LISBOA. MISTY FEST p 3 VODAFONE MEXEFEST. LISBON & ESTORIL FILM FESTIVAL p 5. Festivales festivals. eventos events. n.º 226 noviembre november 2014

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "LISBOA. MISTY FEST p 3 VODAFONE MEXEFEST. LISBON & ESTORIL FILM FESTIVAL p 5. Festivales festivals. eventos events. n.º 226 noviembre november 2014"

Transcripción

1 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed FOLLOW ME LISBOA n.º 226 noviembre november 2014 eventos events LISBON & ESTORIL FILM FESTIVAL p 5 InShadow 2014 p 6 Festivales festivals MISTY FEST p 3 VODAFONE MEXEFEST p 4 desmontable detachable exposiciones música danza monumentos exhibitions music dance monuments

2 2

3 3 Festival MISTY FEST 2014 LO MEJOR DE LA MÚSICA INDEPENDIENTE THE BEST INDIE MUSIC Del 4 al 14 de noviembre, en el cine São Jorge, Avenida da Liberdade (metro: Avenida), Centro Cultural de Belém (Jerónimos/Belém) y Fundación Calouste Gulbenkian (metro: São Sebastião o Praça de Espanha). Más información en: Entradas: desde 20 euros. November 4 to 14, at Cinema São Jorge, Avenida da Liberdade (metro station: Avenida), Belém Cultural Centre (Jerónimos / Belém) and Calouste Gulbenkian Foundation (metro station: São Sebastião or Praça de Espanha). More information at: Tickets: from 20 euros. Misty Fest conmemora en 2014 su 5.ª edición, en la que, una vez más, sigue creciendo: contará con más espectáculos, más escenarios y más ciudades en la ruta que conduce a la mejor música en las mejores salas, donde las palabras más significativas de algunos de los mejores compositores nacionales y extranjeros de la actualidad se podrán apreciar en la comodidad de un lugar sentado, algo imposible de conseguir en la mayoría de los festivales de verano. SUGERENCIAS DEL PROGRAMA: 4 de Noviembre 21:00 Maria de Medeiros ccb 5 de Noviembre 21:00 Joan as Police Woman ccb 5 de Noviembre 21:00 Celina da Piedade ccb 5 de Noviembre 21:30 Patxi Andion Cine São Jorge 6 de Noviembre 21:00 Jorge Palma ccb 6 de Noviembre 21:00 Patrícia Bastos ccb 7 de Noviembre 21:00 Rodrigo Leão ccb 7 de Noviembre 21:00 Olavo Bilac Cine São Jorge 8 de Noviembre 21:30 Lura canta Cesária Évora Cine São Jorge 9 de Noviembre 21:00 Buika ccb 10 de Noviembre 21:00 Rui Massena ccb Misty Fest 2014 marks its 5 th edition and continued growth: this year there will be more shows, more stages and more cities on a tour of the best music on the best stages. Here you can enjoy the most memorable lyrics of some of the best contemporary Portuguese and international songwriters in seated comfort, something impossible to find at most summer festivals. PROGRAM SUGGESTIONS: November 4 9pm Maria Medeiros ccb November 5 9pm Joan as Police Woman ccb November 5 9pm Celina da Piedade ccb November 5 9pm Patxi Andion Cinema São Jorge November 6 9pm Jorge Palma ccb November 6 9pm Patrícia Bastos ccb November 7 9pm Rodrigo Leão ccb November 7 9pm Olavo Bilac Cinema São Jorge November 8 9pm Lura sings Cesária Évora Cinema São Jorge November 9 9pm Buika ccb November 10 9pm Rui Massena ccb

4 4 Festival VODAFONE MEXEFEST LA MÚSICA SACUDE LA CIUDAD MUSIC STIRS THE CITY Días 28 y 29 de noviembre, Avenida da Liberdade (metro: Avenida o Restauradores) Entradas: 40 euros November 28 and 29, Avenida da Liberdade (metro station: Avenida or Restauradores) Tickets: 40 euros Vodafone Mexefest regresa con su edición de 2014 y muchos de los lugares de la Avenida da Liberdade y alrededores se llenarán al ritmo de la mejor música de los más diversos géneros. Las confirmaciones que ahora se anuncian demuestran la diversidad artística del festival y, sobre todo, la calidad indiscutible de los integrantes del cartel: Perfume Genius, Capicua, Cloud Nothings y The Fresh & Onlys. YA CONFIRMADOS: Capicua, Cloud Nothings, Perfume Genius, Sharon Van Etten, St. Vincent, The Fresh & Onlys y Tune-Yards Vodafone Mexefest is back with its 2014 edition. Numerous venues on Avenida da Liberdade - and its surroundings - will fill up to the sound of the best music of the most varied genres. The current list of performers confirms the festival s artistic diversity, but above all the consistent quality of the stars on show: Perfume Genius, Capicua, Cloud Nothings, The Fresh & Onlys. ALREADY CONFIRMED: Capicua, Cloud Nothings, Perfume Genius, Sharon Van Etten, St. Vincent, The Fresh & Onlys, Tune-Yards

5 5 evento event LISBON & ESTORIL FILM FESTIVAL EL MEJOR CINE MUNDIAL THE BEST CINEMA IN THE WORLD Del 7 al 16 de noviembre, en los cines de la ciudad de Lisboa, Centro Cultural de Belém (Jerónimos/Belém), Fundación Calouste Gulbenkian (metro: São Sebastião o Praça de Espanha) y Estoril. Más información en: November 7 to 16, various cinemas in Lisboa, Belém Cultural Centre (Jerónimos / Belém), Calouste Gulbenkian Foundation (metro station: São Sebastião or Praça de Espanha) and Estoril. More information at: Grandes artistas, directores, actores, escritores e intelectuales acudirán una vez más a la capital portuguesa para participar en la 8.ª edición del Lisbon & Estoril Film Festival. Además de garantizar una selección rigurosa de películas, el festival ofrece al público una programación variada, con conciertos, espectáculos de baile, lecturas y encuentros que permiten la reflexión y la discusión de temas de candente actualidad. Incluido en la ceremonia de clausura del Lisbon & Estoril Film Festival 2014, el concierto de Arto Lindsay & Band será uno de los puntos álgidos del festival, un concierto muy esperado que cerrará la gira europea del músico estadounidense. Great performers, filmmakers, actors, writers and intellectuals will once again be present in the Portuguese capital for the 8 th Lisbon & Estoril Film Festival. In addition to ensuring a rigorous selection of films, the Festival offers its audiences a varied program of concerts, dance performances, readings and meetings, which in turn invite reflection and debates on contemporary issues. As part of the closing ceremony for the Lisbon & Estoril Film Festival 2014, Arto Lindsay & Band will perform a concert as one of the festival highlights, a long awaited show that will close the European tour of this US musician.

6 6 EVENTOS EVENTS InShadow 2014 EL CUERPO SE IMAGINA EN LA SOMBRA! THE BODY IMAGINED IN THE SHADOW! Festival Temps d Images ARTES TRANSDISCIPLINARIAS TRANSDISCIPLINARY ARTS Hasta el 20 de diciembre, en diversos espacios de la ciudad. Más información en: Until December 20, several venues in the city. More information at: El festival Temps d Images presenta un conjunto de espectáculos, actuaciones, películas y exposiciones en los espacios más emblemáticos de la ciudad. Actualmente, Temps d Images es uno de los eventos artísticos transdisciplinarios más importantes de la capital portuguesa, en el que escenarios y múltiples espacios expositivos de algunas de las más estimulantes producciones artísticas combinan el teatro, la actuación o la danza con la imagen en movimiento, a través del cine y del vídeo. Temps d Images Festival presents a series of shows, performances, films and exhibits at Lisboa s most iconic venues. Temps d Images is one of the most important transdisciplinary arts events in the Portuguese capital, where its stages and exhibition halls host some of the most exciting artistic productions combining performance, drama and dance with the moving image, using film and video. Del 26 de noviembre al 7 de diciembre, en el São Luiz Teatro Municipal, Teatro do Bairro (metro: Baixa Chiado) y otros puntos de la ciudad. Más información en: festvoarte/inshadow/. From November 26 to December 7, at São Luiz Theatre, Teatro do Bairro (metro station: Baixa Chiado) and other venues in the city. More information at: inshadow/. La 6.ª edición del Festival InShadow regresa a Lisboa para promocionar el diálogo y el intercambio de experiencias de artistas consagrados y las visiones de creadores emergentes. El festival destaca por la diversidad de la programación y por el proyecto educativo, y fomenta relaciones dinámicas con los públicos. Forman parte de la programación las diversas formas artísticas, desde la danza al cine, en forma de videodanza, documentales, exposiciones, instalaciones, talleres, y clases magistrales. Este año, el país invitado es el Reino Unido y, por primera vez, existirá una sección destinada al público infantil y juvenil: LittleShadow. The 6 th InShadow Festival returns to Lisboa to promote dialogue and the sharing of experiences between established artists and the visions of emerging creatives. Acclaimed for the diversity of its programming and educational nature, the festival fosters dynamic relationships with its various audiences. The program features diverse artistic genres, from dancing to film, in the form of video-dance, documentaries, performances, exhibitions, installations, workshops and masterclasses. This year the United Kingdom is the guest nation and for the first time there will be a children s and youth section - LittleShadow.

