TEMAS PARA TRABAJOS FIN DE MÁSTER
|
|
- Carlos Mendoza Ríos
- hace 8 años
- Vistas:
Transcripción
1 TEMAS PARA TRABAJOS FIN DE MÁSTER Profesor (apellidos y nombre) Dra. África Vidal Claramonte Temas de los trabajos Traducción de literatura del siglo XX Traducción y feminismo Traducción y publicidad Traducción y conflicto: desde el Holocausto hasta las guerras del siglo XXI Dra. Ángela Flores García Dra. Belén Santana López Dra. Bertha Gutiérrez Rodilla Traducción y comunicación en el contexto del turismo Traducción y comunicación en el contexto económicoempresarial-financiero Teoría de la traducción Crítica de traducciones (alemán-español) Traducción comparada (alemán-español) (alemán-español) Traducción científico-técnica (alemán/inglés-español) Terminología comparada de dos ámbitos especializados o de un ámbito en dos lenguas distintas La sinonimia o la polisemia en el lenguaje de especialidad La eponimia en algún lenguaje especializado
2 Lexicografía científica Dr. Carlos Fortea Gil 5 Traducción editorial no literaria Historia de la Traducción 6 Dra. Cristina Pita Yáñez Lenguaje económico en general 7 8 Dra. Cristina Valderrey Reñones Dra. Danielle Dubroca Galin Traducción jurídica francés-español Lenguajes de especialidad francés-español Textología comparada francés-español Trabajos originales que tengan el francés como lengua de referencia: francés común, francés económicoempresarial, francés jurídico mercantil y francés especializado de ciertos sectores: inmobiliario, moda, gastronomía y alimentación. Estudios lingüísticos con vistas a la traducción (léxico y/o discurso); crítica o comentario de traducciones existentes; elaboración de traducción con comentario y aparato crítico, estudios contrastivos de índole cultural D. José Bustos Gisbert La revisión textual en el plano discursivo Problemas de construcción textual en el nivel discursivo Análisis de géneros textuales Dr. Fernando Toda Iglesia inglés-español o español-inglés (puede incluir comparación de traducciones o trabajos de traducción del inglés al español o del español al inglés) Traducción audiovisual. (Preferiblemente inglés-español; también francés-español. También de inglés o español a
3 11 Dr. Joaquín García Palacios otra lengua aunque el profesor no la conozca si la persona interesada tiene muy buen dominio del inglés o del español y la otra es su lengua materna.) Se trata de comentarios a traducciones de películas o series de televisión, en cuanto al subtitulado y/o al doblaje. Aspectos técnicos y/o lingüísticos y/o culturales. Historia de la traducción (inglés-español; también puede incluir francés, sobre todo en traducciones intermediarias (obras traducidas de inglés a francés y del francés al español) Dependencia terminológica (INGLÉS y ESPAÑOL u otra lengua románica) Neología y Traducción Ideología y Terminología El traductor ante el neologismo 12 Dr. Jesús Torres del Rey Sistemas de traducción asistida por ordenador y localización Gestión de proyectos de traducción y localización Aspectos teóricos y filosóficos de la localización de productos informáticos Tecnologías en la formación de traductores y localizadores 13 Dr. John Hyde Farmer Análisis del discurso y lingüística de corpus: estudio comparativo de la expresión de las relaciones
4 Dr. Jorge Juan Sánchez Iglesias Dra. María Ángeles Recio Ariza Dra. Mercedes Curto Polo Dr. Ovidi Carbonell i Cortés Dra. Pilar Elena García interoracionales en editoriales de El País y The Guardian Análisis del discurso y lingüística de corpus El estilo en la redacción profesional Procedimientos de revisión de traducciones Traducción y fraseología Traducción y publicidad La protección del derecho de autor (en el ámbito europeo) y el copyright (en el ámbito estadounidense): Aspectos jurídicos y terminológicos. Los contratos de distribución: Aspectos jurídicos y terminológicos. Traducción y cultura: representación cultural en los textos, exotismo, dificultades de adaptación intercultural (cualquier par de lenguas, incluidas lenguas distintas de las lenguas de trabajo del Máster). Análisis y/o comparación de traducciones. Aproximación empírica al discurso traducido. Traducción, ideología, pragmática de la traducción: cuestiones de posicionamiento, mediación e intervención del traductor. Comunicación intercultural en general. Estudios sobre la terminología teórica de la traducción y/o comunicación intercultural: clasificación temática o terminología comparada. Traducción jurada/jurídica Traducción biosanitaria Teoría de la traducción Lingüística del texto/análisis del discurso
5 Dra. M. Rosario Martín Ruano Dra. Silvia Roiss Dra. Teresa Fuentes Morán Teorías de la traducción Traducción jurídica Ideología y representación cultural en la traducción La traducción de escritos notariales Estudio empírico del mercado de Traducción en España. Lexicografía: el diccionario como herramienta en el ámbito de la traducción. Tratamiento de anglicismos, de falsos amigos o de otros tipos de unidades Investigación en Traducción. Análisis empírico cuantitativo de investigaciones publicadas en el ámbito de la Traducción Audiodescripción. Estudio descriptivo de aspectos de la audiodescripción en España.
