador de cubreobjetos con este borde en su soporte y, después, encastrar el cargador en el muelle de laminilla (61) (fig. 28). Depósito final 64 Llenar la estación de salida (64) con el número deseado de depósitos finales (63) (fig. 29). Como mucho caben dos depósitos finales del tamaño 30 o tres del tamaño 20 en la estación de salida. Para trabajar, como mínimo se debe colocar un depósito final Fig. 29 Fig. 30 Cubeta de carga Abrir la cubierta de carga (65) y extraer el cajón de carga (66). Introducir la cubeta de carga (68) en el cajón extraíble y colocar el inserto para cubeta suministrado (fig. 30, 67). En el suministro estándar se incluye el inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos 30 Leica. Al emplear otros soportes de portaobjetos (soporte de portaobjetos 20 de metal Leica, soporte de portaobjetos 20 tipo Sakura de plástico Leica o soportes de portaobjetos de otros fabricantes, (véase el capítulo "Accesorios opcionales") se debe utilizar el inserto correspondiente en cada caso. Leica CV Montador cubreportas 33

34 4. Primera puesta en servicio 4.11 Llenado de material Fig. 31 Llenar la cubeta de carga (fig. 30, 68) de disolvente compatible con el medio de cubrición. El nivel de llenado debería llegar hasta el campo de inscripción del portaobjetos. Llenar el vial (69) de disolvente compatible con el medio de cubrición (aprox. 10 ml) en la posición de estacionamiento. La aguja dispensadora siempre debe sumergirse en el disolvente. En el suministro estándar se incluyen dos cargadores de cubre-objetos diferentes con distintas anchuras (22/24 mm). Llenar el cargador correspondiente según la anchura de los cubreobjetos empleados (posibles longitudes de los cubre-objetos mm) y colocarlo (véase el capítulo 9 "Accesorios opcionales"). Para que se puedan expulsar las burbujas generadas durante el llenado del frasco para medio (44), el medio de cubrición precisa un tiempo de reposo de entre 6 y 12 horas (dicho tiempo de reposo depende del tipo de medio de cubrición). 34 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

35 4. Primera puesta en servicio 4.11 Llenado de material (continuación) Después de llenar el frasco para medio, comprobar que ni el cuello del frasco ni la rosca tengan restos del medio de cubrición y, en caso necesario, limpiarlos. Para alcanzar una calidad de cubrición óptima, dejar reposar el frasco lleno entre 6 y 12 horas con una tapa azul colocada encima sin apretar, debajo del sistema extractor. Hasta que no pase dicho tiempo, no colocar el frasco en el equipo. Enroscar bien la tapa roja del grupo dispensador sobre el frasco para medio. Para ello, asegurarse de que hay una junta tórica negra y de que está colocada correctamente sobre el grupo dosificador y prestar atención al anillo de cierre azul del frasco para medio. Únicamente se pueden emplear de forma exclusiva los frascos de cristal que ofrece Leica (véase "Accesorios opcionales" y "Suministro estándar"). Ningún otro frasco de cristal o de plástico es apropiado y se prohíbe su utilización en el equipo. Leica CV Montador cubreportas 35

36 5. Manejo 5.1 Funciones del panel de control Panel de control La fig. 32 solo sirve a modo de ejemplo y muestra un visualizador de inicio válido para este equipo. Fig. 32 El panel de mandos está compuesto por un teclado de lámina con diez pulsadores, cuatro indicaciones LED, así como un visualizador con una pantalla de cristal líquido de dos líneas. Sirve para controlar las funciones del equipo y visualizar el estado del software. Muestra el estado actual del montador cubreportas y los procesos activos. Mediante los pulsadores se pueden programar diferentes parámetros (Settings) para el proceso de cubrición. La pantalla muestra indicaciones y mensajes de error. Un pulsador puede desempeñar diferentes funciones. Las diferencias están explicadas en el capítulo 5.2 y en el capítulo 5.8. Las funciones, indicaciones, ajustes, etc., descritos en este capítulo, se aplican a partir de la versión del firmware. 36 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

37 5. Manejo 5.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo Con START se inicia el proceso de cubrición. Solo se puede llevar a cabo con los modos READY o PAUSE. LED El LED "READY" se pone de color verde con el modo READY y rojo con el modo PAUSE. Al pulsar PAUSE se interrumpe el proceso de cubrición (se ilumina el LED "BUSY"). El portaobjetos actual se procesa hasta el final, antes de conmutar el equipo al modo PAUSE. LED Después se pone de color rojo el LED "READY". En la pantalla se visualiza "PAUSED". Para continuar con el proceso de cubrición, pulsar START. LED LED Con STOP se detiene inmediatamente el proceso de cubrición. El LED "ERROR" se pone de color rojo: la pantalla muestra "STOPPED" y se emite una señal auditiva. Para continuar con el trabajo, se debe pulsar la tecla START. A continuación, vuelve a comenzar el equipo. Véanse los puntos "Check Bath", "Prime" del capítulo 5.3 e "Interrupción del proceso de cubrición" del capítulo 5.6. Al pulsar la tecla LIFT, el depósito final se mueve hasta la posición de descarga. La función permanecerá bloqueada mientras esté encendido el LED "BUSY". Cuando el depósito final se encuentra en la posición de descarga, se deben sacar del mismo todos los portaobjetos, antes de poder volver a iniciar el proceso de cubrición. Si no se tiene esto en cuenta, se dañarán los portaobjetos. Mediante la tecla RESPOND se confirma una señal auditiva. Leica CV Montador cubreportas 37

38 5. Manejo 5.2 Funciones de las teclas para el funcionamiento del equipo(continuación) RELEASE COVER SLIP RELEASE COVER SLIP ventila las ventosas del módulo Pick & Place. Se desprende el cubre-objetos. La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el diodo BUSY. RELEASE SLIDE Mientras se mantenga pulsado RELEASE SLIDE se abren las mordazas de la garra. La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el diodo BUSY. PRIME Al pulsar la tecla PRIME se abre la válvula del dispensador mientras se mantiene en este estado. La función está bloqueada mientras esté encendido en verde el diodo BUSY. VENT MOUNTANT VENT MOUNTANT genera presión negativa en el frasco de medio de cubrición y ayuda a que dicho medio de cubrición expulse los gases. Esta función está bloqueada si el LED BUSY está verde. Exit: Esta tecla sirve para salir de los menús de configuración. 38 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

39 5. Manejo 5.3 Activación o desactivación del equipo ð Poner el conmutador principal situado en la parte delantera del equipo en la pos. CONECTADO = I o DESCONECTADO = 0. Una señal acústica indica que el equipo ha sido conectado. Después de activarlo, se arranca el equipo. En la pantalla se muestra la versión del software instalada. El LED "READY" se ilumina en rojo. LED Con "CHECK BATH" se solicita al usuario que coloque la cubeta de carga después del arranque. Para ello, abrir la cubierta de carga y extraer el cajón de carga. Como muy tarde retirar ahora la cubeta. La cifra de la pantalla muestra el programa de cubrición seleccionado (véase el capítulo 5.9) Al extraer el cajón de carga con la cubeta aparece "BATH NOT READY" en la pantalla. Aviso! ANTES de desactivar el equipo, sacar la cubeta de carga, cubrirla y guardarla debajo de un sistema extractor de laboratorio hasta su siguiente puesta en servicio. No volver a colocar dicha cubeta de carga hasta DESPUÉS de haber activado y arrancado el equipo, para evitar un cambio de los ajustes y daños en la pinza. Leica CV Montador cubreportas 39

40 5. Manejo 5.3 Activación o desactivación del equipo (continuación) Solo se puede colocar un soporte de portaobjetos cargado en la cubeta de carga. Tras colocarlo, desplazar el cajón de carga hacia atrás y cerrar la cubierta de carga. Aparece un mensaje "PRIME POSITION". Sacar el dispensador de la posición de estacionamiento; se muestra el mensaje "PRIME TO ACT.". Aviso! En general, al retirar o introducir el dispensador hay que prestar atención a actuar con cuidado en el momento de retirarlo o introducirlo. Si dicho dispensador se cae, se pueden provocar lesiones al usuario y daños en el grupo dispensador/equipo. Pulsar una vez la tecla PRIME. Aparece el mensaje "ACTI- VATING" y el equipo genera presión en el frasco de medio de cubrición hasta que se deje de oír el ruido de la bomba y aparezca el mensaje "PRIME". Ahora volver a pulsar por segunda vez la tecla PRIME. Mantener dicha tecla pulsada hasta que el medio de cubrición salga del dispensador sin burbujas. No dispensarlo en el vial del medio de cubrición disponible, sino utilizar un recipiente alternativo (p. ej., la parte superior del embalaje del cubre-objetos). Si se ha dispensado el suficiente medio de cubrición, aparece el mensaje "DISP. POSITION". Colocar el dispensador en la posición de trabajo. Desaparece el mensaje y el equipo está preparado para el funcionamiento. La pantalla muestra el mensaje "READY". Si el LED "READY" cambia de rojo a verde, se puede iniciar el proceso de cubrición pulsando la tecla "START". 40 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

41 5. Manejo 5.4 Breve inspección antes de iniciar el proceso de cubrición 74 Volver a introducir en el equipo el cajón de carga (68) con la cubeta cargada y, después, cerrar la cubierta de carga (65). Además, antes de iniciar el proceso de cubrición se debe controlar lo siguiente y, en caso necesario, corregirlo: - Llenado del elemento de limpieza de la aguja dispensadora. - Nivel de llenado del frasco de medio de cubrición. - El cargador de cubre-objetos está lo suficiente lleno y en la posición correcta. - Hay disponibles depósitos finales. - Selección del conjunto de parámetros deseado (véase el capítulo 5.9). 68 Fig. 33 Antes de comenzar con el proceso de cubrición se deben comprobar una vez más los siguientes puntos: Antes de iniciar el proceso de cubrición, se debe controlar el nivel de llenado de la cubeta de carga y añadir el disolvente correspondiente en dicha cubeta de carga. Empleando un soporte de portaobjetos (74), el nivel de llenado debería llegar hasta el campo de inscripción del portaobjetos. Al introducir el soporte de portaobjetos cargado se debe prestar atención a que el lado de las muestras del portaobjetos que se debe cubrir mire hacia el usuario (parte delantera del equipo). 65 Leica CV Montador cubreportas 41

42 5. Manejo 5.5 El proceso de cubrición Después de un inicio completo del proceso, del ciclo de imprimación y de los preparativos efectuados (véase el capítulo 5.3), puede comenzar el proceso de cubrición pulsando la tecla START (el LED "READY" se pone verde). La cubeta de carga se mueve a la posición precisa para el proceso de cubrición y el depósito final se coloca en su sitio. Los portaobjetos se completan secuencialmente: Se cubren sucesivamente y, después, se desplazan a posiciones consecutivas del depósito final (de arriba a abajo). Tras finalizar el último portaobjetos se visualiza la indicación "FINISHED", seguida de una señal auditiva. El LED "READY" se pone rojo. El mensaje "FINISHED" se debe confirmar con la tecla RESPOND. Después, el LED "READY" se pone verde y aparece el mensaje "READY" en la pantalla. El depósito final se queda en la posición del último portaobjetos introducido. Para sacar el depósito final, pulsar la tecla LIFT y dicho depósito se traslada a la posición de descarga. Los depósitos finales se deben sacar y descargar manualmente. Después, colocar los depósitos finales vacíos en la estación de salida. Sacar el soporte de portaobjetos vacío de la cubeta de carga (no necesariamente con la estación de trabajo en funcionamiento) y cambiarlo por un soporte de portaobjetos lleno. Para continuar con el proceso de cubrición, pulsar la tecla START. Al final de la jornada de trabajo o antes de un descanso prolongado del trabajo, colocar el dispensador en la posición de estacionamiento, para evitar que la aguja dispensadora se seque. Si no se pulsa inmediatamente la tecla RESPOND, la señal auditiva se apaga automáticamente después de aprox. 15 segundos y el LED Ready se pone rojo. Se debe pulsar la tecla RESPOND para que el LED Ready se ponga verde y para poder seguir trabajando con el equipo. 42 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

43 5. Manejo 5.5 El proceso de cubrición (continuación) Se deberían sacar todos o cada uno de los portaobjetos y, con LIFT, colocar los depósitos finales en la posición de descarga. No es imprescindible sacarlos después de cada soporte de portaobjetos, si en el depósito final hay suficiente capacidad para el siguiente ciclo de cubrición (capacidad máx. = 60 portaobjetos). Si el depósito final ya está completamente lleno pero TODAVÍA hay PORTAOBJETOS QUE CUBRIR en la cubeta de carga, esto se muestra con el mensaje "PAUSED" y "CHECK LIFT", además de una señal auditiva. El mensaje "CHECK LIFT" es la indicación de que se debe sacar el depósito final lleno, colocar los depósitos finales vacíos y confirmar con la tecla RESPOND después de que suene la señal auditiva. Tanto el mensaje "CHECK LIFT" como la señal auditiva desaparecen. Los depósitos finales vacíos se colocan en la posición precisa para reanudar el proceso de cubrición. El mensaje "PAU- SE" permanece en la pantalla. Pulsando la tecla START se puede continuar con el proceso de cubrición. Indicación general: Los depósitos finales llenos se desplazan automáticamente a la posición de descarga, exceptuando los siguientes casos: a) si solo hay colocado un depósito final de 20 o 30 unidades, b) si solo hay colocados dos depósitos finales de 20 unidades o c) si los depósitos finales solo están parcialmente llenos después de que haya concluido el proceso de cubrición. En estos casos, se debe pulsar la tecla LIFT. Leica CV Montador cubreportas 43

44 5. Manejo 5.6 Interrupción del proceso de cubrición Para interrumpir el proceso de cubrición, pulsar la tecla PAUSE. ò El portaobjetos que se está procesando actualmente se cubre por completo y se desplaza al depósito final, acompañado del mensaje "PAUSING". Si se finaliza este paso, en la pantalla se muestra el mensaje "PAUSED", a la vez que suena una señal auditiva. Confirmar dicha señal auditiva pulsando la tecla RESPOND. Utilizar la tecla PAUSE solo cuando se deba detener brevemente el equipo (p. ej., para llenar el cargador de cubre-objetos), sin efectuar los ciclos completos de inicio y de imprimación. Si se debe sacar un depósito final que solo está parcialmente lleno, pulsar la tecla LIFT y proceder como se describe en el cap En el modo PAUSE, se pueden modificar los parámetros de cubrición pulsando mucho tiempo seguido la tecla RESPOND (>2 seg) o se puede seleccionar otro conjunto de parámetros (SET 1 a 4) (véase el cap. 5.8). Con la tecla START se puede reanudar el proceso de cubrición. 44 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

45 5. Manejo 5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación) Parada de emergencia con STOP ò En caso de emergencia o si se debe cancelar rápidamente el proceso de cubrición, pulsar la tecla STOP. Se interrumpe de inmediato el proceso de cubrición. Se muestra el mensaje "STOPPED" acompañado de una señal auditiva. Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND. Después de accionar la tecla STOP se deben retirar todos los elementos de cristal y el resto de objetos del área de trabajo del CV5030. Hasta que no se haya realizado esto no se puede pulsar la tecla START. Mediante la teclas RELEASE COVER SLIP y RELEASE SLIDE se pueden volver a liberar un cubre-objetos agarrado y un portaobjetos enganchado. Al sacar el portaobjetos enganchado, proceder con precaución. En ningún caso, abra la pinza manualmente. Se deben retirar inmediatamente del área de trabajo del equipo todos los elementos de cristal, los trozos de vidrio (p. ej., cubreobjetos) y otros objetos. Hasta que no se haya efectuado esto, no se puede reanudar el trabajo pulsando la tecla START. A continuación, se arranca el equipo. Siga los pasos descritos en el capítulo 5.3. Los depósitos finales se trasladan automáticamente a la posición de descarga después de pulsar la tecla START. Es IMPRESCINDI- BLE retirar el resto de portaobjetos de los depósitos finales. Leica CV Montador cubreportas 45

46 5. Manejo 5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación) Cargador de cubre-objetos vacío Si no se alcanza el límite inferior ajustado de cubre-objetos, aparece el mensaje "COVERSLIPS LOW" en la pantalla. El equipo sigue funcionando hasta que no haya ningún cubre-objetos más en el cargador de cubre-objetos. En este caso, se visualizan los mensajes "PAUSED" y "CS EMPTY" en la pantalla y suena una señal auditiva. Desactivar dicha señal auditiva mediante la tecla RESPOND. Llenar el cargador de cubre-objetos y, después, reanudar el proceso de cubrición pulsando la tecla START. Cubre-objetos dañados El sensor del cubre-objetos situado entre las ventosas del módulo Pick & Place detecta automáticamente los cubre-objetos defectuosos. Dichos cubre-objetos dañados se desechan en la bandeja de recogida de cubre-objetos. Si el siguiente que se coge es un cubre-objetos que no está dañado, el proceso de cubrición prosigue automáticamente. Si se detectan tres cubre-objetos dañados seguidos y se desechan, el proceso de cubrición se detiene. Se muestran los mensajes "PAUSED" y "COVERSLIP BROKEN" acompañados de una señal auditiva. Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND. Inspeccionar el cubre-objetos del cargador de cubre-objetos por si tiene más daños y, en caso necesario, llenarlo con cubre-objetos nuevos. Después, se reanuda el proceso de cubrición pulsando la tecla START. 46 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

