ELEVADOR PARA PACIENTES
|
|
- Salvador Herrero Escobar
- hace 8 años
- Vistas:
Transcripción
1 ELEVADOR PARA PACIENTES MANUAL DE USUARIO E INSTRUCCIONES ETY SUMMARY SAF
2 RESUMEN DE SEGURIDAD ADVERTENCIA! Inspeccione todas las partes antes de usarlas para asegurarse que no se hayan dañado durante el envío. En caso de daño, NO use el equipo. Póngase en contacto con el distribuidor para recibir instrucciones adicionales. Este Elevador para Pacientes Drive NO es un dispositivo de transporte. Está diseñado para transferir un individuo desde una superficie de descanso a otra (como una cama o silla de ruedas). NO se recomienda mover a una persona suspendida en un cabestrillo sobre CUALQUIER distancia. NO intente realizar cualquier transferencia sin previa autorización del médico, enfermera o asistente médico del paciente. Lea cabalmente las instrucciones en este Manual del Usuario, observe un equipo de expertos capacitados realizar los procedimientos de levantado y luego realice todo el procedimiento de elevación varias veces con la supervisión adecuada y un individuo capaz actuando como el paciente. Use el sentido común en todas las elevaciones. DEBE TENER sumo cuidado con individuos discapacitados físicamente que no pueden cooperar mientras están siendo levantados. Use tiras de sujeción cuando sea necesario. Los cabestrillos Drive y los accesorios para levantar pacientes están diseñados específicamente para usarse conjuntamente con los elevadores de pacientes Drive. No debe usar cabestrillos y accesorios diseñados por otros fabricantes como componentes de un sistema de elevación de pacientes Drive. El uso de estos productos está prohibido y anulará la garantía del elevador de pacientes Drive. Use solamente cabestrillos y accesorios para elevación Drive genuinos para mantener la seguridad del paciente y la utilidad del producto. Utilice un cabestrillo recomendado por el doctor, enfermera o asistente médico del individuo para la comodidad y seguridad del individuo que está siendo levantado. NO use cualquier tipo de almohadilla para incontinencia o cojín de plástico entre el paciente y el material del cabestrillo, ya que esto puede hacer que el paciente se resbale fuera del cabestrillo durante una transferencia. Cuando use un elevador de base ajustable, las patas DEBEN ESTAR en la máxima posición ABIERTA/BLOQUEADA ANTES de levantar al paciente. Antes de transferir un paciente de un objeto estacionario (silla de ruedas, inodoro o cama), levante levemente el paciente del objeto estacionario y verifique que todo el equipo del cabestrillo esté asegurado, incluyendo la barra giratoria, correas, ganchos S y anillo O o anillo en D. Si cualquiera de las partes no está correcto, baje al paciente y corrija el problema, luego levante al paciente y cheque de nuevo. Durante la transferencia, con el paciente suspendido en un cabestrillo sujeto al elevador, NO deslice la base de ruedas sobre objetos como alfombras, uniones no uniformes de alfombras, marcos de puertas o cualquier superficie no
3 RESUMEN DE SEGURIDAD uniforme u obstáculos que puedan hacer que el elevador del paciente pierda el balance y que puedan hacer que el elevador de paciente se vuelque a un lado. Use las palancas de dirección sobre el mástil en TODO momento para empujar o jalar el elevador del paciente. Después de los primeros 12 meses de operación, inspeccione la barra giratoria y el brazo (al que se sujeta) para verificar que no estén gastados. Si el metal está gastado, las partes DEBEN ser reemplazadas. Realice esta inspección cada tres (3) meses después de eso. La bomba hidráulica es sellada en la fábrica y si requiere servicio, la bomba DEBE SER regresada a la fábrica para ser reparada. NO intente abrir la bomba hidráulica u obtener servicio en su área ya que esto ANULARÁ la garantía y puede resultar en daños y requerir una reparación costosa. Consulte con su Distribuidor o con Drive para obtener información adicional. Las ruedas y los pernos del eje requieren inspección cada seis (6) meses, verifique que están apretados y que no estén desgastados. Es necesario un mantenimiento regular del elevador de pacientes y sus accesorios para asegurar la operación adecuada. NO exceda el límite de peso máximo del elevador de pacientes. Estas limitaciones de peso sugeridas variarán entre 300 a 450 libras, dependiendo del tipo de elevador de paciente que compró. Vea las ESPECIFICACIONES en este Manual del Usuario para verificar los límites máximos de peso.
4 ESPECIFICACIONES í Ancho de base (pulgadas) ABIERTO: CERRADO: Altura de base (pulgadas) (Espacio libre): 6.5 Longitud de la base: (pulgadas) Altura del brazo donde se adjunta el cabestrillo: (pulgadas) Min: Max: Rango: Altura global del brazo: Capacidad de peso: 450 (libras) Tamaño de ruedas: 5.00 (pulgadas) Peso: (Unidad en caja) 85 libras
5 CARACTERÍSTICAS El límite de operación sugerido para la bomba hidráulica es de 450 libras. Los mástiles se pueden intercambiar con las bases. Se bloquean entre sí. Puede separarse para almacenamiento. La operación optimiza las capacidades de elevación. Requiere menos esfuerzo físico para levantar al paciente. La compensación del estilo del mástil y brazo ofrece una mejor trayectoria de elevación. Maximiza todo el rango de desplazamiento. La bomba puede girarse de lado a lado para mayor comodidad del asistente. A. La base del cabestrillo B. La palanca de dirección C. El mástil D. El brazo E. La barra giratoria F. Bomba hidráulica G. Palanca de la bomba H. Válvula de control El cabestrillo se vende por separado
6 CARACTERÍSTICAS (CONT.) Artículo # BASE AJUSTABLE (Cromado) usa ruedas de 5 pulgadas en la parte de atrás y ruedas de 3 pulgadas en la parte del frente. Abre las patas entre 22 y 42 ¼ pulgadas.
7 CARACTERÍSTICAS (CONT.) CABESTRILLOS PARA PACIENTES ADVERTENCIA Utilice un cabestrillo recomendado por el doctor, enfermera o asistente médico del individuo para la comodidad y seguridad del individuo que está siendo levantado. Los cabestrillos del paciente trabajan conjuntamente con el elevador para apoyar al paciente durante los procedimientos de elevación y transferencia. Los cabestrillos se anexan al elevador usando correas cocidas con aros, correas con cadenas o correas ajustables. Cada cabestrillo ofrece puntos reforzados en cada punto de enganche para asegurar la seguridad del paciente. Cada cabestrillo está construido de materiales durables que resisten al deterioro por la exposición a la humedad o por las lavadas Nylon, 1/caja Lona, 1/caja Poliéster, 1/caja Nylon con abertura para inodoro, 1/caja Lona con abertura para inodoro, 1/caja Poliéster con abertura para inodoro, 1/caja Uso pesado, lona, 1/caja Uso pesado, lona con abertura para inodoro, 1/caja El cabestrillo con contorno de una pieza puede usarse con pacientes pesados o livianos. Proporciona apoyo al paciente desde los hombros a las rodillas. Se usa para pesar, transferir o simplemente para usar las instalaciones del baño.
8 CARACTERÍSTICAS (CONT.) 13223M Malla, mediano, 1/ cada uno 13223L Malla, grande, 1/ cada uno 13222M Sólido, mediano, 1/ cada uno 13222L Sólido, grande, 1/ cada uno 13224XL Sólido, extra grande, 1/ cada uno 13221M Malla, abertura para inodoro, mediano, 1/ cada uno 13221L Malla, abertura para inodoro, grande, 1/ cada uno 13221XL Malla, abertura para inodoro, extra grande, 1/ cada uno Modelo No M Modelo No M Diseño de pierna dividida es más adecuado para lesiones de la columna vertebral de alto nivel o para pacientes en los cuales resulta muy difícil quitar el cabestrillo. Cubre desde la parte de arriba de la espalda hasta debajo de los muslos. Puede colocarse con pacientes sentados. Simplifica ampliamente el uso de las instalaciones del baño.
9 Modelo No M PROCEDIMIENTOS DE MANEJO INSTRUCCIONES DE MANEJO Y TRANSPORTE Si debe de enviar el Elevador de Pacientes por medio de un transportista corriente, debe empacarlo en la misma caja. Drive cuenta con cajas adicionales disponibles. DESEMPACANDO EL PRODUCTO 1. Verifique que el contenido o la caja no estén dañados. Si el daño es evidente, notifique al transportista o Distribuidor Drive. 2. Retire cualquier empaque suelto de la caja. 3. Saque cuidadosamente todos los componentes de la caja. NOTA: A menos que se vaya a utilizar el Elevador de Pacientes inmediatamente, quédese con las cajas, los recipientes y el material de empaque para usarlo durante el almacenamiento del Elevador de Pacientes como sea necesario. INSPECCIÓN 1. Examine la parte exterior del Elevador de Pacientes para ver si detecta mellas, abolladuras, raspaduras o daños. Inspecciones todos los componentes. ALMACENAJE 1. Almacene el Elevador de Paciente completamente empacado en un área seca. 2. NO coloque otros objetos sobre el Elevador de Pacientes empacado.
