Lecciones. para el aprendizaje de la lengua Maya " ' Autor: Gonzalo Cumi Sonda ... Secretaría de Educación ~... ~...

Documentos relacionados
PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL VIVIENDA-PORTADA DEL CUESTIONARIO PARA LA ENCUESTA MADRE

Ku k a abéettal ten ts íib ich. Maaya t aan Uso la lengua escrita. Maya. Bix u bin in kaambal Formativa

PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL VIVIENDA-PORTADA DE ENCUESTA MADRE

Nombre del Traductor: Karina Beatriz Puc Balam Lengua: maya DOCUMENTO DE VOLUNTAD ANTICIPADA U JU UNIL VOLUNTAD ANTICIPADA

U NU'UKBESAJIL U TS'ÍIBTA'AL MAAYAT'AAN NORMAS DE ESCRITURA PARA LA LENGUA MAYA

K AAYLAY. El canto de la memoria

LIBRO DE ESPAÑOL SEGUNDA LENGUA

K AAYLAY. El canto de la memoria.

U NU'UKBESAJIL U TS'ÍIBTA'AL MAAYAT'AAN NORMAS DE ESCRITURA PARA LA LENGUA MAYA

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS LICENCIATURA EN DESARROLLO Y GESTIÓN INTERCULTURALES.

INALI Ejemplar gratuito, prohibida su venta.

RECOMENDACIONES GENERALES DIRIGIDAS A LOS PACEINTES PARA MEJORAR LA RELACIÓN CON SU MÉDICO DURANTE LA CONSULTA. u ma alobkúuntiko ob u bisikubáajo ob

A'ALMAJ T'AANIL U LU'UMIL CAMPECH BA'AXO'OB KU YA'ALIK U YUUTSIL YÉETEL U JETS' T'AANILO'OB U KAAJNAALILO'OB CAMPECH

K AJÓOLTAJIL. Junp éel u ik ilt aan X Sary Hau Ucán Pedro Uc Be* III Concurso

K AAYLAY. El canto de la memoria.

PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL INDIVIDUAL-CUESTIONARIO DEL FALLECIDO PARA EL SEGUNDO SEGUIMIENTO

PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL INDIVIDUAL-CUESTIONARIO DEL FALLECIDO PARA EL PRIMER SEGUIMIENTO

K AAYLAY. El canto de la memoria.

K AAYLAY. El canto de la memoria.

slide 1. Contacto de lenguas: Sesión 3: Problemas relacionados con la clasificación y la documentación lingüísticas

K AAYLAY. El canto de la memoria.

K AAYLAY. El canto de la memoria.

U Noj Mok t aanil ti al u Xu ulsa al u Tséelinkunta al u Páajtalilo ob Ko olel wáa

K AAYLAY. El canto de la memoria.

DERECHOS CONSTITUCIONALES DE LOS PUEBLOS Y COMUNIDADES INDÍGENAS U PÁAJTALIL MÁSEWÁAL KAAJO OB JETS A AN TE E NOJ A ALMAJT AANO.

máaxo ob ilik u toj óolal ichil u

Poder Judicial del Estado.

QUINTO INFORME DE GOBIERNO Síntesis del Informe en Lengua Maya

Maayáaj tsikbalilo'ob Kaampech

Revista de cultura maya, No. 73, Año 5, julio 26 de 2010

Bachillerato Intercultural a Distancia Maya I Compendio BLOQUE I QUIÉN SOY?

K AAYLAY. El canto de la memoria

K AAYLAY. El canto de la memoria.

Chúumbesaj t aan Editorial

K AAYLAY. El canto de la memoria

K AAYLAY. El canto de la memoria. Revista de cultura maya. Tomo I, Año 1 (julio 2006-julio 2007), Nos. 1 a 18.

Lecturas Ilustradas, EN MAYA Consulta:

PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL INDIVIDUAL-CUESTIONARIO DEL PROXY PARA EL SEGUNDO SEGUIMIENTO

K AAYLAY. El canto de la memoria.

Instructivo del Alfabetizador

LEY FEDERAL PARA PREVENIR Y ELIMINAR LA DISCRIMINACIÓN 2014 EN MAYA

Revista Cultural Bilingüe. Año 1. No. 4. Halachó, Yuc; Diciembre 2008

OBJETIVO APRENDIZAJES ESPERADOS

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN

Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer "Convención de Belém do Pará"

Leer y escribir. Jefatura de área Mariela Hidalgo Valverde. Edición Laura Barquero Benavides

BA'AX KU TAASIK SUMARIO EDITORES. Presentación. El municipio de Halachó. Escudo de armas. Esa gran cultura llamada Los Mayas AGRADECIMIENTOS

K a ajsaj. Chúumbesaj t aan Editorial

UNIVERSIDAD DE QUINTANA ROO MAAYA ÓOX P ÉEL MÉTODO PARA EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA MAYA TERCER CURSO

Anexo A: Reactivos originales en español

MAESTRÍA EN SOCIOLINGÜÍSTICA

PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL VIVIENDA-CUESTIONARIO PARA EL SEGUNDO SEGUIMIENTO

1 Lección Preliminar Name

MI EXPERIENCIA EN EL USO DE LOS MAPE

Tsol meyajil tu ja abil 2017, u ti u Tribunal Superior Agraario, jo olinta an tumen Odilisa Gutiérrez Mendoza.