47 5. Manejo 5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación) Depósito final lleno Si todas las posiciones del depósito final están ocupadas con portaobjetos, se interrumpe el proceso de cubrición. El equipo se encuentra en modo PAUSE. El LED READY se pone rojo y el PAUSE verde. La pantalla muestra "PAU- SED CHECK LIFT", y suena una señal auditiva, que indica que el depósito final ha fallado o que debe vaciarse. Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND. En la pantalla del equipo se visualiza PAUSED. Retirar los cargadores llenos y colocar otros vacíos. Pulsar la tecla START y el equipo continúa con el trabajo. No se pueden tomar los portaobjetos. Si después de tres intentos la pinza no consigue tomar un portaobjetos, el equipo pasa automáticamente al modo PAUSE. El LED READY se pone rojo y el LED PAUSE, verde. En la pantalla se visualiza "PAUSED CHECK SLIDES", y suena una señal auditiva, que indica que no se puede continuar con el proceso de cubrición. Confirmar la señal auditiva con RESPOND y desactivar. Abrir la tapa de la cubeta de carga y dentro del soporte de portaobjetos controlar si: - se han introducido correctamente cada uno de los portaobjetos. - son correctas las distancias entre los portaobjetos. - está dañado el portaobjetos. Mover hacia delante del soporte los portaobjetos que todavía no están enganchados y retirarlos y cubrirlos manualmente. Cuando todo está correcto, como en el modo PAUSE normal, al pulsar la tecla START se reanuda su funcionamiento. El equipo no detecta los portaobjetos que no cumplan la norma ISO 8037/1 y se deben cubrir manualmente. Leica CV Montador cubreportas 47

48 5. Manejo 5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación) No se puede alcanzar presión o vacío Si tras un tiempo determinado no se logra el vacío o la presión prevista en el sistema dispensador, el equipo pasa automáticamente al modo PAUSE. El LED READY se pone rojo y, el LED PAUSE, verde. Dependiendo del fallo que se haya producido, en la pantalla aparece "PAUSED BOTTLE VACUUM" o "PAUSED BOTTLE PRESSURE", además de una señal auditiva que indica que no se puede seguir realizando el proceso de cubrición. Confirmar la señal auditiva con RESPOND y desactivar. Comprobar la estanqueidad de todo el sistema dispensador. Para ello, se debe controlar si: - la junta tórica se ha introducido en la tapa del grupo dispensador y si está intacta. - las conexiones del tubo flexible para aire comprimido están estancas. - hay restos de adhesivo endurecido en la aguja dispensadora. Si el dispensador todavía se encuentra en la posición de trabajo, en la pantalla aparece el mensaje "PRIME POSITION". Mover el dispensador a la posición de estacionamiento y proceder como se describe en el capítulo Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

49 5. Manejo 5.6 Interrupción del proceso de cubrición (continuación) Cubreobjetos perdido Si el módulo Pick & Place pierde un cubre-objetos o si rompe un cubreobjetos en el proceso de cubrición del portaobjetos, el equipo se pone automáticamente en el modo PAUSE. En dicho modo PAUSE, el módulo Pick & Place puede moverse libremente hacia adelante, hacia el usuario, para conseguir acceder al portaobjetos. El LED READY se pone rojo y, el LED PAUSE, verde. En la pantalla se muestra el mensaje "PAUSED CS DROPPED" además de una señal auditiva que indica que no se puede continuar con el proceso de cubrición. Confirmar la recepción de la señal auditiva mediante la tecla RESPOND. Sacar el cargador de cubre-objetos con precaución. Colocar el dispensador en la posición de reposo para evitar daños en la muestra y/o en la aguja del dispensador. Sacar con cuidado hacia delante el módulo Pick & Place (véase la marca de la figura 34) y quitar el portaobjetos pendiente de cubrir del extractor de portaobjetos. Sacar con cuidado el cubre-objetos perdido del aparato. Fig. 34 Cubrir el portaobjetos extraído de forma manual o, si el medio de montaje ya está seco, introducir el portaobjetos en un disolvente compatible, eliminar el medio de montaje y volver a colocar el portaobjetos en el aparato para cubrirlo. Comprobar los restos de adhesivo en las ventosas del módulo Pick & Place y, en caso necesario, limpiarlas con un paño que no deje pelusas humedecido con disolvente compatible o cambiarlas por unas nuevas (véase cap ). Volver a colocar el cargador de cubre-objetos. Volver a situar el dispensador en posición de trabajo. Pulsar la tecla START para continuar con el proceso de cubrición. Leica CV Montador cubreportas 49

50 5. Manejo 5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones La pantalla del Leica CV5030 sirve para mostrar mensajes de estado y de error que permiten saber cuál es el estado actual del equipo. Los mensajes de estado se muestran siempre en la línea inferior de la pantalla. En la línea superior se indica el estado de servicio del equipo. En la tabla siguiente se recopilan todos los mensajes de estado. Adicionalmente se ofrece información para el usuario sobre cómo debe actuar. Todos los mensajes de error que se pueden mostrar en la pantalla del equipo se relacionan en el capítulo 8.1. Indicación de la pantalla Explicación Acción Aparece tras activarla. Muestra que se arranca el equipo. Se solicita al usuario que compruebe la cubeta de carga. El cajón de carga está extraído. No pulsar ninguna tecla, sino esperar a que el equipo se haya arrancado completamente y a que aparezca el siguiente mensaje. Abrir la cubierta de carga y extraer el cajón de carga y la cubeta de carga. A continuación, controlar si hay una tapa sobre la cubeta de carga o una rejilla vacía dentro (en caso necesario, retirar ambas cosas). Introducir el cajón y cerrar la cubierta de carga. Se solicita al usuario colocar el dispensador en la posición de estacionamiento. Se solicita al usuario, pulsar la tecla PRIME. Colocar el dispensador en la Prime position. Pulsar la tecla PRIME. Se genera la presión del dispensador en el frasco de medio de cubrición. Esperar a que se haya alcanzado dicha presión en el frasco y a que deje de sonar el ruido de la bomba. 50 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

51 5. Manejo 5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación) Indicación de la pantalla Explicación Acción Se solicita al usuario volver a pulsar la tecla PRIME para extraer medio del dispensador. Se solicita al usuario que sitúe el dispensador en la posición de trabajo. El equipo se encuentra en un estado listo para el funcionamiento. Se ha pulsado la tecla PAUSE. Se concluye el proceso de cubrición de un portaobjetos ya iniciado. El equipo se encuentra en modo Pause. Se oye una señal auditiva. El equipo está en modo de pausa. Si no hay ningún depósito final o si todos están llenos. No se alcanza el límite inferior ajustado de cubre-objetos. El equipo sigue funcionando hasta que se pulsa PAUSE o hasta que se han agotado todos los cubreobjetos. Mantener pulsada la tecla PRIME hasta que el medio salga del dispensador sin burbujas. Controlar si todavía hay burbujas en el tubo de medio de cubrición del grupo dispensador. Si todavía hay burbujas, mantener la tecla PRIME pulsada hasta que desaparezcan. Colocar el dispensador en el soporte de la posición de trabajo. Pulsando la tecla START se puede iniciar el proceso de cubrición. Esperar a que el equipo se encuentre en modo de pausa. Confirmar dicha señal auditiva con la tecla RESPOND. Pulsando la tecla START se puede continuar con el proceso de cubrición. Comprobar la posición de descarga. Vaciar los depósitos finales y colocar los nuevos. Pulsar START para continuar trabajando. Con PAUSE interrumpir el proceso de cubrición y llenar el cargador de cubre-objetos. Pulsar START para continuar trabajando. Leica CV Montador cubreportas 51

52 5. Manejo 5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación) Indicación de la pantalla Explicación Acción El equipo está en modo Pause. Se ha interrumpido el proceso de cubrición porque el cargador de cubre-objetos está vacío. El equipo está en modo de pausa. En el cajón de carga no hay ninguna cubeta de carga. El equipo está en modo Pause ya que en el sistema no se ha podido generar vacío. El equipo está en modo Pause, no se ha podido generar presión de trabajo en el sistema. El equipo está en modo Pause, no se ha podido coger un portaobjetos. Llenar el cargador de cubreobjetos. Pulsando START se puede continuar trabajando. Introducir una cubeta de carga en el cajón de carga. Pulsar la tecla RESPOND para confirmarlo y, después, pulsar START para continuar con el proceso de cubrición. Controlar que en el frasco de medio de cubrición/sistema dispensador no haya fugas, si las dos juntas tóricas están disponibles y, en caso necesario, cambiar dichas juntas tóricas. Comprobar y controlar la estanqueidad del frasco de medio de cubrición/sistema dispensador, si las dos juntas tóricas están disponibles y, en caso necesario, cambiar dichas juntas tóricas. En el soporte de portaobjetos, controlar si los portaobjetos están colocados correctamente y si no presentan daños. Si el mensaje continúa repitiéndose a pesar de que los portaobjetos están colocados correctamente, retirarlos y cubrirlos manualmente. 52 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

53 5. Manejo 5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación) Indicación de la pantalla Explicación Acción Se han detectado de forma sucesiva al menos tres cubreobjetos defectuosos. El usuario ha pulsado la tecla STOP. Se ha concluido el proceso de cubrición. El número que hay detrás de FINISHED se corresponde con el programa seleccionado SET 1-4. Comprobar los cubre-objetos del cargador de cubre-objetos. Si el mensaje continúa repitiéndose a pesar de que los cubreobjetos están intactos, limpiar el sensor de cubre-objetos. Si el mensaje sigue apareciendo, limpiar el módulo Pick & Place (cuchillas y ventosas). En caso de que estén cargados, se deben sacar los depósitos finales del equipo. También se deben quitar de su posición los portaobjetos enganchados o los cubre-objetos cogidos pulsando la tecla RELEASE SLIDE o RELEA- SE COVERSLIP respectivamente. Pulsando la tecla START se vuelve a inicializar el equipo. Después, proceder como al encender el equipo (véase el capítulo 5.3.). Aviso Si el equipo se emplea como estación de trabajo, el usuario se debe encargar de que no haya ninguna rejilla en la estación de transferencia antes de volver a reiniciarlo. Retirar los portaobjetos cubiertos. Leica CV Montador cubreportas 53

54 5. Manejo 5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación) Indicaciones de pantalla Causa Acción El módulo Pick & Place pierde el cubre-objetos al dirigirse hacia la posición de cubrición. 1. Las ventosas, el sensor de cubre-objetos y/o las cuchillas del módulo Pick & Place están obstruidas con medio de cubrición. 2. Las ventosas están deformadas. 3. El cargador de cubre-objetos no se ha introducido correctamente. 4. Las ventosas no encajan bien en el módulo Pick & Place. En cuanto aparece el mensaje de pantalla "CS DROPPED" el equipo se pone automáticamente en el modo PAUSE. Aviso: colocar el dispensador en la posición de estacionamiento, mover el módulo Pick & Place hacia el usuario y sacar el portaobjetos. Dicho portaobjetos solo se puede cubrir manualmente. De manera alternativa, introducir el portaobjetos dentro de un disolvente compatible y quitar el medio de cubrición; después, volver a introducir el portaobjetos en el equipo para realizar el proceso de cubrición. 1. Limpiar las ventosas, el sensor de cubre-objetos y/o las cuchillas del módulo Pick & Place con un paño que no deje pelusas humedecido con un disolvente compatible; o cambiarlos por otros nuevos (véase cap ). 2. Cambiar las ventosas por unas nuevas(véase cap ). 3. Comprobar que el cargador de cubre-objetos esté colocado correctamente. 4. Comprobar la colocación de las ventosas y, en caso necesario, retirarlas y colocar unas nuevas. 54 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

55 5. Manejo 5.7 Mensajes de pantalla e indicaciones (continuación) Los siguientes mensajes de estado solo se muestran si el equipo está conectado a un centro de tinción automático (Leica ST5010 o Leica ST5020) a través de una unidad de transferencia. Indicación de la pantalla Explicación Acción Indica que un soporte trasladado del centro de tinción automático se encuentra en el proceso de cubrición. Hay dos soportes de portaobjetos vacíos en la rampa de descarga de la estación de transferencia. Se ha alcanzado la capacidad la rampa de descarga. Hay tres soportes de portaobjetos vacíos en la rampa de descarga de la estación de transferencia. Esperar a que concluya el portaobjetos. Retirar el soporte de portaobjetos vacío de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Los soportes de portaobjetos vacíos deben retirarse obligatoriamente de la rampa de descarga de la estación de transferencia, ya que en caso contrario no se pueden transportar otros soportes de portaobjetos del centro de tinción automático al CV5030. Leica CV Montador cubreportas 55

56 5. Manejo 5.8 Funciones de las teclas para la programación Se mantiene pulsada 2 s Para configurar los programas y los conjuntos de parámetros con los que funciona el equipo, mantener la tecla RESPOND pulsada durante aprox. dos segundos Fig. 35 El ajuste de cada uno de los conjuntos de parámetros se produce mediante dos submenús: Menú A (fig. 35) y Menú B (fig. 36) Para cambiar entre ambos submenús se vuelve a pulsar brevemente la tecla RESPOND. El submenú activo (71) se muestra en la mitad derecha de la línea superior de la pantalla. Se pueden seleccionar cuatro programas (SET 1 a 4) que se muestran en la mitad superior izquierda de la pantalla (fig. 35, 72). En la línea inferior de la pantalla se muestran los siguientes parámetros en MENU A: STK - Longitud de la aplicación del medio de cubrición VOL - Cantidad del medio de cubrición Pulsar 1 vez TYP - Presión del frasco de medio LEN - Corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición. MENU B incluye los siguientes parámetros: CSP - Posición de colocación del cubre-objetos STP - Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición SPK - Volumen de la señal auditiva LIM - Ajuste del límite de cubre-objetos Fig Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

57 5. Manejo 5.9 Configuración de los conjuntos de parámetros ò ñ En total hay cuatro programas (SET 1 a SET 4) que se pueden guardar en el equipo con diferentes configuraciones de parámetros. Al pulsar la tecla START se abre el programa siguiente. Al pulsar la tecla Pause se abre el programa anterior (fig. 37). Fig Menú A: configuración de parámetros En la línea inferior del panel de mandos están cada una de las teclas con las que se seleccionan los parámetros correspondientes y con las que se pueden programar. Pulsar 1 vez ò 73 Ejemplo: Para modificar la longitud de la aplicación del medio de cubrición (STK), pulsar la tecla RELEA- SE COVERSLIP (fig. 38). En la pantalla se muestra el nombre del parámetro y el valor que tenía ajustado hasta el momento (fig. 38, 73). Arriba a la derecha se muestra el programa seleccionado (SET 1 a SET 4). El valor del parámetro se puede aumentar o disminuir una posición pulsando las teclas START o PAUSE respectivamente. Para confirmarlo, pulsar la tecla RESPOND. El procedimiento para modificar el valor de cualquier parámetro es idéntico. Fig. 38 Leica CV Montador cubreportas 57

58 5. Manejo 5.10 Menú A: configuración de parámetros (continuación) Mountant Stroke: longitud de aplicación del medio de cubrición La longitud de aplicación así como la cantidad de medio de cubrición se ajusta a la longitud del cubreobjetos. Campo de inscripción Mountant Stroke: 40 = 40 mm longitud del cubre-objetos Longitud de aplicación Mountant Stroke: 50 = 50 mm longitud del cubre-objetos Mountant Stroke: 55 = 55 mm longitud del cubre-objetos Mountant Stroke: 60 = 60 mm longitud del cubre-objetos Fig. 39 Mountant Volume: cantidad de medio de cubrición ð El tiempo de apertura de la válvula del dispensador se ajusta en incrementos de 1: Posibilidades de ajuste del tiempo de apertura: En incrementos de 1: de 1 (breve) a 9 (largo). 1 = poco medio de cubrición a 9 = cantidad máxima de medio de cubrición La cantidad de medio de cubrición aplicada, además, depende de la naturaleza del medio (p. ej., viscosidad) y la aguja dispensadora seleccionada (de diferentes diámetros). 58 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

59 5. Manejo 5.10 Menú A: configuración de parámetros (continuación) Mountant Type: presión de dispensación ð La presión necesaria para dispensar el medio de cubrición se ajusta en incrementos de 1: 1 = 100 mbar/presión mínima a 10 = 1000 mbar/presión máxima Un incremento de "1" supone un aumento de la presión de 100 mbar. La presión se debe adaptar en función del medio de cubrición empleado (distintas viscosidades) y de la aguja dispensadora utilizada (diferentes diámetros). Stroke Length Corr: corrección de la longitud de aplicación del medio de cubrición ð En incrementos de 10 de: 0 = sin modificaciones a 100 = modificación máxima La longitud de aplicación del medio de cubrición ajustada mediante el parámetro STK (longitud de la aplicación del medio de cubrición) se puede disminuir modificando LEN (90) (corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición). La disminución solo se produce del campo de inscripción al centro del portaobjetos. El valor preajustado de fábrica es Campo de inscripción STROKE LENGTH CORRECTION (Corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición) MOUNTANT STROKE (Longitud de la aplicación del medio de cubrición) STROKE POSITION CORRECTION (Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) COVERSLIP POSITION CORRECTION (Posición de colocación del cubre-objetos) Fig. 40 No se cambia la cantidad aplicada sino solo la longitud de la aplicación del medio de cubrición. Leica CV Montador cubreportas 59