10 Aplicar banda elástica 5 a 6 veces alrededor del mástil Mástil con bomba (Ref.) Barra giradora (Ref) Cinta (Ref) Colocar llave hexagonal aquí Cinta (Ref)
11 MONTAJE ADVERTENCIA! Use sólo partes Drive para armar este elevador. Las patas de la base, el mástil, el brazo, el equipo de la bomba y la barra giratoria son fabricadas de acuerdo a especificaciones que aseguran la alineación correcta de todas las partes para una operación funcional segura. MONTAJE DE LA BASE, MÁSTIL Y BRAZO 1. Desempaque los componentes de las cajas de envío. 2. Quite el TORNILLO BLOQUEADOR del fondo de la base. 3. El FONDO del montaje del mástil tendrá una ranura. 4. Empareje la ranura en el FONDO del montaje del mástil con las LENGÜETAS DENTRO del receptáculo del montaje de la base. 5. Introduzca el montaje del mástil dentro del receptáculo y dentro de las LENGÜETAS. 6. Gire el montaje del mástil para asegurarse que la ranura esté enganchada sobre las LENGÜETAS del receptáculo. NOTA: Si el mástil NO gira, Tornillo el mástil y candado está centrado y encajado en su lugar. 7. Introduzca el TORNILLO BLOQUEADOR dentro de la parte de abajo de la base a apriételo seguramente. Parte de abajo de la ranura del mástil Parte superior interna del receptáculo de la base del equipo Tornillo bloqueador Fig. 1 Armando el mástil a la base
12 MONTAJE (CONT.) ADVERTENCIA! Puede quitar el mástil de la base para almacenar o transportar el equipo. Cada vez que quite el mástil y lo vuelva a colocar en el receptáculo de la base, el mástil DEBE ser bloqueado dentro del receptáculo del montaje de la base. 8. Quite el tornillo y la tuerca de la parte de ARRIBA del soporte de montaje del montaje del mástil. 9. Alinear los hoyos del soporte de montaje del brazo y del mástil. Introduzca completamente los tornillos por los hoyos del soporte de montaje del mástil y del brazo. NOTA: Asegúrese que los tornillos estén completamente introducidos en los hoyos del soporte de montaje del mástil y del brazo; y que no estén sobre el hombro del tornillo. Equipo del brazo Cierre Equipo del soporte de montaje del mástil Tornillo Montaje del mástil PRECAUCIÓN: Cuando el brazo y el mástil estén montados DEBEN pivotear fácilmente. 10. Apriete el tornillo y la tuerca usando la llave Allen que se incluye y una llave inglesa ajustable. NOTA: La tuerca y el tornillo pueden estar completamente apretados y el montaje del brazo pivoteará fácilmente si el montaje del equipo está alineado adecuadamente cuando el montaje del brazo está asegurado al mástil. Para verificar si el equipo se alineo correctamente, use la llave Allen que se incluye y gire el tornillo con la mano (debe girar sin tener que aplicar mucha fuerza). Si es necesario aplicar fuerza excesiva, el tornillo NO está alineado correctamente. Desarme y repita el procedimiento de montaje hasta que obtenga el alineado adecuado.
13 MONTAJE (CONT.) 11. Para verificar la tensión entre la tuerca y el tornillo: a. Levante el montaje del brazo. b. Presione la palanca de control lejos del montaje de la bomba. c. Si el montaje del brazo pivotea fácilmente, entonces la tuerca y el tornillo NO están muy apretados. d. Si el montaje del brazo no pivotea fácilmente o no pivotea en absoluto, entonces la tuerca y el tornillo NO están alineados correctamente. Montaje de la palanca de cambio de la base 1. Introduzca la palanca de cambio de la base dentro del montaje de la leva de bloqueo en la parte de atrás de la base. 2. Alinear los hoyos de la palanca de cambio y del montaje de la leva de bloqueo. 3. Apriete el tornillo con orejetas para asegurar la palanca de cambio en su lugar. NOTA: Esto debe evitar que se pueda quitar la palanca de cambio de la base. Base de la palanca de cambio Tornillo con orejetas Montaje de la leva de bloqueo INSTALACIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIO
14 MONTAJE (CONT.) EQUIPO DE LA BARRA GIRATORIA CON ORIFICIO EN EL FINAL DEL BRAZO 1. Coloque la barra giratoria sobre el orificio en el final del brazo. NOTA: La barra giratoria tiene ganchos en ambos extremos para aceptar el equipo usado para sujetar el cabestrillo que sujeta al paciente durante la elevación. Ojo (extremo del brazo) Barra giratoria Accesorios del equipo del cabestrillo ACCESORIO DE LA BARRA GIRATORIA CON ORIFICIO EN EL EXTREMO DEL BRAZO ACCESORIO DE LA BARRA GIRATORIA CON SOPORTE DE MONTAJE 1. Empuje el perno y las arandelas hacia arriba a través de la almohadilla de la barra giratoria. 2. Alinear el hoyo en el perno con los hoyos del soporte de montaje y asegurar con el tornillo y la tuerca que se proporciona. NOTA: La barra giratoria tiene ganchos en ambos extremos para aceptar el equipo usado para sujetar el cabestrillo que sujeta al paciente durante la elevación. La almohadilla de la barra giratoria debe permanecer en su lugar durante su uso normal. NOTA: Asegúrese que el perno y las arandelas estén completamente empujados hacia ARRIBA a través de la almohadilla de la barra giratoria.
15 Tuerca Clavija Almohadilla de barra giratoria Tornillo ACCESORIO DE BARRA GIRATORIA CON SOPORTE DE MONTAJE
16 CABESTRILLOS DE UNA PIEZA CABESTRILLOS QUE USAN CADENAS, ANILLOS O Y ANILLOS D Nylon, 1/caja Lona, 1/caja Poliéster, 1/caja Nylon con abertura para inodoro, 1/caja Lona con abertura para inodoro, 1/caja Poliéster con abertura para inodoro, 1/caja Uso pesado, lona con abertura para inodoro, 1/caja Uso pesado, lona, 1/caja Los cabestrillos Drive están diseñados específicamente para ser usados con Elevadores para Pacientes Drive y están elaborados para sujetar al paciente durante procedimientos de elevación y transferencia. Los cabestrillos se unen al elevador por medio de correas o cadenas (intercambiables). Los cabestrillos están reforzados en todos los puntos de unión por seguridad. Las telas usadas en estos cabestrillos son de materiales muy duraderos que resisten la deterioración al ser expuestos a la humedad o lavado. Este diseño se ajustará para pacientes pesados o ligeros y proporcionará apoyo desde los hombros hasta las rodillas. La forma de contorno proporciona comodidad durante la elevación al evitar la acumulación de material en exceso entre las secciones de la espalda y del asiento. TELA La tela tiene una cubierta interna suave. La parte externa cuenta con cinta con ribete de costura alrededor del bolsillo. NOTA: Coloque siempre el cabestrillo debajo del paciente con el lado suave hacia el cuerpo. Las telas de cabestrillos por lo general vienen en tres (3) materiales. Lona, nylon y poliéster. NOTA: Debe de lavarse junto con colores obscuros. La tela de malla de nylon es un material único que proporciona seguridad y comodidad para el paciente. El tejido abierto de la tela de malla no se encoje, es duradero y lavable. Proporciona una tracción considerable y es resistente a resbalones y deslizamientos durante su uso. CUERPO Los cabestrillos pueden ordenarse al momento de la compra con una abertura para el inodoro en la parte del asiento, para poder usarse sobre un inodoro o una silla con inodoro. Cada cabestrillo incluye cuatro (4) barras de soporte metálicas que tienen un hoyo en el centro para colocar un gancho 'S'. Cuando se envía de la fábrica, estas barras reforzadas de soporte metálico están dentro de la bolsa del cabestrillo con el hoyo expuesto.
17 CABESTRILLOS DE UNA PIEZA (CONT.) CABESTRILLO PARA TODO EL CUERPO, EN FORMA DE 'U' Y ACOJINADO El cabestrillo se une al elevador con correas para su fácil colocación. Cada aro de correa está reforzado en el punto donde se coloca el gancho para reforzarlo y darle durabilidad. TELA La parte externa tiene una agarradera reforzada para ayudar a colocar al paciente en una silla de ruedas, inodoro, etc. Las orillas son suaves pero duraderas, con puntadas reforzadas adicionales para seguridad. NOTA: Coloque el cabestrillo bajo el paciente con la agarradera lejos del paciente en todo momento. NOTA: Debe de lavarse junto con colores obscuros. Vea por favor las indicaciones para lavado en la etiqueta del cabestrillo. Las telas para cabestrillos para todo el cuerpo y en forma de "U" están hechas de un material excepcional que proporciona seguridad y comodidad al paciente. Proporcionan una tracción considerable y son resistentes a resbalones y deslizamientos durante su uso. CUERPO Los cabestrillos pueden ordenarse al momento de la compra con una abertura para el inodoro en la parte del asiento, para poder usarse sobre un inodoro o una silla con inodoro. Los cabestrillos están elaborados con una sección de respaldo alto y soporte para la cabeza que proporciona apoyo adicional para la cabeza y el cuello. COLOCANDO EL CABESTRILLO (SIN SOPORTE PARA LA CABEZA) 1. Coloque al paciente en el centro de la cama y de espaldas sobre la cama. 2. Doble el cabestrillo a la mitad (a lo largo) y coloque las secciones de tela del cabestrillo a un lado del paciente.