Gramática 1) Observa el dibujo. Qué está haciendo cada persona? Elige el verbo adecuado y escribe una frase con cada persona.

PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL INDIVIDUAL-ENCUESTA MADRE

Institución Educativa Ciudadela Las Américas Medellín

U Mek tan Mail u Noj Lu umil México

Expresar obligación EXPRESIONES. Principiante A1_2032X_ES Español

Alumno(a): Nº Serie: 2ª Grupo: Fecha: / /2018 PRETÉRITO PERFECTO COMPUESTO. Primera Conjugación. AMADO Desinencia: ADO

Programa de lenguaje Nawat

Coordinación General Educativa

UNIVERSIDAD FRANCISCO GAVIDIA FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES

U chíikulil k áatchi: forma, función, y la estandarización de la puntuación

K AAYLAY. El canto de la memoria.

Esta no es mi hermana

Anexo I. Formato de Diagnóstico sobre Condiciones de Accesibilidad. Apartado 2.

Instrumento Uno. Docentes y Asesores técnico-pedagógicos. Español Primer Ciclo (1º y 2º de Primaria)

Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo

PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL VIVIENDA-CUESTIONARIO PARA EL PRIMER SEGUIMIENTO

guía para LOS PADRES APOYANDO A SU HIJO EN KINDERGARTEN ARTES DEL LENGUAJE EN INGLÉS

Sistema gráfico de la escritura maya. Signos y bloques

- Conocer los distintos tipos de alimentos y su procedencia, confeccionando como tarea final un mural. b) Actividades comunicativas

PROBLEMAS A RESOLVER: Desinterés hacia el sentido de pertenencia hacia la cultura La falta de valores hacia la comunidad La pérdida de la lengua maya

a) Destrezas: Leer y escribir un listado de frutas. Hablar y escuchar Elaborar macedonia. Degustarla

Hilario Chi Canul* Tellus, ano 10, n. 19, p , jul./dez Campo Grande - MS

U t aan u Jala achil u Lu umil Yucatán

U TSOO LIL MEYAJ BEETCHAJ TU JA ABIL 2015 I N F O R M E DE LA B O RES 2015

U JU UNIL U TS AABAL OJELBI MÚUCH PÉETLU UMILO OB ÓOL

K AAYLAY. El canto de la memoria.

EVALUACIÓN DEL NIVEL DE ESPAÑOL COMO L2

Acervo de la BIblioteca Jurídica Virtual

U YÓOL XKAAMBAL JAW XÍIW CONTRAYERBA. Ana Patricia Martínez Huchim

PRODUCCIÓN RECEPCIÓN INTERACCIÓN

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN

Encuesta Escolar Niños del Milenio - Perú Ejercicios de Lógico Matemática 1º de primaria

U YÓOL XKAAMBAL JAW XÍIW

ISSN: X Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México 5(1), ene jun 2018, pp

Formato del perfil curricular

JUGAMOS CON LAS LETRAS Y PALABRAS

Universidad Autónoma Chapingo RECTORÍA. Síntesis Informativa

CÓMO ELABORAR UN PLAN DE TRABAJO?

Competencia comunicativa:

INSTITUCIÓN EDUCATIVA MANO AMIGA

Colegio La Salle Envigado PLANEACIÓN FAMILIAR

Material: fichas, un dado, tarjetas, tablero, árbol genealógico y una imagen.

K AAYLAY. El canto de la memoria.

Transcripción:

Lecciones - - ---.. '...... - ~... ~... ' "... - 1 - - para el aprendizaje de la lengua Maya Autor: Gonzalo Cumi Sonda Secretaría de Educación

,OBif RNO DI 1 1 \ TAI'L Patricio José Patrón Laviada GOBERNADOR CONSTITUCIONAL DEL ESTADO Ca rmen Salís Robleda SECRETARIA DE EDUCACIÓN Raúl J. Burgos Fajardo DIRECTOR DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR María d Guadalupe Tra onis Vallejos DIRECTORA DE LA ESCUELA NORMAL DE EDUCACIÓN PRIMARIA '~ RODOLFO MENÉNDEZ DE LA PEÑA"

,, SECRETARIA DE EDUCACION,, DIRECClON DE EDUCACION MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR KAN MAA Y A T' AAN (APRENDE A COMUNICARTE EN LENGUA MAYA) CUADERNILLO DE LECCIONES PARA EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA MAYA AUTOR: GONZALO CUMI SONDA MÉRIDA, YUCATÁN A ENERO DE 2007

DIRECTORIO PATRICIO JOSÉ PATRÓN LA VIADA GOBERNADOR CONSTITUCIONAL DEL ESTADO CARMEN SOLÍS ROBLEDA SECRETARIA DE EDUCACIÓN RAÚLJ.BURGOSFAJARDO DIRECTOR DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR MARÍA DE GUADALUPE TRACONIS VALLEJOS DIRECTORA DE LA BENEMÉRITA Y, CENTENARIA ESCUELA NORMAL DE EDUCACION PRIMARIA "RODOLFO MENÉNDEZ DE LA PEÑA"