60 5. Manejo 5.11 Menú B: configuración de parámetros Coverslip Position Corr: corrección de la posición de colocación del cubre-objetos ð 91 Fig. 41 La posición de colocación del cubre-objetos se puede modificar con el parámetro CSP (91) (posición de colocación del cubre-objetos) (véase la fig. 41). Cuando la posición de colocación del cubreobjetos debe desplazarse hacia el borde del portaobjetos, entonces seleccionar un valor negativo entre 5 y 30. Si la posición de colocación del cubre-objetos debe desplazarse hacia el campo de inscripción, se debe seleccionar un valor positivo entre +5 y +30. Las modificaciones se pueden efectuar en incrementos de 5. Un incremento se corresponde con aprox. 0,5 mm. El valor preajustado de fábrica es 0. Stroke Position Corr: corrección de la posición inicial de la aplicación del medio de cubrición ð 92 La posición de aplicación del medio de cubrición se puede modificar con el parámetro STP (punto inicial del aplicación del medio de cubrición). Cuando el punto inicial de la aplicación de medio se debe desplazar hacia el borde del portaobjetos, entonces seleccionar un valor negativo entre 10 y 100. Si dicho punto inicial de la aplicación de medio se debe desplazar hacia el campo de inscripción, se debe seleccionar un valor positivo entre +10 y+100. Las modificaciones se pueden efectuar en incrementos de 10. Un incremento se corresponde con aprox. 1,0 mm. El valor preajustado de fábrica es 0. Fig Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

61 5. Manejo 5.11 Menú B: configuración de parámetros (continuación) Speaker Volume Level: volumen de la señal acústica ð Ajuste del volumen del sonido de las teclas, de los mensajes de la señal auditiva: En incrementos de 1, de 1 (bajo) a 3 (alto) La señal auditiva y la señal acústica de las tecla no se pueden apagar por completo. Coverslip Limit Adjust: ajuste del límite de cubre-objetos ð Ajustando el parámetro LIM (ajuste del límite de cubre-objetos) se puede establecer el número de cubre-objetos que deben quedar en el cargador a partir del cual aparece la indicación "COVERS- LIPS LOW" en la pantalla. De esta manera, se avisa de que la cantidad de cubre-objetos que quedan en el cargador es crítica (baja). El ajuste se efectúa de la siguiente manera: Poner una pila de cubre-objetos (aprox unidades) en el cargador de cubre-objetos vacío. A continuación, pulsar la tecla START. Leica CV Montador cubreportas 61

62 5. Manejo 5.11 Menú B: configuración de parámetros (continuación) Coverslip Limit Adjust: ajuste del límite de cubre-objetos (continuación) El módulo Pick & Place se mueve hacia el cargador de cubreobjetos y baja hasta el cubre-objetos superior. Después, se vuelve a desplazar en la posición de salida. Ahora está guardado el ajuste del nuevo límite de cubre-objetos y en la indicación vuelve a aparecer el resumen de la configuración de parámetros del menú B. El valor ajustado del límite de cubre-objetos se transfiere y se guarda automáticamente en todos los conjuntos de parámetros (conjunto 1 a 4) Salir de los parámetros y del submenú ò Proceso: a) Guardando los parámetros programados anteriormente: se pulsa una vez la tecla RESPOND, después se pulsa la tecla EXIT. b) Sin guardar los parámetros modificados anteriormente: Pulsar una vez la tecla EXIT. ò Tras pulsar la tecla EXIT el equipo se encuentra en el estado listo para comenzar. ò 62 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

63 5. Manejo 5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW ) Los siguientes ajustes sirven como recomendaciones y deben adaptarse a las condiciones ajustadas en cada laboratorio respectivamente. Los ajustes de parámetros están registrados con condiciones estandarizadas en el laboratorio de la empresa Leica Biosystems Nussloch GmbH de la siguiente manera: Utilización de secciones de tejido de 3-5 µm de grosor. Temperatura ambiente: C. Utilización de cubre-objetos del tamaño 24x50 mm y de grosor núm. 1. Nivel de llenado de la cubeta de carga alcanza hasta el campo de inscripción de los portaobjetos cargados. Llenado del frasco de ml de medio de cubrición. El parámetro STP (punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) y CSP (posición de colocación del cubre-objetos) no se mencionan en la siguiente lista o solo de manera excepcional. Estos se deben adaptar de manera individual. Las recomendaciones para ajustar las anteriores versiones del firmware (inferior a la versión del firmware ) se pueden consultar al representante local de Leica Biosystems. Nosotros le recomendamos exclusivamente los materiales validados por Leica! Leica CV Montador cubreportas 63

64 5. Manejo 5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW ) (continuación) Denominación Fabricante/ proveedor Llenado de la cubeta de carga con aguja dispensadora CV Mount Leica Xileno CV Ultra Leica ST Ultra (reactivo) Pertex Micromount MM 24 DPX Acrytol Sub-X Sub-X Clearium Leica/ Surgipath Leica/ Surgipath Leica/ Surgipath Leica/ Surgipath Leica/ Surgipath Leica/ Surgipath Leica/ Surgipath Leica/ Surgipath STK VOL TYPE LEN (8) 5 (6) 8 (10) 4 (5) 0/ 10/ /4 5/6 20 Xileno / Xileno /2 5/6 0 Xileno /2 4 0 Xileno Xileno /6 30/ 40 Xileno /2 8 20/ 30 Sub-X Reactivo Cubeta de carga vacía/en la última operación de color, utilizar alcohol isopropílico (2-Propanol) /2 5 40/ DPX Merck KGaA Xileno /6 6 0 Entellan Nuevo para el montador cubreportas Merck KGaA Xileno / Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

65 5. Manejo 5.12 Recomendación para configurar los parámetros (a partir de FW ) (continuación) Denominación Fabricante/ proveedor Llenado de la cubeta de carga con STK VOL TYPE LEN DPX Fluka Xileno /7 0 Pertex Medite Xileno /8 8 0 Mounting Medium No. 4111/4112 Cytoseal Xyl Cytoseal 60 (280) aguja dispensadora Richard-Allen- Scientific Richard-Allen- Scientific Richard-Allen- Scientific Xileno /2 5/6 30/ 40 Xileno /3 5 0 Xileno /5 6/7 20 Eukitt O. Kindler Xileno Histofluid Marienfeld Xileno /8 9 0/ 20 Consul-Mount/ Histology Formulation Consul-Mount/ Cytology Formulation Shandon Xylene Substitute Mountant Histokitt II Aquatex: (water based) Shandon/ Thermo Scientific Shandon/ Thermo Scientific Shandon/ Thermo Scientific Carl Roth GmbH Xileno /4 4 0/ 20 Xileno /5 6 0 Xileno /5 5 0 Xileno Merck KGaA agua destilada /8 7/8 0 STP: 40/50 CSP: varía Leica CV Montador cubreportas 65

66 5. Manejo 5.13 Determinación de la configuración óptima de parámetros (menú A+B) El siguiente procedimiento sirve como ayuda para: adaptar las configuraciones de parámetros relacionadas anteriormente a las condiciones in situ en el laboratorio. adaptar las configuraciones óptimas de parámetros de un medio de cubrición no incluido en la lista (véase el capítulo 5.12). un cambio de cubrición con disolvente ("húmeda") a cubrición sin disolvente ("seca") en la cubeta de carga o viceversa (véase el capítulo "Diferencias entre las denominadas cubrición "húmeda" y "seca""). En el siguiente apartado se describen minuciosamente las operaciones que se deben efectuar desde la preparación del equipo hasta la evaluación de las muestras. Durante las series de pruebas para determinar los conjuntos de parámetros óptimos, también se debería observar el proceso de cubrición en el equipo Procedimiento 1. Añadir medio de cubrición Es imprescindible que no haya burbujas en el medio de cubrición en el momento de configurar los parámetros (utilizar un frasco limpio, véase el capítulo 4.11) 2. Seleccionar el tamaño adecuado o el número de la aguja dispensadora (Nozzle) => Para medios de cubrición espesos (elevada viscosidad) son adecuadas: aguja dispensadora del núm. 16 (diámetro máximo), aguja dispensadora del núm. 18 => Para medios de cubrición muy fluidos (poca viscosidad) son adecuadas: aguja dispensadora del núm. 21 (diámetro mínimo), aguja dispensadora del núm. 20 => Para medios de cubrición de una viscosidad media son adecuadas: aguja dispensadora del núm. 18 aguja dispensadora del núm. 20 Aguja dispensadora 21 (diámetro mínimo) => aguja dispensadora 20 => aguja dispensadora 18 => aguja dispensadora 16 (diámetro máximo). 3. Diferencias entre las denominadas cubrición "húmeda" y "seca" Cubrición "húmeda" con la cubeta de carga llena: El nivel de llenado de la cubeta de carga debe ser suficiente para estar llena disolvente compatible con un medio de cubrición, es decir, el disolvente debe llegar hasta el campo de inscripción del portaobjetos introducido en la cubeta de carga. O bien: Cubrición "seca" con la cubeta de carga sin llenar: 66 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

67 5. Manejo Procedimiento (continuación): Tener en cuenta: En la cubrición "seca", en contraposición a la cubrición "húmeda", se necesita aplicar elevadas cantidades de medio de cubrición, es decir, se deben aumentar los parámetros VOL y/o TYP en caso necesario. Si ya no es posible, también se puede aplicar una aguja dispensadora con un diámetro grande. 4. Preparación del montador cubreportas Al utilizar un frasco de medio de cubrición, prestar atención a la estanqueidad del aire (véase el capítulo 4.11). Aplicar una aguja dispensadora adecuada (véase el capítulo 4.6). Controlar la altura de la aguja dispensadora y, en caso necesario, ajustarla (véase el capítulo 4.7). Efectuar un ciclo de imprimación (véase el capítulo 5.3). Llenar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora y prestar atención a que esté correctamente asentado (véase el capítulo 4.8). Llenar la cubeta de carga con un disolvente adecuado (véase el capítulo 4.11). Llenar el cargador de cubre-objetos (véase el capítulo 4.10). 5. Indicaciones de procedimiento importantes en los funcionamientos de prueba para determinar los parámetros óptimos de cubrición Los primeros intentos de cubrición deberían realizarse con los portaobjetos vacíos, es decir, sin muestras. Con una buena calidad de cubrición, seguidamente efectuar una serie de prueba con la muestra colocada. Ya que los factores como espesor de corte, la naturaleza de la muestra y el tipo de prueba pueden influir sobre la calidad de cubrición, eventualmente se puede volver a corregir mínimamente la configuración de parámetros. Ej. VOL: aumento o disminución del ajuste ±1 y/o TYP: aumento o disminución del ajuste ±1 6. Evaluación de la calidad de cubrición Para determinar la calidad de cubrición pertinente de los funcionamientos de prueba, debería controlarse en varios momentos cómo se aplica el adhesivo y si salen burbujas: justo después del proceso de cubrición. 1-3 horas después de la cubrición horas después de la cubrición. Si después de estos controles hay bolsas de aire entre el portaobjetos y el cubre-objetos, entonces se deben volver a corregir los ajustes. En caso de que a pesar de las modificaciones pertinentes todavía surjan bolsas de aire, en el capítulo 8.2 se facilitan indicaciones. Leica CV Montador cubreportas 67

68 5. Manejo Procedimiento (continuación): Si dentro de estos controles se ven alteraciones no deseadas (estrías, turbiedad, decoloraciones), se debe comprobar la compatibilidad y durabilidad de los reactivos implicados. Eventualmente se deberían adaptar protocolos de tinción. 7. Introducción de parámetros de prueba: 7 a) Influencia del parámetro sobre la cantidad aplicada STK - longitud de aplicación del medio de cubrición correspondiente a la longitud del cubreobjetos utilizada. VOL - cantidad del medio de cubrición: 1 (mín.) -> 9 (máx.) TYP - presión del frasco de medio: 1 (mín.) -> 10 (máx.) 7 b) Directiva para medios de cubrición muy fluidos (poca viscosidad): Aguja dispensadora: 20 o 21 (diámetro mínimo) Menú A: STK: adaptar la longitud de aplicación a la longitud del cubre-objetos empleada (p. ej., STK = 50 con un tamaño del cubreobjetos 22x50 mm y 24x50 mm). VOL: comenzar con la primera prueba de cubrición ajustando menos VOL (aprox. 2-4) TYP: comenzar con la primera prueba de cubrición ajustando menos TYP (aprox. 2-4) La adaptación escalonada (aumento o disminución, en caso necesario) de los parámetros VOL y TYP se produce hasta que se aplica una cantidad adecuada sobre el portaobjetos. El siguiente procedimiento se describe en el siguiente punto 8 "Adaptación de precisión". 7 c) Directiva para medios de cubrición espesos (elevada viscosidad) Aguja dispensadora: 18 o 16 (diámetro máximo) Menú A: STK: adaptar la longitud de aplicación a la longitud del cubre-objetos empleada (p. ej., STK = 50 con un tamaño del cubreobjetos 22x50 mm y 24x50 mm). VOL: comenzar con la primera prueba de cubrición ajustando VOL (aprox. 5-7) TYP: comenzar con la primera prueba de cubrición ajustando TYP (aprox. 5-7) La adaptación escalonada (aumento o disminución, en caso necesario) de los parámetros VOL y TYP se produce hasta que se aplica una cantidad adecuada sobre el portaobjetos. El siguiente procedimiento se describe en el siguiente punto 8 "Adaptación de precisión". 68 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

69 5. Manejo Procedimiento (continuación): TYP: 4 o 5 Indicación importante: En el ajuste máximo TYP (10 - presión máxima) es posible generar burbujitas en el sistema dispensador. No obstante, esto depende de las propiedades específicas del medio de cubrición pertinente y de la aguja dispensadora seleccionada (más frecuente al usar agujas con diámetros pequeños). Por eso, se aconseja comenzar determinando los conjuntos óptimos de parámetros con configuraciones de parámetros intermedias. Procedimiento no apropiado: Aguja dispensadora del núm. 21 TYP: 10 VOL: 1 o 2 aumento gradual. Procedimiento apropiado: Aguja dispensadora del núm. 21 TYP: 4 o 5 aumento/disminución graduales, de forma paralela, aumento/disminución graduales del VOL aumento/disminución graduales, de forma paralela, aumento/disminución graduales del TYP Si no se logra aplicar una cantidad adecuada de medio de cubrición, se debería cambiar a una aguja dispensadora de otro diámetro. Leica CV Montador cubreportas 69

70 5. Manejo Indicaciones generales o procedimiento (continuación): 8. Adaptación de precisión de la posición de aplicación de adhesivo y del soporte del cubre-objetos: Para ello, se utilizan los parámetros: STP (Stroke Position - punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) CSP (Coverslip Position - posición de colocación del cubre-objetos) y LEN (Stroke Length Correction - corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición). Campo de inscripción STROKE LENGTH CORRECTION (Corrección de la longitud de la aplicación del medio de cubrición) MOUNTANT STROKE (Longitud de la aplicación del medio de cubrición) STROKE POSITION CORRECTION (Punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) COVERSLIP POSITION CORRECTION (Posición de colocación del cubre-objetos) Fig. 43 STP y CSP deben estar adaptados entre sí, ya que en caso contrario existe el peligro de que el medio de cubrición caiga dentro del equipo en el punto inicial de aplicación sobre el borde del portaobjetos o de que las ventosas se peguen debido a una aplicación no optimizada del cubre-objetos. En ninguno de los casos, se garantiza que el equipo siga funcionando sin problemas. 70 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

71 5. Manejo Indicaciones generales o procedimiento (continuación): Indicaciones para una adaptación de precisión de los parámetros STP, CSP, LEN: La mayoría de las veces, el parámetro STP se debe ajustar con medios de cubrición muy fluidos en un margen positivo, de aprox. +20 a +40 (los datos están basados en valores empíricos; pueden variar). En valores bajos (valor negativo hasta 0/+10) existe peligro de que el medio de cubrición salga por el borde del portaobjetos o del cubre-objetos. Sin embargo, el punto inicial de la aplicación del medio de cubrición se coloca muy lejos del centro del portaobjetos, ya que en caso contrario se podrían formar bolsas de aire la cubrición y el secado de dicho medio en la zona del borde del cubre-objetos. La posición de colocación del cubre-objetos CSP debería posicionarse desde el punto inicial de la aplicación del medio de cubrición (con respecto al borde del portaobjetos, situado en frente del campo de inscripción). Se debe ajustar en función de las propiedades del medio de cubrición utilizado, del tipo de cubrición "húmeda" o "seca" y de los portaobjetos utilizados en cada caso. Al emplear los portaobjetos denominados "Clipped corners" (es decir, con las cuatro esquinas amoladas o redondeadas) se debe prestar atención a que no sobresalgan las esquinas de los cubre-objetos. En caso de que la aplicación del cubreobjetos no esté colocada de manera óptima, se pueden generar burbujas o pegotes en las ventosas. La corrección de la longitud LEN reduce la aplicación del medio de cubrición desde el área del campo rotulado del portaobjetos hacia el centro del portaobjetos. Si a pesar de un ajuste ampliamente optimizado de la cantidad aplicada (STK, VOL, TYP) todavía se detecta un excedente de medio de cubrición en la zona del borde del cubre-objetos, cerca del campo de inscripción, entonces dicho excedente se puede corregir modificando el ajuste LEN. En ese caso, la cantidad de medio aplicada permanece constante. Solo se reduce la longitud de la tira aplicada. De esta misma manera se pueden corregir burbujitas en la zona del borde del cubre-objetos, cerca del campo de inscripción. Leica CV Montador cubreportas 71