7 7 Eventos Events Rotas & Rituais CINE, MÚSICA Y PALABRAS CINEMA, MUSIC AND WORDS Del 4 al 23 de noviembre, en el cine São Jorge, Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Más información en: From November 13 to 23 at São Jorge cinema, Avenida da Liberdade (metro station: Avenida). More information at: La celebración de los 40 años transcurridos desde el 25 de abril y los 25 años que median desde la caída del muro de Berlín sirven de punto de partida para el tema que Rotas & Rituais propone para su edición de 2014: La libertad no es un accesorio. Rotas & Rituais invita al público a un viaje por las plazas en las que se fragua la lucha por los derechos civiles y humanos. The celebrations of the 40 th anniversary of the April 25 Portuguese Revolution, and the 25 years since the fall of the Berlin Wall, provide the inspiration for the Rotas & Rituais 2014 theme - Freedom is not an Accessory. Rotas & Rituais thus invites the public on a journey through public squares where the battles for human and civil rights are fought. 10 th Tattoo & Rock Festival Días 1 y 2 de noviembre, de 14:00 a 22:00, MEO Arena, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: 5 euros November 1 & 2, from 2pm to 10pm, MEO Arena, Parque das Nações (metro station: Oriente). Tickets: 5 euros Lisboa recibirá a más de un centenar de tatuadores nacionales e internacionales de renombre que demostrarán su arte en el 10 th Lisbon Tattoo & Rock Festival. Los más prestigiosos estudios de este arte estarán presentes en el evento y puede que este sea el momento en el que usted se haga el tatuaje de sus sueños. Venga a descubrirlo! Lisboa hosts more than one hundred Portuguese and international certified tattoo artists, who will reveal their artistic skills at the 10 th Lisbon Tattoo & Rock Festival. The leading studios of this art will be present at the event and who knows you might be inspired to make the tattoo you have long dreamed of. Come and find out!

8 8 Ciudad de Lisboa City of Lisbon Información Útil Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa. El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes. La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal. Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador. En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables. Moneda y Formas de Pago El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito. Useful Information Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe s westernmost capital. Portugal s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself. The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal. Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptor In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures. Local currency and Payments The Euro is Portugal s official currency, having been introduced in January Euro is divided into 100 Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards. Ene/Mar Jan/Mar Abr/Jun Apr/Jun Jul/Set Jul/Sep Oct/Dic Oct/Dec AIRE TEMPERATURA Air Temperature 17,1º C 62,8º F 21,8º C 71,2º F 26,3º C 79,3º F 17,2º C 53º F MAR TEMPERATURA Sea Temperature 14,9º C 58,8º F 17,5º C 63,5º F 19,5º C 67,1º F 16,1º C 60º F

9 Teléfonos Útiles Useful Telephone Numbers 9 Horarios Autobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30. Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00 Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00 Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00 Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00 Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana. Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00 Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día. Salud Los servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E cm = 0,393 pulgadas inch 1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard 1 km = 0,62 millas mile Health Medidas - Equivalencias Measures - Conversion chart Timetables Buses: everyday from 5.30am to 12.30am. Night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am. Metro: everyday from 6.30am to 1am Banks: Monday to Friday from 8:30am to 3pm Shopping Centres: everyday from 10am to 12am Shopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pm Restaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pm Post: Monday to Friday 9am to 6pm. The post offices at Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends. Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pm Pharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service. The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies. In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms. 1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = libras pounds Códigos Telefónicos Telephone codes Llamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del país country area code Prefijo de Portugal Portugal area code: +351 Número Nacional de Emergencias General Emergency: 112 Policía de Seguridad Pública (PSP) Comisaría Turismo de la Praça dos Restauradores Police Tourism Station at Praça dos Restauradores: (+351) (+351) Bomberos Fire Service: (+351) CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) Carris (Buses): (+351) Metro: (+351) Taxi - Autocoope: (+351) Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas) Lisboa Airport (arrivals and departures) (+351) Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto "Ask Me" Counter - Airport: (+351) Diferencias Horarias Time Differences (GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer) -8h: -5h: -3h: =: +2h: +1h: +9h: +10h: EE.UU. - Los Ángeles USA - Los Angeles EE.UU. - Nueva York USA - New York Brasil - Brasilia Brazil - Brasília RU - Londres UK - London Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - Capetown Francia Paris; Alemania Bonn; Holanda Ámsterdam; Italia Roma; Noruega Oslo; España Madrid; Suecia - Estocolmo France Paris; Germany Bonn; Holland Amsterdam; Italy Rome; Norway Oslo; Spain Madrid; Sweden Stockholm Japón - Tokio Japan - Tokyo Australia - Camberra

10 10 EXPOSICIONES EXHIBITIONS A Água no Azulejo Português do século XVIII Hasta junio de 2015, de martes a sábado, de 10:00 a 17:30, Museo del Agua, Mãe d Água das Amoreiras. Entradas: desde 2,50 euros. Until June 2015, Tuesday to Saturday from 10am to 5.30pm, the Water Museum at Mãe d Água das Amoreiras. Tickets: from 2.50 euros La exposición A Água no azulejo Português do século XVIII reúne un conjunto de 19 paneles de azulejo mayoritariamente del s. XVIII, expuestos en el depósito Mãe d Água das Amoreiras que refleja la multiplicidad de sentidos que el agua adopta en la cultura humana: la religión y el mito, el día a día y la historia, o la relación entre la ciudad y el río. The exhibition A Água no azulejo Português do século XVIII brings together a selection of 19 tile panels, mainly from the 18 th century, on display at Mae d Água das Amoreiras. The show reveals the multitude of roles that water plays in human culture: religion and the mythology, history and the day to day, and the relationship between the city and its river. Boro EL TEJIDO DE LA VIDA The FABRIC OF LIFE Hasta febrero, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, MUDE, Rua Augusta (metro: Terreiro do Paço). Entrada gratuita. Until February, Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm, MUDE, Rua Augusta (metro station: Terreiro do Paço). Free entry. La Exposición Boro: El tejido de la vida presenta 54 prendas (quimonos, bolsas, tatamis) elaboradas mediante el método boro. Boro significa harapo y consiste en zurcir tejidos diferentes y teñir, posteriormente, las prendas textiles de color añil. Esta fue una técnica habitual en Japón desde finales del s. XVIII hasta mediados del s. XX. Los tejidos boro proliferaron por todo Japón durante 200 años, ya que la estructura socioeconómica se mantuvo intacta hasta inicios del s. XX. The exhibition Boro - The Fabric of Life presents 54 exhibits (kimonos, bags, tatami mats) created using the Boro method. Boro means rags and consists of darning different fabrics, then dyeing the textiles in indigo. This was the standard technique in Japan from the end of the 18 th century until the mid 20 th century. The Boro textiles were disseminated throughout Japan for about 200 years, since its socioeconomic structure remained unchanged until the early 20 th century.

11 Exposiciones exhibits Os Cavalos obras inéditas unpublished works Hasta el 16 de noviembre; de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, y viernes de 10:00 a 22:00, Museo de Oriente, Avenida de Brasília (Doca de Alcântara). Entrada gratuita a partir de las 18:00. Entrada: 6 euros. Until November 16, Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm and Friday, from 10am to 10pm, Oriente Museum, Avenida Brasília (Doca de Alcântara). Free admission from 6pm. Tickets: 6 euros. En un conjunto de 22 obras inéditas, de óleo sobre tela, el artista evidencia su originalidad al retratar un asunto singular en el contexto de su obra los elementos vivos, alejándose de la geometría y arquitectura de sus líneas características. Inspirada en el libro Caballo lusitano, el hijo del viento, de Arsénio Raposo Cordeiro, la colección Los caballos busca captar la esencia de estos animales. In a series of 22 unpublished works in oil on canvas, the artist demonstrates his originality to portray a unique subject in the context of the work - living elements - moving away from the geometry and architecture for which he is known. Inspired by the book The Lusitano Horse, son of the wind, by Arsenio Raposo Cordeiro, the series entitled The Horses seeks to capture the essence of these animals. 11 Quando os Deuses Visitam Bali joyas, esculturas, telas y máscaras jewelry, sculptures, fabrics and masks Hasta enero, en el Museo de la Marioneta, Convento das Bernardas, Rua da Esperança (Santos). Entrada gratuita. Until January, Marionette Museum, Bernardas Convent, Rua da Esperança, (Santos). Free admission. Con la exposición Quando os Deuses Visitam Bali, el Museo de la Marioneta presenta al público objetos del día a día y de los rituales de Bali: joyas, esculturas, telas y máscaras Topeng. Topeng es un teatro bailado, instrumentado y con máscaras que relata episodios históricos y míticos de Bali. Al mismo tiempo serio y cómico, sagrado y profano, en el teatro Topeng, los aspectos satíricos no alteran su condición ritualista. With the exhibition entitled Quando os Deuses Visitam Bali, the Marionette Museum displays Bali s everyday objects and rituals: jewelry, sculptures, fabrics and Topeng masks. Topeng is a dance theatre, with music and masks, which tells of Bali s mythical and historical episodes. Simultaneously serious and comic, sacred and profane, Topeng theatre s satirical aspects do not alter its ritualistic dimension.

12 12 EXPOSICIONES EXHIBITIONS Animalia y Naturaleza Animalia and Nature COLECCIÓN DEL CAM cam COLLECTION Sol e Outras Pinturas ( ) Dibujo y pintura Drawing and Painting Hasta el 30 de noviembre, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, en el Museo de la Electricidad, Avenida de Brasília. Gratuito. Until November 30, Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm, at the Electricity Museum, Avenida Brasília. Free entry. Esta muestra constituye un homenaje de la Fundación EDP al artista, Eduardo Ney, y presenta pinturas (gouache sobre papel) que constituyen un grupo coherente de las obras que realizó en los dos últimos años de su vida, en una recuperación de ejercicios de op art que lo distinguieron en los años 60 y 70. This show is a tribute by the EDP Foundation to the artist Eduardo Ney, presenting paintings (gouache on paper), which comprise a coherent group of works that he made in the last two years of his life, in an Op Art exercise which he became known for in the 1960s and 1970s. Hasta el 25 de enero, de 10:00 a 18:00, de martes a domingo, Fundación Calouste Gulbenkian (metro: São Sebastião o Praça de Espanha). Until January 25, 10am to 6pm, Tuesday to Sunday, Calouste Gulbenkian Foundation (metro station: São Sebastião or Praça de Espanha) Esta muestra reúne sesenta trabajos de pintura, dibujo, fotografía, vídeo y escultura del patrimonio del CAM, y está formada por obras posteriores a los años 60 de artistas portugueses y extranjeros de diversas generaciones, tales como Paula Rego, Julião Sarmento, Júlio Pomar, Graça Morais, Miguel Branco, Gabriela Albergaria, Gerard Byrne, Steven Campbell o Thomas Joshua Cooper. Venga a contemplar la naturaleza, envolverse en su misterio, entre bichos, caminos y elementos naturales. This exhibition brings together about sixty works including paintings, drawing, photography, video and sculpture from the CAM. These works are from the 1960 s onwards by Portuguese and international artists from several generations such as Paula Rego, Julião Sarmento, Júlio Pomar, Graça Morais, Miguel Branco, Gabriela Albergaria, Gerard Byrne, Steven Campbell and Thomas Joshua Cooper. Come contemplate nature, immerse yourself in its mystery, amongst bugs, paths and other natural elements.