U TSOOLIL MEYAJ TSII~ ------------------------------------------------------------------------------------- )(()()~ ------------------------------------------------------------------------------------ MEYAJ ---------------------------------------------------------------------------------- E3~AXAL. -------------------------------------------------------------------------------- JA~AL. ---------------------------------------------------------------------------------- MAA~ ---------------------------------------------------------------------------------- XÍI~E3AL ------------------------------------------------------------------------------- tc()()~()l ------------------------------------------------------------------------------ te' ()J A' A~ 1 L --------------------------------------------------------------------------- ~' 11 ~ E3 ESAJ --------------------------------------------------------------------------- M AA Y A X()()~() L()' () E3 -----------------------------------------------------------

JUSTIFICACIÓN En el Estado de Yucatán existe aproximadamente un 37.9 % de hablantes de lengua maya, esto implica reconocer la existencia de una lengua viva que al paso de los siglos siempre se ha manifestado en el ámbito social donde sus hablantes han conservado muchas de las características que guarda. la estructura de la propia lengua. La lengua está propensa a sufrir cambios dentro sus mismos hablantes, conservando su raíz, sin embargo es parte de la riqueza que emana de nuestra cultura. En la lengua maya se puede identificar sus propios dialectos o variantes que son factores importantes que permiten reconocer el valor significativo de la comunicación en esta lengua. En el subsistema de Educación Indígena se ha elaborado una serie de materiales de texto en maya con el propósito de reforzar la alfabetización del niño (a) en su propia lengua, asimismo el diseño de material didáctico que complementa la enseñanza aprendizaje dentro de la formación educativa del niño (a) maya. A través de foros de consulta se ha reconocido que la lengua maya cuenta con las propiedades de un alfabeto formado por un conjunto de símbolos, esto implica que esta lengua ostenta una estructura que se manifiesta en los sonidos tonales que representa cada uno de los símbolos, por ende gran parte de la sociedad yucateca ha insistido en la preservación y difusión de la lengua maya. Dentro del enfoque intercultural, en alguno de sus propósitos se señala que es importante reconocer el valor cultural de un grupo indígena, admitir que ese valor tiene un aporte significativo para el desarrollo de la sociedad, por lo tanto nuestra cultura tiene vasto conocimiento para compartir con las otras durante un largo tiempo. En la Benemérita y Centenaria Escuela Normal de Educación Primaria "Rodolfo Menéndez de la Peña" tiene contemplado dentro de sus talleres, la enseñanza de la lengua maya dirigido a los estudiantes que cursan el 1, 2 y 3 de

licenciatura de educación primaria, por lo tanto para llevar a cabo este taller se prevé la necesidad de utilizar material impreso con el propósito de apoyar con recurso didáctico la enseñanza aprendizaje de la lengua maya como segunda lengua. A partir de esta premisa se elabora un "cuadernillo de lecciones" como apoyo y dentro de su contenido se basa en plantear actividades que contextualizan los diferentes ámbitos más cotidianos.

PRESENTACION El "cuadernillo de lecciones" está estructurado de acuerdo a las ideas de los diez diálogos planteados en el cuadernillo de ejercicios, propuestos con la finalidad de practicarlos en contextos muy propios, donde todavía la gente se comunica en lengua maya; cuenta con una serie de actividades que connotan cuatro habilidades principales para aprender una segunda lengua: la comprensión auditiva, la producción oral, la comprensión de la lectura y la producción escrita. Se consideran palabras, frases u oraciones que pueden generar otras ideas y fortalecer cada vez el conocimiento hacia la lengua maya; es imprescindible señalar la estructura de un vocabulario que orientará la mejor comprensión de las ideas vertidas en los contenidos de cada diálogo elaborado. Lo numerología maya es una referencia para la secuencia de páginas, por lo tanto el orden lógico y progresivo suprime la traducción simbólica con números arábiqos.

VOCABULARIO Tsiik: Sal udo Bix u k'aaba' a: Cómo se llama tu...? Ajka'ansaj ti': Profesor de, Enseñante de, Maestro de. U k'aaba'e': Su nombre es..., se llama... Bix a beel: Cómo estás? Ma'alob: Bien. Kux teech : Y tú? Beyxan: También. Bix a k'aaba': Cómo te llamas? In k'aaba'e': Mi nombre es... Me llamo... Ba'ax ka wa'alik: Qué dices? Mixba'al: Nada. Ba'ax ku k'iin : Qué está pasando en el día? Qué hay de nuevo? Chéen beya': Solamente as í. Xokej: Léelo. Ku ts'o'okole': Después. Ku ts 'o'okole' ka yéeyik u núukil le k'áatchi'ioba': Después escoges la respuesta de estas preguntas. Kan: Aprende. Le tuukulo'oba': Estas ideas, estas expresiones. A k'aaba'e': Tu nombre es... Ts'íibt: Escribe. U láak': Otro (a) Le tuukulo'ob: Las ideas, los pensamientos... A k'áat a kano': Que quieres aprender XOKEJ KU TS 'O'OKOLE' KA YÉEYIK U NÚUKJL LE K'ÁATCHJ'OBA'. 1.- Ba'ax ka wa'alik. 2.- Bix a beel. 3.- Ba'ax ku k'iin. 4.- Bix a k'aaba'. a) Ma'alob. b) Mixba'al. e) Chéen beya'. d) In k'aaba'e'... KAN LE TUUKULO'OBA'. In k'aaba'e' Juan. A k'aaba'e' Karen. U k' aaba'e' Lu is.