72 6. Funcionamiento como estación de trabajo 6.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST CV5030 Ambos dispositivos están conectados entre sí mediante una estación de transferencia TS Los soportes de portaobjetos (77) se transportan de la estación de descarga (75) a la estación de transferencia, a través de un brazo de transferencia (76). En la pantalla se muestra el aviso "STAINER PROC.". 76 Existe la posibilidad de conectar el montador cubreportas a un centro de tinción automático ST5010 (Autostainer XL) o ST5020 (Multistainer) Leica mediante una estación de transferencia (TS) convirtiéndolo en una estación de trabajo. A continuación, se transfiere el soporte de portaobjetos al montador cubreportas, se coloca en la cubeta de carga y se procesa. El soporte de portaobjetos vacío se devuelve a la rampa de descarga de la estación de transferencia después del proceso de cubrición. En la pantalla pone "READY". Si la rampa de descarga ya está ocupada con dos soportes de portaobjetos vacíos, se muestra otro mensaje adicional "TS FULL" en la pantalla del CV5030. Con un tercer soporte de portaobjetos, la rampa de descarga está completamente llena y el montador cubreportas emite una señal auditiva acompañada del mensaje "TS FULL" y "PAUSED". Ahora el montador cubreportas se encuentra en modo Pause. En este momento deben sacarse los soportes de portaobjetos, ya que en caso contrario, no se puede seguir trabajando. Para ello, confirmar la señal auditiva con la tecla RESPOND Fig. 44 Asegurarse de establecer la conexión entre el centro de tinción automático y el montador cubreportas mediante el cable del puerto incluido en el suministro estándar. Además, en la programación del protocolos de tinción se debe introducir como último paso "EXIT". En caso de NO cumplirlo, no seguirán trasladándose automáticamente los soportes de portaobjetos al montador cubreportas. 72 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

73 6. Funcionamiento como estación de trabajo 6.1 Funcionamiento como estación de trabajo ST CV5030 (continuación): Se han retirado todos los soportes de portaobjetos vacíos de la rampa de descarga y debe cerrarse el cajón de la estación de transferencia. A continuación, pulsar la tecla START para que en la pantalla aparezca el mensaje "READY". Ahora es posible realizar una transferencia del equipo de tinción al montador cubreportas. Carga manual En principio, no se recomienda cargar manualmente el CV5030 en funcionamiento como estación de trabajo, ya que esto puede perjudicar o detener el flujo del programa del ST5010. No obstante, si fuera necesario colocar un soporte de portaobjetos manualmente en la cubeta de carga para la cubrición, también se debe volver a sacar el soporte de portaobjetos vacío manualmente del cajón de carga. Este no se trasladará automáticamente a la estación de transferencia ni a la rampa de descarga. En el procesamiento tienen prioridad los soportes de portaobjetos del centro de tinción. En la pantalla se muestra el mensaje "FINIS- HED" y suena una señal auditiva. Confirmar dicha señal con la tecla RESPOND. Después siguen los mensajes "PAUSED" y "CHECK BATH" y suena otra señal auditiva. Confirmar dicha señal con la tecla RESPOND. Después, aparece en la pantalla en mensaje "PAUSED". Hasta que no se retira el soporte de portaobjetos no se puede pulsar la tecla START para que puedan procesarse los soportes de portaobjetos pendientes del centro de tinción. Si un soporte de portaobjetos tiene que esperar a la transferencia al CV5030 en la estación de descarga del centro de tinción, no se puede procesar manualmente un soporte de portaobjetos cargado. Asegurarse de que en este momento no se coloque ningún soporte de portaobjetos manualmente en la cubeta de carga, ya que esto podría detener el flujo del programa. Para no estropear el funcionamiento como estación de trabajo, se deberían concluir primero los soportes de portaobjetos procedentes del centro de tinción. Los soportes de portaobjetos que se deban cargar manualmente no se pueden procesar hasta después en el montador cubreportas. Leica CV Montador cubreportas 73

74 6. Funcionamiento como estación de trabajo 6.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST CV5030 En este caso, los dos equipos están unidos entre sí mediante una unidad de transferencia TS5025. A diferencia de la estación de trabajo ST5010, ambos equipos ST5020 y CV5030 están comunicados entre sí. Parte posterior ST 5020 Parte posterior CV 5030 Para la comunicación entre el centro 59 de tinción y el montador cubreportas, enchufar el cable del puerto incluido en el suministro estándar (87) con las 86.1 conexiones de enchufe (86.1/86.2) que 87 hay en ambos equipos Para ello, hay un puerto con el nombre SERIAL (59) en el lado posterior del montador cubreportas. En la última estación en la que se ha programado el protocolo de tinción se saca el soporte de portaobjetos (fig. 46, 77) mediante el brazo de transporte (fig. 46, 82) del ST5020 y se traslada a la estación de transferencia TS5025. El brazo de transferencia (fig. 46, 82) de la estación de transferencia se encarga del transporte del soporte de portaobjetos a la cubeta de carga del montador cubreportas. En la pantalla se muestra el aviso "STAINER PROC.". Fig. 45 Al funcionar como estación de trabajo, el montador cubreportas debe estar listo para el servicio ("READY") con el fin de poder concluir el trabajo del portaobjetos según lo establecido. En caso de que el CV5030 no esté listo para el servicio y que precise una intervención del usuario, se visualiza mediante un mensaje de alarma en la pantalla del ST5020 acompañada de un sonido de alarma. Solo se garantiza el transporte automático del soporte de portaobjetos cuando en los protocolos de tinción se ha programado "CV" como última estación. 74 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

75 6. Funcionamiento como estación de trabajo 6.2 Funcionamiento como estación de trabajo ST CV5030 (continuación): Ampliación: Transferencia del soporte de portaobjetos a la estación de transferencia Leica CV Montador cubreportas Fig. 46 Tras el proceso de cubrición, el soporte de portaobjetos regresa a la rampa de descarga (81) de la estación de transferencia. En la pantalla aparece "READY". Si la rampa de descarga ya está ocupada con dos soportes de portaobjetos vacíos, se muestra otro mensaje adicional "TS FULL" en la pantalla del CV5030. Con un tercer soporte de portaobjetos, la rampa de descarga está completamente llena y el montador cubreportas emite una señal auditiva acompañada de un mensaje "TS FULL" y "PAUSED". El montador cubreportas se encuentra en modo Pause. Deben extraerse los soportes de portaobjetos, ya que en caso contrario, no pueden seguir procesándose. Para ello, confirmar la señal auditiva con la tecla RESPOND. Todos los soportes de portaobjetos vacíos se deben retirar de la rampa de descarga y se debe cerrar el cajón de la estación de transferencia. A continuación, pulsar la tecla START para que en la pantalla aparezca el mensaje "READY". Ahora es posible trasladarlos del centro de tinción al montador cubreportas (77). En principio, no se recomienda cargar manualmente el CV5030 en funcionamiento como estación de trabajo, ya que esto puede perjudicar o detener el flujo del programa del ST5020. Si dentro del funcionamiento como estación de trabajo fuera necesario introducir manualmente un soporte de portaobjetos en la cubeta de carga para la cubrición, el soporte de portaobjetos vacío también se debe volver extraer del cajón de carga manualmente. Dicho soporte de portaobjetos no se traslada automáticamente a la estación de transferencia ni, por tanto, a la rampa de descarga. 75

76 6. Funcionamiento como estación de trabajo 6.3 Indicaciones importantes para funcionamiento como estación de trabajo Fig. 47 Los soportes de portaobjetos cargados manualmente en el CV5030 siempre se deben extraer inmediatamente después del procesamiento. La rampa de descarga (fig. 47, 81) de las estaciones de transferencia se debería vaciar después de que aparezca el mensaje "TS FULL". Como muy tarde se debe efectuar después de una señal auditiva que se produce tras el tercer soporte de portaobjetos y los mensajes "PAUSED" y "TS FULL". Debería asegurarse de que el cargador de cubre-objetos del CV5030 se llena con regularidad. Se debe evitar vaciar por completo el cargador de cubre-objetos ya que la consecuencia sería que el montador cubreportas se ponga en modo Pause y no siga procesando. Los depósitos finales se deben vaciar con regularidad, ya que en caso contrario no se garantiza un funcionamiento continuado como estación de trabajo. Fig. 48 La cubeta honda, que se puede identificar por sus entalladuras (véase la fig. 64), solo se puede combinar con un brazo de transferencia de color plateado/azul (fig. 48) cuando está en funcionamiento como estación de trabajo. El brazo de transferencia se encuentra en la parte trasera de las estaciones de transferencia TS5015 / TS5025. Le rogamos que antes de usar dicha cubeta honda compruebe si el brazo de transferencia de color plateado/azul está disponible. Los equipos más antiguos están equipados con un brazo de transferencia de color plateado/plateado. La cubeta honda no se puede utilizar combinada con este brazo de transferencia! 76 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

77 6. Funcionamiento como estación de trabajo 6.3 Indicaciones importantes para el funcionamiento como estación de trabajo (continuación): Indicaciones importantes para el uso de diferentes soportes de portaobjetos Los soportes de portaobjetos concebidos de serie para el funcionamiento como estación de trabajo son soportes de plástico Leica de 30 portaobjetos (N.º de pedido ). En el funcionamiento como estación de trabajo, no está autorizado emplear otros soportes de portaobjetos Leica (p. ej., soportes de plástico Leica de 20 portaobjetos) ni otros soportes de portaobjetos de otros fabricantes. En el equipo, solo están autorizados los soportes de portaobjetos de otros fabricantes que han sido probados en el mismo. Estos soportes de portaobjetos o los insertos para cubeta apropiados están relacionados en el capítulo 9 - "Accesorios opcionales". En determinadas circunstancias, el equipo no detecta los soportes de portaobjetos no autorizados para el mismo y, por eso, se puede producir una colisión. Si el montador cubreportas se debe cargar manualmente con soportes de portaobjetos de otros fabricantes u otros soportes de portaobjetos Leica sin funcionar como estación de trabajo, solo es posible realizarlo utilizando el inserto para cubeta adecuado. Cuando ha concluido el proceso de cubrición se debe asegurar de volver a sacar manualmente los soportes de portaobjetos. De la misma manera, retirar el inserto para cubeta cambiado, antes de comenzar un nuevo funcionamiento como estación de trabajo. Leica CV Montador cubreportas 77

78 6. Funcionamiento como estación de trabajo 6.4 Interrupciones en modo de estación de trabajo Las tecla PAUSE y STOP en principio tienen las mismas funciones que las descritas en el capítulo 5.6. Si se detiene el proceso de cubrición con la tecla STOP, se debe inicializar el montador cubreportas. Para ello, pulsar la tecla START. Después de interrumpir el proceso de cubrición mediante la tecla STOP, se debe sacar manualmente de la cubeta de carga los soportes de portaobjetos que todavía se encuentran en el equipo, una vez que haya concluido el proceso por completo, ya que en este caso dichos soportes no se devuelven automáticamente a la estación de transferencia. Si el equipo se emplea como estación de trabajo, el usuario se debe encargar de que no haya ninguna rejilla en la estación de transferencia antes de volver a reiniciarlo. Para no estropear el funcionamiento como estación de trabajo, se deberían concluir primero los soportes de portaobjetos procedentes del centro de tinción. Los soportes de portaobjetos que se deban cargar manualmente no se pueden procesar en el montador cubreportas hasta después. En caso de corte eléctrico o de desconexión de los equipos, los soportes de portaobjetos pueden quedarse en distintas posiciones. Por eso, en estos casos de avería se deben controlar las siguientes posiciones: - Estación de transferencia con todas las posibilidades de transferencia - Cubeta de carga del montador cubreportas Estos soportes de portaobjetos se deben sacar manualmente para evitar colisiones después de la reanudación del funcionamiento como estación de trabajo. Para continuar con la conclusión del proceso, los soportes de portaobjetos que se han quedado atascados en el montador cubreportas se deben colocar después manualmente y se deben volver a extraer una vez que haya concluido dicho proceso. 78 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

79 7. Limpieza y mantenimiento 7.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento La limpieza del equipo siempre debería efectuarse después de finalizar el trabajo, en todo caso ANTES de desactivar el equipo. Se deben cumplir los intervalos de mantenimiento regulares. La cubeta de carga honda incluida en el suministro estándar debe extraerse del equipo AN- TES de que finalicen las operaciones y hasta que no se desconecte no se debe volver a inicializar, para evitar cambios en los ajustes y daños en la pinza. NO abrir manualmente la pinza! Durante las medidas de limpieza necesarias dentro del equipo nunca se puede modificar ni manipular el mecanismo de la pinza de portaobjetos. En el caso de los dedos de la pinza anodizados de color rojo se debe tener en cuenta que estos nunca se separan, se aplastan ni se doblan manualmente. En lugar de eso, cuando el equipo está conectado e inicializado, pulsar la tecla RELEASE SLIDE. Esto se aplica durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, tras una parada de emergencia y mientras el equipo está en funcionamiento. Al utilizar detergentes de limpieza siga las instrucciones de seguridad del fabricante y los reglamentos de laboratorio aplicables. Para limpiar las superficies exteriores del equipo, no utilizar disolventes (como p. ej., alcohol, acetona, xileno, tolueno, entre otros) ni detergentes que contengan diluyentes. Limpiar las cubiertas y la carcasa con productos de limpieza domésticos, suaves y con phneutro. Las superficies pintadas solo son resistentes a los disolventes con limitaciones! Durante el trabajo y/o la limpieza, no debe entrar ningún líquido en el interior del equipo ni en los contactos eléctricos. Si después de desconectarlo, todavía queda disolvente en el equipo, se pueden generar vapores de disolventes. Si el equipo no se utiliza con un sistema extractor, existe riesgo de incendio y de intoxicación. Eliminar los reactivos utilizados respetando los reglamentos de las autoridades locales que sean de aplicación en cada caso y las disposiciones sobre eliminación de residuos de la empresa/laboratorio. Se recomienda colocar una tapa de metal (véase el capítulo 3.3 "Volumen de suministro estándar" - N.º de pedido: ) sobre la cubeta de carga llena de disolvente después de finalizar los trabajos y antes de desconectar el equipo, extraer la cubeta del equipo y colocarla sola debajo de un sistema extractor. En caso de interrupciones prolongadas y al final de la jornada de trabajo, desconectar el equipo. En caso de descansos largos y durante la noche se debe colocar la aguja dispensadora en el soporte de la posición de estacionamiento y se debe sumergir en el frasco de disolvente. Si cae una gota de medio de cubrición sobre el equipo o dentro de él (p. ej., durante la imprimación o el llenado del frasco de medio de cubrición) se debe limpiar inmediatamente con un paño sin pelusas. Prestar atención a no verter grandes cantidades de disolvente en el equipo ( sistema electrónico!). Si se derrama disolvente, se debe eliminar inmediatamente el líquido con un paño absorbente. Antes de cada mantenimiento, extraer la cubeta de carga y el soporte de portaobjetos del equipo, desconectarlo y retirar el enchufe de red. Leica CV Montador cubreportas 79

80 7. Limpieza y mantenimiento 7.1 Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento (continuación) Indicaciones sobre los detergentes Limpiar las cubiertas y la carcasa con productos de limpieza domésticos, suaves y con phneutro. Las superficies pintadas solo son resistentes a los disolventes con limitaciones! Limpiar los sensores de cubre-objetos, las ventosas, las cuchillas del módulo Pick & Place, la cadena de transporte, los soportes de portaobjetos y los depósitos finales con un paño sin pelusas humedecido con un disolvente compatible. Nunca dejar los accesorios durante mucho tiempo (p. ej., por la noche) dentro de disolvente o incluso de agua para evitar daños. 7.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen A B C Comprobar que en el compartimento de carga y en todo el área de trabajo de la cadena de transporte no haya trozos de cristal ni restos de adhesivo. Eliminar con precaución los trozos de cristal y los restos de adhesivo (véase el capítulo 7.5.1). Comprobar el depósito de plástico del elemento de limpieza de la aguja dispensadora y, en caso necesario, añadir como máximo 5 ml de un disolvente compatible (véase el capítulo 7.5.2). Comprobar el nivel de llenado del vial en la posición de estacionamiento del dispensador y, en caso necesario, añadir como máximo 10 ml de un disolvente compatible (véase el capítulo 7.5.3). D La cubeta de carga se debe llenar con suficiente disolvente (véase el capítulo 7.5.4). E F Con el equipo activado, imprimar la aguja dispensadora con medio de cubrición y comprobar su permeabilidad. Si no sale ni una gota o solo unas pocas de la aguja dispensadora, está obstruida y se debe sustituir por otra aguja del mismo tipo (véase el capítulo 7.5.5). Introducir la aguja dispensadora obstruida en un disolvente para eliminar dicha obstrucción. Comprobar que la bandeja de recogida de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.6) y el cargador de cubre-objetos (véase el capítulo 7.5.7): no tenga trozos de cristal esté colocada correctamente Llenar el cargador de cubre-objetos si fuera necesario. 80 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