18 NOTA: Las costuras del cabestrillo (superficies no uniformes) estarán contra la superficie de la cama y hacia el asistente cuando estén dobladas. El lado opuesto de la tela es suave. Después de colocar el cabestrillo para propósitos de elevación, el lado suave estará a un lado del paciente. Centro de la cama Parte superior de la orilla del cabestrillo Costuras (Hacia el asistente y superficie de la cama) COLOCANDO EL CABESTRILLO (SIN SOPORTE PARA LA CABEZA) Orilla inferior del cabestrillo
19 CABESTRILLOS DE UNA PIEZA (CONT.) 3. La orilla superior de la tela del cabestrillo (la más cercana a la cabeza del paciente) debe estar levemente arriba del nivel de la axila del paciente. 4. La orilla inferior de la tela del cabestrillo debe estar a unas cuantas pulgadas sobre la parte de atrás de la rodilla del paciente. 5. Con ambos asistentes sujetando al paciente, empuje el cabestrillo doblado debajo del paciente sin girar al paciente. COLOCANDO EL PACIENTE SOBRE EL CABESTRILLO NOTA: Use el siguiente método para mover con facilidad al paciente y evitar lastimarse usted. 1. Si el paciente está colocado sobre su LADO IZQUIERDO, levante la RODILLA DERECHA del paciente hasta que la planta del pie derecho esté tocando totalmente la cama. NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes (Uno [1] en cada lado de la cama) para colocar al paciente en el cabestrillo. 2. Con un asistente en cada lado de la cama y contra el colchón, el asistente del lado izquierdo de la cama debe colocar su MANO DERECHA sobre la RODILLA elevada y su MANO IZQUIERDA debajo del HOMBRO DERECHO del paciente, empujando lentamente de la rodilla y ayudando a levantar levemente el hombro y el paciente se colocará fácilmente de costado. 3. Con el paciente en su costado, empuje la tela del asiento y de la espalda debajo del paciente. NOTA: La orilla superior de la sección del respaldo debe estar colocada levemente sobre el nivel de la axila y la orilla inferior de la sección del asiento colocada unas cuantas pulgadas sobre la parte de atrás de las rodillas del paciente. 4. Coloque al paciente de nuevo sobre su espalda. NOTA: Los asistentes intercambiaran papeles. 5. Después de que el paciente se ha colocado de nuevo de espalda, ahora necesita girar al paciente a su LADO DERECHO (hacia donde está el asistente de la IZQUIERDA). 6. Con un asistente en cada lado de la cama y recargándose sobre el colchón, el asistente del lado derecho de la cama elevará la RODILLA IZQUIERDA y colocará su MANO IZQUIERDA sobre la RODILLA elevada y su MANO DERECHA debajo del HOMBRO IZQUIERDO del paciente. El asistente empujará lentamente de la rodilla y ayudará levantando levemente del hombro y el paciente girará fácilmente sobre su costado. 7. Jale las telas del asiento y respaldo a lo largo del colchón hasta que estén restiradas sin dobleces. 8. Coloque el paciente sobre su espalda y deberá quedar aproximadamente centrado sobre el cabestrillo. 9. Ahora ya está listo para colocar las cadenas o correas al cabestrillo. PACIENTE CENTRADO EN EL CABESTRILLO
20 CABESTRILLOS EN FORMA DE U ACOLCHONADOS NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes (Uno [1] en el frente y [1] en la parte de atrás de la silla de ruedas) para colocar al paciente en el cabestrillo. NOTA: Use el siguiente método para mover con facilidad al paciente y evitar lastimarse usted. ADVERTENCIA: Si el paciente está en una silla de ruedas, asegúrese que los frenos de las llantas están activados para evitar que la silla se mueva hacia adelante o hacia atrás. 1. Con el paciente sentando en una silla, con un (1) asistente adelante y un asistente atrás, incline el paciente hacia adelante. NOTA: El asistente del frente estará soportando el peso del paciente. 2. Coloque el cabestrillo detrás del paciente y saque las solapas hacia afuera a lo largo de las piernas del paciente. NOTA: El respaldo del cabestrillo (área de montaje) debe estar paralelo a la parte superior de los brazos del paciente y colocada entre la parte superior de la espalda del paciente y la parte superior del respaldo de la silla. 3. Con el respaldo del cabestrillo posicionado adecuadamente, empuje las orillas de la abertura del inodoro debajo de las nalgas de paciente. 4. Incline el paciente hacia atrás de la silla mientras el asistente de atrás soporta su peso. 5. Levante las piernas del paciente (una a la vez) al mismo tiempo que sujeta el panel de la pierna del cabestrillo, alcance debajo de la pierna del paciente y jale hasta que panel de la pierna del cabestrillo quede detrás de las rodillas del paciente (alrededor de tres [3] pulgadas) y la parte de atrás del cabestrillo permanece en posición. 6. Puede cruzar las correas ENTRE o DEBAJO de las piernas del paciente. Vea Sujetando el Cabestrillo al Elevador de Pacientes en la sección de ELEVANDO EL PACIENTE de este manual. 7. Vea Sujetando el Cabestrillo al Elevador de Pacientes en la sección de ELEVANDO EL PACIENTE de este manual.
21 COLOCANDO EL EQUIPO DEL CABESTRILLO El equipo usado con un cabestrillo de contorno de una pieza incluye cuatro (4) barras metálicas de soporte. El equipo se introduce dentro de las bolsas en la orilla de la tela. La bolsa que sujetará la barra de metal tiene una abertura en el centro. La bolsa está cocida en un extremo y tiene un extremo abierto con una correa en el otro. NOTA: Cuando se lavan los cabestrillos, quite las cuatro (4) barras metálicas de soporte. DEBEN de colocarse de nuevo, de no ser así el cabestrillo no puede usarse con fines de elevación. Introduciendo las cuatro (4) barras metálicas de soporte dentro del cabestrillo NOTA: Cuando introduzca cada barra metálica dentro de la bolsa del cabestrillo, alinear la barra de soporte metálica en el centro de la correa (después de haberla jalado hacia abajo) y empuje la barra de soporte metálica dentro de la bolsa del cabestrillo. El cabestrillo está cocido en ambos lados, de manera que la posición central es crítica. 1. Para introducir la barra metálica de soporte, jale la correa hacia abajo, permitiendo que la barra pase por medio de la abertura en la bolsa del cabestrillo. 2. Empuje la barra metálica de soporte hasta adentro, hasta que los hoyos de montaje aparezcan por la abertura del centro de la bolsa del cabestrillo. 3. Una vez que el extremo opuesto de la barra esté dentro de la bolsa cocida, empuje la correa sobre la barra metálica de soporte para evitar que se salga. NOTA: El hoyo en la barra metálica debe estar en el centro de la abertura de la bolsa. En este lugar se introducirá el gancho S de la cadena o correa.
22 Correa sobre barra metálica de soporte Barras metálicas de soporte con aberturas para cadenas o correas COLOCANDO EL EQUIPO DEL CABESTRILLO (CONT.) PRECAUCIÓN Cuando use cadenas o correas para conectar el cabestrillo al elevador de pacientes, DEBE colocar la sección más corta de las dos (2) secciones de cadenas o correas al respaldo del cabestrillo. Utilizar la sección más larga proporcionará poco o nada de apoyo a la espalda del paciente. 1. Con el paciente sobre su espalda y colocado correctamente en el cabestrillo, coloque las cadenas o correas sobre la cama a un lado del cabestrillo. 2. La sección corta de la cadena o correa estará colocada paralelamente a la espalda del paciente. Esto colocará la sección más larga de la cadena o correa desde la cintura hasta mediados del muslo. 3. Los ganchos 'S de los extremos de las cadenas o correas están introducidos dentro de la barra metálica de soporte del cabestrillo. 4. El gancho S DEBE estar introducido a través de hoyo en la barra de soporte con el extremo abierto apuntando lejos del paciente. 5. El anillo O de la cadena es el lugar sugerido en donde se debe de colocar la barra giratoria, sin embargo, al cambiar los diferentes eslabones, puede colocar al paciente de una manera inclinada o erguida. ADVERTENCIA Cuando cambie a diferentes longitudes, NO desconecte los anillos O de las cadenas de la barra giratoria. Coloque AMBOS, los anillos O y los eslabones adicionales de la cadena, sobre los ganchos de la barra giratoria. 6. Las correas pueden simplemente ser ajustadas para lograr el mismo efecto. 7. Con el cabestrillo colocado debajo del paciente, y con las barras metálicas de soporte en su lugar, ahora está listo para levantarlo en una posición para enganchar el equipo del cabestrillo a la barra giratoria. Extremo abierto del gancho S apuntando lejos del paciente
23 Sección corta de la cadena Anillo O Sección larga de la cadena Sección corta Sección larga de la cadena Anillo D Extremo abierto del gancho S apuntando lejos del paciente CONECTANDO EL CABESTRILLO ACOJINADO PARA TODO EL CUERPO EN FORMA DE 'U' NOTA: Vea el RESUMEN DE SEGURIDAD DEL ELEVADOR DE PACIENTES en la parte del frente de este manual antes de proceder y ponga atención en todas las ADVERTENCIAS indicadas. ADVERTENCIA Antes de levantar o transferir al paciente, las patas de la base DEBEN estar BLOQUEADAS en la posición ABIERTA para tener una estabilidad y seguridad óptima. NOTA: Antes de colocar las patas del Elevador de Pacientes debajo de la cama, asegúrese que el área esté libre de cualquier obstrucción. 1. Con las patas de la base ABIERTAS y BLOQUEADAS, use la palanca de dirección para empujar el Elevador de Pacientes debajo de la cama. 2. Baje el Elevador de Pacientes para conectar con facilidad el cabestrillo. 3. Coloque las correas del cabestrillo sobre los ganchos de la barra giratoria. PRECAUCIÓN - Cuando conecte el cabestrillo al Elevador de Pacientes, la correa más corta DEBE estar en la espalda del paciente para darle soporte. Utilizar la sección más larga proporcionará poco o nada de apoyo a la espalda del paciente.