13 GUIA GUIDE MONUMENTOS MONUMENTS MUSEOS MUSEUMS CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE RESTAURANTES RESTAURANTS BARES & CLUBS DISCO AND PUBS ALOJAMIENTO ACCOMMODATION CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA compras shopping transporte CON CONDUTOR transport WITH DRIVER ALQUILER DE COCHES RENT A CAR GOLF GOLF CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT 13

14 AEROPUERTO AIRPORT T. (+351) Llegadas 7:00-24:00 Arrivals 7 am to 12 pm BELÉM Monasterio Jerónimos Jerónimos Monastery T. (+351) martes a sábado 10:00-18:00 (Cerrado 13:00-14:00) Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm (Closed 1 pm to 2 pm) ESTACIÓN DE STA. APOLÓNIA STA. APOLÓNIA TRAIN STATION T. (+351) Estação CP - Stª Apolónia Terminal Internacional 7:30-9:30 martes a sábado, International Terminal 7am to 9.30 pm Tuesday to Saturday LISBOA WELCOME CENTER Terreiro do Paço T. (+351) :00-20:00 9 am to 8 pm LISBON SHOP Rua do Arsenal, 15 T. (+351) :30-19: am to 7.30 pm PALÁCIO FOZ T. (+351) Praça dos Restauradores 9:00-20:00 9 am to 8 pm SIGHTSEEING TOURS CIRCUITOS T. (+351) Terreiro do Paço, nº 78 Lisboa Story Centre 10:00-20:00 10 am to 8 pm ROSSIO Praça D.Pedro IV T. (+351) :00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm Y LISBOA Rua Jardim do Regedor, 50 T. (+351) :00-18:00 11 am to 6 pm CASCAIS Rua Visconde da Luz, 14 T. (+351) :00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1am/2 pm to 6 pm SINTRA Praça da República, 23 T. (+351) :30-18: am to 18 pm ESTACIÓN DE SINTRA SINTRA TRAIN STATION T. (+351) :00-12:30/14:30-18:00 10 am to pm/2.30 pm to 6 pm ERICEIRA Rua Dr. Eduardo Burnay, 46 T. (+351) :00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm 14 Lisboa Card Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes. PRECIOS PRICES 24 horas/hours 48 horas/hours 72 horas/hours Precios hasta el 31 de Marzo de 2015 Prices valid until March 31 st 2015 Adultos adults 18,50 euros 31,50 euros 39 euros Niños Children (4-15) 11,50 euros 17,50 euros 20,50 euros Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest. A la venta en los puestos Ask Me Available at Ask Me counters

15 Utilizar su Lisboa card aquí MONUMENTOS MONUMENTS Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery Gratis/Free Torre de Belém/Belém Tower Gratis/Free Panteón Nacional/National Pantheon Gratis/Free Palacio Nacional de Ajuda /Ajuda National Palace Gratis/Free Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace Gratis/Free Monasterio de Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo Gratis/Free Monasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça Gratis/Free Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument -30% Castillo San Jorge - Olisipónia St. George's Castle and Olisiponia -20% Quinta da Regaleira Entradas/Entrances -20% Arco da Rua Augusta - Pack Interactive Lisboa Sotry Centre -15% Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace -15% Castillo de los Moros/ Moorish Castle Sintra -15% Palacio Nacional de Sintra/ Sintra National Palace -10% Palacio Nacional de la Pena/ Pena National Palace -10% Parque de la Pena/ Pena Park Sintra -10% MUSEOS MUSEUMS Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence Museo Antoniano/St. Anthony Museum Museo de la Ciudad/City Museum Museo de la Música/Music Museum Museo del Chiado/Chiado Museum Museo Nacional de Arqueología National Archaeology Museum Museo Eletricidad/Electricity Museum Museo Nacional de Arte Antigua National Ancient Art Museum Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum Museo Nacional de Etnología National Ethnology Museum Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum Museo Nacional del Traje/National Costume Museum Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Museo del Aire/Air Museum Museo Rafael Bordalo Pinheiro Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Rafael Bordalo Pinheiro Museum Gratis/Free Fundación Arpad Szenes Vieira da Silva Arpad Szenes Vieira da Silva Foundation -50% Museo del Agua/Water Museum -50% Museo de la Ciencia/Science Museum -50% Centro Científico y Cultural de Macao Macau Cultural and Scientific Centre -50% Planetário Calouste Gulbenkian Calouste Gilbenkian Planetarium -50% Museo de las Comunicaciones Communications Museum -50% Museo San Roque/ St Roque Museum -40% Fundación Medeiros e Almeida Medeiros e Almeidas Foundation -40% Museo del Fado/Fado Museum -30% Museo de la Carris/Carris Museum -30% Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30% Museo de la Marina/Naval Museum -25% Centro de Arte Moderna/Modern Art Center -20% Museo de Artes Decorativas Portuguesas Portuguese Decorative Art Museum -20% Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum -20% Museo Arqueológico del Carmo Archeological Carmo Museum -20% Museo del Oriente/ The Orient Museum -20% Use your Lisboa card here Museo de la Farmacia/ Pharmacy Museum -20% Museo Collección Berardo - publicaciones del museo Berardo Collection Museum - museum publications -10% Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum Cerrado temporalmente/temporarily closed PARQUES PARKS Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Cold Greenhouse Grátis/Free Convento de los Capuchos Capuchos Convent - Sintra -15% Parque Monserrate Sintra Monserrate Park Sintra -15% TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS Carris - autobuses, tranvías y elevadores Buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa/ Metro underground CP Linea de trem/ Train Line Sintra - Rossio CP Linea de trem/ Train Line Cais do Sodré Cascais Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free PASEOS TOURS Carristur - Belém Tour -50% Carristur - Aerobus shuttle/ Aerobus shuttle 2x24h -46% Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking Tours -33% Gocar Tours/ GPS guided tour -30% Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours -30% Red Tour GPS Electric Move: Buggies -30% Carristur Sintra Tour & Pena Palace -25% Carristur Transvias de las Colinas/Hills Tramcar Tour -25% Carristur Tajo/ Olisipo Tour (hop on/ hop off) -25% Carristur - Fátima Tour -25% Citysightseeing Portugal Lisboa -25% Transtejo Cruceros Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10) -25% Red Tour GPS Electric Move: Segways -20% Cityrama/Gray Line Paseo turístico/sightseeing Tours -15% Tours Lux Invicta -15% Mr. Friend - Circuitos Turísticos/ Touristic tours 4 and 8 hours -15% Hippotrip -15% Cooltour Lx -15% Inside Tours Paseos à Pie/ Walking Tours -10% LAZER LEISURE Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation -1 euro Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House -40% Lisboa Story Centre -20% Pabellón del Conocimiento/ Knowledge Pavilion -20% Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium Exposciones/ Exhibitions -20% São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre -20% Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre Exposiciones - Exhibitions -20% Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo -15% Oceanário/Oceanarium -15% Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre Espectáculos/Performances -10% Culturgest - Exposiciones/Exhibitions -10% Fado in Chiado - Show -10% Kidzania -10% OTROS OTHER Amoreiras Shopping Center -10 euros Emel - Aparcamiento/ Parking -50% Viniportugal - Enocard -25% Viniportugal - Merchandising -10% Lisbon Shop -10% Freeport Outlet Shopping -10% Fábrica Sant Anna - Azulejos y Mayólica/ Tiles ans Pottery -5% 15 Reserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card! Book your room and get your Lisboa card with 10% discount! 15

16 follow us on facebook Descubra la Baixa de Lisboa en 360º Discover downtown Lisbon 360º 16 Lisboa Story Centre Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa (+351) Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada a las 19:00). Open every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, , 25 Follow us on Facebook info@lisboastorycentre. pt Billetes: Adultos 7 ; Mayores (+65)/Estudantes 5 ; Niños ( 6 a 15 años) 3 ; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18. Grupos (10 personas): Adultos 5 ; Mayores/Estudantes 4 ; Niños 2,50. Lisboa Card descuento de 20%. Ticket: adults 7 ; Senior citizens (+65)/Students 5 ; Children (ages 6 to 15) 3 ; Families (2 adults+2 children up to the age of 15) 18. Groups (10 people): Adults 5 ; Seniores citizens/ Students 4 Children 2,50. Lisboa Card 20 % discount. El Terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más importantes de la historia de Portugal y es hoy, también el punto de partida para uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el recorrido a través de los dramas, pasiones y glorias de una de las más antíguas ciudades del mundo. A través de inmersión en experiencias sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos, mitos y realidades. Terreiro do Paço has set the stage for many events in the history of Portugal and today is the starting point for one of the most fascinating journeys through time: a path through the drama, passion and glory of one of the world s most ancient cities. Throughout sensorial experiences you shall immerse yourself in twenty centuries of facts, myths and realities. Billetes Adulto... 8 Mayor... 6,5 Los niños hasta 5 años... libre Niños 6-15 años... 4,5 Familiar (2 adultos + 2 niños) Arco de la Rua Augusta Rua Augusta Arch Rua Augusta, Lisboa Todos los días, 09:00 a las 19:00. Open daily, 9am to 7pm Terreiro do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, , 25 Billetes a 2,5, entrada gratuita a ninõs menores de cinco años de edad. Tickets 2,5, free entry for kids under 5 years old. Descubra la Baixa de Lisboa en 360 desde lo alto del Arco de la Rua Augusta, uno de los más emblemáticos monumentos de la zona histórica de la ciudad, ahora dotado de un mirador que permite una panorámica deslumbrante sobre Lisboa y el río. Accesible mediante ascensor, cuya entrada está situada en la Rua Augusta, el mirador que se encuentra en la terraza de este monumento proporciona una perspectiva única sobre la emblemática plaza del Terreiro do Paço, la Baixa Pombalina, el Castillo de São Jorge y el río Tajo. Discover Lisboa s downtown Baixa in 360º from the top of Rua Augusta Arch, one of the most emblematic monuments of the city s historic district. Now featuring a gazebo, it offers stunning panoramic views of Lisboa and the river. Accessible by an elevator, whose entrance is located on Rua Augusta, the belvedere is situated on the terrace of this monument and provides a unique perspective of the landmark Terreiro de Paço public square, the Baixa, São Jorge Castle and the Tagus River Paquete Interactivo Lisboa Pack Interactive Lisboa Arco de la Rua Augusta / Rua Augusta Arch Lisbon Story Centre Tickets Adult 8 Senior 6,5 Children until 5 years Free Children 6-15 years 4,5 Family (2 adults + 2 children) 24 15% Ahorra/Save