81 7.2 Limpieza y mantenimiento diarios: resumen (continuación) 7. Limpieza y mantenimiento G H Comprobar si el módulo Pick & Place, las cuchillas (véase el capítulo 7.5.8), las ventosas (véase el capítulo 7.5.9) y el sensor de cubre-objetos (véase el capítulo ) presentan: restos de medio de cubrición trozos de cristal Si fuera necesario, sustituir las ventosas por unas nuevas y limpiar las cuchillas con un disolvente compatible. Comprobar si el extractor de portaobjetos presenta restos de adhesivo y, en caso necesario, limpiarlo con un paño humedecido en un disolvente compatible (véase el capítulo ). 7.3 Limpieza y mantenimiento semanal A Sustituir por completo el disolvente en la cubeta de carga. Comprobar si la cubeta de carga y el cajón de carga presentan trozos de cristal y limpiarlos. b Enjuagar el grupo dispensador con disolvente (véase el capítulo 7.6.1): Llenar un segundo frasco de cristal (con la tapa azul) con 150 ml de disolvente compatible con el medio de cubrición. Desconectar el equipo, colocar el segundo frasco de cristal con el disolvente compatible con el medio de cubrición. Conectar el equipo y seguir los pasos como se describe en el capítulo 5.3. Pulsar la tecla PRIME para enjuagar todo el sistema dispensador. Retirar el disolvente de enjuague y volver a colocar el frasco de medio de cubrición. Si fuera necesario, añadir medio de cubrición nuevo y sin burbujas. C D Comprobar si en los cepillos del elemento de limpieza de la aguja dispensadora hay restos de medio de cubrición y limpiarlos. Sustituir los cepillos muy sucios o endurecidos por cepillos nuevos (véase el capítulo 7.6.2). Comprobar la aguja dispensadora, la pinza, los soportes de portaobjetos y los depósitos finales y, en caso necesario, limpiarlos con disolvente. Introducir la aguja dispensadora dentro de un disolvente compatible y adecuado y, a continuación, limpiarla con precaución con un paño sin pelusas (véase el capítulo 7.6.2). Limpiar con precaución la pinza con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible. Limpiar los soportes de portaobjetos y los depósitos finales solo con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible (véase el capítulo 7.6.3). No introducirlo nunca en disolvente por la noche! NO abrir manualmente la pinza! Para abrir la pinza (para limpiarla o para eliminar los portaobjetos enganchados), pulsar la tecla RELEASE SLIDE. Esto se aplica en los trabajos de limpieza y de mantenimiento, después de una parada de emergencia y mientras el equipo está en funcionamiento. Leica CV Montador cubreportas 81

82 7. Limpieza y mantenimiento 7.4 Limpieza y mantenimiento según las necesidades A B C Llenado del frasco de medio de cubrición: Si es posible, añadir medio de cubrición al final de la jornada de trabajo para que hasta el día siguiente al de la jornada de trabajo desaparezcan las burbujas que se generan durante el llenado. El medio de cubrición precisa entre 6-12 horas de tiempo de descanso para eliminar las burbujas (el tiempo depende del tipo de medio de cubrición). Si fuera necesario, limpiar los restos del medio de cubrición del cuello del frasco y de las dos juntas tóricas (azul = cuello del frasco y negro = grupo dispensador). Si fuera necesario, cambiar el filtro de carbón activo, no obstante como muy tarde después de tres meses (véase el capítulo 7.7.1). Comprobar si hay suciedad en la estación de transferencia y, en caso necesario, limpiarla: TS5015: brazo de transferencia (véase el capítulo 7.7.3) y carro en dirección Y. TS5025: rampa de descarga (véase el capítulo 7.7.2) y brazo de transferencia. 7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente Compartimento de carga y transporte de cubeta con la cadena de transporte Comprobar que no haya trozos de cristal ni restos de adhesivo en el compartimento de carga y en el transporte de cubeta con cadena de transporte y eliminar la suciedad con precaución. En esta operación de limpieza, existe el posible riesgo de lesionarse por cortes. Por eso, se debe proceder con la precaución necesaria. Ponerse ropa protectora! Para limpiar los restos de adhesivo se puede utilizar un paño sin pelusas humedecido con un disolvente compatible. Los fragmentos o polvo de vidrio no adheridos se pueden eliminar con una aspiradora doméstica corriente Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) Llenar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora con aprox. 5 ml de disolvente. Comprobar los cepillos. En caso de mucha suciedad o cuando el cepillo está endurecido, sustituirlo por uno nuevo. 82 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

83 7. Limpieza y mantenimiento 7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente (continuación) Vial en la posición de estacionamiento del dispensador Controlar el nivel de llenado y, en caso necesario, vaciarlo y llenarlo con un disolvente compatible Cubeta de carga Llenar la cubeta de carga de suficiente disolvente Aguja dispensadora Comprobar la permeabilidad de la aguja dispensadora y que no presente restos de adhesivo antes de arrancar el equipo o antes del ciclo de imprimación. Controlar que la aguja dispensadora esté colocada correctamente y que no esté doblada (véase asimismo el capítulo 4.6) Bandeja de recogida de cubre-objetos Eliminar los restos de vidrio de la bandeja de recogida de cubre-objetos. Prestar atención a que la bandeja de recogida de cubre-objetos esté correctamente colocada (véase el capítulo 4.10). Aviso: si la bandeja de recogida de cubre-objetos no está colocada correctamente, se pueden producir colisiones Cargador de cubre-objetos Comprobar que el cargador de cubre-objetos esté colocado correctamente. Al llenar el cubre-objetos se pueden romper cristales dentro o por debajo del cargador de cubre-objetos. Los trozos de cristal se deben retirar. Aviso: si el cargador de cubre-objetos no está colocado correctamente, se pueden producir problemas al recoger los cubre-objetos para la cubrición Cuchilla del módulo Pick & Place Comprobar que no haya pegotes en la cuchilla situada en la parte inferior del módulo Pick & Place (medio de cubrición con fragmentos de vidrio) y, en caso necesario, limpiarlo con precaución con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible. Leica CV Montador cubreportas 83

84 7. Limpieza y mantenimiento 7.5 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar diariamente (continuación) Limpiar y cambiar las ventosas Sensor de cubre-objetos Fig. 49 Inspeccionar que no haya fragmentos pequeños de vidrio (por la ruptura de cristales) ni restos de adhesivo en las ventosas (figura 49, 88). Eliminar con precaución los restos de adhesivo y los fragmentos de vidrio adheridos. Frotar las ventosas con precaución con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible. No pueden dejarse introducidas en disolvente. Las ventosas se deben cambiar cuando presentan deformaciones o daños. Para cambiarlas, tirar de las ventosas antiguas hacia abajo con los dedos (véase la fig. 49) y sustituirlas por unas nuevas. Fig. 50 Controlar que no haya pegotes en el sensor de cubre-objetos (89) y que se mueva correctamente: En la parte inferior del módulo Pick & Place, entre las dos ventosas, se encuentra el sensor de cubre-objetos. Dicho sensor de cubreobjetos se mueve sin problemas, cuando se puede mover pulsando ligeramente con la punta del dedo hacia arriba y hacia abajo. Si el sensor de cubre-objetos no se puede mover y/o si se notan pegotes, entonces el sensor se debe limpiar con cuidado con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible Extractor de portaobjetos Comprobar que no haya restos de adhesivo en el extractor de portaobjetos y, en caso necesario, limpiar con precaución con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible. 84 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

85 7. Limpieza y mantenimiento 7.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente Grupo dispensador Se recomienda enjuagar el grupo dispensador con aprox. 150 ml de disolvente compatible con el medio de cubrición una vez a la semana. Aviso: debido a la elevada presión que hay al enjuagar con disolvente, debe ponerse guantes, gafas protectoras y la ropa protectora pertinente. Elija un recipiente colector de tamaño suficiente para recoger los restos de líquido. Desactivar el equipo. Añadir 150 ml de disolvente en el frasco de cristal adicional incluido en el suministro estándar. Si se necesita un tercer frasco de cristal, porque el frasco intercambiable está lleno de medio de cubrición, se puede solicitar otro frasco de cristal adicional con el N.º de pedido: Desenroscar el frasco de medio de cubrición y sacarlo del equipo. Esperar a que se inicie por completo y, después, proceder como al reiniciar el equipo (véase el capítulo 5.3.). No obstante, el ciclo de imprimación debería llevarse a cabo el tiempo necesario para que todo el disolvente se haya eliminado a través del grupo dispensador (mantener la tecla PRIME pulsada). Llenado del frasco de medio de cubrición: Si es posible al final de la jornada de trabajo para que se puedan eliminar las burbujas que se forman durante el llenado hasta el día siguiente. El medio de cubrición precisa entre 6-12 horas de tiempo de descanso para eliminar las burbujas (el tiempo depende del tipo de medio de cubrición). Si fuera necesario, limpiar los restos del medio de cubrición del cuello del frasco y de las dos juntas tóricas (azul = cuello del frasco y negro = grupo dispensador). Aviso: riesgo de goteo - si el medio gotea se debe recoger inmediatamente con un paño absorbente. Limpiar el medio de cubrición del extremo del tubo del grupo dispensador. Colocar el frasco de recambio lleno de disolvente en el equipo, enroscar bien la tapa (prestar atención a que las dos juntas tóricas estén correctamente colocadas) y, a continuación, volver a conectar el equipo. Leica CV Montador cubreportas 85

86 7. Limpieza y mantenimiento 7.6 Descripción de las medidas de limpieza que se deben realizar semanalmente (continuación) Elemento de limpieza de la aguja dispensadora (Nozzle-Cleaner) Fig. 51 Controlar si hay medio de cubrición seco o endurecido en el cepillo del elemento de limpieza de la aguja dispensadora. Para ello, extraer el cepillo del depósito de plástico y eliminar el medio de cubrición adherido. Cambiar un cepillo muy sucio o endurecido por otro nuevo. Antes del comienzo del trabajo, llenar el depósito de plástico con 5 ml de disolvente. Para ello, utilizar las pipetas de plástico suministradas Soporte de portaobjetos, pinza y depósitos finales Limpiar la pinza con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible (en caso necesario, también diariamente si se emplean etiquetas que son resistentes o sensibles al disolvente). Controlar que no haya medio de cubrición adherido o seco en los depósitos finales. Los restos de adhesivo especialmente seco en las entalladuras de los depósitos finales pueden ocasionar problemas al introducir el portaobjetos. Limpiar los depósitos finales con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible. Aviso: los depósitos finales no se pueden colocar durante un periodo de varias horas (p. ej., por la noche) dentro disolvente (véase el capítulo 7.1). 86 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

87 7. Limpieza y mantenimiento 7.7 Descripción para la limpieza y el mantenimiento según las necesidades Filtro de carbón activo Conforme a la descripción del capítulo 4.5, cambiar el filtro de carbón activo por uno nuevo. El filtro de carbón activo previsto para el cambio solo se debería guardar con la caperuza de plástico intacta y sin abrir Rampa de descarga de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en el funcionamiento como estación de trabajo Comprobar que no haya suciedad en la rampa de descarga (90) y, en caso necesario, limpiarla con cuidado con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible (fig. 52) Brazo de transferencia de la estación de transferencia TS5015 o TS5025 en funcionamiento como estación de trabajo Comprobar que el brazo de transferencia no tenga suciedad y, en caso necesario, limpiarlo con cuidado con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible (fig. 53). 90 Fig. 53 Fig. 52 Leica CV Montador cubreportas 87

88 7. Limpieza y mantenimiento 7.8 Procedimiento al cambiar el medio de cubrición Antes de cambiar el medio, desactivar el equipo y desconectarlo de la fuente de alimentación. Antes de desactivarlo, sacar la cubeta de carga y los soportes de portaobjetos del equipo. Debido a la elevada presión que hay al enjuagar con disolvente, debe ponerse guantes, gafas protectoras y la ropa protectora pertinente. Elija un recipiente colector de tamaño suficiente para recoger los restos de líquido Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en xileno Retirar el frasco de medio. Introducir el segundo frasco de cristal con 150 ml de xileno y enjuagar/imprimar (véase el cap. 7.3 B). Colocar el frasco con nuevo medio. Efectuar un ciclo de imprimación. Mantener la tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga burbujas y esté lleno de medio de cubrición Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en sustitutivo de xileno Se debe cumplir el orden de cada una de las sustancias para evitar que se formen acumulaciones de tono lechoso en el tubo y en el grupo dispensador. Retirar el frasco de medio. Introducir el segundo frasco de cristal con 150 ml de sustitutivo del xileno y enjuagar/ imprimar (véase el cap. 7.3 B). Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo con 150 ml 100 % de etanol, colocarlo y enjuagar. Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo con 150 ml de xileno, colocarlo y enjuagar/imprimar. Colocar el frasco con nuevo medio. Efectuar un ciclo de imprimación. Mantener la tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga burbujas y esté llena de medio de cubrición Cambio de un medio de cubrición basado en xileno por otro medio basado en un sustitutivo de xileno Retirar el frasco de medio. Introducir el segundo frasco de cristal con 150 ml de xileno y enjuagar/imprimar (véase el cap. 7.3 B). Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo con 150 ml 100 % de etanol, colocarlo y enjuagar. Vaciar el segundo frasco de cristal y llenarlo con 150 ml de sustitutivo de xileno, colocarlo y enjuagar/imprimar. Colocar el frasco con nuevo medio compatible con el sustitutivo. Efectuar un ciclo de imprimación. Mantener la tecla PRIME pulsada hasta que el tubo no tenga burbujas y esté lleno de medio de cubrición. Es imprescindible cambiar el xileno de los demás componentes por el medio sustitutivo (cubeta de carga, vial, elemento de limpieza de la aguja dispensadora). 88 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

89 8. Fallos de funcionamiento y soluciones 8.1 Códigos de error A continuación, se explican todos los mensajes de error con las medidas correspondientes para eliminar los errores. Cuando se produzcan errores que no se pueden eliminar con las medidas indicadas en la tabla o si surgen de forma repetida, debe consultar a la persona de contacto competente del Servicio Técnico de Leica. En caso de avería, en general lo primero que debe asegurar el usuario son las muestras que se encuentran en las diferentes posiciones del equipo/en la estación de trabajo. En este sentido, también debe preocuparse por su propia seguridad. Indicación Causa Solución Error 301 SLIDER BLOCKED Error 305 GR-X BLOCKED Error 306 GR-Z BLOCKED Error 312 TS-X BLOCKED El extractor de portaobjetos está bloqueado. La pinza de sujeción se ha bloqueado en su movimiento horizontal. La pinza está bloqueada en su movimiento vertical. El brazo de transferencia de la estación de transferencia TS5025/5015 está bloqueado en su movimiento hacia izquierda-derecha (eje X). Comprobar el extractor de portaobjetos (véase el capítulo ) y el depósito final (véase el capítulo 7.6.3). Eliminar, en caso necesario, la causa del bloqueo (pegotes por restos del medio de cubrición) (véase el capítulo 7.6.3). Desactivar y activar el equipo seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Si la pinza de sujeción ha cogido un portaobjetos, abrir dicha pinza con RELEASE SLIDE y retirar el portaobjetos manualmente. A continuación, desactivar y activar el equipo y seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Para ello, encargarse de que se hayan limpiado las mordazas de la pinza de todos los restos de adhesivo (de las etiquetas resistentes sensibles al disolvente) (véase el capítulo 7.6.3). Eliminar la causa del bloqueo. Si la pinza de sujeción ha cogido un portaobjetos, abrir la pinza con RELEASE SLIDE y retirar el portaobjetos manualmente. A continuación, desactivar y activar el equipo y seguir procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y comprobar el brazo de transferencia del TS5025/TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo). Leica CV Montador cubreportas 89

90 8. Fallos de funcionamiento y soluciones 8.1 Códigos de error (continuación) Indicación Causa Solución Error 313 TS-Z BLOCKED Error 314 TS-AX BLOCKED Error 315 TS-AY BLOCKED Error 316 TS-AZ BLOCKED Error 319 CS SENSOR DEF. Error 322 CONFIG FAULT El brazo de transferencia de la estación de transferencia TS5025/5015 está bloqueado en su movimiento arriba-abajo (eje Z). La pinza de la estación de transferencia TS5015 está bloqueada en su movimiento hacia izquierda-derecha (eje X). El carro de la estación de transferencia TS5015 está bloqueado en su movimiento hacia delante-atrás (eje Y). La pinza de la estación de transferencia TS5015 está bloqueada en su movimiento hacia arriba-abajo (eje Z). El sensor de cubre-objetos está dañado o tiene un pegote. Los valores de referencia del aparato son incorrectos. Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y comprobar el brazo de transferencia del TS5025/TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo). Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y comprobar la pinza del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo). Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y comprobar el carro del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo). Eliminar la causa del bloqueo (soporte de portaobjetos) y comprobar la pinza del TS5015. Sacar los soportes de portaobjetos de la rampa de descarga de la estación de transferencia. Desactivar y activar el equipo. Continuar procediendo como se describe en el capítulo 5.3. Colocar en el montador cubreportas los soportes de portaobjetos eventualmente sacados y realizar el proceso de cubrición (también fuera del funcionamiento como estación de trabajo). Limpiar el módulo Pick&Place con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible como el sensor de cubre-objetos en el capítulo Diríjase al Servicio Técnico de Leica. 90 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