HORARIOS DEL GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CURSO 2015-2016
DEL GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CURSO 2015-2016 La asignación de aulas que figura en estos horarios no es la definitiva, pudiendo variar en función de los datos de matrícula. A principios de curso
Más detallesHORARIOS DE TUTORIAS CURSO 2017/18 GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
HORARIOS DE TUTORIAS CURSO 2017/18 GRADO EN APELLIDOS Y NOMBRE CATEGORÍA ÁREA DEPARTAMENTO MAIL HORARIO TUTORÍAS ABELEDO PRIETO, abeledo@usal.es MARÍA ELENA ALONSO ARAGUÁS, ICÍAR itziar@usal.es ALVAREZ
Más detallesGRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
GRADO EN E CURSO ACADÉMICO 2010/2011 Estudios Grado en Traducción e Interpretación (En el presente año académico solamente se ofertarán los cursos primero y segundo). Rama de conocimiento Centro Artes
Más detallesCURSO DOBLE GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Y DERECHO
CURSO 2017-2018 DOBLE GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Y DERECHO ÚLTIMA MODIFICACIÓN 25 DE ENERO DE 2018 Ya se ha realizado la distribución de aulas y de grupos, en función de la matrícula actual,
Más detallesg GRADO NELenguas Modernas
g GRADO EN Lenguas Modernas Características de la titulación La finalidad fundamental del título de Grado en Lenguas Modernas es formar profesionales con un conocimiento sólido en el ámbito de dos lenguas
Más detallesMÁSTER EUROPEO EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA PROGRAMA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA (USAL)
MÁSTER EUROPEO EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA PROGRAMA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA (USAL) La USAL propone una especialización en Traducción editorial y técnica en el primer semestre TRADUCCIÓN EDITORIAL Y TÉCNICA
Más detallesTítulo: Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación COMPETENCIAS
COMPETENCIAS 1. Competencia comunicativa: Los estudiantes presentarán un alto dominio activo y pasivo de la lengua materna y de sus lenguas de trabajo, tanto en las destrezas escritas como en las orales.
Más detallesCURSO 2012 2013. Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Traducción y Documentación, Universidad de Salamanca
MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL POSGRADO DE: Facultad de Traducción y Documentación, Departamento de Página web: http://www.usal.es/mastertraduccion CURSO 2012 2013 ÓRGANO ACADÉMICO
Más detallesLICENCIADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
LICENCIADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CURSO ACADÉMICO 2010/2011 Estudios Licenciado en Traducción e Interpretación (BOE 03/01/03) Enseñanza a extinguir por la implantación del Grado en Traducción e
Más detallesCurso 2014-2015 GRADO EN LENGUAS MODERNAS
Curso 2014-2015 GRADO EN LENGUAS MODERNAS CURSO 1º 1 Historia cultural de Gran Bretaña 1 Estrategias para el aprendizaje de las lenguas modernas MAUREEN MULLIGAN GINA OXBROW CONCEPCIÓN HERNÁNDEZ maureen.mulligan@.ulpgc.es
Más detallesGrado en Lingüística y Lenguas Aplicadas
Grado en Lingüística y Lenguas Aplicadas FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Avda. Dr. Gómez Ulla, s/n 11003-CÁDIZ Teléfono: 956 015500 / 956015502 Fax: 956 015501 Itinerario curricular recomendado ENSEÑANZAS
Más detallesDurante su formación los estudiantes usan regularmente herramientas informáticas.
0. GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LOS ESTUDIOS El objetivo general de estos estudios consiste en la formación en los distintos perfiles profesionales de egreso definidos para el
Más detallesCompetencias para las que capacita el Grado en Estudios Alemanes
Competencias para las que capacita el Grado en Estudios Alemanes Los objetivos del título de grado en Estudios Alemanes se formulan a continuación con más detalle a través de competencias generales y específicas.