17 MONUMENTOS MONUMENTS Castillo San Jorge St George s Castle Memorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. Testament to the city s past. Panoramic views over the city. (+351) :00 a 18:00. Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28 de febrero 09:00-18:00 (ultima entrada a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre 09:00-21:00 (ultima entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00-17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November 1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at 5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm (last entry at 8.30 pm)periscope - Tower of Ulysses: 10 am 5pm (depending on weather conditions) , 28 Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery Data del siglo XVI y conmemora los Descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la Unesco. 16th cent. building. UNESCO World Heritage classification. Commemorates the Portuguese Discoveries. Praça do Império, Lisboa (+351) /38 De octubre a Abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September 10am- 6.30pm (last entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec , 728, 729, Belém (línea de Cascais/Cascais line) Torre de Belém Belém Tower Ex libris de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco. Lisbon s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16 th cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO World Heritage building. Av. de Brasília, Lisboa (+351) /38 De octubre a abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10 am-5.30 pm (last entry at 5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec , 728, 729, Belém (línea de Cascais/Cascais line) MONUMENTOS MONUMENTS 17

18 Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument Desde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del Infante D. Enrique, promotor de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del Tajo. Riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Prince Henry the Navigator, promoter of the Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus from the top. Av. de Brasília, Lisboa (+351) marzo a septiembre 10:00 a las 19:00 (ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00 a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo y 25 diciembre. March to September 10 am to 7 pm (last ticket 6.30 pm). October to February 10 am to 6 pm (last ticket 5.30 pm). Open on Monday from May until September. Closed: January 1st, May 1st, December 25th. 727, Belém (línea de Cascais/Cascais line) Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta Ambientes del siglo XIX y importantes colecciones de artes decorativas de los siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday and holidays until 2pm. Neoclassical building started in 1796, was official residence of the royal family until Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries. Largo da Ajuda, Lisboa (+351) :00 a 18:00 (salas cierran a las 17:45). Cierra a los miércoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am to 6pm (rooms close at 5.45pm). Closed Wednesday, January 1, Easter Sunday, May 1 and December 714, 732, 742, Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace Un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary. Largo do Palácio, Queluz (+351) :00 a 17:30(ultimo billete a las 17:00). Espectáculos ecuestres, todos los miercoles, 11:00, en los jardines. 9am to 5.30pm (last ticket 5pm). Equestrian shows every wednesday, at 11am, in the gardens. Queluz (línea Sintra/Sintra line) Palacio Nacional de la Pena Pena National Palace Palacio romántico de arquitectura exuberante. Colecciones de arte y testimonios de la realeza. A romantic palace with exuberant architecture, art collection and testimonies of royalty. Palacio + Parque 10:00 a 18:00 (ultimo billete 17:00). Palace + Park 10am to 6pm (last ticket 5pm). Sintra (línea Sintra/Sintra line) Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and Renaissance architecture. Largo Rainha D. Amélia, Sintra (+351) :30 a 18:00 (ultimo billete a las 17:30) 9.30am to 6pm (last ticket 5.30pm) Sintra (línea Sintra/Sintra line) Quinta da Regaleira Palacio repleto de referencias esotéricas. A palace with exotically mysterious associations. Quinta da Regaleira, Sintra (+351) Visitas exclusivas: reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a 20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and MONUMENTOS MONUMENTS

19 OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS Palacio Nacional de Mafra Mafra National Palace Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. Its precious library and collection of Italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. Terreiro D. João V, Mafra (+351) :00 a 16:30. Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10 am pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1. Campo Pequeno Campo Pequeno es un edificio histórico considerado, desde el punto de vista tauromáquico, la capital mundial del toreo a caballo. Abierto todo el año. Campo Pequeno is a historic building, regarded from a bullfighting perspective as the Bullfighting on Horseback Capital of the World. Open all year. Centro de Lazer do Campo Pequeno Lisboa , 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno Entrecampos secretariado@campopequeno.com Basílica de la Estrella Estrela Basilica Iglesia del siglo XVIII, con dos torres señoriales. One of Lisbon s most imposing churches. The dome is a city landmark. 18th cent. Largo da Estrela, Lisboa Catedral de Lisboa Lisboa Cathedral Mandada construir por el primer Rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo XII. Built in the 12th cent. by Portugal s first king, D. Afonso Henriques. Largo da Sé, Lisboa Convento de Cristo Convent of Cristo Colina do Castelo, Tomar (+351) De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December Iglesia y Monasterio de San Vicente de Fuera São Vicente de Fora Church and Monastery Fundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros. Established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors. Largo de São Vicente, Lisboa Monasterio de Alcobaça Monastery of Alcobaça Praça 25 de Abril, Alcobaça (+351) De octobre a marzo 09:00 a las 17:00 (ultima entrada 16:30). De abril a septiembre 09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5pm (last entry 4.30pm). April to September 09am to 7pm (last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December Monasterio de Batalha Monastery of the Batalha Largo Infante D. Henrique, Batalha (+351) De octobre a marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De abril a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5.30pm (last entry 5pm). April to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December Panteón Nacional National Pantheon En la Iglesia de Santa Engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal. The Santa Engrácia Church, Lisbon s largest baroque structure. Campo de Santa Clara, Lisboa MONUMENTOS MONUMENTS 19

20 MUSEOS MUSEUMS Casa-Museo Museum-Residence Dr. Anastácio Gonçalves Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House Casa-Museo Museum-Residence Medeiros e Almeida Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. (+351) Martes de 14:00 a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a 18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10 am-6 pm 701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, Saldanha El edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida. The house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa (+351) Casa: lunes a sabado 10:00-18:00. Cierra 1 de enero, 1de mayo y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes 10:00 a las 18:00. Cierra festivos. House: Monday to Saturday 10am to 6pm Library: Monday to Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays. 709, 720, e 28 Rato casafernandopessoa.cm-lisboa.pt Pintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas. Painting, furniture, sacred art, jewelry, china. Rua Rosa Araújo, 41, Lisboa (+351) lunes a viernes 13:00 a las 17:30. Sábados 10:00 a las 17:30. Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday 1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm. Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic. 24 & , 709, 720, 722, 727, 774 Marquês de Pombal Centro de Arte Moderno Modern Art Centre Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación Calouste Gulbenkian. The twentieth century art collection of the Calouste Gulbenkian Foundation. Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa (+351) De martes a domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from 10 am to 5.45 pm. 716, 726, 731, 746, 756 São Sebastião / Praça de Espanha 20 MUSEOS MUSEUMS Centro Científico y Cultural Cultural and Scientific Centre Macao Libros, multimedia e iconografía sobre la sociedad china. Books, multimedia and iconography on Chinese society. Rua da Junqueira 30, Lisboa (+351) Martes a sábado - 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue. to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to 6 p.m. 714, 727, 732, 751, Centro Cultural Cultural Centre Belém Uno de los mayores centros culturales de Europa. One of the biggest cultural centres in Europe. Praça do Império, Lisboa (+351) Centro de Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cierra los lunes. Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm (last entry 6.15pm). Closed Mondays.