91 8. Fallos de funcionamiento y soluciones 8.2 Búsqueda de errores y solución Problema Posibles causas Solución Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos) Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). Las burbujas se originan en el medio de cubrición al llenar el frasco del medio de cubrición. No está correctamente ajustada la altura de la aguja dispensadora La aguja dispensadora está parcialmente obstruida/bloqueada. La aguja dispensadora está doblada. Pegotes dentro del grupo dispensador. Respetar el tiempo de descanso del medio de cubrición de 6-12 h aprox., después de llenar el frasco de medio. Prestar atención a llenar con cuidado el frasco de medio de cubrición. Antes del siguiente arranque del equipo, controlar si el medio de cubrición sale de la aguja dispensadora sin burbujas durante el ciclo de imprimación. Al mismo tiempo, no puede haber más burbujas en el tubo del grupo dispensador (para probar aplicar medio de cubrición sobre un portaobjetos vacío). Ajustar correctamente la altura de la aguja (véase el capítulo 4.7.2). Controlar que no haya pegotes en la aguja dispensadora y que no esté doblada. Limpiar la aguja dispensadora: Retirar la aguja del dispensador e introducirla por la noche en un disolvente compatible. Para seguir trabajando en el equipo, colocar una nueva aguja del mismo tamaño y antes del siguiente proceso de cubrición, efectuar un ciclo de imprimación lo suficientemente largo. Al volver a introducir la aguja dispensadora, siempre se debe controlar la altura de la aguja. Controlar el elemento de limpieza de la aguja dispensadora: Llenarlo diariamente con el suficiente disolvente. Cambiar el cepillo del elemento de limpieza de la aguja dispensadora en caso de pegotes y/o durezas. Introducir una aguja dispensadora nueva del mismo tamaño y, antes del siguiente proceso de cubrición, efectuar un ciclo de imprimación lo suficientemente largo. Al volver a introducir la aguja dispensadora, se debe controlar la altura de la aguja. Controlar los elementos de limpieza de la aguja dispensadora: llenarlos diariamente con suficiente disolvente. Cambiar el cepillo de los elementos de limpieza de la aguja dispensadora con pegotes y/o durezas. La mayoría de las veces no se ven los pegotes por restos de medio de cubrición endurecido. Si a pesar de efectuar las medidas mencionadas arriba siguen generándose burbujas, debería limpiarse el grupo dispensador con 100 ml de disolvente compatible. Se debe llevar a cabo conforme a las indicaciones del capítulo 7 - "Limpieza y mantenimiento". Leica CV Montador cubreportas 91

92 8. Fallos de funcionamiento y soluciones 8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación) Problema Posibles causas Solución Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). Burbujas (entre la muestra y el cubre-objetos). No se aplica medio de cubrición en el portaobjetos. El medio de cubrición se aplica por toda la longitud del portaobjetos, incluyendo el campo de inscripción. El diámetro de la aguja dispensadora no se ha elegido conforme al medio de cubrición utilizado. Las burbujas se generan por fugas en el sistema de mangueras del grupo dispensador. El medio de cubrición no es compatible con el disolvente empleado. Las ventosas del módulo Pick & Place tienen pegotes o están deformadas. 1. La aguja dispensadora está completamente obstruida. 2. El enchufe (capítulo 4.6, fig. 11, 38) se ha retirado. 1. La altura de la aguja dispensadora no está ajustada correctamente. 2. El diámetro de la aguja dispensadora no se ajusta al medio de cubrición utilizado. 3. Los parámetros de cubrición son incorrectos. El tamaño de la aguja dispensadora se debe seleccionar según la lista de recomendaciones (véase el capítulo 5.12) de los diferentes medios de cubrición o se debe determinar como se describe en las recomendaciones de ajuste. Si hay una fuga que no se puede reparar en el sistema de mangueras, informar al Servicio Técnico de Leica competente. Asegurarse de que tanto en la cubeta de carga del CV5030 como en las últimas operaciones de la tinción previa se utiliza un disolvente compatible con el medio de cubrición. En caso de que un medio de cubrición convencional se disuelva con un disolvente y estos no sean compatibles, entonces, también pueden salir burbujitas. Las incompatibilidades se pueden detectar con frecuencia por la formación de estrías. Las ventosas que no funcionan impiden la aplicación de cubre-objetos. Controlar que las ventosas no presenten pegotes ni estén deformadas y, en caso necesario, cambiarlas. Si los parámetros están mal ajustados (p. ej., debido a demasiado medio de cubrición) y han ocasionado pegotes, entonces deben revisarse y corregirse. 1. La aguja dispensadora está parcial o totalmente obstruida debido a que el medio de cubrición está seco. Sustituir la aguja obstruida por otra del mismo tamaño. 2. Conectar el enchufe. 1. Ajustar correctamente la altura de la aguja dispensadora. 2. y 3. El tamaño de la aguja dispensadora y los parámetros de cubrición se deben seleccionar conforme a la lista de recomendaciones de los diferentes medios de cubrición (véase el capítulo 5.12) o como se determina en el capítulo Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

93 8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación) 8. Fallos de funcionamiento y soluciones Problema Posibles causas Solución La muestra se daña al aplicar el medio de cubrición. Los cubre-objetos no se depositan correctamente sobre el portaobjetos. La posición para depositar los cubre-objetos en el portaobjetos no es correcta. Los cubre-objetos intactos se trasladan a la bandeja de recogida de cubre-objetos. El medio de cubrición no se distribuye de manera uniforme. El módulo Pick & Place colisiona con el cargador de cubre-objetos o al coger los cubre-objetos se oye un ruido de roce. La altura de la aguja dispensadora no se ha ajustado correctamente o dicha aguja dispensadora se ha introducido mal. 1. El cargador de cubre-objetos no se ha introducido correctamente. 2. Los cubre-objetos se quedan pegados. 3. El sensor de cubre-objetos está sucio. 1. Los cubre-objetos no están colocados correctamente en el cargador de cubre-objetos. 2. El parámetro CSP no se ha seleccionado correctamente. 1. El sensor de cubre-objetos está sucio. 2. Las ventosas están deformadas. La aguja dispensadora se ha obstruido debido a que se ha secado el medio de cubrición o se ha acumulado medio de cubrición seco en torno a la aguja dispensadora. El cargador de cubre-objetos no está bien colocado. La altura de la aguja dispensadora se ha ajustado demasiado baja, de manera que raya la muestra al aplicar el medio de cubrición. La altura de la aguja dispensadora se debe volver a ajustar a la altura correcta (véase el capítulo 4.7). Aviso! Prestar atención a que la aguja dispensadora esté correctamente colocada (se fija en la chapa de sujeción). 1. Controlar que el cargador de cubre-objetos esté en su sitio; eliminar la posible suciedad y restos de cristal que hay dentro/debajo del cargador de cubre-objetos. 2. Utilizar cubre-objetos de suficiente calidad y guardarlos secos. 3. Controlar si el sensor de cubre-objetos está sucio y, en caso necesario, limpiarlo con un paño humedecido en un disolvente compatible. Aviso! Si no se puede solucionar el problema con las medidas descritas, ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Leica competente. 1. Los cubre-objetos deben estar colocados en el cargador de cubre-objetos enrasados con el borde y mirando hacia la parte delantera. 2. Se debe corregir el parámetro CSP (Coverslip position = posición de colocación del cubre-objetos). A continuación, puede ser necesario modificar el parámetro STP (Stroke Position = punto inicial de la aplicación del medio de cubrición) (véase el capítulo 5.10). 1. Controlar si hay suciedad en el sensor de cubre-objetos y, en caso necesario, limpiarlo con un paño sin pelusas humedecido en un disolvente compatible. 2. Cambiar las ventosas. Cambiar una aguja dispensadora por otra nueva. Por la noche, introducir la aguja dispensadora obstruida en un disolvente de xileno o de otra sustancia correspondientemente y, después, limpiarla con cuidado de los restos de medio de cubrición. Comprobar si hay suciedad en el suelo y/o en el soporte del cargador de cubre-objetos, como p. ej., trozos de cristal y, en caso necesario, eliminarlos con precaución. Leica CV Montador cubreportas 93

94 8. Fallos de funcionamiento y soluciones 8.2 Búsqueda de errores y solución (continuación) Problema Posibles causas Solución La pantalla muestra el mensaje "CHECK-SLIDES" y no se coge ningún portaobjetos. La parte superior de las muestras de tejido se han secado en los portaobjetos. Los soporte de portaobjetos no encajan en los insertos para cubeta. La cubeta de carga no se desplaza hacia delante, la cadena de transporte no se mueve. 1. Se utilizan portaobjetos de inferior calidad. 2. Los portaobjetos o los soportes de portaobjetos están dañados y no se detectan por el equipo. 1. La cubeta de carga no está llena de suficiente disolvente. 2. La cubeta de carga está demasiado baja para cubrir por completo las secciones de tejido con disolvente. 1. Los insertos para cubeta o los soportes de portaobjetos están sucios, doblados o no están correctamente colocados en la cubeta de carga. 2. Se utilizan soportes de portaobjetos de otros fabricantes que no son compatibles con los insertos para cubeta empleados. Hay un obstáculo (mecánico) en el área de transporte. 1. Se emplean portaobjetos que están fabricados según la norma ISO 8037/1. 2. Comprobar si los portaobjetos y los soportes de portaobjetos presentan daños y, en caso necesario, cambiarlos. 1. Asegurarse de que para la cubrición "húmeda", la cubeta de carga está completamente llena de disolvente. Comprobar el nivel de líquido y, en caso necesario, añadir más. 2. En caso de que el nivel máximo de llenado no sea suficiente para cubrir por completo las muestras de tejido, se debe emplear la cubeta de carga honda incluida en el suministro estándar. Cubeta de carga, honda - N.º de pedido: Aviso! Al usar la cubeta de carga honda en la estación de trabajo (Leica ST5010 Autostainer XL o Leica ST5020 Multistainer) se debe tener en cuenta que en los modelos antiguos o al reequiparla como estación de trabajo, es necesario modificarla técnicamente de la manera correspondiente. Para ello, póngase en contacto con el Servicio Técnico Leica competente. 1. Comprobar si los insertos para cubeta o si los soportes de portaobjetos están bien colocados en la cubeta de carga. En caso necesario, eliminar con cuidado los trozos de vidrio o la suciedad que haya. 2. Emplear los insertos para cubeta adecuados para los soportes de portaobjetos (véase el capítulo 9, "Accesorios opcionales"). El mecanismo de transporte está compuesto por un módulo de cadena situado en la base del cajón de carga. Comprobar si se mueven las cadenas y si se extrae el cajón de carga. En caso negativo, posiblemente las cadenas están bloqueadas, p. ej., por fragmentos de vidrio o por restos secos de medio de cubrición. Asimismo, comprobar si hay portaobjetos o trozos de vidrio pegados en la parte inferior de la cubeta de carga. Limpiar el área de transporte con un disolvente adecuado, p. ej., xileno. Si el mecanismo de cadenas no funciona después de la limpieza, póngase en contacto con el Servicio Técnico Leica competente. 94 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

95 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido Denominación Para evitar daños en el equipo o en las muestras, solo se pueden emplear accesorios y repuestos autorizados por Leica. Número de identificación Aguja dispensadora, 21G Aguja dispensadora, 20G Aguja dispensadora, 18G Aguja dispensadora, 16G Conjunto del elemento de limpieza de la aguja dispensadora, grande Conjunto del elemento de limpieza de la aguja dispensadora, pequeño Cepillo de la aguja dispensadora, 5 unidades Bandeja de recogida de cubre-objetos Depósito final 30, 4 unidades Depósito final 20, 6 unidades Cubeta de carga de portaobjetos, plana, opcional (para equipos con un núm. serie inferior a 3472) Cubeta de carga para soportes de portaobjetos, honda Tapa para cubeta de carga Tapa con entalladura para las cubetas de carga Frasco de medio de cubrición con tapa Junta tórica 28x3 mm, 5 unidades Cargador de cubre-objetos, 40-60x24 mm Cargador de cubre-objetos, 40-60x22 mm Tubo extracción de humos ID32 mm Vial con tapa Ventosa, 2 unidades Soporte de portaobjetos 20, modelo Sakura, plástico Soporte de portaobjetos 30, modelo Leica, de metal, 1 unidad Soporte de portaobjetos 20, modelo Leica, de metal, 1 unidad Leica CV Montador cubreportas 95

96 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Denominación Número de identificación Soporte de portaobjetos 30, de plástico, 5 unidades Soporte de portaobjetos 30, de plástico, 1 unidad Soporte de portaobjetos 30, mod. Leica, de plástico Adaptador Varistain para Varistain Adaptador para DRS601/Varistain XY Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos Leica de 30 portaobjetos Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos Leica de 20 portaobjetos Inserto para cubeta para el soporte de portaobjetos 20, Leica modelo Sakura Inserto para cubeta Shandon Inserto para cubeta Medite/Hacker Inserto para cubeta Medite/Hacker Inserto para cubeta Medite/Hacker 20/ Leica TS estación de transferencia Leica TS estación de transferencia Placa de base para la estación de trabajo La empresa Leica no asume garantía jurídica de ningún tipo, ni la garantía comercial relativa a la funcionalidad o el funcionamiento de los soportes de portaobjetos de otros fabricantes en el equipo. El uso de soportes de portaobjetos de otros fabricantes se realiza bajo la propia responsabilidad del propietario del equipo. 96 Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

97 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): CV Mount Medio de cubrición para todos los montadores cubreportas usuales, así como para cubrición manual. 4 frascos de 250 ml, en embalaje de cartón N.º de pedido Leica ST Ultra El agente Leica ST Ultra ha sido desarrollado como sustitutivo del xileno para la inclusión histológica de muestras, la desparafinación de muestras y el uso en cubrición, tanto manual como automática, de muestras. Para la cubrición de muestras, el ST Ultra se puede usar solo en combinación con Leica CV Ultra. 1 lata, 10 l N.º de pedido Leica CV Ultra 1 x 250 ml - medio de cubrición. Para todos los montadores cubreportas usuales, así como para cubrición manual. Sin xileno. 1 frasco de 250 ml N.º de pedido frascos de 100 ml, en embalaje de cartón N.º de pedido Leica CV Montador cubreportas 97

98 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Filtro de carbón activo estándar Para trabajar con xileno N.º de pedido Fig. 54 Fig. 55 Cubre-objetos de vidrio blanco, clase hidrolítica 1, grosor n.º 1 (0,13-0,17 mm) Suministro: 1000 unidades - en cajas de plástico de 100 unidades Tamaño 24x40 mm N.º de pedido Tamaño 24x50 mm N.º de pedido Tamaño 24x55 mm N.º de pedido Tamaño 24x60 mm N.º de pedido Aguja dispensadora, 21 G, extra pequeña, 1 unidad N.º de pedido G, pequeña, 1 unidad G, grande, 1 unidad G, extra grande, 1 unidad G 20 G 18 G 16 G Fig Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

99 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Elemento de limpieza de la aguja dispensadora, completo Elemento de limpieza de la aguja dispensadora compuesto por: 1 depósito (1) con tapa (10) 2 cepillos (2) 1 soporte (3) con un tornillo de cabeza hexagonal interior (7) y arandelas (8), 1 escuadra de montaje (4) con 2 tornillos de cabeza hexagonal interior (9) Fig llave hexagonal (6) 1 pipeta de plástico (7,7 ml) (1) 1 manual de instrucciones N.º de pedido Elemento de limpieza de la aguja dispensadora, pequeño Conjunto compuesto por: depósito tapa cepillo Fig. 58 N.º de pedido Cepillo para dispensador Conjunto de 5 N.º de pedido Fig. 59 Leica CV Montador cubreportas 99

100 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Bandeja de recogida de cubre-objetos N.º de pedido Fig. 60 Depósito final 30, para 30 portaobjetos, 4 unidades N.º de pedido Fig. 61 Depósito final 20, para 20 portaobjetos, 6 unidades N.º de pedido Fig. 62 Cubeta de carga para el soporte de portaobjetos, plano N.º de pedido Fig Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

101 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Fig. 64 Cubeta de carga para soportes de portaobjetos, honda Al contrario que la cubeta de carga plana, la cubeta de carga honda dispone de dos entalladuras laterales que permiten diferenciarlas de forma segura. N.º de pedido Tapa para cubeta de carga N.º de pedido Fig. 65 Fig. 66 Tapa con entalladura para cubeta de carga; solo en combinación con el inserto para cubeta para soportes de portaobjetos Leica de 30 portaobjetos N.º de pedido Frasco de cristal con tapa, Frasco para medio de cubrición, volumen 250 ml, vacío, con tapa, cubierta N.º de pedido Fig. 67 Leica CV Montador cubreportas 101

102 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Cargador de cubre-objetos, Cargador de cubre-objetos Multi-size TM con insertos para recoger cubre-objetos usuales de distintos tamaños 40-60x22 mm N.º de pedido x24 mm N.º de pedido Fig. 68 Tubo de extracción de gases Resistente a los disolventes, flexible, 3 m de longitud, 32 mm de diámetro N.º de pedido Fig. 69 Vial con tapa N.º de pedido Fig. 70 Ventosas Paquete de 2 unidades Fig. 71 N.º de pedido Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

103 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Soporte de portaobjetos Sakura Modelo Sakura de plástico, 1 unidad Indicación: en combinación con ST4040 se debe usar el estribo de transporte N.º de pedido Fig. 72 Soporte de portaobjetos 30 de plástico, paquete de 5 ud. N.º de pedido de plástico - 1 ud. N.º de pedido Fig. 73 Leica CV Montador cubreportas 103