Más detallesMiguel Ángel Candel Mora Universidad Politécnica de Valencia *****
Book Reviews and Notices 128 Por temáticas, esta tercera edición supone la incorporación de capítulos que versan sobre los siguientes ámbitos traductológicos: 1. Capítulos que establecen un estado de la
Más detallesOFERTA DE TRABAJOS DE FIN DE GRADO PARA EL CURSO 2015/16
FACULTAD DE HUMANIDADES GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DOBLE GRADO EN HUMANIDADES Y TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN OFERTA DE TRABAJOS DE FIN DE GRADO PARA EL CURSO 015/1 PROFESOR BLOQUES TEMÁTICOS N.º
Más detalles- Licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca en
Curriculumvitae Andrea García-Falces Fernández Dirección: C/Murillo, Nº 1 Oviedo, Asturias. C. P.: 33011 Teléfonos: +34 646845637 E-mail: info@tamizdepalabras.es Titulaciones: - Licenciada en Traducción
Más detallesMÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA
MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA De todos es sabido que gracias a la traducción literaria es posible acceder al conocimiento de otras literaturas y culturas. Pese a ello, la traducción literaria
Más detallesUn concepto ampliado de traducción especializada
Un concepto ampliado de traducción especializada Silke Buthmann (silkebu@hotmail.com) UNIVERSIDAD DE MÁLAGA Reseña y presentación de Pilar Martino Alba y Christiane Lebsanft, eds., Telar de traducción
Más detallesFICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B2 AL ESPAÑOL (2007-2008)
FICHA DE LA ASIGNATURA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DEL INGLÉS B2 AL ESPAÑOL (2007-2008) Identificación Nombre de la asignatura: Traducció Especialitzada de l Anglès B2 al Castellà Código: 22471 Tipo: Troncal
Más detallesGRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. INGLÉS. PRIMER CURSO (60 créditos) Lengua Española y su. Lengua Española. Aspectos Lengua Cultura
PRIMER CURSO (60 créditos) Lengua Española. Aspectos Lengua Normativos 302001 6 Básica Lengua B y su Lengua B (I). Inglés 302002 9 Básica Francés 302003 9 Básica Idioma Moderno Alemán 302004 9 Básica Lengua
Más detallesMAESTRÍA EN TRADUCTOLOGÍA
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS MAESTRÍA EN TRADUCTOLOGÍA Acreditada por CONEAU Res. nº 254/07 y Res. nº 1204/12. Validada por Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología Res. Nº
Más detallesGRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. FRANCÉS. PRIMER CURSO (60 créditos) Lengua Española y su. Lengua Española. Aspectos Lengua Cultura
PRIMER CURSO (60 créditos) Lengua Española. Aspectos Lengua Normativos 303001 6 Básica Lengua B y su Lengua B (I). Francés 303002 9 Básica Inglés 303003 9 Básica Idioma Moderno Alemán 303004 9 Básica Lengua
Más detallesMÁSTER UNIVERSITARIO EN ANÁLISIS GRAMATICAL Y ESTILÍSTICO DEL ESPAÑOL
TITULACION: MÁSTER UNIVERSITARIO EN ANÁLISIS GRAMATICAL Y ESTILÍSTICO DEL ESPAÑOL Curso 2009/2010 1.PRESENTACIÓN Máster sobre aspectos gramaticales yestilísticos de la lengua española, tratados desde un
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS INGLESES TABLA DE EQUIVALENCIAS Y CONVALIDACIONES TABLA DE CONVALIDACIONES POR ASIGNATURAS
GRADO EN ESTUDIOS INGLESES TABLA DE EQUIVALENCIAS Y CONVALIDACIONES Adaptación entre las asignaturas del plan antiguo y las asignaturas del nuevo plan TABLA DE CONVALIDACIONES POR ASIGNATURAS PLAN 1999
Más detallesGRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS CURSO 2014/2015
CALENDARIO DE EXÁMENES PRIMER SEMESTRE 20524001 20524003 20524005 20524007 20524009 20524013 20524012 20524017 20524020 Alemán I Árabe I P. Lirola Francés I Mercedes Travieso, Claudine Lécrivain Griego
Más detallesÍNDICE PONENCIAS (POR SECCIONES) ALBERTO GÓMEZ FONT Una guía del «español internacional»: los libros de estilo de los medios de comunicación
ÍNDICE Preámbulo 7 PONENCIAS (POR SECCIONES) El español, lengua internacional ALBERTO GÓMEZ FONT Una guía del «español internacional»: los libros de estilo de los medios de comunicación CARLOS GONZÁLEZ
Más detallesGrado en Estudios Ingleses
Grado en Estudios Ingleses Pendiente de aprobación por ANECA FACULTAD DE FILOSOFÍA y LETRAS Avda. Gómez Ulla, s/n 11003 CÁDIZ Teléfono: 95 015500 Fax: 95 015501 Itinerario curricular recomendado ENSEÑANZAS
Más detallesI. Principado de Asturias
núm. 28 de 11-xii-2015 1/11 I. Principado de Asturias Ot r a s Disposiciones Universidad de Oviedo Resolución de 24 de noviembre de 2015, de la Universidad de Oviedo, por la que se publica la modificación
Más detalles{tab=perfil} POR QUÉ ESTUDIAR LA CARRERA DE LENGUAS EUROPEAS?
{tab=perfil} POR QUÉ ESTUDIAR LA CARRERA DE LENGUAS EUROPEAS? La creciente demanda de profesionistas en idiomas, exige que los licenciados en estas áreas sean cada vez más competitivos, con una amplia
Más detallesPlazas ofertadas para Primer cuatrimestre (1 octubre 2015-31 enero 2016) dentro del Programa de Prácticas de Universidades con Convenio con el MAEC.