VOCABULARIO Bix a wanil: Cómo estás? De salud. Tu 'ux ka xook: Dónde estudias? De lugar. Bix u k'aaba': Cómo se llama? U najil a xook: Tu escuela. U k'aaba'e': Su nombre es... Se llama. Máaxo'ob : Quiénes? A wéet xook: Tu compañero de estudio. In wéet xook: Mi compañero de estudio. Yéetel: Y Ba 'ax: Qué? Nu 'ukulilo'ob xook ku meyajtech: Útiles escolares que utilizas. Ch 'ilibts'íib: Lápiz. Páawo': Mochila. Aanalte': Libro. Pikju'un: Cuaderno, libreta. Ku meyajten: Me sirve, utilizo. Ku ts 'o'okole' ka núukik u k'áatchi'ilo'ob: Después respondes a las preguntas Le je'ela': Este es..., esta es... Le je'elo'oba': Estas son..., estos son... U k'áatchi'ilo'ob: Sus preguntas. U najil in xooke': Mi escuela es... Yéetel: Y In wéet xooko'obe': Mis compañeros de estudio son... U najil in xook: Mi escuela. U nu'ukulilo'ob in xooke': Mis útiles escolares son... Xk'osob: Tijera. Xp'isib: Regla. Xtupub: Borrador. Le xooka': Esta lectura, este texto. A wéet xooko'ob: Tus compañeros de estudio. U nu'ukulilo'ob a xook: Tus útiles escolares. Ts'íibt: Escribe. U k'aaba' : Su nombre. Le oochelo'oba': Estas figuras, estos dibujos. Lakam: Bandera XOKEJ KU TS'O'OKOLE' KA NÚUKIK U K'ÁATCHI'ILO'OB. U najil in xook U k'aaba' u najil in xooke' "Nachi Cocom" in wéet xooko'obe' Karen yéetel Ana, u nu 'ukulilo'ob in xooke' xk'osob, xp'isib yéetel xtupub. a) Bix u k'aaba' le xooka' b) Bix u k'aaba' a wéet xooko'ob e) Bix u k'aaba' u najil a xook d) Bix u k'aaba' u nu'ukulilo'ob a xook.

TS'ÍIBT U K' AABA' LE OOCHELO'OBA' Le je'elo'oba'... Le je'elo'oba'.... --J ------ ----]. - - -~~---. ~~~ Le je'elo'oba'.... /-~~,#/ Ji "! /, tf) u! TS'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO'

VOCABULARIO Ba'ax ka beetik: Qué haces? Táan in beetik: Estoy realizando, elaborando. In meyaj: Mi trabajo. Ba'ax meyajil: Qué trabajo? Ts'íib: Escribir. Xook: Leer Boon: Pintar. Yéetel: Y Máax ti' ken a k'ub: A quién le vas a entregar? Le meyajo': Éste trabajo. Ti': a. Ajka'ansaj: Maestro, Enseñante, Profesor. Tak ka'akate': Hasta más tarde, hasta en la tarde, Ma'alob: Está bien. U meyaj: Su trabajo. Binen in wil: Fui a ver. Binen: Fui. Tu najil u xook: En su escuela. Tumen: Porque... Bix u k'aaba' le xooka': Cómo se llama esta lectura? Táan u beetik: Está realizando, está elaborando. U ts'íib: Su escrito. Tin wilaj xan : Vi también a... Táan u xook: Está leyendo, está estudiando. Tu'ux binech: Dónde fuiste? Ba'ax ku beetik Juan: Qué hace Juan? Máax u láak' ta wilaj: A quién más viste? Chúukbes le tuukulo'oba': Completa estas ideas. Ba'ax ka wilik: Qué ves? Táan in wilik: Estoy viendo... Juntúul ch'úupal: Una muchacha. Juntúul xi'ipal: Un muchacho. XOKEJ KU TS'O'OKOLE' KA NÜUKIK U K'ÁATCHI'ILO'OB. a) Tu 'ux binech b) Ba'ax ku beetik Juan e) Máax u láak' ta wilaj d) Ba'ax ku beetik Marcos e) Bix u k'aaba' le xooka' U meyaj Juan Binen in wil Juan tu najil u xook tumen táan u beetik u ts'íib, tin wilaj xan Marcos táan u xook.

CHÚUKBES LE TUUKULO'OBA' Ba'ax ka wilik. Táan in wilik... Juntúul ch'úupal táan u Juntúul xi 'ipal táan u TS 'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO'

VOCABULARIO Báaxal: Jugar Tu'ux ka bin: Dónde vas? Táan in bin...: Voy a Ba'ax ken a báaxtej : Qué vas a jugar? Kóochak' wóol: Futbol. Tu 'ux kan bin: Dónde vas a ir? Tu kaajil : En la población de Ma'alob: Bueno. Tak tu láak' k'iin: Hasta otro día, hasta la próxima. Báaxal chuukil: Jugar pesca, pesca. Chuukil : Pesca, pesca. Jats'wóol: Béisbol. Síit' suum: Brincar soga, brincasoga. Ts'íibt u tuukulille oochelo'oba': Escribe la idea de estos dibujos. Kan le tuukulo'oba': Aprende estas ideas. KAN LE TUUKULO'OBA' Báaxal chuukil Báaxal jats'wóol Báaxal síit' suum