24 FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO DEL ELEVADOR DE PACIENTES Para abrir las patas de la base ajustable ADVERTENCIA! - El funcionamiento del Elevador de Pacientes es un procedimiento fácil y seguro. NO intente realizar cualquier transferencia sin previa autorización del médico, enfermera o asistente médico del paciente. Lea cabalmente las instrucciones en este Manual del Usuario, observe un equipo de expertos capacitados realizar los procedimientos de elevación y luego realice todo el procedimiento de elevación varias veces con la supervisión adecuada y un individuo capaz actuando como el paciente. SOLAMENTE use este elevador con las patas abiertas en la máxima posición y bloqueadas en su lugar. Las patas de la base DEBEN estar bloqueadas en la posición abierta en todo momento por estabilidad y para la seguridad del paciente cuando se eleva y transfiere. La palanca de cambio se usa para abrir las patas de la base y estabilizarlas cuando se levante un paciente. 1. Sujete la palanca de cambio en una mano y coloque la mano opuesta sobre la palanca de dirección del mástil para balancearse. 2. Empuje la palanca de cambio hacia su DERECHA para liberar la clavija de fijación del hoyo de montaje. 3. Gire la palanca HACIA LA DERECHA hasta que pueda asegurar la clavija de fijación en el hoyo de montaje opuesto para abrir completamente las patas de la base. NOTA: La clavija de fijación DEBE estar introducida dentro del hoyo de montaje en el receptáculo del equipo para bloquear las patas en una posición completamente abierta. La palanca de cambios estará en la posición vertical; paralela con el equipo del mástil. ADVERTENCIA Si la palanca de cambio NO está vertical, la clavija de bloqueo NO está sentada dentro del equipo del receptáculo. No use el Elevador de Pacientes hasta que la clavija de bloqueo esté sentada adecuadamente y BLOQUEADA en su lugar, de no ser así se pueden presentar lesiones y/o daños. Base cerrada Base abierta Palanca de cambio Palanca de cambio Bloqueada
25 PARA ABRIR LAS PATAS DE LA BASE AJUSTABLE FUNCIONAMIENTO (CONT.) El equipo de la bomba tiene dos (2) controles: 1. La válvula de control 2. La palanca de la bomba LEVANTANDO EL ELEVADOR. La válvula de control DEBE estar en la posición CERRADA (válvula de control posicionada hacia la palanca de la bomba) para mover la palanca de la bomba hacia arriba y abajo para elevar el brazo y el paciente. BAJANDO EL ELEVADOR. La palanca de control DEBE estar en la posición ABIERTA (válvula de control posicionada lejos de la palanca de la bomba) para bajar el brazo y el paciente. La velocidad de descenso puede ser controlada al variar la cantidad que la válvula de control está abierta. NOTA: Una compuerta de seguridad es parte del sistema hidráulico que mantiene un descenso constante LENTO del brazo sin importar que tan lejos se encuentre la válvula de control. Palanca de la bomba Cerrada Válvula de control Abierta LEVANTANDO/BAJANDO EL ELEVADOR DE PACIENTES HIDRÁULICO
26 LEVANTANDO EL PACIENTE NOTA: Vea el RESUMEN DE SEGURIDAD DEL ELEVADOR DE PACIENTES en la parte del frente de este manual antes de proceder y ponga atención en todas las ADVERTENCIAS indicadas. ADVERTENCIA Antes de levantar o transferir al paciente, las patas de la base DEBEN estar BLOQUEADAS en la posición abierta para tener una estabilidad y seguridad óptima. 1. Use la palanca de dirección, empuje el Elevador de Pacientes debajo de la cama. 2. Baje el Elevador de Pacientes para conectar con facilidad el equipo o las correas del cabestrillo. 3. Cadenas, anillos O y anillos 'D : Después de conectar las cadenas, anillos O o anillos D y los ganchos 'S' estén asegurados en ambos lados de las secciones del cabestrillo (con el lado abierto hacia afuera), coloque los anillos 'D' del equipo de la correa o el anillo 'O' y eslabón de cadena del equipo de la cadena sobre los ganchos de la cadena de la barra giratoria. 4. Cabestrillos de cuerpo completo sin cadenas y cabestrillos acolchonados en U : Conecte las correas a los ganchos de las correas de la barra giratoria. ADVERTENCIA Conecte SOLO las CORREAS de los cabestrillos de cuerpo entero y cabestrillos acolchonados en "U" a los GANCHOS DE LA CORREA de la barra giratoria. Conecte SOLO las CADENAS, ANILLOS O O ANILLOS D a los GANCHOS DE LA CADENA de la barra giratoria. NO cambie o mezcle puntos de conexión o se pueden presentar lesiones serias. Ganchos de la correa Ganchos de la correa Ganchos de la cadena CONECTANDO EL CABESTRILLO A LA BARRA GIRATORIA 5. Bombee la palanca de elevación o gire la palanca hacia la derecha (un ruido de clics es normal) para levantar el paciente sobre la cama. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para salir de la cama y su peso soportado por el elevador. NOTA: La palanca de elevación (manivela) girará automáticamente un (1) cuarto de vuelta para bloquearse en su lugar.
27 NOTA: En un elevador hidráulico, el brazo se quedará en su posición hasta que se abra la válvula de control. LEVANTANDO EL PACIENTE (CONT.) 6. Cuando el paciente esté levantado de la cama (sosteniendo la cabeza del paciente), él/ella estará levantado en una posición sentada. NOTA: Puede usar un reposacabezas para sostener la cabeza del paciente durante la elevación y transferencia. ADVERTENCIA Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas de la superficie de la cama y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo esté conectado adecuadamente. Revise cada gancho S para asegurarse que estén completamente conectados a las barras metálicas de soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos O o D a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje de nuevo al paciente a la cama y corrija el problema. Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del paciente deben estar dentro de las cadenas o correas. 7. Cuando el paciente ya no esté sobre la superficie de la cama, mueva sus pies fuera de la cama. 8. Usando la palanca de dirección, mueva el Elevador de Pacientes lejos de la cama. 9. Cuando mueva el Elevador de Pacientes lejos de la cama, gire al paciente de manera que él/ella esté viendo hacia el asistente que está operando el Elevador de Pacientes. 10. Abra la válvula de control bajando al paciente de manera que sus pies descansen sobre la base del elevador, entre el mástil. Cierre la válvula de control. NOTA: El centro de gravedad más bajo proporciona mayor estabilidad haciendo que el paciente se sienta más seguro y que el elevador se pueda jalar o empujar con mayor facilidad. 11. Jale el Elevador de Pacientes lejos de la cama y empuje desde atrás con ambas manos. NOTA: NO use las llantas de bloqueo traseras cuando el paciente esté sobre el elevador.
28 TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR EL BAÑO TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR UNA SILLA CON INODORO O UN INODORO ESTÁNDAR TRANSFIRIENDO UN PACIENTE A UNA SILLA CON INODORO Los cabestrillos con abertura para inodoro están diseñados para ser usados con una silla con inodoro o con un inodoro estándar. NOTA: Drive recomienda que el cabestrillo siga conectado a la barra giratoria durante el uso del paciente de la silla con inodoro o el inodoro estándar. ADVERTENCIA Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas de la superficie de la silla con inodoro o inodoro estándar y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho S para asegurarse que estén completamente conectados a las barras de soporte metálicas del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos O o D a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje de nuevo el paciente a la silla con inodoro o al inodoro estándar para corregir este problema. Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del paciente deben estar dentro de las cadenas o correas. Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes. Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario. 1. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para salir de la silla con inodoro y su peso soportado por el elevador. 2. Con la ayuda de ambos asistentes, guíe al paciente sobre la silla del inodoro. 3. Baje al paciente sobre la silla del inodoro dejando el cabestrillo sujeto a la barra giratoria. 4. Cuando termine, vuelva a revisar las conexiones correctas y levante al paciente de la silla del inodoro. 5. Cuando el paciente ya no esté sobre la superficie del inodoro (usando las palancas de dirección), aleje el elevador de la silla del inodoro. 6. Para regresar al paciente a la cama, realice el procedimiento inverso de elevación del paciente, funcionamiento y conexión del cabestrillo. 7. Para regresar o colocar al paciente en una silla de ruedas, vea la sección de TRASLADANDO A UNA SILLA DE RUEDAS en este manual.
29 TRANSPORTANDO PACIENTES PARA USAR EL BAÑO TRANSFIRIENDO A UN INODORO ESTÁNDAR NOTA: Para colocar al paciente en un inodoro estándar el paciente DEBE ser transferido a una SILLA DE RUEDAS y transportado al baño antes de usar el elevador de pacientes de nuevo. Vea TRANSFIRIENDO A UNA SILLA DE RUEDAS en este manual. Después de lograr eso, consulte lo siguiente: 1. Para levantar al paciente de la cama, siga los procedimientos relacionados con levantar al paciente, funcionamiento y conexión de cabestrillo. 2. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para salir del inodoro estándar y su peso soportado por el Elevador de Pacientes. 3. Con la ayuda de ambos asistentes, guíe al paciente sobre el inodoro estándar. 4. Baje al paciente sobre el inodoro estándar dejando el cabestrillo sujeto a los ganchos de la barra giratoria. 5. Cuando termine, vuelva a revisar las conexiones correctas y luego levante al paciente del inodoro estándar. 6. Cuando el paciente ya no esté sobre la superficie del inodoro estándar (usando las palancas de dirección), aleje el elevador del inodoro estándar. 7. Para regresar o colocar al paciente en una silla de ruedas, vea la sección de TRANSFIRIENDO A UNA SILLA DE RUEDAS en este manual. 8. Para regresar al paciente a la cama, realice el procedimiento inverso de elevación del paciente, funcionamiento y conexión del cabestrillo. ADVERTENCIA Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas de la superficie de la cama y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho S para asegurarse que estén completamente conectados a las barras metálicas de soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos O o D a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el paciente completamente y corrija este problema. Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del paciente deben estar dentro de las cadenas o correas. 1. Para levantar al paciente de la cama, siga los procedimientos relacionados con conectar el cabestrillo, funcionamiento y levantar el paciente. 2. El paciente debe estar lo suficientemente elevado para poder sacarlo de la cama y poder deslizarlo en la tina de baño portátil debajo del paciente. 3. Baje al paciente en la tina portátil de baño. 4. Quite las cadenas/correas del cabestrillo y conéctelas de nuevo a la tina de baño portátil. 5. Usando el elevador, levante los lados de la tina de baño portátil. 6. Bañe al paciente. 7. Realice el procedimiento inverso para regresar al paciente a la cama.
30 TRANSPORTANDO A UNA SILLA DE RUEDAS NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente a una silla de ruedas. ADVERTENCIA Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento de la silla de ruedas y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho S para asegurarse que estén completamente conectados a las barras metálicas de soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos O o D a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el paciente completamente y corrija este problema. Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del paciente deben estar dentro de las cadenas o correas. Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes. Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario. 1. Las patas del elevador (con paciente) están en la posición abierta. 2. La silla de ruedas está en su posición. ADVERTENCIA Las ruedas de la silla de ruedas DEBEN están en posición bloqueada antes de bajar al paciente a la silla de ruedas para ser transportado. 3. Los candados de la llanta trasera están activados para evitar el movimiento de la silla de ruedas. 4. El paciente está colocado sobre el asiento con su espalda contra el respaldo de la silla. 5. Empiece a bajar al paciente ya sea al abrir la válvula de control o al girar la manivela hacia la izquierda. 6. Con un (1) asistente detrás de la silla y con el otro operando el elevador de pacientes, el asistente que está detrás de la silla jalará hacia atrás en las agarraderas o lados del cabestrillo para colocar al paciente en la silla. Esto mantendrá un buen centro de balance y evitará que la silla se voltee hacia adelante. 7. El cabestrillo está desconectado del elevador del paciente. 8. Para regresar al paciente a la cama, realice el procedimiento inverso de elevación del paciente, funcionamiento y conexión del cabestrillo.