Plazas ofertadas para Primer cuatrimestre (1 octubre 2015-31 enero 2016) dentro del Programa de Prácticas de Universidades con Convenio con el MAEC. UNIDAD Nº DE PLAZAS Consejo de Europa y OSCE 1 Dirección
Más detallesGrado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e Interpretación www.youtube.com/watch?v=nvq3fyjuxam Dónde se imparte: campus de Poblenou Dónde se imparte: campus de Poblenou Acceso al grado Cinco razones para elegir la UPF Porque
Más detallesGRADO EN LENGUAS MODERNAS, CULTURA Y COMUNICACIÓN
GRADO EN LENGUAS MODERNAS, CULTURA Y COMUNICACIÓN CURSO ACADÉMICO 2010/2011 Estudios Grado en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (En el presente año académico solamente se ofertarán los cursos primero
Más detallesGuía docente de la asignatura
Guía docente de la asignatura Asignatura Traducción de textos económico-financieros profesionales inglés-español Materia Módulo Titulación Traducción económica profesional y de la UE (inglés-español) Máster
Más detalles1.1 Competencia comunicativa: Definición y características. Evolución del. 1.2 Competencia lingüística: Definición y características.
TEMARIO DE ITALIANO 1. Lenguaje y comunicación. 1.1 Competencia comunicativa: Definición y características. Evolución del concepto. 1.2 Competencia lingüística: Definición y características. Evolución
Más detallesLa traducción especializada en inglés y español de los géneros de economía y empresa
. Reseña La traducción especializada en inglés y español de los géneros de economía y empresa Pedro Patiño García* Suau Jiménez, Francisca (2010). La traducción especializada (en inglés y español en géneros
Más detallesDiccionarios, glosarios y traductores en Internet
Diccionarios, glosarios y traductores en Internet Paloma González Díaz (pglezd@yahoo.es) DICCIONARIOS DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA 1. Español al día http://www.rae.es/nivel1/consultas.htm El servicio ofrecido
Más detallesINFORMACIÓN Para la admisión en el master será necesario acreditar dominio de lengua extranjera a
ITINERARIO: Lengua y Literatura REQUISITOS DE ACCESO BAREMO Nota media del expediente académico 100% INFORMACIÓN Para la admisión en el master será necesario acreditar dominio de lengua extranjera a nivel
Más detallesUniversidad de la República Licenciatura en Ciencias de la Comunicación. Llamados a cargos docentes interinos 2011
Llamados a cargos docentes interinos 2011 Documentos de referencia 1. Ordenanza de Organización Docente de la UDELAR Grado 1.- El docente grado 1 actuará siempre bajo la dirección de docentes de grado
Más detalles3. OBJETIVOS. 3.1.1 Objetivos generales -11- Proyecto de Título de Máster Universitario en Traducción Multimedia por la Universidade de Vigo
3. OBJETIVOS 3.1.1 Objetivos generales El presente máster se fija como objetivo completar la formación de alumnos y profesionales de la traducción (y de ámbitos afines: Filologías, Lingüística ) en entornos
Más detallesCURSOS DE RUMANO. Seminario I de traducción del rumano al español (lunes, 16:00-17:20, aula 106; 20h; créditos: 0,8 ECTS, 2 LRU)
FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura Lectorado de Rumano, Universidad de Sevilla CURSOS DE RUMANO Básico I (lunes, 17:30-18:50, aula 106, y viernes,
Más detallesGRADO EN LENGUA Y LITERATURA ESPAÑOLAS
GRADO EN LENGUA Y ESPAÑOLAS 1 er CURSO FB Comunicación Oral y Escrita en Español I Textos Literarios de la Edad Media LENGUA ESPAÑOLA Y El Lenguaje Humano LENGUA ESPAÑOLA Y Textos Literarios del Siglo
Más detallesTRABAJO FIN DE GRADO
TRABAJO FIN DE GRADO Listado de tutores y líneas de investigación Curso 2015/2016 ALAMEDA GARCÍA, DAVID Gestión de marcas ALONSO GONZÁLEZ, CARMEN MARÍA La creatividad publicitaria: creatividad, comunicación
Más detallesTESIS DOCTORALES. Última actualización: 29 de abril de 2014
TESIS DOCTORALES Última actualización: 29 de abril de 2014 CURSO 2012-2013 La venue à l écriture de George Sand et de Laure Conan Doctoranda: ANNE AUBRY Directora: Prof. Dra. ADELAIDA PORRAS MEDRANO Aplicación
Más detallesGRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN INTERPRETACIÓN
GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN INTERPRETACIÓN Perfil profesional e inserción laboral Perfil profesional e inserción laboral Traducción de corpora instrumentales para instituciones y empresas. Planificación
Más detallesPROPUESTAS TFG 2015-16 FACULTAD DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN 1
PROPUESTAS TFG 2015-16 FACULTAD DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN 1 Las propuestas que aquí se detallan NO tienen carácter obligatorio. No buscan pues interferir en la elección del alumno, que ha de ser libre
Más detallesArtículo 2. Certificado de Capacitación para la Enseñanza en Lengua Extranjera
PLAN DE FORMACIÓN LINGÜÍSTICA Y DIDÁCTICA PARA LA OBTENCIÓN DEL CERTIFICADO DE CAPACITACIÓN PARA LA ENSEÑANZA EN VALENCIANO Y LENGUA EXTRANJERA, Y EL DIPLOMA DE MAESTRO DE VALENCIANO DE LA UNIVERSIDAD
Más detallesProyecto Formativo Módulo Prácticas Externas: Grado en Traducción e Interpretación
Proyecto Formativo Módulo Prácticas Externas: Grado en Traducción e Interpretación Organización La asignatura de Prácticas Externas es de carácter obligatorio y se desarrollará preferentemente durante
Más detallesGRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS: LENGUA ESPAÑOLA Y SUS LITERATURAS
GRADO EN ESTUDIOS HISPÁNICOS: LENGUA A Y SUS S CURSO ACADÉMICO 2010/2011 Estudios Grado en Estudios Hispánicos: Lengua Española y sus Literaturas (En el presente año académico solamente se ofertarán los
Más detallesRECONOCIMIENTO DE CREDITOS PARA GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA
RECONOCIMIENTO DE CREDITOS PARA GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA ASIGNATURAS OTRAS UNIVERSIDADES ASIGNATURAS UNIVERSIDAD DE UNIVERSIDAD ASIGNATURAS PLAN CARÁCT. CRS. CÓDIGO ASIGNATURA CARÁCT. CRS. U. ARGEL-Argelia
Más detallesTABLA DE RECONOCIMIENTO DE CRÉDITOS ENTRE EL PLAN DE ESTUDIOS DE LA LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA DE LA UNED (PLAN
TABLA DE RECONOCIMIENTO DE CRÉDITOS ENTRE EL PLAN DE ESTUDIOS DE LA LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA DE LA UNED (PLAN DE 1998) Y LA PROPUESTA DEL PLAN DE ESTUDIOS DEL GRADO EN ESTUDIOS INGLESES: LENGUA,
Más detallesTITULACIONES CON PREFERENCIA ALTA PARA EL ACCESO
TITULACIONES CON PREFERENCIA ALTA PARA EL ACCESO Diplomado en educación social Diplomado en trabajo social Grado en administración de empresas Grado en administración y dirección de empresas Grado en administración
Más detallesEl primer cuatrimestre se impartirá desde el 26 de octubre hasta el 15 febrero y el segundo desde el 22 de febrero al 20 de junio de 2016
Las asignaturas Transversales se impartirán todos los Lunes El primer cuatrimestre se impartirá desde el 26 de octubre hasta el 15 febrero y el segundo desde el 22 de febrero al 20 de junio de 2016 TRANSVERSAL
Más detallesareyes@dsic.upv.es Máster Inteligencia Artificial, Reconocimiento de Formas e Imagen Digital
CURRICULUM VITAE I. DATOS GENERALES Nombre: Antonio Reyes Pérez Lugar de nacimiento: México, D.F. Fecha de nacimiento: Octubre 9, 1977 Dirección particular: Calle La Mar 51 C.P.: 46540 Ciudad: El Puig,
Más detallesTITULACIONES CON PREFERENCIA ALTA PARA EL ACCESO
TITULACIONES CON PREFERENCIA ALTA PARA EL ACCESO GRADO EN ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS GRADO EN ANTROPOLOGÍA SOCIAL GRADO EN ANTROPOLOGÍA SOCIAL Y CULTURAL
Más detallesMÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: LOCALIZACIÓN, SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE
MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: LOCALIZACIÓN, SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE www.mastraduvisual.com (información y preinscripción) (Bienio 2010-2011 / 2011-2012) BASES DEL MÁSTER 1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN
Más detallesLas asignaturas ponderadas para el acceso a este grado son:
0. GRADO EN ESTUDIOS INGLESES 1. DESCRIPCIÓN DE LOS ESTUDIOS El objetivo general de estos estudios consiste en la formación en los distintos perfiles profesionales de egreso definidos para el mismo, desde
Más detallesGestión de proyectos de traducción
Gestión de proyectos de traducción XP08/B0240/00285 FUOC XP08/B0240/00285 Gestión de proyectos de traducción Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño general y la cubierta, puede ser copiada,