104 9. Accesorios opcionales 9.1 Información del pedido (continuación): Soporte de portaobjetos 30 Modificado, de plástico, 1 ud., para adaptador Varistain ( ) N.º de pedido Fig. 74 Adaptador Varistain Adaptador para Shandon-Varistain 24-4 Indicación: para uso con soporte de portaobjetos Leica 30, modificado, de plástico , para combinar Varistain 24-4 con CV5030. N.º de pedido Fig Manual de instrucciones V 3.3 RevJ - 07/2016

Leica IP C e IP S - Impresora de casetes para inclusiones histológicas y portaobjetos

Leica IP C e IP S - Impresora de casetes para inclusiones histológicas y portaobjetos Anexo al manual de instrucciones Leica IP C e IP S - Impresora de casetes para inclusiones histológicas y portaobjetos Anexo al manual de instrucciones Leica IP C y Leica IP S, V 1.9 RevH, Español 03/2017

Más detalles

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V TOSTADOR MANUAL DE USUARIO Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V ATENCIÓN Una instalación incorrecta, desajuste, alteración del servicio o del mantenimiento

Más detalles

Seguridad del usuario

Seguridad del usuario Seguridad del usuario La impresora y los suministros recomendados se han diseñado y probado para que cumplan con unos requisitos estrictos de seguridad. Prestar atención a la información siguiente garantizará

Más detalles

Estativo universal Leica XL Manual de instrucciones

Estativo universal Leica XL Manual de instrucciones Estativo universal Leica XL Manual de instrucciones Indicaciones de seguridad importantes Concepto de seguridad Le rogamos que antes de utilizar el aparato por primera vez, lea el folleto Concepto de seguridad

Más detalles

Potenciómetro para ser incorporado en el cuadro de mando

Potenciómetro para ser incorporado en el cuadro de mando Potenciómetro para ser incorporado en el cuadro de mando 8455 Manual de instrucciones Additional languages www.stahl-ex.com Indicaciones generales Índice 1 Indicaciones generales...2 1.1 Fabricante...2

Más detalles

TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08

TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones TPTN MAN SEP08 TPTN MAN SEP08 TRANSPORTADOR NEUMÁTICO Manual de instrucciones Manual de instrucciones Transportador neumático de piezas Uso previsto: El transportador neumático de piezas TPTN está exclusivamente previsto

Más detalles

Parte 2ª: Instrucciones de montaje Cl. 506

Parte 2ª: Instrucciones de montaje Cl. 506 Indice Página: Parte 2ª: Instrucciones de montaje Cl. 506. Volumen del suministro....................................... 3 2. Montaje de la máquina automática................................. 3 2. Transporte...............................................

Más detalles

Montaje de su HP TouchSmart en la pared. Guía del usuario

Montaje de su HP TouchSmart en la pared. Guía del usuario Montaje de su HP TouchSmart en la pared Guía del usuario Las únicas garantías para productos y servicios Hewlett-Packard están establecidas en las declaraciones explícitas que acompañan a dichos productos

Más detalles

MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO F200 INDICE 1) Introducción 2) Puesta en marcha: Que hacer para empezar a trabajar 3) Instrucciones de seguridad 4) Solución a problemas / causas 5) Mantenimiento 6) Garantía

Más detalles

Manual de Usuario para la impresora Accutherm Ultra. 01 de Octubre Teléfono asistencia técnica Impresora Accutherm Ultra

Manual de Usuario para la impresora Accutherm Ultra. 01 de Octubre Teléfono asistencia técnica Impresora Accutherm Ultra Manual de Usuario para la impresora Accutherm Ultra 01 de Octubre 2015. Teléfono asistencia técnica Impresora Accutherm Ultra 91 395 98 69 1 Introducción La Accutherm Ultra es una impresora térmica independiente

Más detalles

Manual de instalación Unidad de secado de aire para Sensor de burbujeo OTT CBS. Español

Manual de instalación Unidad de secado de aire para Sensor de burbujeo OTT CBS. Español Manual de instalación Unidad de secado de aire para Sensor de burbujeo OTT CBS Español 1 Volumen de suministro Unidad de secado de aire 1 Unidad de secado de aire con 400 gramos de desecante, indicador

Más detalles

Luminaria Lineal para Alturas LED

Luminaria Lineal para Alturas LED Instrucciones de funcionamiento Por favor lea y guarde estas instrucciones. Lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de utilizar el producto. Protéjase usted y a los demás observando toda

Más detalles

Seguridad del usuario

Seguridad del usuario Seguridad del usuario La impresora y los suministros recomendados se han diseñado y probado para que cumplan con unos requisitos estrictos de seguridad. Prestar atención a la información siguiente garantizará

Más detalles

Consejos y advertencias de seguridad

Consejos y advertencias de seguridad Consejos y advertencias de seguridad Material suministrado La lavadora es muy pesada. Tener cuidado al levantarla. Atención: Las mangueras congeladas pueden romperse/reventar. Por este motivo no se deben

Más detalles

Caja de enchufe para jardín con pincho para clavar en la tierra

Caja de enchufe para jardín con pincho para clavar en la tierra Caja de enchufe para jardín con pincho para clavar en la tierra ES Instrucciones de uso GS 2 DE GS 4 DE IMPORTANTE: Lea y guarde estas instrucciones de uso. Tenga en cuenta y siga las observaciones de

Más detalles

BeoLab 7-1 BeoLab 7-2. Guía

BeoLab 7-1 BeoLab 7-2. Guía BeoLab 7-1 BeoLab 7-2 Guía Precauciones Asegúrese de que el altavoz se coloca y se conecta según las instrucciones incluidas en esta Guía. No trate de abrir el altavoz. Deje esa tarea al personal de servicio

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE TORRE ALISIO INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE TORRE ALISIO INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PÁGINA 1/6 MANUAL DE INSTRUCCIONES LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER A MONTAR, INSTALAR, MANEJAR O REALIZAR EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO DESCRITO. PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A LOS DEMÁS

Más detalles

Instrucciones de uso Adaptadores de red

Instrucciones de uso Adaptadores de red Instrucciones de uso Adaptadores de red DT 150M FW 7333SM, 7362M, 7401M, 7405M, 7488M, 7555M, 7556M, 7660M, 7662M, 7721M, 8000M, 8001M, 8002M, 8030M, 8030M/DT ÍNDICE ESPAÑOL ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD...

Más detalles

-Zumpe GmbH. Solarcheck Mobilcenter P80. Betriebsanleitung Operating Instructions Notice technique Istruzioni per l uso Manual. Pumps and Sprayers

-Zumpe GmbH. Solarcheck Mobilcenter P80. Betriebsanleitung Operating Instructions Notice technique Istruzioni per l uso Manual. Pumps and Sprayers -Zumpe GmbH Pumps and Sprayers Betriebsanleitung Operating Instructions Notice technique Istruzioni per l uso Manual Solarcheck Mobilcenter P80 Manual SOLARCHECK MOBILCENTER P80 1. Declaración de conformidad

Más detalles

BOMBA DE ALTA EFICIENCIA ENERGÉTICA

BOMBA DE ALTA EFICIENCIA ENERGÉTICA BOMBA DE ALTA EFICIENCIA ENERGÉTICA INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO MODELO HE 75-25 EEI 0.23 Descripción de la bomba La serie de bombas HE 75 tiene un índice de eficiencia energética de 0,23, por lo que

Más detalles

MANUAL DE CAMPANA MODELO SLIM F60 INOX (TIPO: F08) FAVOR LEER ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTE ARTEFACTO SLIM F60 INOX

MANUAL DE CAMPANA MODELO SLIM F60 INOX (TIPO: F08) FAVOR LEER ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTE ARTEFACTO SLIM F60 INOX MANUAL DE CAMPANA SLIM F60 INOX MODELO SLIM F60 INOX (TIPO: F08) FAVOR LEER ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTE ARTEFACTO CONTENIDO PÁGINAS CONTENIDO 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14

Más detalles

Manual de instrucciones abreviado

Manual de instrucciones abreviado Manual de instrucciones abreviado Triton T3CDS: prensaestopas Ex d y Ex e para todos los tipos de armadura > 1 Instrucciones generales de seguridad 1.1 Instrucciones de seguridad para montadores y operadores

Más detalles

Depósito intermedio MRS

Depósito intermedio MRS Es Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio Depósito intermedio MRS Traducción de las instrucciones de servicio originales Documentación Depósito intermedio MRS Copyright 2004 ITW Gema GmbH

Más detalles

Manual del distribuidor Cadena (11 velocidades)

Manual del distribuidor Cadena (11 velocidades) (Spanish) DM-CN0001-05 Manual del distribuidor Cadena (11 velocidades) CN-9000 CN-6800 CN-HG901-11 CN-HG900-11 CN-HG701-11 CN-HG700-11 CN-HG601-11 CN-HG600-11 CONTENIDO AVISO IMPORTANTE... 3 LA SEGURIDAD

Más detalles

AX-3010H. Fuente de alimentación conmutada multiuso. Manual de instrucciones

AX-3010H. Fuente de alimentación conmutada multiuso. Manual de instrucciones AX-3010H Fuente de alimentación conmutada multiuso Manual de instrucciones Guarde este manual en un lugar seguro para rápida comprobación en todo momento. Este manual contiene instrucciones de seguridad

Más detalles

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEER Y GUARDAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes.

Más detalles

Cómo preparar el equipo para montarlo en la pared

Cómo preparar el equipo para montarlo en la pared Cómo preparar el equipo para montarlo en la pared Cómo preparar el equipo para montarlo en la pared Este documento brinda instrucciones para preparar su equipo para montarlo en la pared. El adaptador

Más detalles

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO TOSTADORA MODELO: T100 LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE CONECTAR Y HACER FUNCIONAR ESTE PRODUCTO. GUARDE EL MANUAL EN UN LUGAR SEGURO PARA FUTURAS REFERENCIAS. INSTRUCCIONES

Más detalles

Conexión a la red de agua según el modelo

Conexión a la red de agua según el modelo Advertencias de seguridad Contenido de la entrega según el modelo La lavadora pesa mucho; tenga cuidado al levantarla. Advertencia: las mangueras congeladas pueden agrietarse/romperse. No instale la lavadora

Más detalles

BAÑO MARÍA MANUAL DE USUARIO. Modelo: BM-30L Modelo: BM-45L Baño María con grifo desagüe Inox

BAÑO MARÍA MANUAL DE USUARIO. Modelo: BM-30L Modelo: BM-45L Baño María con grifo desagüe Inox BAÑO MARÍA MANUAL DE USUARIO Modelo: BM-30L Modelo: BM-45L Baño María con grifo desagüe Inox ÍNDICE 01. ESTRUCTURA DEL PRODUCTO 1.1 Estructura externa 02. PRECAUCIONES 2.1 Puntos de atención especial

Más detalles

Instrucciones de instalación. para combinados frigorífico-congelador NoFrost Página ECN / ECBN 61

Instrucciones de instalación. para combinados frigorífico-congelador NoFrost Página ECN / ECBN 61 Instrucciones de instalación para combinados frigorífico-congelador NoFrost Página 52 ES 7082 133-01 ECN / ECBN 61 Emplazamiento Hay que evitar la colocación del aparato junto a fuentes de calor (calefacción

Más detalles

schegolux-aqua/aquacolor Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED

schegolux-aqua/aquacolor Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED schegolux-aqua/aquacolor E Manual de instrucciones schegolux-aqua/aquacolor Aireador con lámpara LED E Manual de instrucciones...28-33 2 3 4 5 1 2 8 Abb. 1 6 7 A B Abb. 2 Abb. 3 1 Abb. 4 3 1 Abb. 5 Resumen/Piezas

Más detalles

Parte 2: Instrucciones de instalación. Cl. 579

Parte 2: Instrucciones de instalación. Cl. 579 Indice Página: Parte : Instrucciones de instalación. Cl. 79. Volumen de suministro.............................................. Aspectos generales y seguros de transporte.................................

Más detalles

Instrucciones de uso K Siempre en el lado correcto.

Instrucciones de uso K Siempre en el lado correcto. Instrucciones de uso K9 4933 Siempre en el lado correcto. KaVo Elektrotechnisches Werk GmbH Wangener Straße 78 D-88299 Leutkirch Tel.: 0 75 61 / 86-150 Fax: 0 75 61 / 86-265 A 1 Indicaciones para el usuario...2

Más detalles

Instrucciones de uso K K4 plus Siempre en el lado correcto.

Instrucciones de uso K K4 plus Siempre en el lado correcto. Instrucciones de uso K4 4914. K4 plus 4912. Siempre en el lado correcto. KaVo Dental GmbH Wangener Straße 78 D-88299 Leutkirch Tel.: 0 75 61 / 86-150 Fax: 0 75 61 / 86-265 A 1 Indicaciones para el usuario...2

Más detalles

Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL500)

Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL500) A-E96-100-32(1) Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL500) Información sobre los modelos de TV aptos para el soporte de montaje mural: XBR-84X905/84X900 XBR-65HX957/65HX955/65HX950/55HX957/55HX955/55HX950

Más detalles

Inox Full MANUAL DEL USUARIO MHI-17I24A / MHI-17N24A. Hervidor Eléctrico. Hervidor Eléctrico Inox Full

Inox Full MANUAL DEL USUARIO MHI-17I24A / MHI-17N24A. Hervidor Eléctrico. Hervidor Eléctrico Inox Full Hervidor Eléctrico Inox Full MANUAL DEL USUARIO MHI-17I2A / MHI-17N2A Lea atentamente este manual antes de usar el hervidor y consérvelo como material de consulta. Hervidor Eléctrico Inox Full www.midea.cl

Más detalles

MICROTOMO LEICA RM2255

MICROTOMO LEICA RM2255 Pag. 1 de PROCEDIMIENTO PARA LA UTILIZACIÓN DEL MICROTOMO LEICA RM2255 DESCRIPCIÓN El Leica RM2255 es un microtomo de rotación motorizado y completamente automatizado con panel de mandos separado. Ha sido

Más detalles

TEB-3 / TN-3 Instrucciones de montaje

TEB-3 / TN-3 Instrucciones de montaje TEB-3 / TN-3 Instrucciones de montaje Página 2 A B TEB-3 1 6.3 mm 1 1 18 24 1 24 26 24 26 18 C 10 Ø 55 mm 9 D TN-3 18 L1 N 23 19 22 12 23 20 22 11 13 10 21 2 Ventilador TEB-3 / TN-3 Símbolos utilizados

Más detalles

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ASPIRADORA Modelo: KV-1600 LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE CONECTAR Y HACER FUNCIONAR ESTE PRODUCTO. GUARDE EL MANUAL EN UN LUGAR SEGURO PARA FUTURAS REFERENCIAS. INSTRUCCIONES

Más detalles

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CAFETERA ELÉCTRICA MODELO: C600 LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE CONECTAR Y HACER FUNCIONAR ESTE PRODUCTO. GUARDE EL MANUAL EN UN LUGAR SEGURO PARA FUTURAS REFERENCIAS.

Más detalles

CONTRA ÁNGULO. Manual de instrucciones REF.ROT Leer este manual y guardarlo como referencia

CONTRA ÁNGULO. Manual de instrucciones REF.ROT Leer este manual y guardarlo como referencia CONTRA ÁNGULO Manual de instrucciones 0197 REF.ROT000750 Leer este manual y guardarlo como referencia 4:1 1. Introducción Le agradecemos la compra de esta unidad. Con la finalidad de trabajar de la manera

Más detalles

FILTRO EXTERIOR DE ACUARIO 2026 y 2028 TERMOFILTRO 2126 y 2128 Muchas gracias por la compra de su filtro última generación EHEIM PROFESIONAL II. El sistema de innovador ofrece un confort óptimo y una seguridad

Más detalles

Válvula de interrupción G101 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Válvula de interrupción G101 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento IM-P060-04 ST Issue 1 Válvula de interrupción G101 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento 1. Información general de Seguridad 2. Información general del producto. Instalación 4. Puesta a punto 5.

Más detalles

Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL500)

Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL500) A-E96-100-31(1) Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL500) Información sobre los modelos de TV aptos para el soporte de montaje mural: KDL-55HX857/55HX855/55HX850/46HX857/46HX855/46HX850

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES 2017 / 2027 PINZA AMPERIMÉTRICA 1 1. CARACTERÍSTICAS Mordazas en forma de gota de agua para facilitar su uso, principalmente en zonas de difícil acceso y en mangueras de cable.

