Máster en Comunicación Internacional



Documentos relacionados
El Trabajo de Fin de Máster es el colofón de los estudios de Ingeniería Química (Grado + Máster) que capacitan para el ejercicio de esta profesión.

Máster Universitario en Abogacía

Competencias para las que capacita el Grado en Estudios Alemanes

C O M P E T E N C I A S D E L M Á S T E R

Las asignaturas ponderadas para el acceso a este grado son:

Guía docente de la asignatura: Seminarios de Investigación Turística

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Gramática II: Sintaxis

COMPETENCIAS DEL MÁSTER EN FORMACIÓN DEL PROFESORADO

GUÍA DOCENTE Electricidad

1.Organización general

Máster Universitario en Abogacía

Facultad de Biología. Máster en Biología Marina: Biodiversidad y Conservación

MÁSTER UNIVERSITARIO EN INGENIERÍA WEB Guía de Aprendizaje Información al estudiante

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA. Inglés I

Año académico GUÍA DOCENTE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL I Master en Ingeniería Industrial. Profesorado: Natalia Aldaz Ibáñez

MÓDULO: FINANZAS. 1.- Nombre del módulo y las asignaturas: Economía Financiera Finanzas Corporativas Gestión del Riesgo Financiero.

Guía de aprendizaje La actividad físico-deportiva en los ciclos formativos

GUÍA DOCENTE DIRECCIÓN COMERCIAL. 4.a Profesor que imparte la docencia (Si fuese impartida por mas de uno/a incluir todos/as) :

Guía Docente. Facultad de Educación

Economía Internacional

Guía Docente FACULTAD DE DERECHO ASIGNATURA: LENGUA MODERNA (INGLÉS) CURSO: 2º SEMESTRE: 2º GRADO: CIENCIAS CRIMINOLÓGICAS Y DE LA CURSO 2015/2016

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (INGLÉS ESPAÑOL)

PROYECTO FORMATIVO DE LA ASIGNATURA PRÁCTICAS EXTERNAS DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL

Trabajo fin de Máster

Syllabus DIRECCIÓN Y GESTIÓN DE PROYECTOS MASTER UNIVERSITARIO EN GESTIÓN COMERCIAL Y MASTER EN DIRECCIÓN DE MARKETING

Máster Universitario en Abogacía

ESPAÑOL PROFESIONAL: NEGOCIOS Y ÁMBITO ACADÉMICO

Título: Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación COMPETENCIAS

FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA

soluciones a un público tanto especializado como no especializado.

GUÍA DE APRENDIZAJE ECONOMIA GENERAL Y DE LA EMPRESA

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO ADMINISTRATIVO (ÁRABE-ESPAÑOL)

Máster Universitario en Comunicación Corporativa

Trabajo Fin de Grado en Educación Social

Facultad de Física. Máster en Energías Renovables

Guía Docente DIRECCIÓN Y GESTIÓN DE PROYECTOS MASTER UNIVERSITARIO EN GESTIÓN COMERCIAL

Doble Máster de Acceso a la Abogacía y Derecho de Empresa

Esponsorización y mecenazgo del patrimonio cultural

FICHA TÉCNICA DE ASIGNATURA

Guía Docente

MÁSTER UNIVERSITARIO EN INGENIERÍA WEB. Guía de Aprendizaje Información al estudiante

Facultad de Educación

DESCRIPCIÓN DE LA ASIGNATURA

Guía Docente Curso

Guía Docente Modalidad Semipresencial. Economía, análisis y gestión empresarial. Curso 2014/15. Máster en Ingeniería. de Montes

Plan: Ciclo formativo: Máster Universitario Oficial Tipo: Obligatoria

FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD MÁSTER EN SEXOLOGÍA PLANIFICACIÓN DE LA DOCENCIA UNIVERSITARIA GUÍA DOCENTE

Syllabus SEMINARIO KEY ACCOUNT MANAGER MASTER UNIVERSITARIO EN GESTIÓN COMERCIAL Y MASTER EN DIRECCIÓN DE MARKETING

Teaching English through Literature (Enseñanza del Inglés a través de la Literatura)