21 Centro Cultural Cultural Centre Casapiano Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa (+351) Lunes a a sábado 10h00 18h00 (cierra los domingos y los festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm (Closed Sunday and public holidays) 714,727,728,751,773, Belém (Línea de Cascais/ Cascais line) Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock Culturgest - Fundación Foundation Caixa Geral de Depósitos Exposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences. Rua Arco do Cego, Lisboa (+351) Lunes a viernes 11:00-19:00 horas. Sábado, domingo y festivos 14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday, Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on Tuesday. 207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767 Campo Pequeno Fundación Foundation Arpad Szenes-Vieira da Silva Praça das Amoreiras, 58, Lisboa (+351) Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes y días festivos. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed Monday and holidays. Fundación Foundation Batalha de Aljubarrota Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a El campo de batalla mejor conservado de la Guerra de los Cien Años. A museum of XXI Century which takes the visitor back to The best preserved battlefield of the Hundred Years War. Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de Cima (+351) octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 enero, 1 mayo. October to April: 10am-5.30pm. May to September: 10am- 7pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May 1. Expresso Bus Lisboa Batalha (07:00 y12:00/7am and 12pm) Fundación Foundation José Saramago La Casa dos Bicos alberga la Fundación José Saramago. Conferencias, conciertos, debates y una exposición sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en The Casa dos Bicos is the home of the José Saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998 s Nobel Prize of Literature. Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros Lisboa (+351) Lunes a Viernes10:00-18:00. Monday to Friday 10am-6pm Museo Antoniano St. Anthony Museum Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography, books, vestments and religious objects. Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa (+351) :00 a 13:00 y 14:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm. Closed Mon. and public holidays , 28 Fundación Ricardo do Espírito Santo Silva - Museo de Artes Decorativos Portugueses Ricardo Espírito Santo Silva Foundation - Portuguese Decorative Arts Museum Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración (sólo lunes a viernes). Furniture, fabrics, porcelain and painting. Guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and Restoration workshops (only Monday to Friday). Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa (+351) / (+351) Miercoles a lunes 10:00-17:00. Cierra martes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm Closed Tuesday, Jan. 1, Easter Sunday, May 1 and Dec , 28 MUSEOS MUSEUMS 21

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE TOUR CAMP NOU EXPERIENCE Una visión incomparable del Estadio Camp Nou a pie de césped La visita ofrece la posibilidad de recorrer las zonas más emblemáticas del Estadio: vestuario visitante y túnel de

Más detalles

IES ALARIFE RUIZ FLORINDO

IES ALARIFE RUIZ FLORINDO itinerario de Viaje DÍA 1. FUENTES DE ANDALUCIA LISBOA Salida desde los puntos establecidos con dirección Lisboa. Breves paradas en ruta. Almuerzo por cuenta de los clientes. Continuación del viaje, llegada

Más detalles

LISBOA. Há fado no cais p 3. Doc Lisboa p 5. tempestades p 61. evento event. cine cinema. espectáculos shows. n.º 225 octubre october 2014

LISBOA. Há fado no cais p 3. Doc Lisboa p 5. tempestades p 61. evento event. cine cinema. espectáculos shows. n.º 225 octubre october 2014 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed Museu do Fado FOLLOW ME LISBOA

Más detalles

El Centro Inglés Circular

El Centro Inglés Circular . Estimadas familias: El Centro Inglés Circular 4 de febrero de 2015 Siguiendo con la Actividad de Final de Bachillerato, establecida en el Plan Anual, tenemos previsto llevar a cabo un viaje a Berlín

Más detalles

Lisboa y alrededores ANTONIO DE ALARCON

Lisboa y alrededores ANTONIO DE ALARCON Lisboa y alrededores I.E.S PEDRO ANTONIO DE ALARCON LUNES 21 ABRIL. GUADIX - LISBOA Salida a las 08.00 hrs de la puerta del centro, con dirección a Portugal/ Costa de Lisboa. Almuerzo en ruta (por cuenta

Más detalles

DEPARTURE FROM SALAMANCA: Friday February 26, Plaza de Gabriel y Galán, 8 am.

DEPARTURE FROM SALAMANCA: Friday February 26, Plaza de Gabriel y Galán, 8 am. TRIP TO PORTUGAL De Primera Travels CICL 49-034 *. Message in English and Spanish / Mensaje en inglés y español. ------------------ENGLISH------------------------------------- Salamanca Erasmus Trips is

Más detalles

Dual Language Immersion Program (DLI)

Dual Language Immersion Program (DLI) Dual Language Immersion Program (DLI) Do you live in the Elvehjem or Kennedy attendance area? Do you have a child entering 5K in the fall? Come to Glendale to learn more about our bilingual program 1201

Más detalles

BONSPIEL INTERNACIONAL DE CURLING CIUDAD DE GRANADA

BONSPIEL INTERNACIONAL DE CURLING CIUDAD DE GRANADA BONSPIEL INTERNACIONAL DE CURLING CIUDAD DE GRANADA Pabellón Universitario Fuentenueva Paseo Profesor Juan Osorio 4 - Granada 16-17-18 de Enero de 2015 Se jugará por sistema Schenkel. El campeonato estará

Más detalles

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón 02520 Albacete España M + 34 661 32 12 09 T +34 967 26 00 15 / 91 884 34 72 en la ilustre villa de Chinchilla de Montearagón se encuentra la Bodega Los Aljibes,

Más detalles

PORTUGAL & ESPAÑA XI CONGRESO MUNDIAL DE EDUCACION LA NUEVA EDUCACION EN LA ERA DIGITAL

PORTUGAL & ESPAÑA XI CONGRESO MUNDIAL DE EDUCACION LA NUEVA EDUCACION EN LA ERA DIGITAL PORTUGAL & ESPAÑA XI CONGRESO MUNDIAL DE EDUCACION LA NUEVA EDUCACION EN LA ERA DIGITAL Del 06 Octubre al 16 Octubre 2015 Programa 11 Días / 8 noches Detalle de Servicios Compañía Aérea: Air Europa, Buenos

Más detalles

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA

PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA Dirección General de Ordenación Académica e Innovación Educativa PRUEBA DE INGLÉS SECUNDARIA EXPRESIÓN ORAL AUTOAPLICACIÓN EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA SECUNDARIA 2007 Servicio de Evaluación y Calidad Educativa

Más detalles

*. Message in English and Spanish / Mensaje en inglés y español. DEPARTURE FROM SALAMANCA: Friday October 14, Plaza de Gabriel y Galán, 8 am.

*. Message in English and Spanish / Mensaje en inglés y español. DEPARTURE FROM SALAMANCA: Friday October 14, Plaza de Gabriel y Galán, 8 am. De Primera Travels CICL 49-034 *. Message in English and Spanish / Mensaje en inglés y español. ------------------ENGLISH------------------------------------- Salamanca Erasmus Trips is one more year organizing

Más detalles

Informaciones y modalidades para agentes de viajes 2015

Informaciones y modalidades para agentes de viajes 2015 Informaciones y modalidades para agentes de viajes 2015 Informaciones y modalidades generales Dirección del museo: THE STORY OF BERLIN Kurfürstendamm 207-208 D-10719 Berlin Dirección comercial: STORY OF

Más detalles

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS 83 ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS PROYECTO DE INVESTIGACIÓN UNIVERSIDAD DE LAS AMÉRICAS-PUEBLA ESCUELA DE NEGOCIOS DEPARTAMENTO DE HOTELES Y RESTAURANTES Estudio de la demanda turística

Más detalles

CUENCA AGENDA CULTURAL Y ACTIVIDADES DEL 25 DE FEBRERO AL 04 DE MARZO

CUENCA AGENDA CULTURAL Y ACTIVIDADES DEL 25 DE FEBRERO AL 04 DE MARZO CUENCA AGENDA CULTURAL Y ACTIVIDADES DEL 25 DE FEBRERO AL 04 DE MARZO El departamento de Promoción Turística de la Agrupación Provincial de Hostelería y Turismo de Cuenca, le desea que disfrute de las

Más detalles

Portugal. IES Valle del Azahar

Portugal. IES Valle del Azahar Portugal IES Valle del Azahar seguridad y confianza Viajes el Corte Inglés es una filial del grupo de empresas de El Corte Inglés, uno de los más importantes grupos empresariales de España siendo en al

Más detalles

Viajeros, al tren Un paseo por los grandes viajes en tren

Viajeros, al tren Un paseo por los grandes viajes en tren Viajeros, al tren Un paseo por los grandes viajes en tren CICLO DE TERTULIAS EN TORNO A LOS GRANDES VIAJES, LOS GRANDES VIAJEROS Y EL TREN ORGANIZADO POR LA SGE en colaboración con la FFE- Vía Libre Patrocinado

Más detalles

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-.

Instructor: She just said that she s Puerto Rican. Escucha y repite la palabra Puerto Rican -for a man-. Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección once Instructor: Cómo se dice Good afternoon? René: Buenas tardes. Buenas tardes. Instructor: How do you ask a woman if she s Colombian. René: Eres Colombiana?

Más detalles

http://www.hotelesestelar.com/nuevo2 /web/home_esp.php?hotel=hotel%20 Almirante%20Cartagena%20Estelar& Seccion=Home&Idioma=Esp.

http://www.hotelesestelar.com/nuevo2 /web/home_esp.php?hotel=hotel%20 Almirante%20Cartagena%20Estelar& Seccion=Home&Idioma=Esp. HOTELES ANEXO N. 3 LISTADO DE TARIFAS HOTELES CARTAGENA DE INDIAS TARIFA TARIFA H. SENCILLA H. DOBLE RESERVACIONES Hotel Almirante Cartagena Estelar: (LUGAR DE LA REUNIÓN SEPHC E IBCSEP Y DE LAS PRESENTACIONES

Más detalles

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner

FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner FAMILY INDEPENDENCE ADMINISTRATION Seth W. Diamond, Executive Deputy Commissioner James K. Whelan, Deputy Commissioner Policy, Procedures, and Training Lisa C. Fitzpatrick, Assistant Deputy Commissioner

Más detalles

Visitando: Lisboa / Madrid / San Sebastián / Burdeos / París / Londres.