TS'ÍIBT U TUUKULIL LE OOCHELO'OBA' TS'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO'

VOCABULARIO Janal: Comida. Janal: Comer. Ba'ax ka jaantik: Qué comes? Tu najil xook: En la escuela. Najil xook: Escuela. Kin jaantik: Como, suelo comer. Puut: Papaya. Chi 'ikam : Jícama. Ch 'ujuk waaj : Pan dulce. Ba'ax ki ' a jaantik: Qué te gusta comer? Ki ' in jaantik: Me gusta comer... Yéetel u yiikal: Con su picante. Ba 'ax suuk a jaantik: Qué acostumbras comer? Su u k in jaantik: Acostumbro comer... Ch'ujuk yéetel ja'as: Dulce y plátano. Koonol: Vender. Ba'ax: Qué? Ku ko'onol: Se vende. Tu najil in xooke': En mi escuela... Ba'alo'ob : Cosas. Tia'al jaantbil: Para comer. Je'ex: Como... Beyxan: También. Táamali': Tamal. Tene' suuk in jaantik: Yo acostumbro comer... Óop: Anona. Teche' ka jaantik wáa: Tú comes...? P'aak: Tomate. Leti'e' ku jaantik: El come... Chakalja'as: Fruta de mamey. To'one' k-jaantik: Nosotros comemos... Xe 'ek': Ensalada de frutas. Te 'exe' yaan wáa a janale'ex: Ustedes van a comer? Leti'obe' yaan u janalo'ob: Ellos van a comer. XOKEJ KU TS'O'OKOLE' KA NÚUKIK U K'ÁATCHI'ILO'OB Koonol tu najil xook Tu najil in xooke' ku ko'onol ba 'alo'ob tia 'al jaantbil je'ex chi'ikam yéetel u yiikal, beyxan táamali'. a) Bix u k'aaba' le xooka' b) Ba 'ax ku ko 'onol tu najil a xook.

KAN LE TUUKULO'OBA' Tene' suuk in jaantik óop. Teche' ka jaantik wáa p'aak. Leti'e' ku jaantik chakalja'as. To'one' k-jaantik xe'ek'. Te'exe' yaan wáa a janale'ex. Leti'obe' yaan u janalo'ob. TS'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO'

VOCABULARIO Maan: Comprar. Ba'ax ken a manej: Qué vas a comprar? Tu 'ux ken a manej: Dónde lo vas a comprar? Te ' aktáana': Aquí en frente. Ma'alob: Está bien. Tak ka'akate': Hasta al rato. Táan in bin... : Voy a... Te'e tséela': Aquí aliado. Xíinbal: Pasear. Meyaj: Trabajar. Ba'ax ta manaj: Qué compraste? Ch'ujuk waaj: Pan dulce. Kib: Vela. Núuk le k'áatchi'oba': Responde estas preguntas. Yaan wáa a bin: Vas a ir? Tu'ux kan bin: Dónde vas a ir? K'íiwik: Centro, mercado. Te ' naats'ila': Aquí cerca. Yaan : Sí. Ma': No. Tu yiknal: Con. Yum Pedro: Don Pedro. Binen: Fui. Beey: Sí, así es. Tin manaj: Compré. Ka'ap'éel : Dos, de cosas. Junp'éel: Uno, de cosas. Junts'íit: Uno, de objeto alargado. Yaan wáa a maan: Vas a comprar? Xokej ku ts'o'okole' ka chúukbesik: léelo, después lo complementas. Binech wáa maan : Fuiste a comprar?

XOKEJ KU TS 'O'O KOLE' KA CHÚUKBESIK Ba'ax ta manaj. Tin manaj ka'ap'éel Tin manaj junp'éel Tin manaj junp'éel NÚUK LE K'ÁATCHI'OBA' Yaan wáa a bin maan. Tu'ux kan bin maan. Binech wáa maan. TS'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO'

VOCABULARIO Xíinbal : Pasear. Tu'uxi': Dónde? Tu yiknal: Con, donde está..., donde vive... Yaan wáa a: Vas a...? Xáantal: Tardar. Ma': No. Ba 'axten: Por qué? Tumen: Porque K'a 'abéet k-beetik: Es necesario que realicemos K-meyaj: Nuestro trabajo. Ma'alob: Está bien. Tu'ux ka bin: Dónde vas? Yaan wáa a bin xíinbal: Vas a ir a pasear? Binech wáa xíinbal: Fuiste a pasear? Binech wáa: Fuiste? Tu 'ux binech: Dónde fuiste? Tu 'ux binech xíinbal : Dónde fuiste a pasear? Jo'oljeake' binen xíinbal: Ayer fui a pasear. Tu yiknal in nool: Con mi abuelo, en casa de mi abuelo. Tu kaajil Muna: En la población de Muna. Xokej ku ts'o'okole' ka ts'íibtik u núukil: Léelo después escribes la respuesta. K'a'abéet: Es necesario. Tumen k'a'abéet: Porque es necesario. Ba'axten binech : Por qué te fuiste? Ba 'axten binech a xíinbalt a nool: Por qué fuiste a pasear con tu abuelo? KAN LE TUUKULO'OBA' Yaan wáa a bin xíinbal Binech wáa xíinbal Tu 'ux binech xíinbal XOKEJ KU TS'O'OKOLE' KA TS'ÍIBTIK U NÚUKIL Xíinbal Jo'oljeake' binen xíinbal tu yiknal in nool tumen k'a'abéet In bin in man u yo'och chukwa'. a) Bix u k'aaba' le xooka' b) Jo'oljeake' tu'ux binech xíinbal e) Ba'axten binech a xíinbalt a nool