31 TRANSFERENCIA DE UNA SILLA DE RUEDAS A UN CARRO NOTA: Para colocar a un individuo en un cabestrillo, siga los procedimientos relacionados con levantar el paciente, funcionamiento y conexiones del cabestrillo. NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente de una silla de ruedas a un carro. ADVERTENCIA Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento de la silla de ruedas y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho S para asegurarse que estén completamente conectados a las barras metálicas de soporte del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos O o D a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el paciente completamente y corrija este problema. Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del paciente deben estar dentro de las cadenas o correas. Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes. Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario. NOTA: La transferencia a un carro debe hacerse sobre una superficie nivelada. NOTA: Antes de levantar al paciente de la silla, asegúrese de acortar la distancia entre el paciente y el brazo. Esto hará que la transferencia dentro del asiento del carro sea más fácil. NOTA: Los asistentes deben aplicar buenas técnicas corporales cuando coloquen al paciente dentro de cualquier asiento. 1. Conecte las cadenas o correas a la barra giratoria. 2. Active el bloqueo de las ruedas traseras de la silla de ruedas. 3. Levante al paciente de la silla de ruedas. 4. Mueva el elevador de la palanca de dirección, a una posición cercana a la puerta del carro. 5. Baje al brazo del elevador hasta que se esté casi parejo con el techo del carro. 6. A medida que un (1) asistente empuja al paciente dentro del carro de sus rodillas, hasta que él/ella esté colocado sobre el asiento del carro, el otro asistente baja el brazo. A medida que se está bajando el brazo, el primer asistente no sólo está empujando sino que también está girando al paciente para que esté posicionado viendo hacia el frente del carro. 7. El paciente descansará sobre el asiento del carro.
32 TRANSFERENCIA DE UNA SILLA DE RUEDAS A UN CARRO (CONT.) 8. Mientras que un (1) asistente está sujetando al paciente, el otro asistente quita las cadenas o correas de la barra giratoria y desliza el Elevador de Pacientes fuera del lugar. 9. Puede dejar el cabestrillo debajo del paciente o quitarlo. 10. El equipo del mástil, brazo y bomba debe retirarse de la base y transportarse en el carro. NOTA: Si va a empacar el elevador y la silla de ruedas en la cajuela del carro, debe tener cuidado de no dañar los rayos de la silla de rueda o las palancas de dirección del elevador.
33 TRANSFERENCIA DEL CARRO A UNA SILLA DE RUEDAS NOTA: Drive recomienda que se usen dos (2) asistentes cuando transfiera un paciente de una silla de ruedas a un carro. ADVERTENCIA Cuando esté elevado unas cuantas pulgadas del asiento del carro y antes de mover al paciente, cheque de nuevo para asegurarse que todo el equipo o correas estén conectados adecuadamente. Revise cada gancho S para asegurarse que estén completamente conectados a las barras de soporte metálicas del cabestrillo. Revise las conexiones de las correas, los anillos O o D a los ganchos de la barra giratoria. Si cualquiera de las conexiones NO están colocadas en su lugar adecuadamente, baje el paciente completamente y corrija este problema. Los ajustes de seguridad y comodidad deben hacerse antes de mover al paciente. Los brazos del paciente deben estar dentro de las cadenas o correas. Drive NO recomienda bloquear las ruedas traseras del Elevador de Pacientes cuando se levanta un individuo. Al hacerlo se puede voltear el elevador y poner en peligro al paciente y los asistentes. Drive SI recomienda que las ruedas traseras se dejen DESBLOQUEADAS durante los procedimientos de levantado para permitir que el Elevador de Pacientes se estabilice cuando se levanta inicialmente al paciente de una silla, cama o cualquier otro objeto estacionario. NOTA: Un (1) asistente debe estar sujetando al paciente en todo momento. 1. Cuando el primer asistente sostiene al paciente, el segundo asistente baja el brazo del elevador hasta que los ganchos de la barra giratoria están alineados con el techo del carro. 2. Conecte el cabestrillo a la barra giratoria. 3. Levante el paciente del asiento hasta que las correas estén tensas. 4. Gire el paciente con el cabestrillo hasta que las piernas estén fuera del carro. NOTA: Los asistentes deben aplicar buenas técnicas corporales cuando coloquen al paciente dentro de cualquier asiento. 5. Levante las piernas con una (1) mano e incline el paciente hacia atrás con la otra mano. 6. El segundo asistente debe jalar el elevador y alejarlo del carro hasta que el paciente esté completamente fuera del marco de la puerta. 7. Vuelva a colocar al paciente en su posición normal sentada en el cabestrillo. 8. Coloque la silla de ruedas debajo del paciente. 9. Active el bloqueo de las ruedas traseras de la silla de ruedas. ADVERTENCIA Las ruedas de la silla de ruedas DEBEN están en posición bloqueada antes de bajar al paciente a la silla de ruedas para ser transportado. 10. Un (1) asistente bajará lentamente al paciente dentro de la silla de ruedas mientras el otro asistente lo guía dentro de la silla.
34 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE SU ELEVADOR DE PACIENTES NOTA: Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual para mantener su elevador de pacientes funcionando en todo momento. El Elevador de Pacientes Drive está diseñado para proporcionar el máximo servicio, eficiencia y seguridad con el mínimo cuidado y mantenimiento. Todas las partes de su Elevador Drive están fabricadas de aceros de gran calidad, pero el contacto metal a metal producirá desgaste después de uso considerable. No se requieren de ajustes o mantenimiento a las ruedas giratorias o frenos, lo único que necesitan es limpieza, lubricación y verificar el eje y los tornillos para asegurarse que están apretados. Retire todos restos, basura, etc. de las ruedas y cojinetes giratorios. Si cualquiera de las partes está desgastada, reemplácelas inmediatamente. Si tiene dudas de la seguridad de cualquiera de las partes del elevador, contacte a su distribuidor Drive inmediatamente e indíquele cual es su problema. BOMBA HIDRÁULICA Todas las partes de la Bomba Hidráulica están maquiladas con exactitud, luego se arman cuidadosamente y sometidas a pruebas para asegurar un servicio confiable. El equipo de la bomba está completamente cerrado y sellado con anillos de neopreno para evitar la fuga de aceite hidráulico. Se acumulará una pequeña cantidad de aceite (aproximadamente una gota) alrededor del pistón de vez en cuando y debe quitarse con un pañuelo desechable. ADVERTENCIA - La bomba hidráulica está sellada en la fábrica y si requiere servicio, la bomba DEBE ser regresada a la fábrica para ser reparada. NO trate de ABRIR la bomba hidráulica o de obtener servicio local. Esto anulará la garantía y puede ocasionar daños y reparaciones costosas. Consulte a su distribuidor para mayor información. LUBRICACIÓN- El elevador Drive está diseñado para requerir un mantenimiento mínimo; sin embargo, una verificación y lubricación cada seis (6) meses asegurará su seguridad y confiabilidad. Mantenga el elevado y el cabestrillo limpio y en buena condición de operación. Debe notar cualquier defecto y reportarlo a su distribuidor tan pronto como pueda. Las ruedas DEBEN girar y deslizarse suavemente. Puede engrasar levemente (lubricante impermeable para autos) los cojinetes de las ruedas una vez al año. Aplique con mayor frecuencia si las ruedas están expuestas a condiciones de humedad extrema. La conexión entre el mástil y la base debe limpiarse y recubrirse con vaselina antes de armarse.
35 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE SU ELEVADOR DE PACIENTES Lubrique todos los puntos pivote. Elimine cualquier exceso de lubricante de la superficie de elevación. 1. Soporte de montaje de la barra giratoria 2. Soporte de montaje del brazo 3. Montaje de brazo a mástil 4. Soporte de montaje del mástil 5. Base a soporte de brazo 6. Ruedas traseras 7. Ruedas delanteras DESGASTE Y DAÑO Es importante inspeccionar todas partes estresadas, como el cabestrillo, la barra de expansión y cualquier parte pivote para cabestrillos para ver si no están agrietadas, desgastadas, deformadas o deterioradas. Reemplace cualquier parte defectuosa inmediatamente y asegúrese de no usar el elevador mientras se hacen las reparaciones. Todas las partes de metal del cabestrillo deben inspeccionarse cada tres (3) meses, y si el desgaste es aparente, reemplácelas. LIMPIEZA Debe lavar el cabestrillo regularmente en agua con una temperatura de 140 o F (60 o C) y una solución biológica. Sólo necesita un paño suave, humedecido con una solución de agua y detergente suave para limpiar el elevador de pacientes. El elevador puede limpiarse con limpiadores no abrasivos. Cera para autos o para muebles puede ayudar a mantener el acabado brilloso por un largo periodo de tiempo.
Importador: ARGENTRADE S.R.L. CALLE 514 NO. 2050, (1901) RINGUELET LA PLATA, BUENOS AIRES, ARGENTINA
Importador: ARGENTRADE S.R.L. CALLE 514 NO. 2050, (1901) RINGUELET LA PLATA, BUENOS AIRES, ARGENTINA Nº de Importador : 22582/6-1 Cuit No.: 30-66010157-4 ATENCIÓN: Por favor, asegúrese de observar estrictamente
Más detallesLEA ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE ARMAR LA CARRIOLA USE ESTAS INSTRUCCIONES PARA LA CARRIOLA MOD. K23
LEA ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE ARMAR LA CARRIOLA USE ESTAS INSTRUCCIONES PARA LA CARRIOLA MOD. K23 CONTENIDO PARTES DE LA CARRIOLA Estructura de metal, plástico y textil (cuerpo). Asiento con respaldo y
Más detallesGRACIAS POR PREFERIR COCHES MOMA INDICE. Advertencias. Configuración. Abrir Coche. Ensamble rueda delantera. Ensamble ruedas traseras.
GRACIAS POR PREFERIR COCHES MOMA INDICE Advertencias 1 Felicitaciones y gracias por preferir Configuración 2 un coche MOMA. Por favor lea prim- Abrir Coche 3 Ensamble rueda delantera 4 Ensamble ruedas
Más detallesI N S T R U C C I O N E S D E M O N TA J E Y N O R M A S D E S E G U R I D A D PORTABICICLETAS SAFFIER IV SAFFIER III
I N S T R U C C I O N E S D E M O N TA J E Y N O R M A S D E S E G U R I D A D PORTABICICLETAS SAFFIER IV SAFFIER III Número homologación : e4*79/488*2007/15*0086*00 Tipo : Luke IV / Saffier IV 1 MONTAJE
Más detallesINSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Panel de ducha
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 3866M 3872M Panel de ducha ANTES DE COMENZAR Toda la información contenida en las instrucciones está basada en la información más reciente del producto disponible al momento
Más detallesBloqueo/Etiquetado 1
Bloqueo/Etiquetado 1 Bloqueo/Etiquetado Bloqueo/Etiquetado es un conjunto de procedimientos de seguridad diseñados para reducir el riesgo de lesiones debido a una activación accidental de la maquinaria
Más detallesFácil reparación de Packard Bell
Fácil reparación de Packard Bell Unidad CD-ROM / DVD Importantes instrucciones de comprobación de seguridad Tiene que leer todas las instrucciones con cuidado antes de que comience a trabajar y cumplir
Más detallesIMPORTANTE! CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA UTILIZARLAS EN EL FUTURO.
