名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )"

Transcripción

1 スペイン 語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2015) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes se inscriben en un seguro médico público pagando la cuota establecida. Gracias a este sistema, en caso de enfermedad, todos los asegurados pueden recibir el tratamiento necesario en instituciones médicas pagando una parte de los gastos generados (por regla general un 30 % ). 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) Ⅰ 国 民 健 康 保 険 について 1 国 民 皆 保 険 制 度 とは 日 本 国 では すべての 方 が 何 らかの 公 的 な 医 療 保 険 に 加 入 し 保 険 料 を 負 担 していただくことで 病 気 にかかったときには だれもが 医 療 費 の 一 部 負 担 金 ( 原 則 3 割 )を 支 払 うことで 安 心 して 医 療 機 関 に 受 診 できるしくみになっています 1

2 2 Inscripción en el seguro nacional de salud La ley japonesa define que la inscripción no es voluntaria sino obligatoria. Los residentes extranjeros que respondan a todas las condiciones indicadas a continuación tendrán que hacer los trámites necesarios para inscribirse en el seguro nacional de salud en la División de Seguro y Pensión de la oficina municipal del distrito donde viven o en la División de Bienestar de Ciudadanos de la dependencia del distrito. 1Personas registradas en la ciudad de Nagoya (con permiso de residencia superior a 3 meses) Se incluirán las personas que, aunque no estén registradas en la ciudad (estancia de un período inferior a 3 meses), tengan reconocida una residencia superior a 3 meses mediante documentos que le acrediten para la realización de actividades diversas como por ejemplo, el entretenimiento (kogyo), el aprendizaje práctico de la técnica (gino jisshu), o le identifican como familiar de residente (kazoku taizai), oficial (koyo) o actividades específicas (tokutei katsudo). 2Personas que tengan el permiso de residencia legal excepto el de visitante temporal (tanki taizai) 3Personas no inscritas en otros seguros tales como el seguro de la empresa (no incluidos los seguros como el de viaje, o el de asistencia médica en el extranjero). 4Personas que no sean beneficiarias de la asistencia social. Respecto a las actividades específicas, las personas que tengan la autorización para recibir el tratamiento médico o la de cuidar en la vida diaria a dichas personas, no podrán inscribirse en el seguro nacional de salud aunque estén registradas en la ciudad. Las personas cuyo permiso sea para la realización de actividades específicas tendrán que presentar un documento llamado shiteisho que indique el contenido de las actividades específicas. 2 国 民 健 康 保 険 の 加 入 日 本 の 法 律 で 加 入 は 任 意 ではなく 加 入 は 強 制 であり 義 務 となっています 次 の 項 目 にすべて 当 てはまる 外 国 人 の 方 は お 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 または 支 所 区 民 福 祉 課 で 国 民 健 康 保 険 の 加 入 手 続 きを 行 ってください 1 名 古 屋 市 に 住 民 登 録 (3 か 月 を 超 えた 在 留 期 間 での 在 留 資 格 )をしている 住 民 登 録 のない 場 合 (3 か 月 以 下 の 在 留 期 間 )でも 在 留 資 格 が 興 行 技 能 実 習 家 族 滞 在 公 用 特 定 活 動 のいずれかで 資 料 により 3 か 月 を 超 えて 滞 在 すると 認 められる 場 合 も 含 む 2 短 期 滞 在 以 外 の 適 法 な 在 留 資 格 を 保 有 している 3 職 場 の 健 康 保 険 等 ( 旅 行 保 険 や 外 国 の 医 療 保 険 などは 含 まない )に 加 入 していない 4 生 活 保 護 を 受 けていない なお 在 留 資 格 が 特 定 活 動 の 方 のうち 医 療 を 受 ける 活 動 または その 方 の 日 常 生 活 上 の 世 話 をする 活 動 と 指 定 された 方 は 住 民 登 録 がある 場 合 でも 国 民 健 康 保 険 に 加 入 することはできません 在 留 資 格 が 特 定 活 動 の 方 が 加 入 手 続 きを 行 う 際 には その 活 動 内 容 を 示 す 指 定 書 をお 持 ちく ださい 2

3 3 Haga los trámites para la inscripción en el seguro nacional de salud en un plazo de 14 días. Haga los trámites correspondientes en un plazo de 14 días después de haberse mudado a la ciudad de Nagoya, en la de la oficina municipal del distrito donde vive o en la División de Bienestar de Ciudadanos de la dependencia del distrito. En caso de retrasarse en la inscripción, tendrá que pagar retroactivamente la cuota del período correspondiente a pesar de que el carnet de asegurado no tenga validez durante dicho período. En el caso de cambio de datos personales tales como dirección, permiso de residencia, período de residencia o nombre, haga la notificación correspondiente no solamente en el Departamento de Inmigración sino también en la de la oficina municipal del distrito donde vive o en la División de Bienestar de Ciudadanos de la dependencia del distrito. En caso de que se mude a otra ciudad (o fuera de Japón) o se inscriba en el seguro de la empresa, haga la notificación de cancelación del seguro nacional de salud en la de la oficina municipal del distrito donde vive o en la División de Bienestar de Ciudadanos de la dependencia del distrito. 3 国 民 健 康 保 険 の 加 入 手 続 きは 14 日 以 内 に 名 古 屋 市 内 に 転 入 した 日 から 14 日 以 内 にお 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 または 支 所 区 民 福 祉 課 へ 加 入 の 届 出 をしてください 手 続 きが 遅 れますと 保 険 証 は 届 出 の 日 からしか 使 えないうえ 保 険 料 はさかのぼって 納 めなければいけません また 住 所 在 留 資 格 在 留 期 間 及 び 氏 名 などに 変 更 がある 場 合 には 入 国 管 理 局 だけでなく お 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 または 支 所 区 民 福 祉 課 へも 届 出 をしてください なお 市 外 ( 国 外 )へ 転 出 するときや 職 場 の 健 康 保 険 に 加 入 した 場 合 には お 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 または 支 所 区 民 福 祉 課 へ 国 民 健 康 保 険 をやめる 届 出 をしてください 3

4 Ⅱ Subsidios del seguro 1 Carnet de asegurado Gastos médicos que paga el asegurado Al recibir tratamiento médico en el hospital, deberá presentar el carnet de asegurado. De esta forma, un 70 % de los gastos médicos será cubierto por el seguro nacional de salud, es decir, Ud. pagará solamente el resto, el 30 %. Como el carnet se emite individualmente, no podrá ser utilizado por ninguna persona excepto la indicada en dicho carnet. En caso de que Ud. permita que sea utilizado por otra persona o bien utilice el carnet de otra persona, será sancionado legalmente. Guarde su carnet cuidadosamente. Para las personas mayores de 70 años se emitirá, además del carnet de asegurado, el carnet de subsidio para ancianos korei jyukyushasho. Si estas personas presentan los dos carnet en la ventanilla del hospital, se les cobrará el porcentaje indicado en el carnet korei-jyukyushasho (de 10 % a 30%). Las personas para las que se emite el carnet de asistencia médica para niños kodomo iryosho (niños hasta el tercer grado de la escuela secundaria), en el caso de que lo presenten en la ventanilla del hospital junto al carnet de asegurado, podrán recibir gratuitamente el tratamiento médico. Respecto de la comida ofrecida durante la hospitalización, tendrá que pagar una cuota estándar de 260 yenes por comida. (Sin embargo, en el caso de familia exenta del pago del impuesto municipal, si se hace la correspondiente solicitud, su importe será deducido.) Ⅱ 保 険 給 付 の 内 容 1 保 険 証 医 療 費 の 自 己 負 担 医 療 機 関 に 受 診 する 際 には 保 険 証 を 提 示 してください 保 険 証 を 提 示 することで 医 療 費 の 7 割 が 国 民 健 康 保 険 から 給 付 されるため 医 療 機 関 の 窓 口 で 支 払 う 自 己 負 担 は 医 療 費 の 3 割 となります 保 険 証 は 個 人 ごとに 発 行 され 保 険 証 に 記 載 された 方 以 外 は 使 用 することができません また 保 険 証 を 他 人 に 貸 したり 他 人 から 借 りたりすると 法 律 により 罰 せられます 保 険 証 は 大 切 に 管 理 して ください なお 70 歳 以 上 の 方 には 保 険 証 に 加 えて 高 齢 受 給 者 証 も 発 行 され 保 険 証 と 一 緒 に 提 示 すること で 高 齢 受 給 者 証 に 記 載 された 割 合 (1 割 ~3 割 )の 自 己 負 担 となります また 子 ども 医 療 証 が 交 付 されている 方 ( 中 学 生 までのお 子 さんが 対 象 )は 保 険 証 と 一 緒 に 提 示 することで 自 己 負 担 がかかりません 入 院 して 食 事 の 提 供 を 受 けたときは 標 準 負 担 額 として 1 回 260 円 が 必 要 となります (ただし 市 民 税 が 非 課 税 の 世 帯 は 申 請 すれば 減 額 されます ) 4