Más detallesBECAS. TIPO BECA Gestión administrativa y de
BECAS ORGANISMO: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte DURACION: Máximo 12 meses CUANTÍA: 1.027 / mes PLAZO PRESENTACION: 17-3-2015 LUGAR PRESENTACION (2 pasos): 1) Registrar la solicitud en la sede
Más detallesExperto en Traducción Jurídica y Jurada. Información adicional para el estudiante
Experto en Traducción Jurídica y Jurada. Información adicional para el estudiante Presentación: La traducción e interpretación en el ámbito jurídico es una especialidad muy valorada en los organismos internacionales,
Más detallesGRADO EN CIENCIAS POLÍTICAS Y DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA GRADO EN DESARROLLO, GESTIÓN COMERCIAL Y ESTRATEGIAS DE MERCADO
TITULACIONES CON PREFERENCIA ALTA PARA EL ACCESO GRADO EN CIENCIAS ECONÓMICAS GRADO EN CIENCIAS POLÍTICAS GRADO EN CIENCIAS POLÍTICAS Y DE LA ADMINISTRACIÓN GRADO EN CIENCIAS POLÍTICAS Y DE LA ADMINISTRACIÓN
Más detallesGRADO EN LENGUAS Y LITERATURAS MODERNAS: FRANCÉS INGLES CUADRO DE CONVALIDACIONES POR ASIGNATURAS
GRADO EN LENGUAS Y LITERATURAS MODERNAS: FRANCÉS INGLES CUADRO DE CONVALIDACIONES POR ASIGNATURAS PLAN 2000: LICENCIADO EN FILOLOGÍA INGLESA (BOE, 4/10/2000) y LICENCIADO EN FILOLOGÍA FRANCESA (BOE, 4/10/2000)
Más detallesFilología Francesa + Traducción e Interpretación. Francés
Información general Centro docente Facultat de Filosofia i Lletres Propuesta Docente Proporcionar la formación necesaria para la especialización profesional en los diferentes idiomas, con el objetivo de
Más detallesUNIVERSIDAD DE ESPECIALIDADES ESPÍRITU SANTO FACULTAD DE SYLLABUS VERSIÓN ESPAÑOL FOR DAC 11 VER 12 03 09
UNIVERSIDAD DE ESPECIALIDADES ESPÍRITU SANTO FACULTAD DE SYLLABUS VERSIÓN ESPAÑOL FOR DAC 11 VER 12 03 09 MATERIA: Traducción Ing-Esp. CÓDIGO: UTRA410 NOMBRE DEL PROFESOR/A: Julia Calzadilla Núñez CRÉDITOS:
Más detallesCOMPETENCIAS GRADO EN COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL
COMPETENCIAS GRADO EN COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL COMPETENCIAS BÁSICAS Según lo establecido en el R.D. 1393/2007 de 29 de octubre, se garantizaran, como mínimo las siguientes competencias básicas, en el caso
Más detallesANEXO APARTADO 5. (I) Estructura del título de Graduado/a en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I
5.1 DESCRIPCIÓN DEL PLAN DE ESTUDIOS ANEXO APARTADO 5 Para explicar el Título de Graduado/a en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I conviene, en primer lugar, realizar una serie de consideraciones
Más detallesTraducción e Interpretación Inglés-Francés Inglés-Alemán
g DOBLE GRADO EN Traducción e Interpretación Inglés-Francés Inglés-Alemán Perfil del estudiante El traductor e intérprete es un profesional especializado en la transferencia lingüística y en la mediación
Más detallesCurso de Verano: II Escuela de Verano de Traducción en Astorga
EN COLABORACIÓN CON: CENTRO UNESCO DE CASTILLA Y LEÓN, AYUNTAMIENTO DE ASTORGA, CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO E INDÚSTRIA DE ASTORGA, UNIVERSIDAD DE LEÓN, DIRECIÓN GENERAL DE POLÍTICA E INDUSTRIAS CULTURALES
Más detallesTRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (ÁRABE-ESPAÑOL)
TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (ÁRABE-ESPAÑOL) Máster Universitario en Comunicación Intercultural, ITSP Universidad de Alcalá Curso Académico 2015/16 GUÍA DOCENTE Nombre de la asignatura: Código:
Más detallesGRADO EN. Traducción e Interpretación Inglés-Francés
g GRADO EN Traducción e Interpretación Inglés-Francés Perfil del estudiante El traductor e intérprete es un profesional especializado en la transferencia lingüística y en la mediación intercultural. Por
Más detallesSUBVENCIONES Artículo 1 Requisitos para la presentación de la solicitud de subvención
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y COOPERACIÓN INTERNACIONAL DIRECCIÓN GENERAL PARA LA PROMOCIÓN DEL SISTEMA PAÍS BASES PARA LA SOLICITUD DE SUBVENCIONES Y PREMIOS PARA LA DIVULGACIÓN DEL LIBRO ITALIANO
Más detallesRECONOCIMIENTOS DE LOS GRADOS DE LA UNED AL GRADO EN PSICOLOGÍA