Visítenos en nuestro sitio web www.infantino.com para: Videos de instrucción Manuales en otros idiomas Más información del producto Transportador Union Instrucciones del manual del propietario IMPORTANTE!
Más detallesA B R Ó C H A T E E L C I N T U R Ó N D E S E G U R I D A D PARA CRECER: UNA ETAPA A LA VEZ
etapa 3 etapa 4 etapa 1 etapa 2 A B R Ó C H A T E E L C I N T U R Ó N D E S E G U R I D A D PARA CRECER: UNA ETAPA A LA VEZ INFORMACIÓN SOBRE LOS ASIENTOS INFANTILES DE SEGURIDAD DE AUTOMÓVILES Los choques
Más detallesStrutTamer Extreme. Formulario No. 555231. Lista de partes DETAIL DETAIL DETAIL DETAIL. Lista de partes e Instrucciones de funcionamiento para: 6591
655 Eisenhower Drive Owatonna, MN 55060-0995 USA Teléfono: (507) 455-7000 Serv. Téc.: (800) 5-6127 Fax: (800) 955-829 Ingreso de pedidos: (800) 5-6127 Fax: (800) 28-8665 Ventas internacionales: (507) 455-722
Más detallesACCESORIOS. Pinzas, eslabones, grilletes, ganchos y seguros. Especificaciones de pinzas Crosby G-450
ACCESORIOS Pinzas, eslabones, grilletes, ganchos y seguros Pinzas para cable forjadas Pinzas para cable Crosby G450 Cada base lleva forjado el código de identificación del producto (PIC) para rastrear
Más detallesManual de Instrucciónes LB 717
PRECAUCIONES: Manual de Instrucciónes LB 717 Guarde el manual en un lugar seguro para futuras referencias La butaca para autos no garantiza absoluta protección en todos los casos de daño. Sin embargo asegura
Más detallesManual de Ensamble para Turbinas Sumergibles
Manual de Ensamble para Turbinas Sumergibles Tabla de Contenidos Kit de Ensamble para Turbinas Sumergibles Página Equipo Recomendado...2 Instrucciones de Ensamblado...3-9 Esquema de Herramientas Especiales...10
Más detallesBU7049 MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES BU7049 Advertencia / Cuidados Sistema y uso Instrucciones generales Problemas y soluciones / Mantenimiento Cátulo Castillo 2437 - C.A.B.A. - Argentina Tel.: (011) 4943-0600 y líneas
Más detallesApéndice B. Guía de instalación del estante
Apéndice B Guía de instalación del estante Este apéndice explica cómo instalar el estante opcional para el servidor Acer Altos G700. 105 Instalación del estante del sistema El servidor Altos G701 puede
Más detallesSustitución del panel frontal
Sustitución del panel frontal Será necesario desmontar la parte frontal del Smart. 1 - www.itvya.com Si su vehiculo tiene faros antiniebla, tendrán que ser desmontados. Desenrosque los dos tornillos de
Más detallesST7155 Discovery Plus
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST7155 Discovery Plus Advertencia / Cuidados Sistema y uso Problemas y soluciones / Mantenimiento Cátulo Castillo 2437 - C.A.B.A. - Argentina Tel.: (011) 4943-0600 y líneas rotativas
Más detallesAVISO. Use tan solo del modo informado por el fabricante. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con el fabricante.
GE Iluminación Guía de Instalación Luminaria LED Albeo Iluminación Lineal (Serie ALC4) Características 5 años de garantía Clasificada para ambientes humedecidos ANTES DE EMPEZAR Lea estas instrucciones
Más detallesMantenimiento. Mantenimiento
Mantenimiento Esta sección incluye: "Carga de tinta" en la página 7-32 "Vaciado de la bandeja de desechos" en la página 7-36 "Sustitución del kit de mantenimiento" en la página 7-39 "Limpieza de la cuchilla
Más detalles10 Suplemento del Manual de Vuelo-Barquillas Ultramagic de Pasajeros Discapacitados
MV04 Rev. 22 ULT RA MA GI C, S.A P á g in a 1 de 12 10 Suplemento del Manual de Vuelo-Barquillas Ultramagic de Pasajeros Discapacitados 10.1 Información General Este suplemento detalla las instrucciones
Más detallesAlva. 9-36 kg. Manual de uso. Apto para
Alva 2 1 3 Apto para 9-36 kg. ES Manual de uso 1 2 A B C L D H E F G I N M N K J P Q O P B R 4 ALVA 3.1 3.2 3.3 3.4 P 3.5 3.6 N N www.babyauto.com 5 3.7 3.8 N 4.1 4.2 4.3 4.4 6 ALVA 5.1 1 2 3 5.2 5.3 5.4
Más detallesRotadores oblicuos externos (laterales y espalda baja) Rotadores oblicuos internos (lateral y baja de la espalda)
Después de una lesión o cirugía, un programa de ejercicios acondicionado le ayudará a volver a sus actividades diarias y disfrutar de un estilo de vida saludable más activo. Seguir un programa de acondicionamiento
Más detalles1 Instrucciones para usar la versión VERTIC 01/2008
1 Instrucciones para usar la versión VERTIC 01/2008 150 Kg El uso de la Vertic implica el estricto cumplimiento de las instrucciones. En los casos de mal funcionamiento de la Vertic debe llamar al servicio
Más detallesEasy Repair de Packard Bell
Easy Repair de Packard Bell Serie EasyNote MZ Instrucciones de reparación de la memoria 7429180004 7429180004 Versión de documento: 1.0 - Mayo 2007 www.packardbell.com Importantes instrucciones de comprobación
Más detallesCÓMO... Medir la Presión Estática Local del Aire en la Incubadora?
POR QUÉ ES IMPORTANTE MEDIR LA PRESIÓN ESTÁTICA LOCAL? QUÉ ES LA PRESIÓN ESTÁTICA LOCAL? "La presión local" es la diferencia que existe entre la presión de un ambiente específico y la presión que se utiliza
Más detalles4 BOMBAS DE FRENO INTRODUCCIÓN
4 BOMBAS DE FRENO INTRODUCCIÓN Es muy importante limpiar las áreas del sistema hidráulico y sus alrededores con la finalidad de que la suciedad no contamine el líquido de frenos de las tuberías o partes
Más detallesLLAVE DE AGUA CÓMO INSTALAR?
nivel dificultad INSTALAR BA-IN0 CÓMO INSTALAR? LLAVE DE AGUA Instalar una llave o grifería es un trabajo que normalmente dejamos en manos de los expertos, pero la verdad es que es más sencillo de lo que
Más detallesTIRFOR ALUMINIO CON CABLE
CLAVE RI5000, RI5001 y RI5002 TIRFOR ALUMINIO CON CABLE 800Kg - 1,600Kg - 3,200Kg MANUAL DE USO POR FAVOR, GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA INTRODUCCION 01 INTRODUCCIÓN -Retire el tirfor de su
Más detallesMANUAL DEL USUARIO IMPORTANTE!
MAGNETIC X-BIKE 410 MANUAL DEL USUARIO IMPORTANTE! Por favor lea atentamente las instrucciones de montaje, así como las recomendaciones de seguridad antes de usar este aparato. Conserve este manual como
Más detallesAPT14 Recambios 2 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
IM-P612-06 ST Issue 3 APT14 Recambios 2 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento 1. Nota de seguridad importante 2. Sustitución de mecanismo de purga y válvula retención salida 3. Sustitución de válvulas
Más detallesOPERACIÓN y MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA Y LISTAS DE CONTROL Proporcionar un calendario de mantenimiento definido específicamente por las horas de funcionamiento o yardas bombeadas sólo sirve como una guía
Más detallesMANUAL DE USUARIO ITO
MANUAL DE USUARIO ITO ÍNDICE INTRODUCCIÓN 3 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 4 ENSAMBLAJE DE LA ITO 5 PLEGADO DE LA ITO 6 AJUSTES 7 CAMBIO DE RUEDAS 10 MANTENIMIENTO Y CUIDADO 11 TRANSPORTE 12 DATOS TÉCNICOS 15
Más detallesMax: 150 kg/330 lbs ReTurn7500, con abertura ReTurn7500
ReTurn7500 ReTurn7400 Manual - Español Max: 150 kg/330 lbs ReTurn7500, con abertura ReTurn7500 ReTurn7400 para el cinturón ReTurnBelt ReTurn7500 y ReTurn7400 se utilizan en recintos cerrados para traslados
Más detallesAbsoluteCOLOR AbsoluteBLACK UniDrums UniRollers UniParts UniCoatings CARTUCHO DE TONER EUROPE +34-93-757-1335 +34-93-741-4166
AbsoluteCOLOR AbsoluteBLACK UniDrums UniRollers UniParts UniCoatings AbsoluteCOLOR AbsoluteBLACK UniDrums UniRollers UniParts UniCoatings INSTRUCCIONES PARA EL RECICLADO DEL CARTUCHO HP2400/2420 HP 2400
Más detallesManual de Instalación de Fregaderos Hechos a Mano Farmhouse Hahn
Manual de Instalación de Fregaderos Hechos a Mano Farmhouse Hahn Recomendaciones Generales: Por favor lea las instrucciones de instalación y mantenimiento completamente. Inspeccione su fregadero antes
Más detallesARTIC2SP/4SP. Manual de Instalación y Uso INFORMACIÓN GENERAL HERRAMIENTAS DATOS TÉCNICOS DIMENSIONES TIPOS DE INSTALACIONES EMBALAJE
INFORMACIÓN GENERAL HERRAMIENTAS DATOS TÉCNICOS DIMENSIONES TIPOS DE INSTALACIONES EMBALAJE MONTAJE E INSTALACIÓN DEL MECANISMO 3 AJUSTE DE LOS FINALES DE CARRERA 5 DESBLOQUEO DE EMERGENCIA 6 ARTICSP/4SP
Más detallesPROGRAMA DE ENTRENAMIENTO HOMBRE
PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO HOMBRE La realización de este programa de ejercicios supone contar con el nivel de salud necesario para ello. Tanto Estarenforma.com y Marcos Flórez declinamos cualquier responsabilidad
Más detallesPlan De Muestra De Actividades De Fuerza Para Principiantes
P32 Plan De Muestra De Actividades De Fuerza Para Principiantes Acerca de Ejercicio de Fuerza Para la mayoría de los ejercicios de fuerza en este plan, usted necesitará levantar o empujar pesas (o su propio
Más detallesES 1 097 480 U ESPAÑA 11. Número de publicación: 1 097 480. Número de solicitud: 201331388 A47G 29/00 (2006.01) 03.12.2013
19 OFICINA ESPAÑOLA DE PATENTES Y MARCAS ESPAÑA 11 21 Número de publicación: 1 097 480 Número de solicitud: 1331388 1 Int. CI.: A47G 29/00 (06.01) 12 SOLICITUD DE MODELO DE UTILIDAD U 22 Fecha de presentación:
Más detallesmanual del usuario izi Modular: a contra marcha y en el sentido de la marcha izi Modular (RF): solo a contra marcha
a f d e b c i manual del usuario g h 4 > 5 cm izi Modular: a contra marcha y en el sentido de la marcha izi Modular (RF): solo a contra marcha 5 Altura a contra marcha: desde 6 cm hasta 05 cm Altura en
Más detallesMHD Instrucciones de instalación y manipulación
HepcoMotion MHD Instrucciones de instalación y manipulación PRECAUCIÓN AL LEVANTARLO! Hay que utilizar equipos de elevación adecuados al mover las guías MHD. Un tramo completo de 1,46 m. pesa 41 kg. PRECAUCIÓN:
Más detallesEpson SureColor F6070 Guía de instalación
Epson SureColor F6070 Guía de instalación 2 Desembalaje y montaje de la impresora Lea todas estas instrucciones antes de utilizar la impresora. Siga todas las advertencias e instrucciones señaladas en
Más detallesAprenda Tejer. Visite neustro sitio web para obtener diseños gratis y consultar información util. Página 1
Aprenda Tejer Visite neustro sitio web para obtener diseños gratis y consultar información util. Página 1 Contenido Contenido...2 1. Para tejer debe conocer varios tipos de puntos...4 2. El punto al derecho...