TS'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO'

VOCABULARIO Ba'ax ka wa 'alik: Qué dices? Mixba'al : Nada. Ba'axten: Por qué? Ma' taalech xook jo'oljeaki': No viniste ayer a clase. Tumen k'oja'anchajen: Porque me enfermé. Ba'ax úuchtech: Qué te sucedió? Tu ts 'ajten: Me dio (de enfermedad), me enfermé de. K'i'ina'an pool : Dolor de cabeza. Kanáantabáa : Cuidate. Ma'alob: Esta bien. Níib-óolal: Gracias. Xokej: Léelo Ku ts'o'okole': Después... Ka tsolik: Lo explicas. Ts'íibt u k'aaba': escribe su nombre. K'oja 'anilo'ob: enfermedades. Kan le tuukulo'oba': Aprende estas ideas. Núuk le k'áatchi'oba': responde estas preguntas. Xokej ku ts'o'okole' ka tsolik: Léelo, después lo comentas Ku ku 'ulta'al: Se unta. Pak'áal yéetel ta'ab: naranja con sal. Tu 'ux k'oolol u wíinkilil máake': donde está hinchado o golpeado... Ku ts'úumul wa ku xíibil: se deshincha o se deshace. Jo'oljeake' k'oja'anchajen: ayer me enfermé. Le o'olal ma' taalen xooki': por eso no vine a clase. Ts'o'ok u máanten: ya se me pasó. Ts'o'ok u máanten le se 'eno': ya se me pasó el catarro Táan in ts 'a'akal: me están tratando, me están curando. Táan in ts'a'akal yo'olalle chokwilo': me están tratando la calentura, me están curando la calentura. Ba'ax k'oja 'anil yaantech: Qué enfermedad tienes? Ba'ax ts 'aakil ka wuk'ik: Qué medicamento estás tomando? Tu 'ux binech ts'akbil: Dónde fuiste para que te traten o curen? TS'ÍIBT U K'AABA' K'OJA'ANILO'OB r--

XOKEJ KU TS 'O'OKOLE' KA TSOLIK Ku ku'ulta'al pak'áal yéetel ta'ab tu 'ux k'oolol u wíinkilil máake', ku ts'úumul wa ku xíibil. KAN LE TUUKULO'OBA' Jo'oljeake' k'oja'anchajen le o'olal ma' taalen xooki' Ts'o'ok u máanten le se'eno' Táan in ts'a'akal yo'olal chokwil NÚUK LE K'ÁATCHI'OBA' Ba'ax k'oja'anil yaantech. Ba'ax ts 'aakil ka wuk'ik Tu'ux binech ts'akbil TS'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO'

VOCABULARIO Ku k'iinbesa'al: Se festeja Tu najil xook: En la escuela. K'iink'aaba': Cumpleaño. U k'iinil Ajka'ansaj: Día del maestro. Ku t'o'oxol: Se reparte. Ti' k'iink'aaba': En cumpleaño. Siibal: Regalo, obsequio. Máaxo'ob ku táakpajal: Quiénes participan? Ku táakpajal xoknáalo'ob: Participan estudiantes. Yéetel Ajka'ansajo'ob: Y maestros. Junp'éel ch'ujuk waaj: un pastel, un pan dulce. Ka'ap'éel siibal : dos regalos. Junp'éel pa'p'úul: una piñata. Óoxp'éel ch'ujuk: tres dulces Xokej ku ts'o'okole' ka nupik: léelo después unes Yéetel jarat'ts'íib: con una línea. Ba'ax k'iinbesa'ab tu najil xook: Qué se festejó en la escuela? Ba'ax t'o'ox ti' k'iinbesaj: Qué se repartió en el festejo? Máaxo'ob táakpaji': Quiénes participaron? Mejen: pequeños (aplicado para diminutivo en plural) Kanp'éel: cuatro cosas. XOKEJ KU TS'O'OKOLE' KA NUPIK YÉETEL JARAT'TS'ÍIB Le je'ela' kanp'éel mejen ch'ujuk waaj /,., 1~."" ' ~l> 1:..<." -"/, ~'. \~---1 \~-1 \1 v /-,. p<{".- r_{l:i- Táan in wilik ka'ap'éel siibal Le je'ela' junp'éel pa 'p'úul Táan in wilik junp'éel ch'ujuk waaj

NÚUK LE K'ÁATCHI'OBA' Ba'ax k'iinbesa'ab tu najil xook Ba'ax t'o'ox ti' k'ii nbesaj Máaxo'ob táakpaji' TS 'ÍIBT U LÁAK' LE TUUKULO'OB A K'ÁAT A KANO '

MAAYA XOOKOLO'OB Jun Ka'a óax Kan Ja'a Wak U'uk Waxak Balan Lajun Buluk Lajka'a Óaxlajun Kanlajun Ja'alajun Naklajun U'uklajun Waxaklajun Balanlajun Junk'áal

GOBIERNO DEL ESTADO Secretaría de Educación DIRECCIÓN DE EDUCACIÓN MEDIA UPERIOR Y SUPERIOR M 'rida, Yu atán, a enero de 2007.