Más detalles

Termotanque Eléctrico

Termotanque Eléctrico Termotanque Eléctrico 50 LITROS 80 LITROS 100 LITROS MANUAL DE USO DESTINADO AL USUARIO Y AL INSTALADOR Modelos Acumulación 50 litros Vertical Acumulación 80 litros Vertical Acumulación 100 litros Vertical

Más detalles

Cocedor de perritos calientes CP3P. Manual de usuario

Cocedor de perritos calientes CP3P. Manual de usuario Cocedor de perritos calientes CP3P Manual de usuario Gracias por comprar esta gama de electrodomésticos de nuestra empresa. Preste atención a los procedimientos de mantenimiento programado y mantenimiento

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES PLANCHAS A GAS

MANUAL DE INSTRUCCIONES PLANCHAS A GAS MANUAL DE INSTRUCCIONES PLANCHAS A GAS MOD. PLA_GP140 MOD. PLA_GG142 Esta máquina está diseñada para operar con gas propano. Tenga en cuenta la placa de la máquina al momento de la conexión inicial. Este

Más detalles

Panel Infracabina IRC

Panel Infracabina IRC MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO MANI-127-01 - N702/R00 (19.07.16) Panel Infracabina IRC Información importante El uso de una cabina de infrarrojos no está recomendado hasta 24 horas después de una exposición

Más detalles

Enphase. Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip

Enphase. Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip Enphase Guía para la instalación del Frame Mount y Connector Clip Información de contacto Enphase Energy Inc. 1420 N. McDowell Blvd. Petaluma, CA 94954 http://www.enphase.com support@enphaseenergy.com

Más detalles

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Si no se siguen con exactitud las instrucciones recogidas en este manual, podría producirse un incendio o una

Más detalles

LED Power & DMX Bar splitter DMX con distribuidor de potencia. manual de instrucciones

LED Power & DMX Bar splitter DMX con distribuidor de potencia. manual de instrucciones LED Power & DMX Bar splitter DMX con distribuidor de potencia manual de instrucciones Musikhaus Thomann Thomann GmbH Hans-Thomann-Straße 1 96138 Burgebrach Deutschland Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo

Más detalles

Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4

Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4 Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4 Modelo: VC20-VYC Vyc ref: 2630-01 Tabla de contenido 1.- INSTALACION DEL BANCO DE PRUEBAS 1.1.- Conexión del aire comprimido / Fuente de Nitrógeno. 1.2.-

Más detalles

Guía rápida de instalación para instaladores

Guía rápida de instalación para instaladores LEER EL MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO ATENTAMENTE EN SU TOTALIDAD ANTES DE MANEJAR, INSTALAR Y OPERAR LOS TERMOS ELÉCTRICOS HIBRIDOS! ACCESORIOS (incluidos en el embalaje del termo mural vertical (100-200

Más detalles

Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional

Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional Conjunto de lámparas con pantalla de vidrio tradicional Manual de instalación Modelos 99164, 99165, 99166 Compatible con: 2xxxx tipos A - Z Ventiladores serie 51000-58999 Ventiladores serie 59500-59999

Más detalles

Instrucciones de servicio. Módulo de proceso VEGAPULS 69. Document ID: 50714

Instrucciones de servicio. Módulo de proceso VEGAPULS 69. Document ID: 50714 Instrucciones de servicio Módulo de proceso VEGAPULS 69 Document ID: 50714 Índice Índice 1 Acerca de este documento 1.1 Función... 3 1.2 Grupo destinatario... 3 1.3 Simbología empleada... 3 2 Para su seguridad

Más detalles

HOJA DE INSTRUCCIONES

HOJA DE INSTRUCCIONES Instalación del kit de molduras de todos los congeladores y refrigeradores U19 Línea de productos: modelos de todos los congeladores y refrigeradores U19 Modelos: FPRH19D7LF FPUH19D7LF Rango de número

Más detalles

MANUAL DE AUTOCLAVE 1

MANUAL DE AUTOCLAVE 1 MANUAL DE AUTOCLAVE INTRODUCCIÓN Este manual contiene la información necesaria para operar el sistema de forma segura. Leer todas las instrucciones antes de utilizar el equipo. Se recomienda guardar el

Más detalles

Instrucciones breves del testo 410-2

Instrucciones breves del testo 410-2 Instrucciones breves del testo 410-2 27 Instrucciones breves del testo 410-2 Cubierta de protección: posición de reposo Molinete Sensor de humedad, temperatura Visualizador Teclas de función Compartimento

Más detalles

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para:

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: TRW Automotive Aftermarket Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: Opel Meriva A PUBLICATION XZB1226ES PELIGRO La unidad de airbag se puede activar involuntariamente! La unidad de

Más detalles

Agitadores. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento

Agitadores. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento ÍNDICE Introducción 2 Precauciones antes de la puesta en marcha 3 Recomendaciones de seguridad 4 Características del equipo agitador Agitador Mod. S.R.R. Descripción Aplicaciones Montaje y puesta en marcha

Más detalles

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para:

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: TRW Automotive Aftermarket Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: Opel Combo (C), Corsa C (F08, F68, W5L), Tigra TwinTop PUBLICATION XZB1210ES PELIGRO La unidad de airbag se puede

Más detalles

Robot limpiador de piscinas Basic 4-UNI Instrucciones de Uso

Robot limpiador de piscinas Basic 4-UNI Instrucciones de Uso ES Robot limpiador de piscinas Basic 4-UNI Instrucciones de Uso Índice 1. INTRODUCCIÓN...29 2. ESPECIFICACIONES...29 3. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES...29 3.1. Advertencias...29 3.2. Precauciones...29 4.

Más detalles

Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07

Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07 Tipo 6027 mini Instrucciones de funcionamiento 20 mm Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07 Acerca de este manual de funcionamiento Precaución Es obligatorio leer y entender este manual de funcionamiento

Más detalles

Agitadores S.R.R. / S.L.R. / S.M.R. / S.G.R. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento

Agitadores S.R.R. / S.L.R. / S.M.R. / S.G.R. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento S.R.R. / S.L.R. / S.M.R. / S.G.R. ÍNDICE Introducción 2 Precauciones antes de la puesta en marcha 3 Recomendaciones de seguridad 4 Características del equipo agitador 6 Agitador Mod. S.R.R. 6 Descripción

Más detalles

Monedero de Cambio. Documentación técnica. Guía breve de referencia para poner en marcha el sistema spider Schn/DVs/Roe Versión 1.0 KA.

Monedero de Cambio. Documentación técnica. Guía breve de referencia para poner en marcha el sistema spider Schn/DVs/Roe Versión 1.0 KA. Documentación técnica Monedero de Cambio Guía breve de referencia para poner en marcha el sistema spider 01.10 Schn/DVs/Roe Versión 1.0 KA.C2S-ES National Rejectors, Inc. GmbH Zum Fruchthof 6 D-21614 Buxtehude

Más detalles

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de instrcciones de montaje e service

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de instrcciones de montaje e service Submersible 3~ Motor Control Box SubStart3P E Manual de instrcciones de montaje e service...17-20 Franklin Electric Europa GmbH Rudolf-Diesel-Straße 20 D-54516 Wittlich / Germany Phone: +49 (0) 6571 105-0

Más detalles

Instrucciones Purificador de aire Purline PL1300

Instrucciones Purificador de aire Purline PL1300 Instrucciones Purificador de aire Purline PL1300 ATENCIÓN: Por favor, lea este manual antes de conectar el purificador y conservarlo para futuras referencias. Al utilizar un dispositivo eléctrico, siempre

Más detalles

FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO

FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO TRANSPALETA DE PANTÓGRAFO MANUAL Referencias Fecha de revisión PET15620 18.06.2008 1. DESCRIPCIÓN FICHA TÉCNICA DE PRODUCTO La transpaleta con pantógrafo de elevación manual se

Más detalles

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para:

Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: TRW Automotive Aftermarket Instrucciones de montaje de una columna de la dirección para: Opel Combo (71_), Corsa B (73_, 78_, 79_, F35) PUBLICATION XZB1208ES PELIGRO La unidad de airbag se puede activar

Más detalles

Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL700)

Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL700) A-DNT-100-35(1) Información adicional sobre cómo usar el soporte de montaje mural (SU-WL700) Información sobre los modelos de TV aptos para el soporte de montaje mural: XBR-52LX905/XBR-52LX900/XBR-46LX900/XBR-40LX900/KDL-55NX817/

Más detalles

Microprocesador MS-1 de control de las lámparas LED Agropian System V 1.0 Varsovia 2016

Microprocesador MS-1 de control de las lámparas LED Agropian System V 1.0 Varsovia 2016 Microprocesador MS-1 de control de las lámparas LED Agropian System V 1.0 Varsovia 2016 Descripción técnica Instrucciones de instalación y operación AVISO IMPORTANTE! Antes de trabajar con el microprocesador

Más detalles

NORMAS DE INSTALACION (para bañeras con hidromasaje)

NORMAS DE INSTALACION (para bañeras con hidromasaje) IMPORTANTE: Leer este manual antes de proceder a la instalación del producto. Conservar el manual para poder consultarlo en el futuro. Este manual es válido para instalar bañeras con y sin hidromasaje.

Más detalles

NORMAS DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN DE LA VITRINA DE EXTRACCIÓN DE GASES DE USO GENERAL

NORMAS DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN DE LA VITRINA DE EXTRACCIÓN DE GASES DE USO GENERAL CÓDIGO FNS/028 Fecha: Septiembre de 2011 Revisión: 00 Página: 1 de 5 DESCRIPCIÓN DE LA Una vitrina de extracción de gases de uso general es un equipo de trabajo destinado a la experimentación química.

Más detalles

AT Unidad multifuncional de tratamiento de aire

AT Unidad multifuncional de tratamiento de aire AT-5461 Unidad multifuncional de tratamiento de aire Seguridad Lea y guarde estas instrucciones Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, niños y personas con capacidades físicas, sensoriales

Más detalles

Información adicional sobre cómo usar el soporte para colgar en la pared Sony (SU-WH500)

Información adicional sobre cómo usar el soporte para colgar en la pared Sony (SU-WH500) Información adicional sobre cómo usar el soporte para colgar en la pared Sony (SU-WH500) A-DXG-100-31(1) Información sobre los modelos de TV aptos para el soporte para colgar en la pared: XBR-55HX929/55HX927/55HX925/55HX920/46HX929

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES TOSTADORA 4 RANURAS PE-T386DS/ C/G/B www.peabody.com.ar Antes de utilizar el producto, por favor lea atentamente el manual de usuario. Antes de enchufarlo, por favor examine si

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES bomba mini orange MANUAL DE INSTRUCCIONES La Bomba Mini Orange ha sido diseñada para ser instalada sobre falso techo, donde sea posible, o detrás de evaporadores montados en pared o bien en una canaleta

Más detalles

INSTRUCCIONES REGULADOR SOLAR

INSTRUCCIONES REGULADOR SOLAR INSTRUCCIONES REGULADOR SOLAR 1. SEGURIDAD DE LA INFORMACIÓN. 1.1 Instalación y puesta en marcha. Cuando el tendido de cables, asegúrese de que no se produzcan daños a cualquiera de las medidas de seguridad

Más detalles

Suplemento a las instrucciones de funcionamiento Sonda manométrica OTT PLS

Suplemento a las instrucciones de funcionamiento Sonda manométrica OTT PLS Suplemento a las instrucciones de funcionamiento Sonda manométrica OTT PLS Español cable de sonda manométrica de quita y pon Reservado el derecho a efectuar cambios técnicos Índice 1 Volumen de suministro

Más detalles

Instrucciones de instalación en bastidor

Instrucciones de instalación en bastidor Instrucciones de instalación en bastidor Consulte la información sobre seguridad y cableado en la documentación que se proporciona con su armario de bastidor. Antes de instalar el alojamiento de almacenamiento

Más detalles

ACOMETIDAS ELÉCTRICAS DE AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES

ACOMETIDAS ELÉCTRICAS DE AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES ACOMETIDAS ELÉCTRICAS DE AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES 1 MOTOR IZQUIERDO 4 CAJA DE CABLES 2 MOTOR DERECHO 5 6 7 LUZ INTERMITENTE 3 CENTRAL ELECTRÓNICA 8 CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS 9 CONTACTOR DE LLAVE

Más detalles

INDICADOR DE SECUENCIA DE FASES TESST850

INDICADOR DE SECUENCIA DE FASES TESST850 INDICADOR DE SECUENCIA DE FASES TESST850 Manual del usuario 2 1 Botón interruptor 2 Ventana de indicación de rotación de fases 3 Abrir las lámparas de comprobación de fases 4 Disco rotante 3 1. Introducción

Más detalles

Manual de instrucciones Pantalla adicional

Manual de instrucciones Pantalla adicional KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Manual de instrucciones Pantalla adicional KERN PFB-A08 Versión 1.1 01/2013 E Tlfn.: +49-[0]7433-9933-0 Fax.: +49-[0]7433-9933-149

Más detalles

herramienta instalación interna para Power Unit EPS V2 adaptador para instalación invertida Power Unit EPS V2

herramienta instalación interna para Power Unit EPS V2 adaptador para instalación invertida Power Unit EPS V2 MONTAJE 1 - POWER UNIT V2 (SOLUCIÓN 2) 1.1 - COLOCACIÓN DENTRO DEL TUBO VERTICAL CON CABLES HACIA ARRIBA (CON LAS DIMENSIONES MAYORES HACIA ABAJO) Recomendado en los cuadros de tamaño inferior en los que

Más detalles

LED Flood 50W lámpara LED de descarga. manual de instrucciones

LED Flood 50W lámpara LED de descarga. manual de instrucciones LED Flood 50W lámpara LED de descarga manual de instrucciones Musikhaus Thomann e.k. Treppendorf 30 96138 Burgebrach Alemania Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo electrónico: info@thomann.de Internet:

Más detalles

LEISTER Uniplan E Máquina automática de soldar con aire caliente

LEISTER Uniplan E Máquina automática de soldar con aire caliente E INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO LEISTER Uniplan E Máquina automática de soldar con aire caliente Por favor, leer detenidamente las instrucciones antes del uso y guardarlas para referencia adicional.

Más detalles

Guía del usuario MOLINILLO ORIGINAL U / ESP. Rev Su distribuidor local

Guía del usuario MOLINILLO ORIGINAL U / ESP. Rev Su distribuidor local Guía del usuario MOLINILLO ORIGINAL Su distribuidor local... U / ESP Rev. 120312... 1. Contenido. Molinillo Original 1 Contenido 2. 2 Introducción 3. 3. Advertencias y normativas 3-4 4. Reglas básicas

Más detalles

Electroválvula Tipo 3701

Electroválvula Tipo 3701 Instrucciones de montaje y servicio Electroválvula Tipo 3701 Fig. 1 1. Generalidades Edición: Agosto 2006 Este aparato debe ser montado y puesto en servicio únicamente por personal especializado que esté

Más detalles

Importaciones BOIA, C.A. J MANUAL DE INSTRUCCIONES SARTEN DE VOLTEO SAR900G

Importaciones BOIA, C.A. J MANUAL DE INSTRUCCIONES SARTEN DE VOLTEO SAR900G MANUAL DE INSTRUCCIONES SARTEN DE VOLTEO SAR900G Esta máquina puede operar con gas propano o gas natural. Tenga en cuenta la placa de la máquina al momento de la conexión inicial. Este seguro que tenga

Más detalles

Limpieza y cuidados. 1. Extraer el recipiente para agua condensada. 2. Extraer el filtro.

Limpieza y cuidados. 1. Extraer el recipiente para agua condensada. 2. Extraer el filtro. Respeto del medio ambiente Limpieza y cuidados Limpieza y cuidados Servicio de Asistencia Técnica Eliminar el embalaje de manera respetuosa con el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo

Más detalles

Luminaria Colgante para Alturas LED

Luminaria Colgante para Alturas LED Instrucciones de funcionamiento Por favor lea y guarde estas instrucciones. Lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de utilizar el producto. Protéjase usted y a los demás observando toda

Más detalles

MANUAL DEL USUARIO Calefactor Radiador de Aceite y Cuarzo

MANUAL DEL USUARIO Calefactor Radiador de Aceite y Cuarzo MANUAL DEL USUARIO Calefactor Radiador de Aceite y Cuarzo Modelo: HR2157 Voltaje: 127 V ~ Consumo: 1 500 W Frecuencia: 60 Hz Antes de usar su calefactor de ambiente por favor lea este manual cuidadosamente

Más detalles

Parte 2: Instrucciones de instalación

Parte 2: Instrucciones de instalación Indice Página: Parte : Instrucciones de instalación. Volumen de suministro.......................................... 3. Aspectos generales y seguros de transporte............................ 3 3. Regular

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Núm. de art. 230 ME Instrucciones de servicio 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Se pueden producir lesiones, incendios

Más detalles

Instrucciones de Instalación

Instrucciones de Instalación Instrucciones de Instalación Placa de Cerámica KM 451 Para prevenir accidentes y daños en la máquina, lea este manual antes de instalarla o utilizarla. s M.-Nr. 05 818 530 2 Indice Instrucciones de Seguridad

Más detalles

Recomendado en los cuadros de tamaño normal o grande. Es la solución más sencilla y rápida. herramienta instalación interna para Power Unit EPS V2

Recomendado en los cuadros de tamaño normal o grande. Es la solución más sencilla y rápida. herramienta instalación interna para Power Unit EPS V2 MONTAJE 1 - POWER UNIT V2 (SOLUCIÓN 1) 1.1 - COLOCACIÓN DENTRO DEL TUBO VERTICAL (CON LAS DIMENSIONES MAYORES HACIA ARRIBA) Recomendado en los cuadros de tamaño normal o grande. Es la solución más sencilla

Más detalles

LEISTER Unifloor E Máquina automática de soldar con aire caliente

LEISTER Unifloor E Máquina automática de soldar con aire caliente E INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO LEISTER Unifloor E Máquina automática de soldar con aire caliente Por favor, leer detenidamente las instrucciones antes del uso y guardarlas para referencia adicional.

Más detalles

Guía de configuración rápida

Guía de configuración rápida FAX-2820 FAX-2920 Antes de utilizar el equipo, deberá configurar el hardware. Lea esta Guía de configuración rápida para consultar el correcto procedimiento de configuración. Guía de configuración rápida

Más detalles