Más detallesInstrucciones de montaje
Instrucciones de montaje Gracias por comprar mecanismo elevadot NELSON Por favor, coloque todos los componentes en una superficie acolchada / alfombra para evitar daños. Por razones de seguridad, se recomienda
Más detallesCambio del filtro y aceite de la transmision
Cambio del filtro y aceite de la transmision Objetivo: Cambiar el fluido de la transmisión automática y eje de transmisión. Esta hoja de actividades contiene: Instrucciones paso por paso para completar
Más detallesINSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE super confort www.zoeandjoe.com MADE ON EARTH INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN AVISO 1. Este es un asiento Universal para niños aprobado por la Norma ECE 44/04, para
Más detallesMANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO SP2014 1 ÍNDICE SOUP MASTER Seguridad eléctrica Seguridad durante el uso Conozca su Soup Master Consejos de Uso Modo de Uso Limpieza y mantenimiento pag. 3 pag. 4 pag. 5
Más detalleswww.aero-import.com www.aero-import.com www.aero-import.com www.aero-import.com
Montaje del HK 450 (Traduccion por Aero Import S.L.) La finalidad de este documento es definir una secuencia lógica de montaje del kit HK 450 para evitar que el montaje de una pieza pueda interferir en
Más detallesEl CUIDADO DE SU NUEVA UNIDAD DE BATH FITTER
El CUIDADO DE SU NUEVA UNIDAD DE BATH FITTER Gracias por escojer a BATH FITTER Al igual que con cualquier compra de esta naturaleza, entendemos que esto fue una inversión importante para su hogar, una
Más detallesMultimax. Apto para 0-36 kg. Manual de uso
Multimax 1 2 3 0+ Apto para 0-36 kg. ES Manual de uso 1 2 A B C D G L E P F I H J K M N R Q R S S T O 4 MULTIMAX 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 R M www.babyauto.com 5 3.7 3.8 R 10 mm 3.9 3.10 3.11 3.12 K 6 MULTIMAX
Más detallesRecuperar la Elasticidad Después de la Cirugía de Cáncer de Seno
Educación del Paciente ACERCA DE SU TERAPIA Si tiene alguna pregunta, por favor hable con el terapeuta. Recuperar la Elasticidad Después de la Cirugía de Cáncer de Seno Esta información ha sido diseñada
Más detallesServicio de Prevención de Riesgos Laborales ERGONOMIA DE LA OFICINA
ERGONOMIA DE LA OFICINA Posturas inadecuadas más frecuentes en el trabajo de oficina: Reconoce algunas como propias? 1 Giro de la cabeza 2 Falta de apoyo en la espalda 3 Elevación de hombros debido al
Más detallesA continuación, vamos a describir algunos ejercicios básicos por grupo muscular
A continuación, vamos a describir algunos ejercicios básicos por grupo muscular Cuello 1.- Sentado sobre un banco plano, la espalda apoyada, mirada al frente, marcamos un ángulo de 45º entre el hombro
Más detallesCalentadores Solares
Calentadores Solares Modelos Usted ha adquirido un Calentador Solar A partir de hoy empezará a ahorrar dinero y apoyará a la conservación del medio ambiente. Nuestro calentador funciona con los rayos del
Más detallesINSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 1/5 Estimado cliente, Le damos las gracias por comprar nuestro piso de chapa de madera Par-ky. Es esencial que lea atentamente estas instrucciones antes de comenzar la instalación.
Más detallesCuidado de la Espalda y Levantamiento
Cuidado de la Espalda y Levantamiento Estructura de la Espalda : Columna Vertebral La columna vertebral es la parte de la espalda que sostiene el torso y la cabeza. Protege la médula espinal y también
Más detallesPUSH/PULLER 8/12 TONS
PUSH/PULLER 8/12 TONS MANUAL DE INSTRUCCIONES Extractor hidráulico para montaje y desmontaje Capacidad máxima: Extracción 12 toneladas / Empuje 8 toneladas Lea atentamente el manual y las instrucciones
Más detalles741-551 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN/ELIMINACIÓN: REGULADOR DE VENTANA
ELIMINACIÓN E INSTALACIÓN DEL REGULADOR DE VENTANA (741-551) Chrysler Minivan Voyager, Dodge Caravan 1996 2000 Consejos Generales Técnicos: Usar cinta de pintor en lugar de cinta adhesiva para segurar
Más detallesINSTRUCCIONES DE MONTAJE KL!XXpro. Teja Pizarra Tela Asfáltica Chapa de junta alzada
INSTRUCCIONES DE MONTAJE KL!XXpro Teja Pizarra Tela Asfáltica Chapa de junta alzada ÍNDICE 2 ÍNDICE 1. Nuevos Caminos... 3 2. Bases... 3 2.1. Seguridad en el trabajo... 3 2.2. Bases para la planificación...
Más detallesParedes Móviles Acústicas Manual de Operación y Mantenimiento
Paredes Móviles Acústicas Manual de Operación y Mantenimiento Modelo Unidireccional Línea 8000 Modelo 8500 / 8555 IMPORTANTE: Lea atentamente este manual. Contiene información pertinente a su seguridad
Más detallesAccesorio para el brazo del teclado con altura ajustable para LCD de Styleview (SV4X)
User's Guide Accesorio para el brazo del teclado con altura ajustable para LCD de Styleview (SV4X) User's Guide - English Guía del usuario - Español Manuel de l utilisateur - Français Gebruikersgids -
Más detallesLa documentación puede ser actualizada periódicamente a fin de incluir información sobre los cambios o actualizaciones técnicas de este cartucho.
El propósito de este instructivo es el de proporcionarle una guía y la información básica necesaria para remanufacturar el cartucho de tóner HP LaserJet: Color Negro Cyan Yellow Magenta Nº Parte Q5950A
Más detallesMANUAL DE INSTALACIÓN
Sistema de Fondeo en Tándem de Wemar MANUAL DE INSTALACIÓN Modelos: Classic: Series CXG y CXS y Extra: Series EXG y EXS Disvent Ingenieros S.A. Ecuador, 77-08029 BARCELONA- Tel. 93-363 63 85 Fax 93-363
Más detallesINTRODUCCION COMPONENTES
INTRODUCCION Muchas gracias por adquirir ésta silla eléctrica GPR-Ultra Light, diseñada con la más moderna tecnología y diseño, que permite la accesibilidad a los lugares más pequeños. Tanto su dirección
Más detallesorientado hacia atrás Manual del usuario CEE R66 06 0+/1/2 de 0 a 25 kg 6 m - 5 a
1 20 21 2 5 3 4 orientado hacia atrás Manual del usuario 7 8 9 6 10 11 12 13 14 22 23 15 16 17 24 25 18 19 CEE R66 06 Grupo Peso edad 0+/1/2 de 0 a 25 kg 6 m - 5 a 26 27 28 29 30 31 35 34 36 32 33 37 38
Más detallesGuía de ejercicios para pacientes operados de Prótesis de Cadera
Guía de ejercicios para pacientes operados de Prótesis de Cadera Introducción (Adaptación de las recomendaciones de la Asociación Americana de Cirujanos Ortopédicos) La la realización de ejercicios frecuentes
Más detallesIdentificación de las áreas de atasco de papel
La mayoría de los atascos de papel se puede evitar si se selecciona con cuidado el material de impresión y se carga de forma adecuada. (Consulte las sugerencias de Sugerencias para evitar atascos del papel.)