Guía Docente Modalidad Semipresencial. Economía, análisis y gestión empresarial. Curso 2015/16. Máster en Ingeniería. de Montes

Máster Universitario en. Guía Docente. Dirección estratégica en una economía globalizada. Internacionalización de Empresas y Comercio Exterior

Guía Docente 2014/2015

Guía docente de la asignatura

Programa de la asignatura Curso: 2007 / 2008 ROBÓTICA INDUSTRIAL (4468)

Guía docente de la asignatura Gramática del español: las clases de palabras

Guía docente de la asignatura Aplicaciones del SIG en ingeniería civil, ordenación del territorio y medio ambiente

GUÍA DOCENTE TRABAJO FIN DE MÁSTER CURSO COMPLETO MÁSTER UNIVERSITARIO EN COMUNICACIÓN DE MODA

GUÍA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: ÁMBITO JURÍDICO (ÁRABE-ESPAÑOL)

GESTIÓN TÉCNICA Y ESTRATÉGICA DE LAS TIC

Guía docente de la asignatura Sistemas de Gestión Ambiental Normalizados

MASTER EN ESTUDIOS JURÍDICOS AVANZADOS Especialidad Regulación del Mercado y Derecho de la empresa DERECHO DE LA COMPETENCIA

INTRODUCCIÓN A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE LA LENGUA B (INGLÉS)

Transcripción:

FICHA DE LA ASIGNATURA Título Técnicas de comunicación y de traducción inglés/español, español/inglés para las transacciones comerciales y marítimas internacionales Código 0564198 Créditos ECTS 5 Idioma Inglés Carácter obligatorio Carácter optativo x Requisitos previos No existen Recomendaciones Tener un nivel de conocimiento B2 en lengua inglesa COORDINADOR DE LA ASIGNATURA Nombre Correo electrónico Juan Bosco Trigo Caparrini juanbosco.trigo@uca.es PROFESORES Nombre Juan Bosco Trigo Caparrini Categoría/Institución Profesor Sustituto Interino (UCA) COMPETENCIAS Identificador Competencia Tipo CB7 Aplicar los conocimientos adquiridos y la capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio CB9 CB10 CG1 CG2 Comunicar conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades Poseer las habilidades de aprendizaje que permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo Comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos usando la terminología y las técnicas comunes a las ciencias sociales y humanísticas Analizar textos y discursos literarios y no literarios utilizando apropiadamente las técnicas de análisis y la perspectiva comparada, así como las técnicas y métodos de la crítica textual y de la teoría, metodología y crítica literarias,

CG4 CG10 CE9 lingüísticas e históricas Evaluar críticamente la bibliografía consultada y encuadrarla en una perspectiva teórica Relacionar el conocimiento en lenguas modernas con otras áreas y disciplinas Desarrollar destrezas avanzadas en el uso de técnicas y estrategias de comunicación (monolingüe y bilingüe) asociadas a ámbitos profesionales y empresariales concretos. Específica Conocer, comprender y analizar los conceptos específicos propios del CE11 entorno marítimo y comercial Específica (institucional y empresarial) en lengua inglesa. CT1 Capacidad de análisis y síntesis CT2 Capacidad de organización y planificación CT4 Conocimiento de una lengua extranjera CT6 Capacidad de tratamiento y gestión de la información CT10 Saber trabajar en un equipo de carácter interdisciplinar CT11 Saber trabajar en un contexto internacional CT12 Habilidades en las relaciones interpersonales CT13 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad CT14 Razonamiento crítico CT17 Aprendizaje autónomo CT21 Conocimiento de otras culturas y costumbres RESULTADOS DE APRENDIZAJE Identificador Resultado de aprendizaje Conocer las convenciones lingüísticas, textuales y culturales R1 relativas al inglés marítimo-portuario y al inglés relacionado con el comercio exterior. Intervenir en transacciones marítimas y comerciales en contextos monolingüe y bilingüe. R3 Diseñar y programar actividades de asesoramiento lingüístico