5 2 Gastos médicos elevados (kogaku ryoyo hi) Si los gastos médicos resultaran elevados, se le devolverá la parte que supere la cantidad determinada. En tal caso, se avisará por correo unos meses después del mes el el que recibió los tratamientos médicos correspondientes. 3 Subsidio por parto y crianza (shussan ikuji ichijikin) Gastos de funeral (sosai hi) En caso de nacimiento, se abona una cantidad de 404,000 yenes (420,000 yenes, si se da a luz en un centro incluido en el sistema de compensación médica en obstetricia ). En caso de fallecimiento, se abona una cantidad de 50,000 yenes para gastos del funeral. 4 Gastos por tratamientos en el extranjero En caso de que fuera atendido en un hospital por causa de fuerza mayor durante el viaje en el extranjero o durante la estancia temporal en su país, se pagará, mediante solicitud, una parte de los gastos generados siempre que cumpla con los requisitos determinados. Sin embargo, no se aplicará este subsidio a los tratamientos previstos con anticipación o a los no cubiertos por el seguro de Japón. 2 高 額 療 養 費 病 院 での 支 払 金 額 が 高 額 になった 場 合 一 定 額 を 超 える 額 については 高 額 療 養 費 として 支 給 しま す 該 当 する 場 合 には 診 療 を 受 けた 月 の 2~3 か 月 後 にはがきでお 知 らせします 3 出 産 育 児 一 時 金 葬 祭 費 出 産 したときには 出 産 育 児 一 時 金 として 40.4 万 円 ( 産 科 医 療 補 償 制 度 加 入 の 分 娩 機 関 での 出 産 の 場 合 は 42 万 円 )が 死 亡 したときには 葬 祭 費 として 5 万 円 が 支 給 されます 4 海 外 療 養 費 海 外 旅 行 や 一 時 帰 国 の 際 に 緊 急 やむを 得 ず 外 国 の 病 院 で 治 療 等 を 受 けた 場 合 申 請 して 要 件 に 該 当 する 費 用 については 海 外 療 養 費 として 支 給 されます ただし あらかじめ 予 定 されていた 受 診 の 場 合 や 日 本 で 保 険 適 用 されていない 治 療 などは 海 外 療 養 費 の 対 象 とはなりません 5

6 Ⅲ Cuota del seguro 1 Cálculo de la cuota (del año fiscal de abril de 2015 a marzo de 2016) Tasa en función de la renta 1Cuota para la Tasa equitativa Monto básico de la renta asistencia médica = 38,123 yenes número de + para todos los asegurados asegurados (La cuota máxima para la asistencia médica será de 520,000 yenes al año.) Suma del monto básico de la renta de todos los asegurados en cada hogar Tasa en función de la renta 2Cuota para la Tasa equitativa Monto básico de la renta contribución al apoyo = 12,695 yenes número de + para todos los asegurados asegurados (La cuota máxima para el apoyo será de 170,000 yenes al año.) Suma del monto básico de la renta de todos los asegurados en cada hogar 3Cuota para el Tasa en función de la renta cuidado de los Tasa equitativa Monto básico de la renta ancianos = 13,437 yenes número de + para los asegurados de 40 a 64 años de edad asegurados de 40 a 64 años Suma del monto básico de la renta de los asegurados de 40 a 64 años en cada hogar (La cuota máxima para el cuidado de los ancianos será de 160,000 yenes al año.) Cuota del seguro nacional de salud = 1Cuota para la asistencia médica + 2Cuota para la contribución al apoyo + 3Cuota para el cuidado de los ancianos El monto básico de la renta aplicado para la tasa en función de la renta se calcula por persona asegurada según la siguiente fórmula y se suma por hogar. Monto de Monto básico de la Renta del año = - 330,000 yenes - deducción renta 2014 original En la renta se incluye también la parte aplicada a la exención del impuesto residencial de acuerdo con el convenio de impuestos en materia fiscal. 6

7 Se deducirá la suma de 1,2 y 3 indicados a continuación como monto de deducción original En caso de haber miembros familiares dependientes en el hogar Clasificación Miembro no beneficiario de la deducción para discapacitados Miembro beneficiario de la deducción para discapacitados En caso de que tenga solicitada la deducción para discapacitados (el titular mismo) o la deducción para la viuda (viudo) Cantidad deducida 330,000 yenes por miembro dependiente 860,000 yenes por miembro dependiente 920,000 yenes Ⅲ 保 険 料 1 保 険 料 の 計 算 方 法 (2015 年 4 月 ~2016 年 3 月 の 年 間 保 険 料 額 ) 1 医 療 分 すべての 方 = 均 等 割 額 38,123 円 加 入 者 数 + 所 得 割 額 基 礎 となる 所 得 額 加 入 者 全 員 の 基 礎 となる 所 得 額 を 合 算 ( 医 療 分 は 年 間 52 万 円 が 最 高 限 度 額 です ) 2 支 援 金 分 すべての 方 = 均 等 割 額 12,695 円 加 入 者 数 + 所 得 割 額 基 礎 となる 所 得 額 加 入 者 全 員 の 基 礎 となる 所 得 額 を 合 算 ( 支 援 金 分 は 年 間 17 万 円 が 最 高 限 度 額 です ) 3 介 護 分 40~64 歳 の 方 = 均 等 割 額 13,437 円 40~64 歳 の 加 入 者 数 + 所 得 割 額 基 礎 となる 所 得 額 ~64 歳 の 加 入 者 全 員 の 基 礎 となる 所 得 額 を 合 算 ( 介 護 分 は 年 間 16 万 円 が 最 高 限 度 額 です ) 国 民 健 康 保 険 料 = 1 医 療 分 + 2 支 援 金 分 + 3 介 護 分 所 得 割 額 に 用 いる 基 礎 となる 所 得 額 は 個 人 ごとに 次 のように 算 出 し 世 帯 で 合 算 したものです 基 礎 となる 所 得 額 = 2014 年 中 の 所 得 - 33 万 円 - 独 自 控 除 額 所 得 には 租 税 条 約 により 住 民 税 の 免 除 を 受 けている 所 得 も 含 めます 次 の 表 の1~3を 合 算 した 金 額 を 独 自 控 除 額 として 差 し 引 きます 区 分 差 し 引 く 額 1 扶 養 家 族 が 障 害 者 控 除 の 対 象 でない 扶 養 家 族 扶 養 家 族 1 人 につき 33 万 円 2 いる 場 合 障 害 者 控 除 の 対 象 である 扶 養 家 族 扶 養 家 族 1 人 につき 86 万 円 3 障 害 者 控 除 ( 本 人 分 ) 寡 婦 ( 夫 ) 控 除 を 申 告 している 場 合 92 万 円 7

8 2 Determinación de la cuota del seguro En junio se determina la cuota mensual (cálculo final) del año fiscal correspondiente y se avisa al contribuyente a través de una notificación de pago (nonyu tsuchisho). Respecto a la cuota de abril y de mayo, se aplicará el valor medio mensual del año fiscal anterior (recaudación provisional). abril mayo junio julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre enero febrero marzo recaudación provisional cálculo final Cuota de abril y de mayo:valor medio mensual del año fiscal anterior Cuota desde junio hasta marzo:una décima parte de la suma total de la cuota anual descontando la de abril y mayo 3 Ajuste de la cuota del seguro debido al cambio de condiciones a mediados del año fiscal En caso de realizar la inscripción o cancelación del seguro a mediados del año fiscal, la cuota será calculada mensualmente. 2 保 険 料 の 決 定 年 間 の 保 険 料 額 は 6 月 に 決 定 し 納 入 通 知 書 でお 知 らせします ( 本 算 定 )また 4 月 と 5 月 の 保 険 料 額 は 前 年 度 のひと 月 あたりの 平 均 保 険 料 額 を 納 付 していただきます ( 暫 定 賦 課 ) 4 月 5 月 6 月 7 月 8 月 9 月 10 月 11 月 12 月 1 月 2 月 3 月 暫 定 賦 課 本 算 定 4 月 5 月 の 各 月 の 保 険 料 額 : 前 年 度 のひと 月 あたりの 平 均 保 険 料 額 6 月 ~3 月 の 各 月 の 保 険 料 額 : 年 間 保 険 料 額 から 4 月 と 5 月 の 金 額 を 差 し 引 いた 金 額 の 1/10 3 年 度 途 中 の 異 動 に 伴 う 保 険 料 の 調 整 年 度 途 中 に 加 入 または 脱 退 した 場 合 には 保 険 料 は 月 単 位 で 計 算 します 8