Más detalles741-585 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN/ELIMINACIÓN: REGULADOR DE VENTANA
ELIMINACIÓN E INSTALACIÓN DEL REGULADOR DE VENTANA (741-585) Ford Focus 2000-2007 Consejos Generales Técnicos: Usar cinta de pintor en lugar de cinta adhesiva para segurar la ventana. Para asi, no dañar
Más detallesCARRITO ELECTRICO MODELO DALI
CARRITO ELECTRICO MODELO DALI Estimado Usuario, Gracias por haber elegido un carrito eléctrico de la gama Bukaddy. Por favor, lea detenidamente este manual antes de usarlo, y hágalo de acuerdo con estas
Más detallesSOPORTE ORIENTABLE E INCLINABLE (PLASMA Y LCD)
SOPORTE ORIENTABLE E INCLINABLE (PLASMA Y LCD) 3 Lista de elementos: El aspecto y la cantidad de piezas puede ser diferente al de la ilustración de más abajo. Vijile antes de instalar el soporte que no
Más detallessoluciones de panel plano
soluciones de panel plano Montaje en Pared para Pantallas LCD, Plasma y LED Manual de Instalación MST46BKR Se ajusta a televisores de 26 pulg. a 46 pulg. Capacidad máxima de carga 45 kg (99 lb) Especificaciones
Más detallesCalentadores Solares
Calentadores Solares BENEFICIOS Usted ha adquirido un Calentador Solar. A partir de hoy empezará a ahorrar dinero y apoyará a la conservación del medio ambiente. Nuestro calentador funciona con los rayos
Más detallesBOTONERA ELECTRÓNICA INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN PARA SERIES BASIC Y AUDITGARD
BOTONERA ELECTRÓNICA INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN PARA SERIES BASIC Y AUDITGARD ÍNDICE INFORMACIÓN GENERAL 1 PLANTILLAS DE MONTAJE DE LA BOTONERA 3 BOTONERAS 3000 Y 3715 4 BOTONERAS REDONDAS 3035 Y 3125
Más detallesorientado hacia adelante Manual del usuario Grupo Peso Edad 1 9-18 kg 9m-4a
orientado hacia adelante Manual del usuario ECE R44 04 Grupo Peso Edad 1 9-18 kg 9m-4a 1 ! Gracias por elegir BeSafe izi Comfort. BeSafe ha desarrollado este asiento con mucho cuidado, para proteger a
Más detallesMANUAL DEL USU. Balanza de Precisioń BL-HZYA200
MANUAL DEL USU Balanza de Precisioń BL-HZYA200 Introducción Ambiente de escala La ubicación adecuada de su balanza asegurará los mejores resultados repetitivos y precisos. El lugar ideal para colocar su
Más detallesAlarma para Puertas y Ventanas Con Llave de Seguro 49-424. Manual del Usuario Favor de leerlo antes de utilizar el equipo
Alarma para Puertas y Ventanas Con Llave de Seguro 49-424 Manual del Usuario Favor de leerlo antes de utilizar el equipo CARACTERÍSTICAS Su Alarma para Puertas y Ventanas de RadioShack, es su Guardia Electrónico
Más detallesCARRETILLA ELEVADORA. Manual de funcionamiento y mantenimiento OM122S ADVERTENCIA TSP00005-00
OM122S TSP00005-00 Manual de funcionamiento y mantenimiento CARRETILLA ELEVADORA ADVERTENCIA El uso inadecuado de esta carretilla elevadora puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Los operadores y
Más detallesAlmohadillas en la cama:
: El objetivo de la almohadilla es aliviar la presión entre sus huesos y las superficies en donde se sienta o recuesta. Las siguientes instrucciones son sólo pautas, no reglas, a utilizar cuando las almohadillas
Más detallesWORKCENTRE PE120 INSTRUCCIONES DE REMANUFACTURACION DEL CARTUCHO DE TÓNER
XEROX WORKCENTRE PE120 INSTRUCCIONES DE REMANUFACTURACION DEL CARTUCHO DE TÓNER CARTUCHO DE TÓNER XEROX WORKCENTRE PE120 INSTRUCCIONES DE REMANUFACTURACION DEL CARTUCHO DE TÓNER XEROX WORKCENTRE PE120
Más detallesVALVULA DE SEGURIDAD MODELO 211
GUÍA PARA ORDENAR VALVULA DE SEGURIDAD ROSCADA Para ordenar una válvula de seguridad es importante proporcionar los siguientes datos: Presión de abertura o calibración de la válvula: en Kg/cm 2, psi, kpa,
Más detallesLector de microfilm-nmi 2020 Manual de limpieza y reparación
Lector de microfilm-nmi 2020 Manual de limpieza y reparación Lector de microfilm-nmi 2020 Manual de limpieza y reparación Índice de temas ---------------------------------------------- Carrete de microfilm
Más detallesUso del sistema de barandilla ARCORAIL:
Uso del sistema de barandilla ARCORAIL: El sistema de barandilla ARCORAIL puede voltear de 360 grados, fijarse de manera firme y segura en cuatro posiciones de 90 grados. La barandilla ARCORAIL puede ser
Más detallesInvacare Verso II. BARANDILLAS LATERALES SOLO PARA CAMAS Invacare ALEGIOTM SCAN BEDTM ETUDETM SONATATM
Invacare Verso II BARANDILLAS LATERALES SOLO PARA CAMAS Invacare ALEGIOTM SCAN BEDTM ETUDETM SONATATM EN 1970-A1 & EN 60601-2-52 (Certificado por TÜV) Gracias por elegir la barandilla lateral abatible
Más detallesMANEJO MANUAL DE CARGAS
MANEJO MANUAL DE ERGONOMÍA MANEJO MANUAL DE Se entiende por Manejo Manual de Cargas cualquier operación de transporte o sujeción n de una carga por parte de uno o varios trabajadores, así como su Levantamiento,
Más detallesInstruction Manual Wallaboo baby sling
Baby Sling Original Wear it. Love it. Instruction Manual Wallaboo baby sling Porte bébe - Draagdoek - Babytrage - Portabebé www.wallaboo.com Baby Sling - Draagdoek - Porte bébe - Babytrage - Portabebé
Más detallesINSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y RECARGA CISS HP CARTUCHO SERIE 1
Antes de empezar Es muy importante que no realice ninguna acción hasta leer completamente las instrucciones. Léalas de forma detenida y completa!!! Es muy importante que compruebe que su impresora se encuentra
Más detallesGATO REMOLQUE FIJO CON AJUSTE SUPERIOR
CLAVE RI5082 GATO REMOLQUE FIJO CON AJUSTE SUPERIOR Capacidad 2000LBS (906kg) MANUAL DE USO POR FAVOR, GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA 01 INTENCIÓN DE USO El gato para remolque hace mas fácil
Más detallesDisco duro ATA. Nota: Encontrarás instrucciones en línea en http://www.apple.com/support/doityourself/.
Español Instrucciones para la sustitución Disco duro ATA AppleCare Sigue atentamente las instrucciones de este documento, de lo contrario podrías dañar tu equipo e invalidar la garantía. Nota: Encontrarás
Más detallesConstruyendo Nuestro Boe-Bot
Construyendo Nuestro Boe-Bot Qué contiene nuestro kit? Nuestro kit cuenta con todas las piezas requeridas para armar nuestro primer robot, con este robot aprenderemos distintos conceptos de programación
Más detalles«FACSLIDE+» SISTEMA DE CARROS PARA MAYOR - F10-20-30-40
«FACSLIDE+» SISTEMA DE CARROS PARA MAYOR - F10-20-30-40 Gracias por comprar el FACSLIDE +. Para disfrutar plenamente este sistema de mayor para sables forzados recomendamos seguir las siguientes instrucciones
Más detallesHELADERA FB-RA01. Manual de Instrucciones
HELADERA FB-RA01 Manual de Instrucciones Antes de utilizar, por favor, lea detenidamente este manual. Antes de comenzar a utilizar la unidad Limpie la aplicación, sea cuidadoso especialmente al limpiar
Más detallesOrientado en el sentido de la marcha Manual del
Orientado en el sentido de la marcha Manual del usuario ECE R44 04 Grupo Peso Edad 2-3 de 15 a 36 kg 4-12 a 1 ! Gracias por adquirir el asiento infantil izi Up FIX de BeSafe BeSafe ha desarrollado este
Más detallesCALENTADOR SOLAR POR GRAVEDAD CST - 200 / 300
CALENTADOR SOLAR POR GRAVEDAD CST - 200 / 300 MODELO Diámetro Tanque (mm) Tubos Evacuados Unidades Tamaño Capacidad (Lts) Área de Instalación (*) (**) (m) Sistema CST-200 PVDF 460 20 58 x 1800 200 2.00
Más detallesArnés Liko Higiene, mod. 40, 45, 46 Arnés Liko Higiene Infantil, mod. 46
Arnés Liko Higiene, mod. 40, 45, 46 Arnés Liko Higiene Infantil, mod. 46 Guía de instrucciones Español 7ES160166-03 Mod. 40 Mod. 45 Mod. 46 Descripción del producto Esta guía de instrucciones se refiere
Más detallesManual de Servicio del Propietarios serie 503 y 504 SISTEMA DE FLUXÓMETRO - TANQUE
Manual de Servicio del Propietarios serie 503 y 504 SISTEMA DE FLUXÓMETRO - TANQUE 503 504 FLUSHMATE SERIES 503 Y 504 FLUSHMATE 503 Función: Menos de 6.0 Lpf/1.6 gpf por descarga Requerimientos de Instalación:
Más detallesPrecauciones. Como funciona Hydropump
ES El Bathmate Hydropump es un dispositivo externo para la rigidez del pene que utiliza tecnología al vacío con el objetivo de mantener y mejorar la erección así como la duración mediante el ejercicio
Más detallesSeguridad al usar Elevedores Aéreos y de Tijera
Seguridad al usar Elevedores Aéreos y de Tijera Seguridad de Elevadores Aéreos y de Tijera Esta presentación tiene la intención de ser un recurso para proveer capacitación acerca de las normativas de OSHA
Más detallesRefractómetro Portátil tipo pluma 45-REFRAP01 Manual de Instrucciones
Refractómetro Portátil tipo pluma 45-REFRAP01 Manual de Instrucciones Refractómetro Portátil tipo pluma El Refractómetro manual portátil tipo pluma BALMI es un dispositivo portátil, ligero y compacto que
Más detallesLa instalación manual del termostato electrónico para la calefacción o refrigeración TH-7281B
La instalación manual del termostato electrónico para la calefacción o refrigeración TH-7281B PREPARACIÓN: Antes de instalar este termostato, revise su esquema de cableado del sistema. Si su sistema no
Más detallesSistemas de Tracción
Sistemas de Tracción Tracción Normal (4x2) La transmisión de los coches normales lleva la fuerza del motor hacia las llantas traseras o delanteras. Tracción Delantera Tracción Trasera Ambos sistemas requieren
Más detalles