Visitando: Lisboa / Madrid / San Sebastián / Burdeos / París / Londres. Fiesta en Europa Lisboa, Madrid, Burdeos, París, Londres 10 ó 13 Días Desde 1.890$ Visitando: Lisboa / Madrid / San Sebastián / Burdeos / París / Londres. Día 1º (Miércoles) AMÉRICA Salida en vuelo intercontinental

Más detalles

CURSOS DE VERANO EN ESPAÑA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE ESPAÑA EN EEUU Y CANADÁ

CURSOS DE VERANO EN ESPAÑA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE ESPAÑA EN EEUU Y CANADÁ CURSOS DE VERANO EN ESPAÑA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE ESPAÑA EN EEUU Y CANADÁ El uso de las actividades de dramatización en la clase de español/le Universidad Carlos III. Centro de idiomas Madrid, julio

Más detalles

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 2 Introducción Introduction

Más detalles

Cambridge*Summer*Programme* 2016 SUMMER SCHOOL. Language Services

Cambridge*Summer*Programme* 2016 SUMMER SCHOOL. Language Services SUMMER SCHOOL Language Services Brochure*CAM07/ES/2016* Cambridge*Summer*Programme* 2016 * GeneralEnglishCourses ExamPreparation Foundationcourses UniversityEntryPreparation Wheretofindus: MCHLanguagesServices

Más detalles

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura

Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura São Paulo Brazilian Portuguese Language and Culture Page 1 Portugués Brasileño Curso de Lengua y Cultura Enero / Julio Intensivo y Extensivos Semestrales - 2015 Principiante, Intermedio y Avanzado Curso

Más detalles

KIPP ACADEMY CALENDAR 2015 2016

KIPP ACADEMY CALENDAR 2015 2016 KIPP ACADEMY CALENDAR 2015 2016 NOTE: Each month you will get a monthly update of the calendar. Please refer to these notices for any possible changes. AUGUST August 17 th August 21 rd August 28 th 1 st

Más detalles

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015

Summer Reading Program. June 1st - August 10th, 2015 June 1st - August 10th, 2015 Dear Educator, Attached you will find three flyer templates. You can use any of these templates to share your Group Number (GN) with your group participants. 1. 2. 3. The first

Más detalles

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr

San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr San José, Costa Rica www.cocoonhotel.cr HOTEL Localizado en el corazón de San Jose Costa Rica, el Hotel Cocoon le garantiza una experiencia única de relajación y

Más detalles

Objetivo: You will be able to You will be able to

Objetivo: You will be able to You will be able to Nombre: Fecha: Clase: Hora: Título (slide 1) Las cosas _ Capítulo 2 1 (Chapter Two, First Step) Objetivo: You will be able to You will be able to First look at the other sheet of vocabulary and listen,

Más detalles

Boca Laguna está ubicado en el kilómetro 4.5 de la Carretera Chapala-Mezcala en el pueblo turístico de Chapala, Jalisco.

Boca Laguna está ubicado en el kilómetro 4.5 de la Carretera Chapala-Mezcala en el pueblo turístico de Chapala, Jalisco. INVITACIÓN / INVITATION La Federación Mexicana de Esquí Acuático, se complace en invitar a todas las Federaciones Nacionales al Campeonato Mundial Sub-21 2009 de Esquí Acuático a realizarse entre el 29

Más detalles

LA MAQUETA MADRID1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA DE LEÓN GIL DE PALACIO RID MADRID 1830 Y SU ÉPOCA MAD. museomunicipaldemadrid

LA MAQUETA MADRID1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA DE LEÓN GIL DE PALACIO RID MADRID 1830 Y SU ÉPOCA MAD. museomunicipaldemadrid RID 1830 MADRID1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA MADRID 1830 MAD museomunicipaldemadrid MADRID 1830 LA MAQUETA DE LEÓN GIL DE PALACIO Y SU ÉPOCA

Más detalles

Flashcards Series 3 El Aeropuerto

Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards Series 3 El Aeropuerto Flashcards are one of the quickest and easiest ways to test yourself on Spanish vocabulary, no matter where you are! Test yourself on just these flashcards at first. Then,

Más detalles

DÍAEUROPEO DELCABALLO

DÍAEUROPEO DELCABALLO DÍAEUROPEO DELCABALLO EUROPEANHORSEDAY PROGRAMA DÍA EUROPEO DEL CABALLO 2017 Viernes 1 de septiembre: 12.00h. Espectáculo ecuestre Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre. Consultar precios. 12.00h. Exhibición

Más detalles

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com

MICE. Costa del Sol. www.thbhotels.com MICE Costa del Sol www.thbhotels.com Privilegiadamente situado en 1ª línea de playa El Hotel THB Class Torrequebrada es su mejor opción tanto para el ocio como para el negocio, ubicado a tan solo 12 km

Más detalles

Viaje en Metro a las celebraciones de Año Nuevo!

Viaje en Metro a las celebraciones de Año Nuevo! metro.net Viaje en Metro a las celebraciones de Año Nuevo! La manera sencilla de llegar al desfile, las carrozas y el Rose Bowl. 05-1486mr 10-1025bd 2009 LACMTA Go Metro to 2010 New Year s celebrations!

Más detalles

DE LAS LETRAS BARRIO DE

DE LAS LETRAS BARRIO DE MADRID U R B A N Con una piscina en el cielo, un cocktail-bar bajo la luna, un espectacular patio unido al corazón de la ciudad y una arquitectura de vanguardia, el Hotel Urban es, sin duda, un referente

Más detalles

Les informamos que ya nos fueron entregados los anuarios de 2011-2012, estarán a la venta en caja con un costo de $450.00

Les informamos que ya nos fueron entregados los anuarios de 2011-2012, estarán a la venta en caja con un costo de $450.00 Guadalajara, Jal. 18 de Febrero de 2014 ANUARIO 2011-2012 Les informamos que ya nos fueron entregados los anuarios de 2011-2012, estarán a la venta en caja con un costo de $450.00 COORDINACIÓN DE ESPAÑOL

Más detalles

Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444

Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444 Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667) 243.0444 SINALOA SINALOA HIGHLIGHTS * State population as per 2010 of 2,767,761 people

Más detalles

María: Yo trabajo en una panadería. Y tú? Dónde trabajas tú?

María: Yo trabajo en una panadería. Y tú? Dónde trabajas tú? Learning Spanish Like Crazy Spoken Spanish Lección Dieciocho Instructor: Listen to the following conversation. René: Dónde trabajas tú? María: Yo trabajo en una panadería. Y tú? Dónde trabajas tú? René:

Más detalles

FOREST EUROPE Workshop on Updating the set of pan-european Indicators for Sustainable Forest Management

FOREST EUROPE Workshop on Updating the set of pan-european Indicators for Sustainable Forest Management FOREST EUROPE Workshop on Updating the set of pan-european Indicators for Sustainable Forest Management 27 th -29 th April, Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Montes (School of Forestry), Madrid,

Más detalles

Sala de profesores - Instituto de Idiomas Modernos (sótano Este, AA 23) cmchamarande@comillas.edu

Sala de profesores - Instituto de Idiomas Modernos (sótano Este, AA 23) cmchamarande@comillas.edu GUÍA DOCENTE, VERANO 2016 INSTITUTO DE IDIOMAS MODERNOS FICHA TÉCNICA DE LA ASIGNATURA Datos de la asignatura Nombre Cultura Española Idioma en que se imparte Inglés 1 Titulaciones Alumnos de intercambio

Más detalles

CPTM. Travel Agent Database Build

CPTM. Travel Agent Database Build CPTM Travel Agent Database Build Table of Contents Purpose Methodology Agent Survey Results USA Regional Office Canada Regional Office Europe South America Continental Country Comparison Recap Methodology

Más detalles

PROGRAMA JUNIOR DE VERANO TODO INCLUIDO

PROGRAMA JUNIOR DE VERANO TODO INCLUIDO NEW YORK 2016 PROGRAMA JUNIOR DE VERANO TODO INCLUIDO De 14 a 17 años Alojamiento en residencia Duración de 3 semanas Desde el 5 al 26 de julio GRUPO MUNDO EN RED GMR SUMMER CAMPS SECCIÓN CURSOS DE VERANO

Más detalles

l Huntington station l Downtown Alexandria l Del Ray l Potomac Yard Center l Crystal City (Jefferson Davis Hwy.) l Pentagon station

l Huntington station l Downtown Alexandria l Del Ray l Potomac Yard Center l Crystal City (Jefferson Davis Hwy.) l Pentagon station How to use this timetable Use the map to find the stops closest to where you will get on and off the bus. Select the schedule (Weekday, Saturday, Sunday) for when you will travel. Along the top of the

Más detalles

WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!)

WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!) WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!) 1. Introducción We are in London! London is a wonderful city with many monuments and parks and museums and restaurants and shops... and many people from many different

Más detalles

VENARE Hunting, Travels & Meetings Cáceres (Extremadura España) Tel. (+34) 649 063 222 - info@venarehunting.com - www.venarehunting.

VENARE Hunting, Travels & Meetings Cáceres (Extremadura España) Tel. (+34) 649 063 222 - info@venarehunting.com - www.venarehunting. CAZA EN INGLATERRA Especies: Muntjac. Ciervo Chino de Agua (CWD). Ciervo Axis. Ciervo Padre David. Ciervo Barasingha. Ciervo Rusa. Ciervo Sika (Manchurian). Gamo. Gamo blanco. Gamos negro. Ciervo. Corzo.

Más detalles

D8 Hospital Center Line

D8 Hospital Center Line How to use this timetable Use the map to find the stops closest to where you will get on and off the bus. Select the schedule (Weekday, Saturday, Sunday) for when you will travel. Along the top of the

Más detalles

Cursos verano inglés 2.012 Colegio Berrio Otxoa Ikastetxea. BERRIO OTXOA Bilbao, 26 de Enero, 2.012

Cursos verano inglés 2.012 Colegio Berrio Otxoa Ikastetxea. BERRIO OTXOA Bilbao, 26 de Enero, 2.012 Cursos verano inglés 2.012 Colegio Berrio Otxoa Ikastetxea BERRIO OTXOA Bilbao, 26 de Enero, 2.012 Cursos verano 2012 El Colegio Berrio Otxoa, junto con STEP, ha programado un curso de inglés en el extranjero

Más detalles

General Certificate of Education Advanced Level Examination June 2013

General Certificate of Education Advanced Level Examination June 2013 General Certificate of Education Advanced Level Examination June 2013 Spanish Unit 4 Speaking Test Candidate s Material To be conducted by the teacher examiner between 7 March and 15 May 2013 (SPA4T) To

Más detalles

LISBOA. CONCiERTOS DE Navidad. El brillo de las ciudades. Inshadow MÚSICA MUSIC. p11. p61

LISBOA. CONCiERTOS DE Navidad. El brillo de las ciudades. Inshadow MÚSICA MUSIC. p11. p61 Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed FOLLOW ME LISBOA n.º 215 DICIEMBRE