1 RECONOCIMIENTOS DE LOS GRADOS DE LA UNED AL Aprobados por la Comisión de Reconocimiento de Créditos de la Facultad de Psicología el 17 de octubre de 2013 6101 GRADO EN CIENCIAS AMBIENTALES 61011029 +
Más detallesLicenciatura de Periodismo
Información general Centro docente Facultat de Ciències de la Comunicació Propuesta Docente Proporcionar una formación especializada en el ámbito de la elaboración, la gestión y la difusión de la actividad
Más detallesCRIMINOLOGÍA COMPETENCIAS DEL GRADO EN:
COMPETENCIAS DEL GRADO EN: CRIMINOLOGÍA Al obtener el título de Grado en Criminología de la UEM, el graduado/a estará capacitado para formular problemas criminológicos, plantear hipótesis sobre ellos e
Más detallesGuía Docente: Guía Básica
Guía Docente: Guía Básica Aprobado en Junta de Facultad el 26 de febrero de 2009 Datos para la identificación de la asignatura. CENTRO: Facultad de Traducción e Interpretación TITULACIÓN: Doble Grado en
Más detalles1. PRINCIPALES APLICACIONES DE LA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL
Lingüística Computacional II. Introducción a la Lingüística Computacional Aplicada 1 1. PRINCIPALES APLICACIONES DE LA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL La vertiente aplicada de la LC tiene como objetivo desarrollar
Más detallesEL ESPAÑOL UN IDIOMA UNIVERSAL EN EXPANSIÓN
EL ESPAÑOL UN IDIOMA UNIVERSAL EN EXPANSIÓN EL ESPAÑOL UN IDIOMA UNIVERSAL EN EXPANSIÓN La lengua y la cultura son los valores españoles más universales. El español es hoy hablado por más de 500 millones
Más detallesLingüística (9 créditos) Lingüística (curso 1 6 créds obligatoria)
PRIMER CURSO ASIGNATURAS TRONCALES Y OB. Asignaturas de Grado convalidables Lengua Española I (Descripción Sincrónica) (9 Literatura Española I (Edad Media y Siglo XVI) ( 4,5 Textos Literarios EspañoLes
Más detallesEL ESPAÑOL, LENGUA DE CULTURA, LENGUA DE TRADUCCIÓN Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales
A/452025 NICOLÁS A. CAMPOS PLAZA, MIGUEL A. GARCÍA PEINADO, EMILIO ORTEGA ARJONILLA, CÉCILE VILVANDRE DE SOUSA (Editores) EL ESPAÑOL, LENGUA DE CULTURA, LENGUA DE TRADUCCIÓN Aspectos teóricos, metodológicos
Más detallesGrado en Traducción e Interpretación Oferta de TFG para el curso 2013/2014
Facultad de Humanidades Grado en Traducción e nterpretación Oferta de TFG para el curso 01/01 PROFESOR/A BLOQUES TEMÁTCOS Nº TFG Filología Francesa (1) Fuentes Culturales. Sociolingüística. Aubry, Anne
Más detallesCONVENIOS DE PRÁCTICAS ACADÉMICAS DE GRADO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA
CONVENIOS DE PRÁCTICAS ACADÉMICAS DE GRADO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA INDICACIONES PARA FACILITAR LA CUMPLIMENTACIÓN DEL ANEXO AL CONVENIO POR PARTE DE LA ENTIDAD COLABORADORA
Más detallesTitulaciones De Grado En la Universidad de Murcia JORNADA INFORMATIVA
Titulaciones De Grado En la Universidad de Murcia Titulaciones Facultad de Bellas Artes Grado en Bellas Artes Facultad de Biología Grado en Biología Grado en Ciencias Ambientales Grado en Biotecnología
Más detalles2010-2011 ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES MÁSTER Y DOCTORADO ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIÓN SUPERIOR
SOLICITUD DE INFORMACIÓN Servicio de Posgrados Oficiales http://www.uned.es/posgradosoficiales Centro Atención al Estudiante e-mail: infouned@adm.uned.es Tel.: 902 388 888 ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES
Más detallesGUÍA DOCENTE. Nombre del Módulo o Materia al que pertenece la asignatura. PRÁCTICAS EXTERNAS. Expresión Gráfica, Proyectos y Urbanismo
Curso 2015-2016 GUÍA DOCENTE TITULACIÓN: MASTER UNIVERSITARIO EN DISEÑO DE PRODUCTO CURSO 2015-2016 PRÁCTICAS EXTERNAS Nombre del Módulo o Materia al que pertenece la asignatura. PRÁCTICAS EXTERNAS ECTS
Más detallesCAPITULO 1. LA LINGÜISTICA COMO CIENCIA COGNITIVA. PRESUPUESTOS METODOLÓGICOS PARA UNA TEORÍA DEL LENGUAJE 1
PREFACIO XIII CAPITULO 1. LA LINGÜISTICA COMO CIENCIA COGNITIVA. PRESUPUESTOS METODOLÓGICOS PARA UNA TEORÍA DEL LENGUAJE 1 1.1. Por qué estudiar el lenguaje? Por qué elaborar teorías que expl i- quen su
Más detallesJornadas AAG-2010 A veinte años de la reunificación alemana...