.. -- - -...... - -.4 -..... 1 - ~ 711' -....,. '.. Lecciones para el aprendizaje de la lengua Maya Autor: Gonzalo Cumi Sonda G08IERHO OO. ESTADO Secretaría de Educación

uobif RNO [)fl f ~ TA(ll) Patricio José Patrón Laviada GOBERNADOR CONSTITUCIONAL DEL ESTADO Carmen Solís Robleda SECRETARIA DE EDUCACIÓN Raúl J. Burgos Fajardo DIRECTOR DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR María de Guadalupe Traco nis Vallejos DIRECTORA DE la ESCUElA NORMAL DE EDUCACIÓN PRIMARIA "RODOLFO MENÉNDEZ DE la PEÑA"

SECRETARÍA DE EDUCACION DIRECCIÓN DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR KAN MAA Y A T' AAN (APRENDE A COMUNICARTE EN LENGUA MAYA) CUADERNILLO DE EJERCICIOS PARA EL APRENDIZAJE DE LA LENGU MAYA AUTOR: GONZALO CUMI SONDA MÉRIDA. YUCATÁN A ENERO DE 200~

DIRECTORIO PATRICIO JOSÉ PATRÓN LA VIADA GOBERNADOR CONSTITUCIONAL DEL ESTADO CARMEN SOLÍS ROBLEDA SECRETARIA DE EDUCACIÓN RAÚL J. BURGOS FAJARDO DIRECTOR DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR, MARIA DE GUADALUPE TRACONIS VALLEJOS DIRECTORA DE LA BENEMÉRITA Y CENTENARIA ESCUELA NORMAL DE EDUCACIÓN PRIMARIA "RODOLFO MENÉNDEZ DE LA PEÑA"

U TSOOLIL MEYAJ TSII~ ------------------------------------------------------------------------------------- )(()()~ ------------------------------------------------------------------------------------ ~EYAJ ---------------------------------------------------------------------------------- E3~~)(~L -------------------------------------------------------------------------------- J~~~L ---------------------------------------------------------------------------------- ~~~~ ---------------------------------------------------------------------------------- >CÍI~E3~L ------------------------------------------------------------------------------- ~ () () ~ () L --------------------------------------------------- --------------------------- K' OJ A' AN 1 L --------------------------------------------------------------------------- ~' 11 ~ E3 E S~J --------------------------------------------------------------------------- MAA YA XOOKOLO'OB ----------------------------------------------------------

JUSTIFICACIÓN En el Estado de Yucatán existe aproximadamente un 37.9 % de hablantes de lengua maya, esto implica reconocer la existencia de una lengua viva que al paso de los siglos siempre se ha manifestado en el ámbito social donde sus hablantes han conservado muchas de las características que guarda la estructura de la propia lengua. La lengua está propensa a sufrir cambios dentro sus mismos hablantes, conservando su raíz, sin embargo es parte de la riqueza que emana de nuestra cultura. En la lengua maya se puede identificar sus propios dialectos o variantes que son factores importantes que permiten reconocer el valor significativo de la comunicación en esta lengua. En el subsistema de Educación Indígena se ha elaborado una serie de materiales de texto en maya con el propósito de reforzar la alfabetización del niño (a) en su propia lengua, asimismo el diseño de material didáctico que complementa la enseñanza aprendizaje dentro de la formación educativa del niño (a) maya. A través de foros de consulta se ha reconocido que la lengua maya cuenta con las propiedades de un alfabeto formado por un conjunto de símbolos, esto implica que esta lengua ostenta una estructura que se manifiesta en los sonidos tonales que representa cada uno de los símbolos, por ende gran parte de la sociedad yucateca ha insistido en la preservación y difusión de la lengua maya. Dentro del enfoque intercultural, en alguno de sus propósitos se señala que es importante reconocer el valor cultural de un grupo indígena, admitir que ese valor tiene un aporte significativo para el desarrollo de la sociedad, por lo tanto nuestra cultura tiene vasto conocimiento para compartir con las otras durante un largo tiempo. En la Benemérita y Centenaria Escuela Normal de Educación Primaria "Rodolfo Menéndez de la Peña" tiene contemplado dentro de sus talleres, la enseñanza de la lengua maya dirigido a los estudiantes que cursan el 1, 2 y 3 de

licenciatura de educación primaria, por lo tanto para llevar a cabo este taller se prevé la necesidad de utilizar material impreso con el propósito de apoyar con recurso didáctico la enseñanza aprendizaje de la lengua maya como segunda lengua. A partir de esta premisa se elabora un "cuadernillo de ejercicios" como apoyo y dentro de su contenido se basa en plantear diálogos que contextualizan los diferentes ámbitos más cotidianos.