Más detalles

Mi ciudad interesante

Mi ciudad interesante Mi ciudad interesante A WebQuest for 5th Grade Spanish Designed by Jacob Vuiller jvuiller@vt.edu Introducción Tarea Proceso Evaluación Conclusión Créditos Introducción Bienvenidos! Eres alcalde de una

Más detalles

Foundations in Spanish

Foundations in Spanish Foundations in Spanish Personal Identification Packet 2 Name Period With this packet, I can count up to 31 tell someone my age tell someone my phone number say the days of the week say the months of the

Más detalles

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso Welcome in Bonn!!Bienvenid@s a Bonn! With this information we want to simplify your stay in Bonn and make

Más detalles

OUR PROGRAM Our Passport to Summer program will take place from July 2 th to July 26 th, from 9:00 am to 1:00 pm, Monday through Thursday. The cost of the course is $4,800 pesos for the full 4 week program

Más detalles

VIVE LA VIDA SANA. A Celebration of Hispanic Culture, Healthy Living, Healthy Food, and FUN! September 14 th September 20 th

VIVE LA VIDA SANA. A Celebration of Hispanic Culture, Healthy Living, Healthy Food, and FUN! September 14 th September 20 th LOMPOC FAMILY YMCA a branch of the Channel Islands YMCA As a way to share about healthy living while recognizing the contributions and the important presence of Hispanic and Latino Americans within the

Más detalles

unit 1 Homework worksheet Name Class What s in your pencil case? Look in your pencil case. Draw the things inside it.

unit 1 Homework worksheet Name Class What s in your pencil case? Look in your pencil case. Draw the things inside it. unit 1 Homework worksheet Name Class What s in your pencil case? Look in your pencil case. Draw the things inside it. En la unidad 1 hemos estado investigando los materiales que utilizamos en el colegio.

Más detalles

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research.

Invitados Especiales: Como invitados de honor David y Bianca Lisonbee. Fundadores de 4Life Research. Información General: Fecha de eventos: 3,4 y 5 de junio de 2011 Lugar: Corferias, Registro: 1 de octubre de 2010 al 31 de marzo de 2011 será $130.00 P/P. 1 de abril de 2011 hasta el 20 de mayo de 2011

Más detalles

UCROS TRAVEL MAYORISTA & TOUR OPERADOR - WHOLESALER AND TOUR OPERATOR COLOMBIA

UCROS TRAVEL MAYORISTA & TOUR OPERADOR - WHOLESALER AND TOUR OPERATOR COLOMBIA 1 MANUAL DE TRASLADOS & TOURS BARRANQUILLA 2011 - MANUAL TRANSFERS AND TOURS, BARRANQUILLA COLOMBIA 2011 UCROS TRAVEL MAYORISTA & TOUR OPERADOR - WHOLESALER AND TOUR OPERATOR COLOMBIA Valor Traslado Aeropuerto

Más detalles

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob.

Estimado Empresario. Logística de Transporte y hoteles /Logistics. Patricia Alvarez M. 2597980 ext 314 +593 981198778 palvarezm@proecuador.gob. Estimado Empresario Es un gusto poder contar con su participación en la V rueda de Negocios Aromas del Ecuador 2015. Adjunto encontrará el instructivo de participantes, detalle de transportes y el horario

Más detalles

PASANTÍAS ACADÉMICAS EN NUEVA YORK. English Lifelong Learning. American Culture, History and Arts. 23 de julio al 13 de agosto

PASANTÍAS ACADÉMICAS EN NUEVA YORK. English Lifelong Learning. American Culture, History and Arts. 23 de julio al 13 de agosto PASANTÍAS ACADÉMICAS EN NUEVA YORK English Lifelong Learning American Culture, History and Arts 23 de julio al 13 de agosto Durante 3 semanas podrás vivir una experiencia enriquecedora en el aprendizaje

Más detalles

General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June 2014

General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June 2014 General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June 2014 Spanish SPA2T/SPA2V Unit 2 Speaking Test Examiner s Material To be conducted by the teacher examiner between 7 March and 15 May

Más detalles

Beneficios. E Club Member:

Beneficios. E Club Member: E Club playa, sol y exclusiva diversión E Club beach, sun and exclusive fun Es la llave a los mejores Resorts de Cancún y la Riviera Maya. Una membresía que le da acceso a sol, playa y sana diversión de

Más detalles

PABELLÓN DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success

PABELLÓN DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success PABELLÓN DE CRISTAL Casa de Campo Espacio para el éxito Venue for success PABELLÓN DE CRISTAL GLASS PALACE CONEXIÓN CON EL MADRID ARENA El Pabellón de Cristal, construido en 1965, ha sido rehabilitado

Más detalles

I ENCUENTRO LUSO-IBÉRICO CDG - DÍAS 21 AL 23 DE OCTUBRE DEL 2011: I LUSO-HISPANIC CDG MEETING- DAYS 21 TO 23 OF OCTOBER 2011:

I ENCUENTRO LUSO-IBÉRICO CDG - DÍAS 21 AL 23 DE OCTUBRE DEL 2011: I LUSO-HISPANIC CDG MEETING- DAYS 21 TO 23 OF OCTOBER 2011: I ENCUENTRO LUSO-IBÉRICO CDG - DÍAS 21 AL 23 DE OCTUBRE DEL 2011: I LUSO-HISPANIC CDG MEETING- DAYS 21 TO 23 OF OCTOBER 2011: Por favor, envíe esta ficha de inscripción a: sindromecdg@gmail.com Please,

Más detalles

Los campos con * son obligatorios Fecha * Empresa * Ciudad * Estado * Telefono * Ext. Correo Electronico * Nombre completo del Asistente Puesto * *

Los campos con * son obligatorios Fecha * Empresa * Ciudad * Estado * Telefono * Ext. Correo Electronico * Nombre completo del Asistente Puesto * * Los campos con * son obligatorios Fecha * Empresa * Ciudad * Estado * Telefono * Ext. Correo Electronico * Nombre completo del Asistente Puesto * * RAZON SOCIAL : COMPARTELEC, SA DE CV RFC : COM-090903

Más detalles

English Workout. Indonesians Connect with Feature Phones. 1) What does the boy sell? Answer: 2) Why does he like having a cell phone?

English Workout. Indonesians Connect with Feature Phones. 1) What does the boy sell? Answer: 2) Why does he like having a cell phone? 1) What does the boy sell? 2) Why does he like having a cell phone? 3) Why do they call it a smartphone lite? 4) How much is a smartphone in Indonesia? 5) What is Ruma working on? 6) What is suprising

Más detalles

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course.

Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Welcome to lesson 2 of the The Spanish Cat Home learning Spanish course. Bienvenidos a la lección dos. The first part of this lesson consists in this audio lesson, and then we have some grammar for you

Más detalles

Fin de Año en Londres y París

Fin de Año en Londres y París Fin de Año en Londres y París Cerremos el año viajando por dos vibrantes ciudades en hoteles y servicios de lujo 6 s visitando Londres y París Salida 2014 Sábado 27 de diciembre 2014 Forever 50 Ellas y

Más detalles

C/Amador de los Ríos n.10-28010 Madrid Spain T.+ 34 91 367 82 70

C/Amador de los Ríos n.10-28010 Madrid Spain T.+ 34 91 367 82 70 CARACTERÍSTICAS Alumnos de 12 a 16 años 10-16 Mayo Alojamiento en Familia anfitriona ( maximo dos alumnos ) en la casa en régimen de pensión completa. Pensión completa. Todas las comidas se realizarán

Más detalles

MCDC Marketers & Consumers Digital & Connected. Resultados España

MCDC Marketers & Consumers Digital & Connected. Resultados España MCDC Marketers & Consumers Digital & Connected Resultados España EUROPEOS EN LA RED Completa información sobre los consumidores europeos online Actividades realizadas y actitudes; engagement Encuesta online

Más detalles

SABADO DÍA 30 DE ENERO ELECCIÓN DE REINA INFANTIL Y SUS DAMAS

SABADO DÍA 30 DE ENERO ELECCIÓN DE REINA INFANTIL Y SUS DAMAS carnaval2016 SABADO DÍA 30 DE ENERO 17:00 h. ELECCIÓN DE REINA INFANTIL Y SUS DAMAS PABELLÓN CENTRAL DE DEPORTES WSSELL DE GUIMBARDA Presentación de candidatas, elección y proclamación de la Reina Infantil

Más detalles

WORTHING Inglaterra EL DESTINO. Descubre el mundo con NEWLINK

WORTHING Inglaterra EL DESTINO. Descubre el mundo con NEWLINK Descubre el mundo con NEWLINK WORTHING Inglaterra EL DESTINO Si te gusta la tranquilidad, el relax y la calidez que te proporciona una ciudad costera, tienes que visitar Worthing. Con 97.000 habitantes

Más detalles

Ausentismo (Truancy - Why it's important to go to school)

Ausentismo (Truancy - Why it's important to go to school) Ausentismo (Truancy - Why it's important to go to school) By Jesus Villasenor-Ochoa Reproduced with permission of the University of MN 2003 BRYCS is a project of the United States Conference of Catholic

Más detalles

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA 07 5 INVITATION: All National Fencing Federations affiliated to the FIE: Invitation to Participate: Junior World Cup Men s Epée San Salvador I greet you fraternally, with best wishing you success in our

Más detalles

http://mvision.madrid.org

http://mvision.madrid.org Apoyando el desarrollo de carrera de investigadores en imagen biomédica Supporting career development of researchers in biomedical imaging QUÉ ES M+VISION? WHAT IS M+VISION? M+VISION es un programa creado

Más detalles

COLEGIO SAUCILLO FECHA DE VIAJE:

COLEGIO SAUCILLO FECHA DE VIAJE: COLEGIO SAUCILLO FECHA DE VIAJE: 118/04/20115 PROGRAMA DE VIAJE 18/04/2015. GRAN CANARIA- MADRID- PORTUGAL Presentación en el aeropuerto a la hora previamente concertada y asistencia por personal de Viajes