9 4 Deducción de la cuota del seguro En caso de que la renta del año 2014 sea inferior a un valor determinado, será deducida la cuota del seguro, de acuerdo con la siguiente lista. A aquellos que no hayan declarado su renta, se les insta a efectuarlo. Suma de la renta del hogar en Cantidad que se deduce 330,000 yenes o menos 70 % de la tasa equitativa del hogar 330,000 yenes +(260,000 yenes número de 50 % de la tasa equitativa del hogar asegurados 2), o menos 330,000 yenes +(470,000 yenes número de 20 % de la tasa equitativa del hogar asegurados 2), o menos 1 Tendrá que ser incluida en la suma también la renta de los beneficiarios del sistema médico para ancianos de la segunda etapa. 2 Tendrán que ser incluidos en el número también los beneficiarios del sistema médico para ancianos de la segunda etapa. 4 保 険 料 の 減 額 2014 年 中 の 所 得 が 一 定 金 額 以 下 のときは 次 のように 保 険 料 が 減 額 されます 所 得 の 申 告 が 済 んで いない 方 は 所 得 の 申 告 をしてください 2014 年 中 の 世 帯 の 所 得 1 減 額 される 額 33 万 円 以 下 のとき 世 帯 の 均 等 割 額 の 7 割 33 万 円 +(26 万 円 加 入 者 数 2) 以 下 のとき 世 帯 の 均 等 割 額 の 5 割 33 万 円 +(47 万 円 加 入 者 数 2) 以 下 のとき 世 帯 の 均 等 割 額 の 2 割 1 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 へ 移 行 された 方 の 所 得 も 減 額 判 定 の 対 象 となる 所 得 に 含 めます 2 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 へ 移 行 された 方 も 加 入 者 数 に 含 めます 9

10 5 Deducción de la cuota del seguro Hay casos en los que se puede deducir, mediante solicitud, una parte de la cuota del seguro en caso de que haya disminuido notablemente la renta (por ejemplo, en caso de que un hogar con 10 millones o menos de yenes de renta en 2014 tenga prevista en 2015 la renta de 2,640,000 o menos de yenes y además la correspondiente a un 80 % o menos en comparación con la de 2014) o que haya sufrido daños de la vivienda debido a desastres, etc. Aparte de esto, hay casos también en los que se puede deducir la cuota en caso de que la renta de 2014 sea inferior a una cantidad determinada. Hay formularios necesarios para solicitar ser beneficiario de la deducción de la cuota del seguro. Para ello, primero póngase en contacto con la de la oficina municipal del distrito donde vive o con la División de Bienestar de Ciudadanos de la dependencia del distrito. 6 Sistema de disminución de la cuota del seguro para desempleados Las personas que han quedado sin trabajo debido a la decisión de la empresa, etc., y reciben la asignación del seguro de desempleo pueden gozar de una disminución de la cuota del seguro. En este caso, deberán presentarse en la de la oficina municipal del distrito donde vive o en la División de Bienestar de Ciudadanos de la dependencia del distrito con la Constancia de Aprobación de la Asignación (jukyu shikakusha sho) para hacer la notificación. 5 保 険 料 の 減 免 所 得 が 急 激 に 減 少 した 場 合 (2014 年 中 の 所 得 が 1,000 万 円 以 下 の 世 帯 で 今 年 の 見 込 所 得 が 264 万 円 以 下 かつ 2014 年 中 の 所 得 の 8/10 以 下 に 減 少 した 世 帯 ) あるいは 災 害 により 家 屋 に 被 害 がでた 場 合 などは 申 請 により 保 険 料 の 一 部 が 減 免 されることがあります なお それ 以 外 にも 2014 年 中 の 所 得 が 一 定 以 下 の 場 合 などにも 減 免 を 受 けられる 場 合 があります また 減 免 を 受 ける 際 には 必 要 な 書 類 もありますので あらかじめお 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 または 支 所 区 民 福 祉 課 へご 相 談 ください 6 失 業 者 の 方 を 対 象 とした 保 険 料 軽 減 制 度 会 社 都 合 等 の 理 由 で 失 業 して 雇 用 保 険 の 失 業 給 付 を 受 けている 方 は 保 険 料 の 軽 減 を 受 けられる 場 合 があります 雇 用 保 険 受 給 資 格 者 証 をお 持 ちのうえ お 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 または 支 所 区 民 福 祉 課 へお 届 けください 10

11 7 Notas sobre la cuota del seguro en el momento de entrar en Japón En el primer año de la estancia en Japón, como los ingresos del año anterior en este país, Japón son cero, se aplica la deducción del 70 % de la tasa equitativa. Sin embargo, a partir del segundo año, en caso de que los ingresos percibidos en concepto de salario del trabajo temporal, etc., en el año anterior supere a los 980,000 yenes (330,000 yenes de la renta) en un hogar de un solo miembro, no se aplicará la deducción del 70 % de la tasa equitativa. Como consecuencia de esto, la cuota resulta elevada. Para que la cuota del seguro sea la mínima, también a partir del segundo año de estancia (o sea, para que se pueda aplicar la deducción del 70 % de la tasa equitativa del hogar), se tendrá que cumplir todos los requisitos indicados abajo. (en el caso de hogar de un solo miembro) 1 Los ingresos percibidos en concepto de salario del trabajo temporal, etc., del año anterior sean inferiores a 980,000 yenes ( 330,000 yenes de la renta). 2 La renta ya esté declarada. 7 日 本 に 入 国 したときの 保 険 料 に 関 する 注 意 点 始 めて 日 本 に 入 国 した 1 年 目 は 前 年 に 日 本 で 稼 いだ 収 入 が 0 円 のため 均 等 割 額 の 7 割 が 減 額 さ れますが 2 年 目 以 降 は 1 人 世 帯 で 前 年 のアルバイトなど 給 与 収 入 が 98 万 円 ( 所 得 が 33 万 円 )を 超 え れば 均 等 割 額 の 7 割 の 減 額 が 受 けられないため 保 険 料 が 高 くなります 在 留 期 間 が 2 年 目 以 降 も 保 険 料 が 最 低 額 となる( 世 帯 の 均 等 割 額 の 7 割 が 減 額 される)ためには 以 下 の 条 件 をすべて 満 たす 必 要 があります (1 人 世 帯 の 場 合 ) 1 前 年 中 のアルバイトなど 給 与 収 入 が 98 万 円 以 下 ( 所 得 が 33 万 円 以 下 )である 2 所 得 の 申 告 をしている 11

12 8 Forma de pago de la cuota del seguro La cuota tendrá que pagarse mensualmente por domiciliación bancaria. El pago se efectúa el día 26 de cada mes. (Cuando el 26 coincida en día de descanso de la institución financiera correspondiente, se efectuará el siguiente día hábil.) La solicitud del pago por domiciliación puede hacerse en la ventanilla de la oficina municipal o la dependencia del distrito a través de un servicio llamado Pay-easy.(Con este sistema Pay-easy, se puede hacer la solicitud de domiciliación presentando solamente la tarjeta bancaria del asegurado.) En caso de que el asegurado no tenga tarjeta bancaria o su banco no ofrezca dicho servicio, haga los trámites necesarios en la (área de recaudación) de la oficina municipal del distrito donde vive presentando el sello registrado en su banco y un documento que certifique el número de su cuenta bancaria (por ejemplo, libreta bancaria). Hasta que se terminen los trámites correspondientes y se empiece el pago por domiciliación bancaria, un funcionario encargado del seguro nacional de salud irá a su casa para recaudar la cuota. Bancos que ofrecen el servicio Pay-easy para la domiciliación bancaria Bancos : Aichi, Ogaki-kyoritsu, Kyoto, Jyuroku, Daisan, Chukyo, Nagoya, Hyakugo, Mie, Mizujo, Mitsui-sumitomo, Mitsubishi-tokyo-UFJ, Yucho (incluyendo oficina de correos) y Risona Tokai-rodo-kinko, Cajas de crédito (solamente las contratadas por la ciudad de Nagoya para recaudar la cuota) 8 保 険 料 の 支 払 方 法 保 険 料 は 毎 月 口 座 振 替 により 納 付 していただきます 振 替 日 は 毎 月 26 日 です (26 日 が 金 融 機 関 の 休 業 日 の 場 合 は 次 の 営 業 日 になります ) 口 座 振 替 の 登 録 は 区 役 所 または 支 所 の 窓 口 でペイジー 口 座 振 替 受 付 サービスを 利 用 いただくと 便 利 です (ペイジー 口 座 振 替 受 付 サービスとは ご 本 人 のキャッシュカードのみで 口 座 振 替 の 登 録 ができ る 制 度 です ) キャッシュカードをお 持 ちでないときやペイジー 口 座 振 替 受 付 サービスが 利 用 できない 銀 行 のとき は 通 帳 印 と 口 座 番 号 が 確 認 できるもの( 預 金 通 帳 など)をお 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 ( 収 納 担 当 )にお 持 ちください なお 口 座 振 替 が 始 まるまでの 間 は 国 民 健 康 保 険 集 金 担 当 の 職 員 が 集 金 に 伺 います ペイジー 口 座 振 替 受 付 サービスが 利 用 できる 銀 行 愛 知 大 垣 共 立 京 都 十 六 第 三 中 京 名 古 屋 百 五 三 重 みずほ 三 井 住 友 三 菱 東 京 UFJ ゆうちょ( 郵 便 局 を 含 む) りそなの 各 銀 行 東 海 労 働 金 庫 各 信 用 金 庫 ( 本 市 収 納 代 理 金 融 機 関 のみ) 12

13 9 Medidas a tomar para los hogares que no hayan realizado el pago En caso de no haber pagado la cuota en la fecha límite determinada, de acuerdo con los precedentes de las sanciones ya impuestas en el pasado sobre el impago del impuesto regional, pueden ser confiscados sus bienes a través de la investigación de propiedades, entre ellas la del salario percibido en la empresa donde trabaja. Además, en lugar del carnet de seguro, se le emitirá un certificado de acreditación (shikaku shomeisho). Con dicho documento, se tendrán que cubrir todos los gastos de tratamiento médico en el hospital aunque esto no significa que esté exento del pago de la cuota del seguro. 9 未 納 世 帯 に 対 する 措 置 指 定 期 限 までに 保 険 料 をお 支 払 いいただけない 場 合 は 地 方 税 の 滞 納 処 分 の 例 によって 差 押 えの ために 勤 務 先 への 給 与 調 査 等 の 財 産 調 査 が 行 われ 財 産 の 差 押 えを 受 けることになります また 保 険 証 のかわりに 資 格 証 明 書 が 交 付 され 医 療 費 が 全 額 自 己 負 担 となります なお このような 措 置 を 受 けても 保 険 料 の 支 払 義 務 はなくなりません 13

14 Sistema del Seguro Nacional de Salud Entrada en Japón En un plazo de 14 días después de entrar en Japón El período de residencia es superior a 3 meses. No está inscrito en otros seguros como el de la empresa. Trámites para la inscripción en el seguro nacional de salud Asegurado Servicios médicos Entrega del carnet de asegurado Pago de gastos médicos (30 %) Pago de la cuota del seguro Instituciones médicas Solicitud de gastos médicos (70 %) Ciudad de Nagoya Pago de gastos médicos (70 %) 14

15 国 民 健 康 保 険 の し く み 入 入 国 してから14 日 以 内 国 在 留 期 間 が3か 月 を 超 えている 職 場 等 で 他 の 健 康 保 険 に 加 入 していない 国 民 健 康 保 険 の 加 入 手 続 加 入 者 医 療 サービス 医 療 費 (3 割 ) の 支 払 保 険 料 の 支 払 保 険 証 の 交 付 医 療 機 関 医 療 費 (7 割 )の 請 求 医 療 費 (7 割 )の 支 払 名 古 屋 市 15

16 Para más detalles, pregunte en la Sección Encargada de Seguro de la División de Seguro y Pensión de la oficina municipal del distrito donde vive o de la División de Bienestar de Ciudadanos de la dependencia del distrito. お 問 い 合 わせは お 住 まいの 区 の 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 支 所 区 民 福 祉 課 保 険 係 へ Oficina municipal del distrito Dependencia 区 役 所 支 所 de Chikusa 千 種 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Higashi 東 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Kita 北 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Dependencia de Kusunoki de la oficina municipal del distrito de Kita División de Bienestar de Ciudadanos 北 区 役 所 楠 支 所 区 民 福 祉 課 保 険 係 de Nishi 西 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Dependencia de Yamada de la oficina municipal del distrito de Nishi División de Bienestar de Ciudadanos 西 区 役 所 山 田 支 所 区 民 福 祉 課 保 険 係 de Nakamura 中 村 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Naka 中 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Showa 昭 和 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Mizujo 瑞 穂 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Atsuta 熱 田 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Número de teléfono 電 話 番 号 Oficina municipal del distrito Dependencia 区 役 所 支 所 de Nakagawa 中 川 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Dependencia de Tomida de la oficina municipal del distrito de Nakagawa División de Bienestar de Ciudadanos 中 川 区 役 所 富 田 支 所 区 民 福 祉 課 保 険 係 de Minato 港 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Dependencia de Nanyo de la oficina municipal del distrito de Minato División de Bienestar de Ciudadanos 港 区 役 所 南 陽 支 所 区 民 福 祉 課 保 険 係 de Minami 南 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Moriyama 守 山 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Dependencia de Shidami de la oficina municipal del distrito de Moriyama División de Bienestar de Ciudadanos 守 山 区 役 所 志 段 味 支 所 区 民 福 祉 課 保 険 係 de Midori 緑 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Dependencia de Tokushige de la oficina municipal del distrito de Midori División de Bienestar de Ciudadanos 緑 区 役 所 徳 重 支 所 区 民 福 祉 課 保 険 係 de Meito 名 東 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 de Tempaku 天 白 区 役 所 保 険 年 金 課 保 険 係 Número de teléfono 電 話 番 号

<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO

<2> SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO SEGURO DE SALUD, PENSIÓN E IMPUESTO 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DE SEGURO DE SALUD (Hoken Seido): Todos los residentes en Japón deben tener un seguro de salud. Hay dos tipos principales de seguro de

Más detalles

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO

CAPÍTULO IX. DE LOS EFECTOS COMUNES A LA NULIDAD, SEPARACIÓN Y DIVORCIO < 添 付 資 料 4> 民 法 4 章 婚 姻 第 9 節 婚 姻 無 効 別 居 離 婚 の 効 果 第 90 条 本 法 第 81 条 および 86 条 に 係 る 離 婚 協 定 書 には 少 なくとも 次 の 事 項 を 含 む 必 要 がある: 1. 双 方 の 親 権 に 属 する 子 の 監 護 その 行 使 さらに 場 合 によっては 子 と 同 居 しな い 一 方 と 子 との

Más detalles

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針

亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Politica básica de prevención del Bullying de la escuela primaria Kambe 亀 山 市 立 神 辺 小 学 校 いじめ 防 止 基 本 方 針 Abril de 2014 En la Ley de promoción a la prevención de bullying en Japón (artículo 2 sección 1)

Más detalles

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés

第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性. Necesidad de Aprender el Idioma Japonés 第 一 章 日 本 語 学 習 の 必 要 性 Necesidad de Aprender el Idioma Japonés CÓMO VIVIR MEJOR EN JAPÓN Bienvenidos al Japón! Este es el comienzo de su nueva vida en Japón. Ya están preparados para ello? Tal vez muchos

Más detalles

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes

El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes 日 本 スペイン 法 研 究 会 講 演 資 料 2009.5.23 El Derecho comunitario europeo y su implantación en España. Problemas recientes EU 法 とそのスペインへの 導 入 : 最 近 の 諸 問 題 を 中 心 に Carmen Tirado Robles Profesora Titular de Derecho

Más detalles

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC

AMIJ - Asociación Mexicana del Idioma Japonés, AC 2015 年 6 月 12 日 日 本 語 教 育 関 係 者 各 位 社 団 法 人 メキシコ 日 本 語 教 師 会 では 独 立 行 政 法 人 国 際 交 流 基 金 の さくら 中 核 事 業 の 助 成 を 受 け 社 団 法 人 日 本 メキシコ 学 院 のご 協 力 のもと 7 月 4 日 7 月 5 日 の 2 日 間 日 本 語 教 師 夏 季 短 期 集 中 講 座 を 開 催

Más detalles

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご

JF Can-do. Comprender / Comprensión Auditiva y Comprensión de Lectura 自 分 に 向 かってゆっくりとはっきりと 話 されれば よく 休 んでください 薬 を 1 日 3 回 飲 んでください など 医 者 のご JF Can-do La evaluación JF Can-do es una medida de las capacidades lingüísticas sobre la lengua japonesa que se ajustan a su vez al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), y está hecho

Más detalles

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida)

Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) Marzo de 2011 Resultado de la encuesta a los extranjeros de la ciudad de Nagoya del año 2010 (Versión resumida) División de Asuntos Internacionales de la Oficina del Alcalde de la Ciudad de Nagoya Indice

Más detalles

掲 載 された 情 報 は 関 係 機 関 ウェブサイト 各 種 リーフレット 関 連 書 籍 のほか 財 団 法 人 自 治 体 国 際 化 協 会 編 集 多 言 語 生 活 情 報 を 元 に 当 協 会 が 編 纂 したものです

掲 載 された 情 報 は 関 係 機 関 ウェブサイト 各 種 リーフレット 関 連 書 籍 のほか 財 団 法 人 自 治 体 国 際 化 協 会 編 集 多 言 語 生 活 情 報 を 元 に 当 協 会 が 編 纂 したものです はじめに 愛 知 県 へようこそ! 愛 知 生 活 便 利 帳 は 外 国 から 来 日 されたみなさんが 愛 知 県 で 生 活 を 始 めるにあたって 役 に 立 つ 情 報 を 集 めたものです 右 ページにスペイン 語 左 ページに 同 じ 内 容 が 日 本 語 で 掲 載 されて います このガイドブックを 活 用 し 一 日 も 早 く 新 しい 生 活 に 慣 れて いただけることを

Más detalles

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2015 vo l.2 MOBILE PHONE MOBILE PHONE SERVICE GUIDE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLAN DE PRECIOS 01 Tarifas de uso del Smartphone/Celular

Más detalles

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka

Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Resumen Plan de Coexistencia Multicultural de Toyonaka Ciudad de Toyonaka Objetivo de Formulación El Gobierno japonés formuló las Directrices sobre el intercambio internacional en las autoridades locales

Más detalles

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.

スペイン 語. Clases de japonés. para los residentes extranjeros. Curso Elemental Clase Ⅰ. Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014. スペイン 語 Clases de japonés para los residentes extranjeros Curso Elemental Clase Ⅰ Centro Internacional de la Prefectura de Kyoto 2014.9 1 じ 自 こ 己 しょう 紹 かい 介 ができる Hacer la autopresentación もの な ま え 物 の 名

Más detalles

Información básica sobre el idioma japonés

Información básica sobre el idioma japonés 1 Información básica sobre el idioma japonés 1. Gramática 1 La estructura gramatical Las frases en japonés se pueden clasificar en tres modelos básicos: nominal, verbal y adjetiva. Los predicados siempre

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD

AVISO A LA COMUNIDAD AVISO A LA COMUNIDAD KOTOBA LIBRO QUE REFUERZA LA LENGUA MATERNA EN LOS NIÑOS EXTRANJEROS RESIDENTES EN JAPON El Consulado General del Perú en Nagoya informa a la comunidad peruana residente en su jurisdicción,

Más detalles

Programación docente Japonés Curso 2016/17

Programación docente Japonés Curso 2016/17 Programación docente Japonés Curso 2016/17 ÍNDICE PROGRAMACIÓN DOCENTE - CENTRO DE IDIOMAS 2016-2017 INTRODUCCIÓN GENERAL.. 1 NIVELES DE REFERENCIA DEL MCER DEL CONSEJO DE EUROPA 1 Pág. PRESENTACIÓN:

Más detalles

アンケートご 協 力 のお 願 い 不 明 な 点 や 意 見 などがございましたら 下 記 までご 連 絡 ください 研 究 代 表 者 : 滋 賀 医 科 大 学 医 学 部 看 護 学 科 地 域 看 護 学 講 座 畑 下 博 世

アンケートご 協 力 のお 願 い 不 明 な 点 や 意 見 などがございましたら 下 記 までご 連 絡 ください 研 究 代 表 者 : 滋 賀 医 科 大 学 医 学 部 看 護 学 科 地 域 看 護 学 講 座 畑 下 博 世 *なお 質 問 紙 は 世 帯 主 用 のみ 掲 載 した < 質 問 紙 1> 日 本 語 版 アンケート 見 本 ( 日 本 語 版 ) アンケートご 協 力 のお 願 い このアンケートは 滋 賀 県 に 住 む 在 日 外 国 人 の 方 々の 持 つ 医 療 へのニーズを 調 査 することを 目 的 としています この 調 査 によって 皆 様 にどうすればよりよい 医 療 を 提 供 できるかを

Más detalles

El viento flamea nuestro Koinobori!

El viento flamea nuestro Koinobori! Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-0307 Teléfono directo con los traductores: 053-576-2211(

Más detalles

Contenido del Auxilio de Gastos Médicos para Niños

Contenido del Auxilio de Gastos Médicos para Niños Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-0307 Teléfono directo con los traductores: 053-576-2211

Más detalles

Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック

Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック Español ご スペイン 語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきし がいこくじん せいかつ ガイドブック い せ さ き し 伊 勢 崎 市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello

Más detalles

Índice. La entrevista de guardería (Hoikuen) para. Pobración extranjera registrada en Suzuka ( 国 別 外 国 人 登 録 者 数 )

Índice. La entrevista de guardería (Hoikuen) para. Pobración extranjera registrada en Suzuka ( 国 別 外 国 人 登 録 者 数 ) もみじ ごばん スペイン 語 版 No.31 Los artículos de este boletín están seleccionados del informativo distribuído por la municipalidad de Suzuka KOHO SUZUKA y de otras publicaciones.. Los artículos donde yo aparezco

Más detalles

Guía de seguro de salud nacional

Guía de seguro de salud nacional Guía de seguro de salud nacional スペイン 語 El seguro de salud nacional es un sistema que todas las personas abonan el impuesto de seguro de salud para poder recibir tratamientos médicos sin preocupacióm cuando

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013 AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA DEL MES DE JULIO DE 2013 Se pone en conocimiento de la comunidad peruana, que la municipalidad de la ciudad de Iga ha hecho llegar a este Consulado

Más detalles

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA

AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA AVISO A LA COMUNIDAD BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CIUDAD DE IGA Se pone en conocimiento de la comunidad peruana, que la Municipalidad de Iga ha hecho llegar a esta Oficina Consular, el boletín informativo

Más detalles

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal 市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Guía de la Vivienda Municipal スペイン 語 División de Viviendas, Departamento de Desarrollo Municipal Municipalidad de Suzuka 10º. piso Tel: 059-382-7616 Fax: 059-382-7615 La Vivienda

Más detalles

2011 年 目 次. 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8

2011 年 目 次. 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8 2011 年 目 次 1 月 :Estaremos de guias en español... 2 2 月 :Asakusa... 4 3 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )... 6 4 月 :Guía por Kamakura 鎌 倉 観 光 案 内 : 高 徳 院 ( 大 仏 )その2... 8 5 月 :Guía por Kamakura

Más detalles

ID (el número de socio) Contraseña LOGIN

ID (el número de socio) Contraseña LOGIN Manual del Sistema de Inscripción como socio en congresos Ⅰ. Acceso al Sistema de inscripción como socio en congresos...(página 1) Ⅱ. Inscripción como socio en congresos.... (página 2) Ⅲ. Modificación

Más detalles

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR

WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR MATERIAL DE MATEMÁTICAS PARA NIÑOS SURAMERICANOS DE HABLA HISPANA RESIDENTES EN JAPÓN WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR Este material forma parte del Proyecto Cóndor: Desarrollo de materiales educativos para

Más detalles

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY

Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY Trabajo con temas generadores en la clase de ELE Cecilia Silva TOHOKU UNIVERSITY IIº Congreso internacional de la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español El español: una lengua,

Más detalles

Para Residentes Extranjeros de Kawasaki

Para Residentes Extranjeros de Kawasaki Para Residentes Extranjeros de Kawasaki Lista de ventanillas de atención y números telefónicos para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado por la Oficina de Asuntos del Ciudadano

Más detalles

Guia para la Vida Diaria para Extranjeros.

Guia para la Vida Diaria para Extranjeros. 2012 外 国 籍 市 民 生 活 ガ イ ド ブ ッ ク Guia para la Vida Diaria para Extranjeros. ス ペ イ ン 語 Kawagoe shi Saludos del Alcalde Kawagoe, una ciudad en donde la gente deseará establecerse. La ciudad de Kawagoe tiene

Más detalles

Multilingual Version. English. 日 本 語 Español РУССКИЙ. 中 文 Deutsch. Français. Italiano

Multilingual Version. English. 日 本 語 Español РУССКИЙ. 中 文 Deutsch. Français. Italiano Multilingual Version English 日 本 語 Español РУССКИЙ 中 文 Deutsch Français Italiano 640Z Package Contents Insert Micro SD Card QUICK GUIDE Before starting to set up your camera, please make sure items below

Más detalles

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Más detalles

下 記 にキューバ 農 業 を 研 究 する 上 での 基 本 的 な 文 献 を 紹 介 しますので キューバの 農 業 を 論 じる 際 には いささかでも 読 んでいただきたいと 思 います

下 記 にキューバ 農 業 を 研 究 する 上 での 基 本 的 な 文 献 を 紹 介 しますので キューバの 農 業 を 論 じる 際 には いささかでも 読 んでいただきたいと 思 います キューバ 農 業 研 究 外 国 語 文 献 : キューバの 農 業 都 市 農 業 有 機 農 業 に 関 心 を 持 っている 人 びとが 飛 躍 的 に 増 えているこ とと 思 われます 農 業 の 発 展 を 国 内 の 家 庭 の 食 卓 にどれだけ 国 内 生 産 の 安 全 な 農 産 物 が 潤 沢 に 供 給 されているかということで 評 価 するならば 農 業 は 単 なる 技

Más detalles

HIRO CLUB NEWS / EVENTOS

HIRO CLUB NEWS / EVENTOS Los eventos están sujetos a posibles cambios. Se le recomienda tener el contacto con la oficina correspondiente. antes de su visita ÍNDICE 1. Aki-ku 2. Kagura 3. Hiroshima 4. Shukkeien 5. Miyajima 6. Alrededores

Más detalles

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO

PROGRAMA JAPONÉS I CURSO PROGRAMA JAPONÉS I CURSO 2015-16 DATOS BÁSICOS DE LA ASIGNATURA CENTRO: Instituto de Idiomas de la Universidad de Sevilla NOMBRE: Japonés I CÓDIGO: 660007 Créditos totales (LRU / ECTS): 8 LRU / 9 ECTS

Más detalles

KANJI AL COMPLETO CONTENIDO. PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version www.pdffactory.com. Francisco J. Gutiérrez Deblas Julio 2003

KANJI AL COMPLETO CONTENIDO. PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version www.pdffactory.com. Francisco J. Gutiérrez Deblas Julio 2003 CONTENIDO Agradecimientos...iii KANJI AL COMPLETO Introducción...iv Orden de escritura de los trazos...vi Guía de este diccionario...viii Abreviaturas utilizadas...x Kanjis Nivel 1... 11 Kanjis Nivel 2...

Más detalles

Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara

Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara Área de Tatsumidai Área de Ichihara Área de Chiharadai Área de Goi Área de Shizu Área de Anesaki Área de Sanwa Área de Yushu Área de Nanso Área

Más detalles

Diseño y producción de videos sobre el uso del diccionario de Kanjis y del diccionario japonés español.

Diseño y producción de videos sobre el uso del diccionario de Kanjis y del diccionario japonés español. Vol 1, Nº 0 septiembre 2007 Diseño y producción de videos sobre el uso del diccionario de Kanjis y del diccionario japonés español. Por: Jesús Valdez Ramos* Yumiko Hoshino* Kazuko Nagao* Kazuko Hozumi**

Más detalles

ensayos sobre arquitectura y cerámica (IV) Essays on Architecture and Ceramics (IV)

ensayos sobre arquitectura y cerámica (IV) Essays on Architecture and Ceramics (IV) ensayos sobre arquitectura y cerámica (IV) Essays on Architecture and Ceramics (IV) Editor Jesús Aparicio Guisado Coordinación Montserrat Zamorano Gañán Textos Jesús Aparicio Guisado Matos + Castillo Sou

Más detalles

Ⅷ Trabajo / Impuestos / Transferencia de Dinero al Extranjero

Ⅷ Trabajo / Impuestos / Transferencia de Dinero al Extranjero Ⅷ Trabajo / Impuestos / Transferencia de Dinero al Extranjero Ⅷ-1 Buscar Trabajo 1. Para buscar trabajo Agencia Pública de Empleos (Hello Work) En Japón hay Agencias Públicas de Empleos (Hello Work), que

Más detalles

Introducción a Mitutoyo Mexicana メキシコミツトヨ 会 社 案 内. Contribuir a las Industrias Globales a la Medición de Exactitud 精 密 測 定 で 社 会 に 貢 献 するミツトヨ

Introducción a Mitutoyo Mexicana メキシコミツトヨ 会 社 案 内. Contribuir a las Industrias Globales a la Medición de Exactitud 精 密 測 定 で 社 会 に 貢 献 するミツトヨ Introducción a Mitutoyo Mexicana メキシコミツトヨ 会 社 案 内 Contribuir a las Industrias Globales a la Medición de Exactitud 精 密 測 定 で 社 会 に 貢 献 するミツトヨ Yehan Numata Fundador El Espíritú de Mitutoyo Para llegar a

Más detalles

コロンビアからの 家 きん 肉 等 の 取 扱 いについて

コロンビアからの 家 きん 肉 等 の 取 扱 いについて 事 務 連 絡 平 成 27 年 2 月 24 日 各 検 疫 所 御 中 医 薬 食 品 局 食 品 安 全 部 監 視 安 全 課 コロンビアからの 家 きん 肉 等 の 取 扱 いについて 標 記 については 本 日 食 安 監 発 0224 第 1 号 をもって コロンビア 政 府 によって 発 行 された 衛 生 事 項 の 証 明 書 ( 別 添 参 照 )を 受 け 入 れることとしたこ

Más detalles

El Idioma japonés tiene tres tipos de escrituras: HIRAGANA, KATAKANA y KANJI. Para escribir frases en japonés se usan estas tres

El Idioma japonés tiene tres tipos de escrituras: HIRAGANA, KATAKANA y KANJI. Para escribir frases en japonés se usan estas tres トピック 1 にほんご Japonés だい 1 かこんにちは / ひらがな Kon nichi wa / Hiragana El Idioma japonés tiene tres tipos de escrituras: HIRAGANA, KATAKANA y KANJI. Para escribir frases en japonés se usan estas tres juntas. La

Más detalles

LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞

LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞 LOS VERBOS IRREGULARES 不規則動詞 不規則動詞には 語幹の-e-,-o-,-u-が, それぞれ-ie-,-ue-,-i-に変化する動詞があります しかし 一人称複数 nosotros と二人称複数 vosotros は語幹の-e-,-o-,-u-は-ie,-ue,-i-に変化しない -e-,-o-,-u-のままです I) Verbos con cambio vocálico 1-a)

Más detalles

スペイン 語 版. Guía para alquiler de vivienda y reglas para vivir en Japón

スペイン 語 版. Guía para alquiler de vivienda y reglas para vivir en Japón ご ば ん スペイン 語 版 ち ん た い じゅう た く か か た す 賃 貸 住 宅 の 借 り 方 住 むときのルール Guía para alquiler de vivienda y reglas para vivir en Japón Tierra de Colores Prefectura de Saitama INTRODUCCIÓN Esta guía tiene como objetivo

Más detalles

Para los personas hispanohablantes que viven en Japón. Japones Primario. -Trabajo y Vida Cotidiana-

Para los personas hispanohablantes que viven en Japón. Japones Primario. -Trabajo y Vida Cotidiana- Para los personas hispanohablantes que viven en Japón Japones Primario -Trabajo y Vida Cotidiana- Corporación sin fines de lucro especificado Asociacion de Residentes Bolivianos en Japon Contenido Introducción

Más detalles

HIRO CLUB NEWS / EVENTOS. Los eventos están sujetos a posibles cambios. Se le recomienda contactar con la oficina correspondiente. antes de su visita

HIRO CLUB NEWS / EVENTOS. Los eventos están sujetos a posibles cambios. Se le recomienda contactar con la oficina correspondiente. antes de su visita Los eventos están sujetos a posibles cambios. Se le recomienda contactar con la oficina correspondiente. antes de su visita Eventos en Hiroshima Sab.,Octubre 3/10/17/24 Clase de japonés にほんごくらぶ HORA: 10:00am

Más detalles

Veriquemos la Forma Como Separar los materiales Reciclables!!

Veriquemos la Forma Como Separar los materiales Reciclables!! Informativo de la Municipalidad de Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Teléfono directo

Más detalles

Estupidez y Poesía Ban ya Natsuishi (Japón)

Estupidez y Poesía Ban ya Natsuishi (Japón) Estupidez y Poesía Ban ya Natsuishi (Japón) Tras las recientes catástrofes en Japón, de un sismo, un tsunami, y la consecuente explosión de un reactor nuclear en marzo de 2011, me encuentro yo mismo pensando

Más detalles

OBJETIVOS GENERALES DE LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS

OBJETIVOS GENERALES DE LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS INTRODUCCIÓN El plan de estudios establecido por la LOE (Ley Orgánica 2/2006 de Ordenación General del Sistema Educativo) estructura las enseñanzas de las Escuelas Oficiales de Idiomas en tres niveles.

Más detalles

Programación Didáctica. Nivel Avanzado

Programación Didáctica. Nivel Avanzado INTRODUCCIÓN El plan de estudios establecido por la LOE (Ley Orgánica 2/2006 de Ordenación General del Sistema Educativo) estructura las enseñanzas de las Escuelas Oficiales de Idiomas en tres niveles.

Más detalles

ANTONIO ILLÁN ILLÁN. Hermonías. Poemas, nanas y canciones

ANTONIO ILLÁN ILLÁN. Hermonías. Poemas, nanas y canciones ANTONIO ILLÁN ILLÁN Hermonías Poemas, nanas y canciones ANTONIO ILLÁN ILLÁN Hermonías Poemas, nanas y canciones Hermonías, una bandada de palabras para jugar y sentir La poesía se vive, se sueña, se goza,

Más detalles

育いく 人じん 権けん 教きょう. Puntos Principales. [Versiòn Resumen] Ciudad de Koka スペイン語. Poniendo en practica lo que aprendemos en diferentes areas

育いく 人じん 権けん 教きょう. Puntos Principales. [Versiòn Resumen] Ciudad de Koka スペイン語. Poniendo en practica lo que aprendemos en diferentes areas こうか甲賀 し 市 Ciudad de Koka スペイン語 人じん 権けん [Versiòn Resumen] 教きょう 育いく 基き Puntos Principales けいかくじゅうてん [ 計画の重点 ] そしきてき すいしんへ 1 リーダーのパワーアップから組織的な推進ぶんやこま ~あらゆる分野で きめ細やかにすすめるために~ しゅたいてきまなすいしん 2 主体的な学びの推進 3 交流

Más detalles

Using Your Dell PowerEdge Rack Console 15FP

Using Your Dell PowerEdge Rack Console 15FP Using Your Dell PowerEdge Rack Console 15FP The PowerEdge Rack Console 15FP is designed to be operated in the fully extended position. In order to maintain the maximum amount of air flow to systems located

Más detalles

Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad

Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad スペイン 語 Apoyo Mutuo y Mayor Desarrollo Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad Ciudad de Nagoya Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad En Japón, como consecuencia del creciente envejecimiento

Más detalles

índice Lo que vamos a hacer hoy es...