PRESENTACIÓN El "cuadernillo de ejercicios" está formado por diez diálogos sencillos y propuestos con la finalidad de practicarlos en contextos muy propios, donde todavía la gente se comunica en lengua maya; también cuenta con una serie de ejercicios que connotan cuatro habilidades principales para aprender una segunda lengua: la comprensión auditiva, la producción oral, la comprensión de la lectura y la producción escrita. Se consideran palabras, frases u oraciones que pueden generar otras ideas y fortalecer cada vez el conocimiento hacia la lengua maya; es imprescindible señalar la estructura de un vocabulario que orientará la mejor comprensión de las ideas vertidas en los contenidos de cada dialogo elaborado. Lo numerología maya es una referencia para la secuencia de páginas, por lo tanto el orden lógico y progresivo suprime la traducción simbólica con números arábigos. Las caritas tratan de representar a los personajes de cada diálogo, para que en un momento dado se logre la posibilidad de escenificar para una aproximación más real de una plática.

e BixabtJ TSIIK Beyxan. Bix a k'aaba'. In k'aaba'e' Jorge. Kux teech. In k'aaba'e' Manuel Ba 'ax ka wa'alik Manuel. Mixba'al. Kux teech. Beyxan. Ba'ax ku k'iin.

Chéen beya'. Bix u k'aaba' a Ajka 'ansaj ti' m a aya. U k'aaba'e' Luis. Ma'alob, tak sáamal.

XOOK Bix a wanil Jorge Ma'alob Ramón. Kuxteech Beyxan. Tu'ux ka xook. T-Hó. Bix u k'aaba' u najil a xook. U k'aaba'e' "Rodolfo Menéndez de la Peña

Máaxo'ob a wéet xook. In wéet xook Pedro yéetel Karina. Ba 'ax nu'ukulilo'ob xook ku meyajtech. Ku meyajten ch'ilibts'íib, páawo', áanalte' yéetel pikju'un.

MEYAJ. Ba 'ax ku k'iin Norma. Chéen beya' Ramón. Ba'ax ka beetik. Táan in beetik in meyaj.

Ba'ax meyajil. Ts'íib, xook yéetel boon. Máax ti' ken a k'ub le mayajo'. Ti' Ajka'ansaj José. Ma'alob. Ma'alob, tak ka'akate'.

BAAXAL. Tu 'ux ka bin Jorge. Táan in bin báaxal, Ajka'ansaj Ba 'ax ken a báa xtej. Kóochak' wóol. Tu 'ux kan bin báaxal. Tu kaajil Uman.

Ma 'alob, tak tu láak' k'iin. Tak tu láak' k'iin -

Ba 'ax ka jaantik tu najil xook Mirian JANAL Kin jaantik puut, chi 'ikam yéetel ch'ujuk waaj Ba 'ax ki ' a jaantik. Ki ' in jaantik chi 'ikam yéetel u yiikal, Manuel.

Ba'ax suuk a jaantik. Suuk in jaantik ch 'ujuk pak'áal yéetel ja'as. Ma'alob, tak tu láak' k'iin. Tak tu láak' k'iin Manuel.

Tu 'ux ka bin lxka'ansaj Leticia. MAAN Táan in bin maan, Julia Ba'ax ken a manej. Puut, ch'ujuk yéetel ja'as. Tu 'ux ken a manej Te ' aktáana'. Ma'alob, tak ka 'akate'. Tak ka 'akate'.

Tu 'ux ka bin, Norma XIINBAL Táan in bin xíinbal, Ajka'ansaj. Tu'uxi'. Tu yiknal in nool.

Yaan wáa a xáantal. M a'. Ba'axten. Turnen. K'a'abéet k beetik k-meyaj Ma'alob.

KOONOL Ba 'ax ka beetik ' Mirian Táan in koonol ' Ramón. Ba'ax ka konik. Báaxal wóol, saats' yéetel mejen kisbuuts'.

Bajux túun le saats'a'. $ 1 O, peeso'ob. Ts 'áaten e

K'OJA'ANIL B a ' ax ka wa'alik Jorge ' rv1i xba'al A k, J a ansaj Ba'axten ma' t~alech xook Jo'oljeaki'.. Tumen k'. ' OJa anchajen.

Tu ts 'ajten k,.,. 11na ' an pool. Ma 'alob. Níibóolal. Kanáantabáa.

K'IINBESAJ Ba 'ax ku k'iinbesa'al tu najil xook. Ku k'iinbesa'al u k'iink'aaba ', yéetel k'iinil ajkans'ansaj. Ba'ax ku t'o'oxol ti ' k'iink'aaba'. Ku t'o'oxol siibal yéetel janal. Máaxo'ob ku táakpajal ti' k'iink'aaba'. Ku táakpajal xoknáalo'ob yéetel Ajka'ansajo'ob.

MAAYA XOOKOLO'OB Jun Ka'a Óox Kan Jo'o Wak U'uk Waxak Bolon Lajun Buluk Lajka'a Óoxlajun Kanlajun Jo'olajun Waklajun U'uklajun Waxaklajun Bolonlajun Junk'áal

BLOQUE 7 NÚM. 108 TEMA: Lengua Maya SECCIÓN: 57 TÍTULO: Kan Maaya t'aan Aprende a comunicarte en lengua maya,// Lecciones para el aprendizaje de la lengua Maya CLASIFICACIÓN: 01

GOBIERNO Dfl ESTADO Secretaría de Educación DIRECCIÓN DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y SUPERIOR Mérida, Yucatán, a enero de 200 7.