Más detalles

PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net

PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net PRESS CLIPPING 24 February 2015 www.proinso.net PROINSO Launches EPM Partnership Program in South East Asia on the back of supplying 5MW for an installation in the Philippines PROINSO strengthens its position

Más detalles

ALOJAMIENTO EN CUENCA:

ALOJAMIENTO EN CUENCA: ALOJAMIENTO EN CUENCA: A continuación enumeramos los alojamientos recomendados por el presidente del congreso Gregorio Gonzalo Ortega para Cuenca: 1. Hotel Torremangana**** (muy próximo al campus universitario)

Más detalles

LIVING NEBRIJA LIVING ESPAÑOL

LIVING NEBRIJA LIVING ESPAÑOL LIVING NEBRIJA LIVING ESPAÑOL www.hispanicosnebrija.com CURSOS DE ESPAÑOL EL CENTRO DE ESTUDIOS HISPÁNICOS Nuestros cursos de Español están dirigidos a todas las personas mayores de 18 años que deseen

Más detalles

MAS BRASIL: RIO DE JANEIRO Y BUENOS AIRES Duración: 08 días / 06 noches Visitando: Rio de Janeiro-Buenos Aires Salidas: diarias

MAS BRASIL: RIO DE JANEIRO Y BUENOS AIRES Duración: 08 días / 06 noches Visitando: Rio de Janeiro-Buenos Aires Salidas: diarias MAS BRASIL: Y Duración: 08 días / 06 noches Visitando: Rio de Janeiro-Buenos Aires Salidas: diarias ITINERARIO DIA 01 MEXICO Cita en el aeropuerto de la Ciudad de México para abordar el vuelo con destino

Más detalles

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect

Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect. Past Simple v/s Present Perfect Worksheet 3: Past Simple v/s Present Perfect NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de : -Generar entendimiento, uso y aplicación correcta de ambos tiempos verbales. Pasado

Más detalles

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN PRUEBAS LIBRES PARA LA OBTENCIÓN DIRECTA DEL TÍTULO DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA POR LAS PERSONAS MAYORES DE 18 AÑOS (Convocatoria septiembre 2010). APELLIDOS

Más detalles

Los nombres originales de los territorios, sitios y accidentes geograficos de Colombia (Spanish Edition)

Los nombres originales de los territorios, sitios y accidentes geograficos de Colombia (Spanish Edition) Los nombres originales de los territorios, sitios y accidentes geograficos de Colombia (Spanish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Los nombres originales de los territorios,

Más detalles

District 1. Recyclable materials will be picked up from 49 th St. to 56 th St. and every avenue from 49 th St. to 60 th St.

District 1. Recyclable materials will be picked up from 49 th St. to 56 th St. and every avenue from 49 th St. to 60 th St. District 1 Garbage Pickup Monday and Thursday: Garbage will be picked up from 49 th St. up to 61 st St. from Berganline Ave to Boulevard East including 60 th St. and the south side of 61 st St. Recycle

Más detalles

EL ESTILO INDIRECTO (REPORTED SPEECH)

EL ESTILO INDIRECTO (REPORTED SPEECH) EL ESTILO INDIRECTO () **El estilo indirecto es la forma de reproducir en tercera persona lo que alguien ha dicho textualmente. I m tired she said. She said that she was tired. Como se observa en el ejemplo

Más detalles

Sedes Madrid Destino

Sedes Madrid Destino Sedes Madrid Destino Pabellón Multiusos I Pabellón de Cristal Pabellón de Convenciones Auditorio Escenario Puerta del Ángel - Madrid Río 02 Pabellón Multiusos I Avda. de Portugal, s/n. 28011 Madrid Cuenta

Más detalles

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA

FEDERACION SALVADOREÑA DE ESGRIMA INVITATION: All National Fencing Federations affiliated to the FIE: Invitation to Participate: Junior World Cup Men s Epée San Salvador I greet you fraternally, with best wishing you success in our beloved

Más detalles

Palacios, Castillos y Acantilados de Lisboa

Palacios, Castillos y Acantilados de Lisboa Itinerario Descubre el encanto bohemio de Lisboa, recorre la Ruta de los Acantilados por el Camino del Atlántico, visita los Palacios, Castillos y monumentos de Sintra y Lisboa, disfruta de la puesta de

Más detalles

Fechas del programa: del 14 de diciembre 2015 al 19 de febrero 2016 del 21 de marzo al 28 de abril 2016 del 6 de junio al 9 de septiembre de 2016

Fechas del programa: del 14 de diciembre 2015 al 19 de febrero 2016 del 21 de marzo al 28 de abril 2016 del 6 de junio al 9 de septiembre de 2016 Curso de inglés para toda la familia en Nueva York 2016 (+ 5 años) Fechas del programa: del 14 de diciembre 2015 al 19 de febrero 2016 del 21 de marzo al 28 de abril 2016 del 6 de junio al 9 de septiembre

Más detalles

Robert T. Kiyosaki. Click here if your download doesn"t start automatically

Robert T. Kiyosaki. Click here if your download doesnt start automatically By - El Cuadrante del Flujo de Dinero: Guia del Padre Rico Hacia la Libertad Financiera = The Cashflow Quandrant (Negocios) (Tra) (8/16/11) Click here if your download doesn"t start automatically By -

Más detalles

Hotel cinco estrellas y boleto aéreo incluido en el precio +58 414 305 7996 / +58 212 335 7915

Hotel cinco estrellas y boleto aéreo incluido en el precio +58 414 305 7996 / +58 212 335 7915 Hotel cinco estrellas y boleto aéreo incluido en el precio +58 414 305 7996 / +58 212 335 7915 Una invitacion diferente y original: "50 years of the Beatles's arrival in Miami" Concierto de la Miami Symphony

Más detalles

TaskMagic3. Match the items on the left with the items on the right. 1. the night. el fin de semana. hasta. 2. the week. 3. after

TaskMagic3. Match the items on the left with the items on the right. 1. the night. el fin de semana. hasta. 2. the week. 3. after 1. the night el fin de semana 2. the week hasta 3. after a las tres menos cuarto 4. yesterday después 5. in the evening cuando tenga veinte años 6. when I am twenty desde hace diez años 7. in August ayer

Más detalles

ALEMANIA (BERLIN) 14-17 Residencia Julio-Agosto 1.945 (2 semanas) 2.725 (3 semanas)

ALEMANIA (BERLIN) 14-17 Residencia Julio-Agosto 1.945 (2 semanas) 2.725 (3 semanas) ALEMANIA (BERLIN) EDAD ALOJAMIENTO FECHAS SALIDA PRECIO 14-17 Residencia Julio-Agosto 1.945 (2 semanas) 2.725 (3 semanas) DATOS DE INTERES El programa para alumnos de 14 a 17 años se desarrolla en Berlín.

Más detalles

Agenda de actividades culturales

Agenda de actividades culturales Museo del Gas de la Fundación Gas Natural Fenosa Enero, febrero y marzo de 2015 Agenda de actividades culturales Actividades para familias De domingo en el Museo del Gas Con el inicio del año, el Museo

Más detalles

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012

TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS 2012 FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE 2012 TALLER DE LOS AMIGOS DE LAS LENGUAS YUTOAZTECAS FRIENDS OF UTO-AZTECAN CONFERENCE Este año el Taller de los Amigos de las Lenguas Yutoaztecas regresa a México, ya que en 2011 nos reunimos en Blanding,

Más detalles

LISBOA. Festas de Lisboa p 3. Festroia p 63. encomenda religiosa p 61 the prodigious commission. cine cinema. exposición exhibition

LISBOA. Festas de Lisboa p 3. Festroia p 63. encomenda religiosa p 61 the prodigious commission. cine cinema. exposición exhibition Follow Me Lisboa Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa Distribución gratuita Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship Free distributed Bruno Silva FOLLOW ME LISBOA

Más detalles

Bladensburg Road-Anacostia Line. How to use this timetable. Cómo Usar este Horario. Page 1 of 8. Effective 12-18-11 B2

Bladensburg Road-Anacostia Line. How to use this timetable. Cómo Usar este Horario. Page 1 of 8. Effective 12-18-11 B2 How to use this timetable Use the map to find the stops closest to where you will get on and off the bus. Select the schedule (Weekday, Saturday, Sunday) for when you will travel. Along the top of the

Más detalles

MADRID A PIE PASEO POR EL MADRID HISTORICO

MADRID A PIE PASEO POR EL MADRID HISTORICO MADRID A PIE PASEO POR EL MADRID HISTORICO Salidas: Mañanas 10:00 hrs (mínimo 2 participantes) Se recomienda uso de calzado cómodo Adulto Niño Salida a pie acompañados de nuestro guía hacia el casco antiguo

Más detalles

Worksheet 2: Passive Voice. Passive Voice (Voz Pasiva)

Worksheet 2: Passive Voice. Passive Voice (Voz Pasiva) Worksheet 2: Passive Voice NIVEL A.E. C.M.O. HABILIDAD Cuarto Medio El estudiante debe ser capaz de generar entendimiento, uso y aplicación correcto de la Voz pasiva. Passive Voice Identificar y reconocer

Más detalles

TOURS DE DÍA COMPLETO Palácios Reales de Sintra...7 Óbidos, Nazaré & Fátima...8 Lisboa Monumental + Sintra, Cascais...9 Porto (1 día)...

TOURS DE DÍA COMPLETO Palácios Reales de Sintra...7 Óbidos, Nazaré & Fátima...8 Lisboa Monumental + Sintra, Cascais...9 Porto (1 día)... TODOS los TOURS 2017/2018 TOURS DE MEDIO DÍA Lisboa Monumental (am/pm)...3 Palácio de la Pena, Sintra, Cascais, Estoril (am)...4 Sintra, Cabo da Roca, Cascais, Estoril (pm)...5 Fátima (am)...6 TOURS DE

Más detalles