índice Lo que vamos a hacer hoy es... Futuro simple índice Lo que vamos a hacer hoy es... 1) Qué es el futuro simple? 2) Formación del futuro simple: verbos regulares 3) El futuro simple 4) Presente de indicabvo de verbo ir + a + infinibvo

Más detalles

Año fiscal 2015, Aviso sobre la Ayuda Económica Escolar

Año fiscal 2015, Aviso sobre la Ayuda Económica Escolar Cuando solicite la ayuda económica escolar, lea detenidamente este aviso y consérvelo con cuidado. Año fiscal 2015, Aviso sobre la Ayuda Económica Escolar Para los padres y tutores Comisión Educativa de

Más detalles

II Saludy y Asistencia Medica

II Saludy y Asistencia Medica II Saludy y Asistencia Medica Ⅱ-1 Asistencia Médica (Uso de las Instituciones de Asistencia Médica) 1. Asistencia Médica de Japón Siendo la tecnología médica de Japón de alto nivel, los médicos en general

Más detalles

Japonés Español latino

Japonés Español latino Terminología sobre Automatización de Fábricas Japonés Español latino Hemos incluido las traducciones bilingües de japonés y español latino para más de 740 términos relacionados con FA (Automatización de

Más detalles

Seguro Social de Salud

Seguro Social de Salud Seguro Social de Salud Condiciones para inscribirse El Seguro Social es un seguro para personas que trabajan en empresas que están inscriptas al Seguro Social. Aún estén trabajando como part time (tiempo

Más detalles

INFORMACIÓN GENERAL EN MÚLTIPLES IDIOMAS SOBRE LA VIDA DIARIA. Sistema público de pensión de Japón

INFORMACIÓN GENERAL EN MÚLTIPLES IDIOMAS SOBRE LA VIDA DIARIA. Sistema público de pensión de Japón Sistema público de pensión de Japón 2 Seguro de Previsión Social (Pensión Suplementaria) Los empleados Todas las personas se afilian al sistema de pensión 1 Pensión Nacional (Pensión Básica) Personas mayores

Más detalles

Ha llegado La primavera!! Vamos a bailar bailar! Spring has come!! Let s dance dance dance!

Ha llegado La primavera!! Vamos a bailar bailar! Spring has come!! Let s dance dance dance! Informativo de la Municipalidad de Publicación Publicación Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición Edición Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Shimin Kyoodoo Kyoodoo-ka) 053-576-4560

Más detalles

Introducción. Fundación Japón Madrid (FJMD) se inauguró en abril de 2010 y desde entonces lleva organizando numerosas actividades y

Introducción. Fundación Japón Madrid (FJMD) se inauguró en abril de 2010 y desde entonces lleva organizando numerosas actividades y Introducción Fundación Japón Madrid (FJMD) se inauguró en abril de 2010 y desde entonces lleva organizando numerosas actividades y proyectos en tres campos principales: arte y cultura, estudios sobre Japón

Más detalles

GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA

GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA スペイン 語 GUIA DE CONVIVENCIA PARA EXTRANJEROS CIUDAD DE OTAWARA - 0 - GUIA PARA LA CONVIVENCIA EN LA CIUDAD DE OTAWARA I N D I C E 1 INICIO 1 2 REGISTRARSE EN LA MUNICIPALIDAD 1 3 GUARDERIA (JARDIN DE INFANCIA)

Más detalles

To be considered, all application materials must be submitted online on or before March 15, 2014.

To be considered, all application materials must be submitted online on or before March 15, 2014. YOUNG ARTIST OBOE COMPETITION 2014 August 5-9, 2014 New York University, New York, NY, USA Applications will now be accepted online beginning on January 1, 2014 at www.idrs.org/competitions The is pleased

Más detalles

Important information for the IBM USB 2.0 Portable CD-RW Drive

Important information for the IBM USB 2.0 Portable CD-RW Drive Imptant infmation f the IBM USB 2.0 Ptable CD-RW Drive Either the included power adapter the power components displayed in the drawing below can be used to power the IBM USB 2.0 Ptable CD-RW Drive. IBM

Más detalles

Guía para entrar a la secundaria superior en prefectura de Shizuoka

Guía para entrar a la secundaria superior en prefectura de Shizuoka スペイン 語 Guía para entrar a la secundaria superior en prefectura de Shizuoka fiscal 2012 ÍNDICE I. EL SISTEMA EDUCATIVO EN JAPON 1 1. El sistema educativo en Japón 2. Condición para presentar al examen de

Más detalles

Que Pasará con la Reforma de la Ley de Inmigración

Que Pasará con la Reforma de la Ley de Inmigración Que Pasará con la Reforma de la Ley de Inmigración (Dirigido a los residentes de plazo mediano o largo) 1. Es verdad que el Gaikokujin Toroku Seido (Sistema de Registro de Extranjeros) será anulado? Sí

Más detalles

1.Comodidad, Seguridad, Vida, Clase de Japonés しつもんにこたえてください(スペイン 語 ) Responde a las preguntas.

1.Comodidad, Seguridad, Vida, Clase de Japonés しつもんにこたえてください(スペイン 語 ) Responde a las preguntas. 1.Comodidad, Seguridad, Vida, Clase de Japonés しつもんにこたえてください(スペイン 語 ) Responde a las preguntas. Nombre Preguntas 1. Dónde naciste? 2. Tienes pareja? Es japonés/a? 3. Ahora con quién vives? Rodea la respuesta

Más detalles

ベネズエラの 医 療 機 器 市 場 調 査 報 告 書 別 添 : 資 料 編

ベネズエラの 医 療 機 器 市 場 調 査 報 告 書 別 添 : 資 料 編 ベネズエラの 医 療 機 器 市 場 調 査 報 告 書 別 添 : 資 料 編 資 料 1 医 療 機 器 HS コード 別 国 別 輸 入 額 (06~ 年 月 計 ) 1 資 料 2 ベネズエラ キューバ 協 定 の 別 添 1 ( 日 本 語 スペイン 語 併 記 ) 14 資 料 3 放 射 性 物 質 の 取 り 扱 いに 関 する 技 術 規 則 および 手 順 (Normas Técnicas

Más detalles

Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad

Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad スペイン 語 Apoyo Mutuo y Mayor Desarrollo Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad Ciudad de Nagoya Sistema de Seguro de Asistencia a la Tercera Edad En las ciudades grandes como la ciudad de Nagoya,

Más detalles

Los niños y niñas en situación de acogimiento familiar serán tenidos en cuenta a todos los efectos como miembros de la unidad familiar.

Los niños y niñas en situación de acogimiento familiar serán tenidos en cuenta a todos los efectos como miembros de la unidad familiar. ANEXO A LA NORMA FISCAL Nº 8 REGULADORA DE LOS PRECIOS PÚBLICOS POR LA PRESTACIÓN DEL SERVICIO DE ASISTENCIA Y ESTANCIA EN LA ESCUELA INFANTIL MUNICIPAL DE 0 A 3 AÑOS Curso 2014/2015 (regulado por la Orden

Más detalles

Network Camera SNC-Z20N/Z20P 設 置 説 明 書 JP. Installation Manual GB. Manuel d installation FR. Manual de instalación ES お 買 い 上 げいただきありがとうございます

Network Camera SNC-Z20N/Z20P 設 置 説 明 書 JP. Installation Manual GB. Manuel d installation FR. Manual de instalación ES お 買 い 上 げいただきありがとうございます 3-797-092-04 (1) Network Camera 設 置 説 明 書 JP Installation Manual GB Manuel d installation FR Manual de instalación ES お 買 い 上 げいただきありがとうございます 電 気 製 品 は 安 全 のための 注 意 事 項 を 守 らないと 火 災 や 人 身 事 故 になることがあります

Más detalles

1 Subsidio del Seguro de Desempleo

1 Subsidio del Seguro de Desempleo (Para las personas que buscan empleo) スペイン 語 A las personas que han dejado de trabajar Este folleto contiene información sumamente importante para las personas que han dejado de trabajar. Para mayor información,

Más detalles

GUÍA PARA LA VIDA DIARIA DE LA CIUDAD DE FUKUCHIYAMA EN LENGUAS EXTRANJERAS (IDIOMA ESPAÑOL)

GUÍA PARA LA VIDA DIARIA DE LA CIUDAD DE FUKUCHIYAMA EN LENGUAS EXTRANJERAS (IDIOMA ESPAÑOL) GUÍA PARA LA VIDA DIARIA DE LA CIUDAD DE FUKUCHIYAMA EN LENGUAS EXTRANJERAS (IDIOMA ESPAÑOL) 福 知 山 市 外 国 語 生 活 ガイドブック (スペイン 語 ) CIUDAD DE FUKUCHIYAMA 福 知 山 市 RED CONFERENCIAL PARA EL INTERCAMBIO INTERNACIONAL

Más detalles

Kanjis. El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/

Kanjis. El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/ 80 Kanjis 1 El material se puede bajar gratuitamente del siguiente sitio web. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/southamerica/ Mi Amigo Kanji 80 kanjis Mi amigo Kanji 80 kanji es un material lleno

Más detalles

El Sistema Escolar Japonés

El Sistema Escolar Japonés スペイン 語 AÑO ESCOLAR 2015 El Sistema Escolar Japonés Eligiendo una 1 Sistema Escolar Japonés 1 Sistema Educativo Japonés edad 24 edad 22 edad 20 edad 18 edad 15 edad 12 edad 6 Escuela de Posgrado (2 o 5

Más detalles

Nociones básicas. sobre el idioma JAPONÉS GUÍA PARA HISPANOHABLANTES JUAN MANUEL CARDONA GRANDA

Nociones básicas. sobre el idioma JAPONÉS GUÍA PARA HISPANOHABLANTES JUAN MANUEL CARDONA GRANDA Nociones básicas sobre el idioma JAPONÉS GUÍA PARA HISPANOHABLANTES JUAN MANUEL CARDONA GRANDA Nociones básicas sobre el idioma JAPONÉS GUÍA PARA HISPANOHABLANTES JUAN MANUEL CARDONA GRANDA Se permite

Más detalles

Guía el pensión nasional 国民年金ガイド

Guía el pensión nasional 国民年金ガイド Guía el pensión nasional 国民年金ガイド Afiliación de pensión nacional ( 国民年金の加入について ) P.2 Cuando se deja de trabajar en la empresa P.3 ( 会社などを退職したとき ) Cuando se afilia a la pensión social de jubilación P.4 (

Más detalles

Post-FUKUSHIMA e Nova Estratexia Enerxética

Post-FUKUSHIMA e Nova Estratexia Enerxética Boletín de Arredalia [1º] Post-FUKUSHIMA e Nova Estratexia Enerxética Adrián Manuel Moreno Cidrás Un repaso da situación enerxética europea Andrea García Vidal El impacto de Fukushima en Europa Susana

Más detalles

Embarazo / Parto / Crianza de los hijos / Educación

Embarazo / Parto / Crianza de los hijos / Educación Ⅵ Embarazo / Parto / Crianza de los hijos / Educación Ⅵ-1 Embarazo y parto 1. Cuando esté embarazada En caso de estar embarazada y tiene planeado el parto, si hace la notificación al municipio le emitirán

Más detalles

Inmigrante bueno, inmigrante malo: Las experiencias contrastantes de los japoneses y los chinos en México, 1889-1934

Inmigrante bueno, inmigrante malo: Las experiencias contrastantes de los japoneses y los chinos en México, 1889-1934 Inmigrante bueno, inmigrante malo: Titlecontrastantes de los japoneses y lo 1934 Author(s) Peddie, Francis Journal イベロアメリカ 研 究, 31(2) Issue Date 2010-01-29 Type 紀 要 /Departmental Bulletin Paper Text Version

Más detalles

ASISTENCIA SANITARIA EN SUIZA

ASISTENCIA SANITARIA EN SUIZA ASISTENCIA SANITARIA EN SUIZA Los Pensionistas de la Seguridad Social Española Los Españoles, en sus desplazamientos temporales a España, o a Suiza Edición marzo 2009 1 Edita: Consejo de Residentes Españoles

Más detalles

La Nueva Mujer Japonesa: el testimonio prematuro de Higuchi Ichiyo - (1872-1896)

La Nueva Mujer Japonesa: el testimonio prematuro de Higuchi Ichiyo - (1872-1896) La Nueva Mujer Japonesa: el testimonio prematuro de Higuchi Ichiyo - (1872-1896) Tutorizado por la profesora Kayoko Takagi Takanashi 1. Introducción: La Nueva Mujer Japonesa y su contexto El concepto de

Más detalles

Guía para entrar a la secundaria superior en la provincia de Shizuoka

Guía para entrar a la secundaria superior en la provincia de Shizuoka スペイン 語 Guía para entrar a la secundaria superior en la provincia de Shizuoka Año fiscal 2015 (versión provisional) ÍNDICE I. EL SISTEMA EDUCATIVO EN JAPÓN 1 1. El sistema educativo en Japón 2. Condición

Más detalles

Segunda Red de Seguridad

Segunda Red de Seguridad (Para personas que buscan trabajo) Segunda Red de Seguridad GuíaApoy Apoyo para las personas que tengan problemas de vivienda o vida debido a la pérdida de trabajo APOYO PARA LA VIVIENDA Presentación de

Más detalles

Nociones básicas sobre el idioma japonés

Nociones básicas sobre el idioma japonés Nociones básicas sobre el idioma japonés Guía para hispanohablantes JUAN MANUEL CARDONA UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA Nociones básicas sobre el idioma japonés Guía para hispanohablantes JUAN MANUEL

Más detalles

Guía de Guarderia Infantil / Jardin de infancia 保 育 所 幼 稚 園 ガイド

Guía de Guarderia Infantil / Jardin de infancia 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guía de Guarderia Infantil / Jardin de infancia 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Información de la Guardería Infantil P.2 保 育 所 案 内 Información de guardería P.3~P.6 保 育 所 ( 園 ) Guardería(Jardín Infante) P.7 保 育 所 よくある

Más detalles

O R D E N A N Z A Núm. 20

O R D E N A N Z A Núm. 20 A Y U N T A M I E N T O D E L A R O D A AÑO 2.015 O R D E N A N Z A Núm. 20 REGULADORA DE LA TASA POR ASISTENCIA Y ESTANCIA EN RESIDENCIAS DE MAYORES FUNDAMENTO Y RÉGIMEN Artículo 1º Este Ayuntamiento

Más detalles

Informes: Shimin ka Tel. 7167-1128 EncasodelnacimientodesuniñoenelJapón,deberádeclarardichonacimientodentrodellapsode 14 días.

Informes: Shimin ka Tel. 7167-1128 EncasodelnacimientodesuniñoenelJapón,deberádeclarardichonacimientodentrodellapsode 14 días. Trámites importantes Trámites importantes de inmigración 3-1 Registro de Residencia AlllegaraJapón Informes: Shimin ka Tel 7167-1128 Las personas que han recibido la tarjeta de residencia en los aeropuertos,

Más detalles

Censo de la Población de 2015 Instrucciones para rellenar el formulario

Censo de la Población de 2015 Instrucciones para rellenar el formulario Censo de la Población de 2015 Instrucciones para rellenar el formulario Agencia de Estadística del Ministerio de Comunicaciones y Asuntos Internos Aquí le explicamos el motivo del Censo de la Población

Más detalles

スペイン 語. Prefectura de Kaita Cho

スペイン 語. Prefectura de Kaita Cho スペイン 語 Prefectura de Kaita Cho Los que administran el Seguro Nacional de Salud (Kokuho) son ciudades, distritos o pueblo donde reside cada persona. Para el momento de accidentes es mejor tener un seguro.

Más detalles

IDIOMA MODERNO INTERMEDIO I: JAPONÉS

IDIOMA MODERNO INTERMEDIO I: JAPONÉS GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA IDIOMA MODERNO INTERMEDIO I: JAPONÉS MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO Lengua Moderna: Japonés Profesor(es) Lengua Moderna: Japonés Intermedio 2º 1º 6 Obligatorio

Más detalles

Este trabajo es parte de un proyecto sobre el uso de literatura en la clase de Español

Este trabajo es parte de un proyecto sobre el uso de literatura en la clase de Español JALT2011 Conference Proceedings 34 Actividades de Escritura Creativa en la Clase de Español Cecilia Silva Tohoku University Reference Data: Silva, C. (2012). Actividades de escritura creativa en la clase

Más detalles

2010 年日本語能力試験 受験案内 EXAMEN DE CONOCIMIENTOS DEL IDIOMA JAPONÉS EN MÉXICO Fecha del Examen: Domingo 5 de diciembre de 2010

2010 年日本語能力試験 受験案内 EXAMEN DE CONOCIMIENTOS DEL IDIOMA JAPONÉS EN MÉXICO Fecha del Examen: Domingo 5 de diciembre de 2010 2010 年日本語能力試験 受験案内 EXAMEN DE CONOCIMIENTOS DEL IDIOMA JAPONÉS EN MÉXICO 2010 Fecha del Examen: Domingo 5 de diciembre de 2010 Se considera que las personas que entreguen la Solicitud de Inscripción al

Más detalles

Será responsabilidad del alumno enterarse de los importes y fechas de pago correspondientes.

Será responsabilidad del alumno enterarse de los importes y fechas de pago correspondientes. Lineamientos para el Pago de Colegiaturas y otros servicios ODONTOLOGÍA Y POSGRADOS DE ODONTOLOGÍA Los alumnos quedan obligados a cubrir el importe total de las colegiaturas, así como de otros servicios

Más detalles

Tres estilos diferentes de acercarse a la infancia del siglo XIX: los impresos de José Martí, Miguel de Quezada y Antonio Vanegas Arroyo

Tres estilos diferentes de acercarse a la infancia del siglo XIX: los impresos de José Martí, Miguel de Quezada y Antonio Vanegas Arroyo Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.47 (2012) 1 Tres estilos diferentes de acercarse a la infancia del siglo XIX: los impresos de José Martí, Miguel de Quezada y Antonio Vanegas

Más detalles

Preguntas y respuestas con relación al impuesto a los depósitos en efectivo (IDE)

Preguntas y respuestas con relación al impuesto a los depósitos en efectivo (IDE) Preguntas y respuestas con relación al impuesto a los depósitos en efectivo (IDE) 1. A partir de cuándo se empezó a pagar el impuesto a los depósitos en efectivo (IDE)? 2. Quiénes están obligados al pago

Más detalles

INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO DE INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項

INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO DE INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項 INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO E INGRESAR AL PAIS 入 国 時 まず 知 っておきたい 事 項 49 INFORMACIONES UTILES AL MOMENTO E INGRESAR AL PAIS 1 Registro de residentes extranjeros El registro de residente se realiza para

Más detalles

A bordo del Ómnibus Koochan.

A bordo del Ómnibus Koochan. Publicación: Municipalidad de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edición: Sector de colaboración al ciudadano (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-0307 Teléfono directo con los traductores: 053-576-2211(

Más detalles