Asociación Argentina de Germanistas Universidad Nacional de La Plata Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales-IdIHCS (UNLP-CONICET)
Más detallesUniversitario en Traducción Multimedia Descriptores Creditos ECTS Carácter Curso Cuatrimestre. 6 OP 1 2c
Guía Materia 2014 / 2015 DATOS IDENTIFICATIVOS Localización de Videoxogos Asignatura Código Titulacion Localización de Videoxogos V01M079V01204 Máster Universitario en Traducción Multimedia Descriptores
Más detallesLo que nos hace únicos
T 9 80 9 00 www.uax.es E info@uax.es Avenida de la Universidad, 89, Villanueva de la Cañada, Madrid LA UAX OFRECE LA POSIBILIDAD DE COMBINAR EL GRADO EN LENGUAS MODERNAS Y GESTIÓN CON EL GRADO EN RELACIONES
Más detallesMáster Universitario en Formación del Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas
TITULACIONES QUE DAN ACCESO DIRECTO AL MÁSTER SEGÚN LA ESPECIALIDAD I. ESPECIALIDADES DE E.S.O Y BACHILLERATO Se considerará que el alumno acredita las competencias de la especialidad que desea cursar
Más detallesFICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA
FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA 1. DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA Grado Asignatura Módulo Comunicación Digital Teoría y Técnica de la Comunicación Módulo III. Teoría, Técnicas e Investigación en Comunicación
Más detallesMáster en Traducción. Especializada. Española y Francesa y Española y Alemana. Traducción de las lenguas Española e Inglesa, ISTRAD
Instituto Universitario de Estudios Irlandeses AMERGIN Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción ISTRAD Título Propio de Postgrado Enseñanza on-line 60 ECTS Máster en Traducción Especializada
Más detallesFacultad de Traducción y Documentación 2005-2006
Facultad de Traducción y Documentación 2005-2006 Universidad de Salamanca Los datos que contiene esta Guía tienen un carácter meramente informativo y pueden sufrir modificaciones posteriores al momento
Más detallesCRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA
CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA (BIENIO - / -2016) SEGUIMIENTO NORMAL CONTENIDO OBJETO DE DESARROLLO MATERIALES 00 Ejercicio previo de traducción: traducción convencional vs. traducción aplicada a las
Más detallesRECONOCIMIENTO DE CREDITOS PARA GRADO EN PERIODISMO
UNIVERSIDAD ASIGNATURAS PLAN CARÁCT. CRS CÓDIGO ASIGNATURA CARÁCT. CRS AUTÓNOMA DE OCCIDENTE - CALI- (Colombia) AUTÓNOMA DE OCCIDENTE - CALI- AUTÓNOMA DE OCCIDENTE - CALI- AUTÓNOMA DE OCCIDENTE - CALI-
Más detallesCRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA. (Bienio 2013-2014 / 2014-2015)
CRONOGRAMA MODALIDAD A DISTANCIA (Bienio - / -2015) MATERIALES 00 Ejercicio previo de traducción: traducción convencional vs. traducción aplicada a las nuevas tecnologías 15 de enero de 31 de enero de
Más detallesMaterias y asignaturas
Materias y asignaturas Materias La estructuración en materias permite agrupar las asignaturas por áreas de conocimiento, por lo que estamos ante unidades académicas que incluyen una o varias asignaturas
Más detallesGuía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras
Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras Asignatura GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL: LAS CLASES DE PALABRAS Materia NIVELES DE ANÁLISIS LINGÜÍSTICO DEL ESPAÑOL Módulo FORMACIÓN
Más detallesTRADUCCIÓN PROFESIONAL Y ACADÉMICA INGLÉS- ESPAÑOL
ASIGNATURA DE GRADO: TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y ACADÉMICA INGLÉS- ESPAÑOL Curso 2015/2016 (Código:64024179) 1.PRESENTACIÓN DE LA ASIGNATURA La asignatura Traducción Profesional y Académica Inglés-Español,
Más detallesPresentación. Traducciones profesionales de calidad. Un sistema web innovador en el País Vasco. Sobre todo un servicio de calidad.
Presentación Traducciones profesionales de calidad Un sistema web innovador en el País Vasco Sobre todo un servicio de calidad Quienes somos Informe 2008 Presentación 11itzulpen es el primer servicio de
Más detalles( ) Traducción y localización de software para los mercados de habla hispana y portuguesa
( ) Traducción y localización de software para los mercados de habla hispana y portuguesa Deyá idiomas es una empresa argentina que brinda soluciones multilingües a compañías, organizaciones, entidades
Más detalles