propias del ámbito de especialización marítima y comercial. ACTIVIDADES FORMATIVAS Actividad Trabajo presencial en el aula Competencias CB7, CB9, CG1 CE9, CE11 Trabajo autónomo del alumno CB7, CB10, CG1, CG2, CG4, CE9, CE11, CT17, CT1, CT2, CT4, CT6, CT14 Actividades evaluativas CE9, CE11 EVALUACIÓN Sistema Valor porcentual Aplicación de principios y métodos explicados en clase: elaboración de una breve presentación que se expondrá 60% en clase. Asistencia y participación del alumno en clase 40% DESCRIPCIÓN DE LOS CONTENIDOS Contenido 1. Convenciones lingüísticas, textuales y culturales relativas al inglés marítimoportuario. Transporte marítimo y comercio El puerto Principales organizaciones reguladoras del sector del transporte marítimo Competencias relacionadas CG10, CE11 Resultados de aprendizajes relacionados R1, R3 2. Estrategias comunicativas en inglés o en traducción español-inglés/inglés-español para los procedimientos administrativos de gestión de escalas y atención a pasajeros y tripulantes. Terminología sobre normativas y procedimientos en internet. Términos más usuales en comercio Documentos comerciales, aduaneros y de transportes internacionales. CT10, CT11

3. Convenciones lingüísticas, textuales y culturales del inglés económico relativo al comercio exterior. Antecedentes históricos del inglés aplicado al comercio exterior. La importancia del inglés económico dentro de las lenguas de especialidad. Similitudes y diferencias lingüísticas Introducción al comercio exterior y logística. La interculturalidad en el entorno del comercio exterior. Modelos de gestión l4. Estrategias comunicativas en inglés o en traducción español-inglés/inglés-español para las transacciones comerciales internacionales. Documentación utilizada en las transacciones comerciales internacionales La evolución de la comunicación escrita en la comunicación comercial internacional: de las cartas comerciales a las redes sociales. 4. Estrategias comunicativas para la interacción oral en situaciones formales e informales de transacción comercial Tipos de comunicación oral y adecuación al contexto. empresa 1: El lenguaje telefónico empresa 2: El lenguaje de las reuniones y las habilidades sociales. empresa 3: El lenguaje de las presentaciones. BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA CG10, CE11, CT10, CT11, CT12, CT13 CT10, CT11 CT10, CT11, CT21 R1,, R3 Inglés aplicado al comercio exterior Alcaraz, E. y Hughes, B. (1996). Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel. Barrett, B. (2005). The Internet and Business English. Summertown

Publishing. Fraile Vicente, E. (2008). Las expresiones idiomáticas de la economía en inglés y español: propuesta para un correcto tratamiento terminográfico. Valladolid: Ediciones Universidad de Valladolid. Geffner, A. (2004). Business English: a complete guide to developing an effective business writing style. N.Y.: Barron's Educational Series. Glasspool, J. (2003). Dictionary of Business and Management. Bloomsbury. Jones, L. (2003). New international business English: communication skills in English for Business Purposes. C.U.P. Lozano Irueste, J. (2004). Diccionario bilingüe de economía y empresa (INGLES-ESPAÑOL, ESPAÑOL-INGLES). Madrid: Pirámide. Mackenzie, I (2008). Professional English in use. C.U.P. Socorro Trujillo, A. (2008). Aspectos textuales y terminológicos de documentos mercantiles de comercio internacional: Herramientas Aplicables a la formación de Traductores. Universidad de las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones y Producción Documental. Socorro Trujillo, A. (2012). "La enseñanza de la traducción directa de la correspondencia comercial inglés-español: hacia una competencia textual del comercio internacional". Sendebar, 23, pp. 301-320. Inglés marítimo Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A. Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo. IMO. (2002).Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). English for Seafarers. Edinburg: Marlins. López Torres, E., J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz