1PN Gear Pumps / Bombas de engranaje 1PN SERIE



Documentos relacionados
Para cualquier consulta sobre circuitos típicos de estas u otras aplicaciones rogamos consultar.

Datos Principales Main Data. Recomendado Recommended

Type MPR MPR 80 C25 MT , , ,

Sistema de retención para mangueras de presión

BEM 23/30/40/45 BE L 50/60/80/100/120

Bombas BHE de Pistones Radiales BHE

FUSIBLES CILÍNDRICOS MT PARA APLICACIONES DE ALUMBRADO MV CYLINDRICAL FUSE-LINKS FOR LIGHTING PURPOSES

Rodamientos axiales de rodillos a rótula. Self-aligning thrust roller bearings

Sistemas de impresión y tamaños mínimos Printing Systems and minimum sizes

DIAMOND Gear Company, LTD. an ERIKS Company. Installation, Maintenance, & Operation Manual DECLUTCHABLE WORM GEAR

Datos Principales Main Data. Capacidad Capacity (L) 25 L 35 L. Código Code Peso Weight (Kg) Notas Notes

GENERADORES DE ELECTRICIDAD

Datos Principales Main Data. Codigo Derechas CW Part Number Izquierdas CCW

the way to keep moving Copyright 2014 CATÁLOGO DE CORONAS DE GIRO SLEWING RING CATALOG

Datos Principales Main Data. Izquierdas CCW Desplazamiento Displacement (cm 3 /rev)

PLAN DE MANTENIMIENTO DE BOMBAS DOLL S.A.U. DOLL S.A.U. PUMPS MAINTENANCE PLANNING.

Inversores de giro Rotation reverse

equipos de elevación de cargas load handing equipment

MOTOR ORBITAL OMEW DANFOSS OMEW Technical Information Introduction


Bomba variable KVA para utilitarios, circuito abierto

Catálogo técnico nº 4. Rogimar SA se reserva el derecho de hacer cualquier tipo de cambio y puesta al dia sin aviso de ningún tipo.

BOMBAS DE ENGRANAJES 3P / 3P GEAR PUMPS SERIE / SERIES

Lump Sum Final Check Contribution to Deferred Compensation

MHD Instrucciones de instalación y manipulación

CADENAS. Proyectos de Ingeniería Mecánica Ing. José Carlos López Arenales

Embragues Airflex VC para molinos trituradores. Visión técnica

BOMBAS DE ENGRANAJES 2P/ 2P GEAR PUMPS SERIE/ SERIES

Válvulas (blanco / pulgadas) Valves (white / inch) Reguladores de caudal Control valves. Características. Features

Type MPT. Para cualquier consulta sobre circuitos típicos de estas u otras aplicaciones rogamos consultar.

T R A N S TECHNICAL SPECIFICATIONS:

FUSIBLES CILINDRICOS INDUSTRIALES am INDUSTRIAL CYLINDRICAL am FUSE-LINKS

Schindler 7000 Planning parameters of high-rise elevators.

MODEL: / MODELO: COMPUTER DESK ESCRITORIO DE COMPUTADORA

Descripción Description

Índice Index Introdución a la empresa Introduction to the company Motores hidráulicos Hydraulic motors Nomenclatura de referencia Coding system Datos

MANGUERAS FLEXIBLES METÁLICAS ASISTENCIA TECNICA

Máquina Abrillantadora/ Polishing Machine

La presión de operación normal de un motor diesel debe ser establecida por su fabricante, sin embargo estas fluctúan

Datos técnicos hidráulicos Hydraulic technical data Caudal bomba Pum Flow rate

Manual de instrucciones Regulador de presión PR500 Watts Industries

Cambio del filtro y aceite de la transmision

ROCK N STEREO SOUND DESK

EFICIENCIA EN LOS SISTEMAS DE BOMBEO Y DE AIRE COMPRIMIDO

SYSTEM INSTALLATION MANUAL MANUAL DE INSTALACIÓN

CAJAS DE TRANSMISIÓN DE SIMPLE ASPIRACIÓN Serie UPE-SA

Shell Tellus S3 M Fluido Hidráulico Industrial Premium sin Ceniza

UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA FACULTAD DE INGENIERÍA DEPARTAMENTO DE INGENIERÍA QUÍMICA LABORATORIO DE OPERACIONES UNITARIAS II TRANSFERENCIA DE CALOR

Hidraoil. Bombas y motores de engranajes Gear pumps and motors. Hydraulics. Serie HP1 (Grupo 1) Serie HP2 (Grupo 2) Serie Múltiples

La documentación puede ser actualizada periódicamente a fin de incluir información sobre los cambios o actualizaciones técnicas de este producto.

14. Energía y mantenimiento

Equipo de Demostración de Medidores de Caudal FMDU

Consumo de combustible de motor diésel, generadores, calderas y calentadores.

Calentador solar para piscina KEOPS

Descripción Description

Hyundai Santa Fe 2007-up

Bronze Valves válvulas de bronce

Compresores de tornillo rotativo Serie UP kw

UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE ODONTOLOGÍA ESCUELA DE POSTGRADO Dr. José Apolo Pineda

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA SHEET

maquinas especiales cnc cnc special machines

Transfer Gear Pumps KF 1/4 -- KF 1/24 coated

sériegrade grid couplingsseries seriegrilla Revolucióncontinua

Conjuntos anclaje para cables de fibra óptica. Dead end set for fibre optic cables.

Conditioning Exercises: Standing

Pinza neumática MDHR3 MDHR2

Mejoras y Evaluación Operativa de una Máquina de Ensayos a Tracción y/o Compresión

Miles de bombas instaladas

Actuadores Neumáticos Tipos - PN 5700 y PN 6700 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

combustible Front Cover Headline Should Be Centered In This Color Box para motores Cummins QSK Estamos de los filtros. Donaldson cumple Filtración de

Bomba hibrida de caudal fijo y variable de paletas y pistones tipo T6H

COMPRESORES. Existen los siguientes tipos de compresores para aplicaciones de refrigeración y aire acondicionado:

GUILLOTINE SHEARS FOR REINFORCING STEEL MESHES // CIZALLAS GUILLOTINA PARA MALLA DE ACERO DE ARMADURA SIMPLY STRONG. PEDAX. SIMPLY STRONG.

UNA EXCELENTE LÍNEA DE ACEITES, GRASAS Y FLUIDOS HIDRÁULICOS

clasificación viscosimétrica de lubricantes

CILINDRO CON DISPOSITIVO DE BLOQUEO DINÁMICO Ø 40 a 100 mm - doble efecto ISO AFNOR - DIN

Calentadores Solares

PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

Prensas troqueladoras mecánicas actuadas mediante un servo motor. Por Dennis Boerger, Gerente de Producto: AIDA-America Corporation

NEWS 70. Cilindro sin vástago Ø16

4. Especificaciones de Potencia y Condiciones de Referencia

BOLETIN TECNICO No Octubre de

D-060 M1 PN 16 D-060-C M1 PN 16 D-062 M1 PN 25 D-065 M1 PN 40. Válvula Ventosa Trifuncional para Altos Caudales. Descripción. Aplicaciones.

People. Passion. Performance. Compresores portátiles diesel Diseñados para ofrecer un rendimiento fiable

SECADORA INDUSTRIAL ON PREMISE T-80 DE 80 LIBRAS DE CAPACIDAD

AUTOMATIZACIÓN Y CONTROL / AUTOMATION & CONTROL

Compresor para Aire Grado Medico Medical Air Compressor System

El presente reporte de tesis describe los procesos llevados acabo para el diseño y

Excavadoras 1

Universidad de Guadalajara

Rendimiento y eficacia

Cómo mejorar la calidad de corte por plasma

Registro de Semilla y Material de Plantación

APT14 Recambios 2 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Funciones y habilidades del Ingeniero de Procesos Cuestionario de Evaluación

Regulador de presión

Food Processing Equipment FREIDORA CONTINUA

Hard Disk Drive Duplicator Dock USB 3.0 to SATA HDD Duplicator. StarTech ID: SATDOCK22RU3

Transcripción:

1PN Gear Pumps / Bombas de engranaje 1PN SERIE

Company Profile Perfil de la compañía Hema Endüstri A.Ș. was founded with the trade name of Hema Hidrolik A.Ș. in 1973, in the Organized Industrial Zone of Çerkezköy/ Tekirdağ located in Northwest Turkey. During the first years of production, hydraulic gears pumps and hydraulic lift covers were produced for agricultural tractors. As the year passed, the company enlarged its product range to serve other industries and changed its name to Hema A.Ș. in 1998. Hema Endüstri A.Ș. currently produces complete hydrauiic systems for earth moving, construction, forest mining equipments and all branches of the automotive industry, original parts and components, as well as complete agricultural tractors. In 2002, in addition to other products, Hema Endüstri A.Ș. started manufacturing hydraulic pumps and valves, withstanding to high pressure and flows for mobile hydrauiic applications. For agricuiturai Hema Endüstri A.Ș. produces high pressure hydraulic gear pumps, mechanicaiiy and electronically controlled hydraulic lift covers, hydrostatic steering units, brake valves and sectional control valves, distributors, crankshafts, gears and gears boxes, transmissions and engine balancer units. For passenger cars and commercial-light commercial vehicles, Hema Endüstri A.Ș. produces hydraulic steering system, crankshafts, gears and brake systems. Having existing investments on defense and aerospace industries, Hema Endüstri A.Ș. produces all units and parts to be delivered directly to the assembly lines of the main industries. Hema Endüstri A.Ș. was awarded with the quality certificates of ISO 9001, AQAP 120, and ISO/TS 16949. Hema Endüstri A.Ș. is fulfilling ali quaiity requirements of its products as a full system supplier. Hema Endüstri A.Ș. is working as a co-designer with its customers in developing vehicles. Hema Endüstri A.Ș. recently employs 2000 people working in 10 separate production units running independently. 70% of Hema Endüstri A.Ș. turnover is exported directly or indirectly to over 20 countries all around the world with competitive price and high quality. Hema Endüstri A.Ș. fue fundada con el nombre comercial de Hema Hidrolik A.Ș. en 1973, en la Zona Industrial Organizada de Çerkezköy I Teldrdağ situada en el noroeste de Turquía. Durante los primeros años de producción, se produjeron bombas hidráulicas de engranajes y cubiertas hidráulicas de levantamiento para tractores agrícolas. Al transcurrir los años, la compañía amplió su gama de productos para atender a otras industrias y cambió de nombre, pasando a llamarse Hema A.Ș. en 1998. Hema Endüstri A.Ș. produce actualmente sistemas hidráulicos completos para movimiento de tierras, construcción, industria forestal y equipo minero, así como todas las ramas de la industria automotriz, piezas y componentes originales, además de tractores agrícolas completos. En 2002, además de otros productos, Hema Endüstri A.Ș. empezó a fabricar bombas y válvulas hidráulicas, soportando altos niveles de presión y caudal en aplicaciones hidráulicas móviles. Para la industria agrícola Hema Endüstri A.Ș. produce bombas hidráulicas de engranajes de alta presión, cubiertas de levantamiento hidráulicas controladas mecánica y electrónicamente, unidades de dirección hidrostáticas, válvulas de frenos y válvulas de control seccionales, distribuidores, cigüeñales, engranajes y cajas de engranajes, transmisiones y unidades equilibradoras de motores. Para vehículos de pasajeros y comerciales livianos, Hema Endüstri A.Ș. produce sistemas de dirección hidráulica, cigüeñales, engranajes y sistemas de frenos. Dado que cuenta con inversiones existentes en las industrias de defensa y aeroespacial, Hema Endüstri A.Ș. produce todas las unidades y piezas por entregar directamente a las líneas de ensamblaje de las principales industrias. Hema Endüstri A.Ș. recibió los certificados de calidad de ISO 9001, AQAP 120 e ISO/TS 16949. Hema Endüstri A.Ș. cumple con todos los requisitos de calidad de sus productos como proveedor de sistemas completos. Hema Endüstri A.Ș. trabaja como codiseñador con sus clientes en la creación de vehículos. Hema Endüstri A.Ș. emplea actualmente 2000 personas en 10 unidades separadas de producción que funcionan independientemente. El %70 de la producción de Hema Endüstri A.Ș. se exporta directa o indirectamente a más de 20 países de todo el mundo con precios competitivos y alta calidad.

INDEX ÍNDICE INDEX/Índice PAGE/PÁGINA Introduction / Introducción 3/7 Technical Data / Datos técnicos 8 Gear Pumps / Bombas de engranaje 9 Mounting Flanges / Bridas de montaje 10/11/12 Drive Shafts / Ejes de transmisión 13/14 Hole Types / Tipos de agujeros 15 Rear Cover / Cubierta posterior 16/17/18 Outboard bearings / Cojinetes externos 19 Pump Noise Levels / Niveles de ruido de la bomba 20 Design Calculations for pumps / Cálculos de diseño de las bombas 21

PUMPS APPLICATION DATA DATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS Please review the notes below to obtain high performance from the pump that s one of the components of the hydraulic system. Revise las notas a continuación para obtener un alto rendimiento de la bomba que forma parte de los componentes del sistema hidráulico. PUMPS DriveS Direct Drive The drive must not impose severe axial or radial loads on the pump shaft, as under these conditions premature failure may result due to the overload on the pump bearings. Direct drives are preferred where applicable, using a coupling between the prime mover and the pump which will allow self alignment of the shafts without undue side loads. A coupling allowing a minimum of 0.25 mm radial and axial displacement must be chosen. Flexible compensating three-piece couplings are recommended. (See fig. 1) TRANSMISIONES DE LAS BOMBAS Transmisión directa La transmisión no debe imponer fuertes cargas axiales o radiales en el eje de la bomba, pues bajo estas circunstancias puede haber una avería prematura debido a sobrecarga de los cojinetes de la bomba. Son preferibles las transmisiones directas donde corresponda, usando un acople entre el accionador primario y la bomba que permita la autoalineación de los ejes sin imponer cargas laterales indebidas. Debe elegirse un acople que permita un mínimo de 0,25 mm de desplazamiento radial y axial. Se recomienda usar acoples flexibles compensatorios de tres piezas. (Vea la fig. 1) Fig 1: An example to the flexible compensating three - piece coupling Fig: Un ejemplo del acople compensador flexible de tres piezas A shaft key supplied with the pump must be hand fitted when the coupling is assembled. On no account must the key or coupling be fitted or removed from the shaft by hammering as this will cause internal damage pumps equipped splined shafts misapplication by plugging the pump shaft directly into the rigidly supported mating shaft of a prime mover. This practice should be avoided as far as possible since very high radial loads can be imposed on the pump shaft unless the concentricity of the driving and the driven shafts, when under load, is of a very high order. Debe colocarse manualmente una chaveta de eje suministrada con la bomba al ensamblar el acople. Nunca se debe insertar o quitar la chaveta o el acople del eje martillando. Esto causará daño interno. Las bombas equipadas con ejes estriados no deben conectarse insertando el eje de la bomba directamente en el eje concordante soportado rígidamente de un motor primario. Debe evitarse hacer esto debido a que crea cargas radiales muy altas que se transmiten al eje de la bomba a menos que los ejes impulsores e impulsados, estando bajo carga, queden alineados y concéntricos. Indirect Drives Side drives by gear, chain, toothed belt and V-belt drives can be accommodated but allowance must be made for extra side loads that these drives impose on the pump bearings and must be carefully calculated. HEMA ENDÜSTRI technical staff will be pleased to assist in this matter. Generally to reduce to side loads on the pump bearings when using indirect drive the diameters of the gear sprocket or pulley should be large and they should be dose to the pump mounting flange (See Fig. 2 and 3) Transmisiones indirectas Pueden acomodarse transmisiones laterales mediante engranaje, cadena, correa dentada y transmisiones de correa en V pero deben tomarse en cuenta las cargas laterales adicionales que imponen estas transmisiones en los cojinetes de la bomba y deben calcularse con cuidado. El personal técnico de HEMA ENDÜSTRI estará complacido de asistirlo en este aspecto. Generalmente, para reducir las cargas laterales en los cojinetes de la bomba al usar transmisiones indirectas, los diámetros de la rueda dentada del engranaje o polea deben ser grandes y deben estar cerca de la brida de montaje de la bomba (Vea la Fig. 2 y la 3) Fig. 2 V-belt drive Fig. Transmisión de correa en V Fig. 3 Gear drive Fig. Transmisión de engranajes

PUMPS APPLICATION DATA DATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS PUMP ROTATION An arrow embossed on the pump body shows the direction in which the drive shaft must be turned to operate the pump. This is always stated as clockwise or anti-clockwise as viewed from drive shaft end (See Fig. 4) ROTACIÓN DE BOMBAS Una flecha grabada en la estructura de la bomba muestra la dirección en que debe girarse el eje de transmisión para hacer funcionar la bomba. Esto siempre se indica como hacia la derecha o hacia la izquierda al mirar desde el extremo del eje de transmisión (Vea la Fig. 4) INLET ENTRADA OUTLET SALIDA Fig. 4. Pump Rotation Fig. Rotación de bombas PUMP MOUNTING The pumps are flange mounted with spigot location and two or four bolts fixing making for simplicity of installation. The counter bore to receive the mounting flange spigot should have a 1 mm chamber at 45 on the pump side to ensure proper seating. To minimize vibration, which can be transmitted to the pump by rigid pipe runs, it is good practice to use flexible hose immediately adjacent to the pump in both the suction and pressure lines. MONTAJE DE LAS BOMBAS Las bombas se montan con bridas, espita y dos o cuatro pernos que facilitan la simplicidad de la instalación. El avellanado para recibir la espita de la brida de montaje debe tener una cámara de 1 mm a 45 en el costado de la bomba para asegurar que quede bien asentada. Para minimizar la vibración, que puede transmitirse a la bomba mediante tramos rígidos de tuberías, es recomendable usar manguera flexible inmediatamente adyacente a la bomba tanto en las líneas de succión como de presión. PUMP SUCTION LINE The pump inlet piping and fittings should be of generous proportions with flow velocities limited to a maximum of 2.0 m/s to avoid high suction depression. (See Fig. 5). When measured just outside the pump casing the maximum depression that can be continuously tolerated at the pump inlet is 200 mmhg (0.25 bar) below atmospheric pressure. Greater depressions, occurring under cold start-up conditions, are permissible for short periods. The suction line must be as large as possible and free from sharp bends so that depression at the pump inlet is a minimum. LÍNEA DE SUCCIÓN DE LA BOMBA Las tuberías de entrada de la bomba y los conectores deben ser de proporciones generosas con velocidades de flujo limitadas a un máximo de 2,0 m/s para evitar la depresión de la alta succión. (Vea la Fig. 5) Al medir justo fuera del revestimiento de la bomba la depresión máxima que puede tolerarse continuamente en la entrada de la bomba es de 200 mmhg (0,25 bar) bajo la presión atmosférica. Las depresiones mayores, que ocurren bajo condiciones de arranque en frío, son permisibles por cortos periodos. La línea de succión debe ser lo más grande que sea posible y sin dobleces agudos para que la depresión en la entrada de la bomba sea mínima. PUMP OUTLET The pump outlet should normally be protected by a relief valve to limit the working pressure. The setting of this valve should be as low as possible so that the pump is relieved as soon as excess pressure is produced. This minimizes the heating effect on the fluid and reduces the amount of work done by the pump, thereby saving energy. Outlet pipe sizes should be chosen to minimize flow velocity to avoid system noise, excess pressure drops and overheating. The velocities below 5m/s are normally acceptable (See Fig. 5) SALIDA DE LA BOMBA La salida de la bomba debe estar protegida normalmente por una válvula de alivio para limitar la presión de trabajo. El ajuste de esta válvula debe ser lo más bajo que sea posible para aliviar la bomba tan pronto se produzca exceso de presión. Esto minimiza el efecto de calentamiento en el fluido y reduce la cantidad de trabajo que hace la bomba, ahorrando así energía. Los tamaños de tubería de salida deben elegirse para minimizar la velocidad de flujo con el fin de evitar ruido del sistema, caídas excesivas de presión y sobrecalentamiento. Las velocidades bajo 5m/s son normalmente aceptables (Vea la Fig. 5)

PUMPS APPLICATION DATA DATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS CAVITATION Hydraulic oil used in the majority of systems contains about 10 % dissolved air by volume. This air under certain conditions of vacuum within the system is released from the oil causing air bubbles. These air pockets collapse if then subjected to pressure and the cavitation is this collapse that creates erosion of the adjacent metal. It is obvious from the above that the greater the air content within the oil then the more severe will be the resultant erosion created. The main causes of over aeration of the oil are air leaks particularly on the inlet side of the pump, and flow line restrictions such as inadequate pipe size, elbow fittings and sudden changes in flow line cross sectional area. OIL RESERVOIR It is recommended that the reservoir capacity is at least twice the pump output per minute at maximum pump speed. Too small a reservoir will fail to accommodate volume changes due to system components leading to the formation of vortex which will introduce air into the system. It also leaves insufficient time for the release of air in the oil and for the dissipation of heat. CAVITACIÓN El aceite hidráulico usado en la mayor parte de los sistemas contiene alrededor de un 10 % de aire disuelto por volumen. Este aire bajo ciertas condiciones de vacío dentro del sistema se libera del aceite causando burbujas de aire. Estos bolsones de aire colapsan si luego se someten a presión y la cavitación consiste en este colapso que crea erosión del metal adyacente. Es obvio por lo anterior que cuanto mayor sea el contenido de aire dentro del aceite, tanto mayor será la erosión resultante creada. Las principales causas de la sobreaireación del aceite son las fugas de aire, particularmente en el lado de entrada de la bomba, y las restricciones de la línea de flujo como el tamaño indebido de tubería, codos conectores incorrectos y cambios repentinos en el área transversal de la línea de flujo. TANQUE DE ACEITE Se recomienda que la capacidad del tanque sea al menos dos veces la salida de la bomba por minuto a máxima velocidad de la bomba. Un tanque demasiado pequeño no podrá acomodarse a los cambios de volumen debido a que los componentes del sistema causan la formación de un vórtice que introduce aire en el sistema. También deja un tiempo insuficiente para liberar aire del aceite y para disipar el calor. The main air entrance occurs in oil reservoirs and precautions should be taken to keep agitation of the oil/air interface to a minimum. These include location of oil return lines well below the oil surface. Oil suction ports also should be well immersed to eliminate vortex formation and as far as possible they should be located well away from the oil-return pipe to avoid recirculation of air bubbles. Displacement volume for rams and actuators must be allowed for by providing adequate air space and breathing. For this purpose an oil filler/ breather must be fitted to the filling orifice in the top surface of the tank. This should comprise a fine mesh strainer for the filling orifice and an air filter to prevent the entry of dust particles through the breather. Check the oil level regularly and use only clean, approved oil when to ping-up. La principal entrada de aire ocurre en tanques de aceite y deben tomarse precauciones para mantener a un nivel mínimo la agitación de la interfaz aceite/aire. Esto incluye la ubicación de líneas de retorno de aceite muy por debajo de la superficie de aceite. Los puertos de succión de aceite también deben estar bien sumergidos para eliminar la formación de vórtice y, en lo posible, deben ubicarse bastante alejados de la tubería de retorno de aceite para evitar la recirculación de burbujas de aire. Debe permitirse el volumen de desplazamiento para arietes y servomotores brindando espacio adecuado de aire y respiración. Para este fin debe colocarse un llenador/respirador de aceite en el orificio de llenado en la parte superior del tanque. Esto debe comprender un colador de malla fina para el orificio de llenado y un filtro de aire para prevenir la entrada de partículas de polvo a través del respirador. Revise regularmente el nivel de aceite y use solo aceite limpio y aprobado. FILTRATION Dirt is the enemy of any hydraulic system. Adequate filtration must be provided to ensure that harmful dirt particles are trapped. As an absolute minimum standard the system must have a suction line strainer and a return line filter. The strainer is fitted to the pump suction line inside the reservoir and should be of mesh construction (0.15 mm gap) The return line filter must be 10 micron filter of the renewable element type. OIL Only good quality, mineral based oil must be used with a viscosity characteristic that will conform to the requirements shown below. Viscosity at any running condition must not be less than 5.5 centistokes. For normal temperature operation ISO VG 68 oils are recommended, but in cold climates ISO VG 32 oils must be used. FILTRACIÓN La suciedad es el enemigo de un sistema hidráulico. Debe contarse con una filtración adecuada para confirmar que queden atrapadas las partículas nocivas de suciedad. Como estándar mínimo absoluto el sistema debe tener un colador en la línea de succión y un filtro en la línea de retorno. El colador se coloca en la línea de succión de la bomba dentro del tanque y debe tener una malla de (espacio de 0,15 mm). El filtro de la línea de retorno debe tener un filtro de 10 micrones del tipo con elemento renovable. ACEITE Solo debe usarse aceite mineral de buena calidad con una característica de viscosidad que esté conforme a los requisitos indicados a continuación. La viscosidad en cualquier condición de funcionamiento no debe ser menor de 5,5 centistokes. Para el funcionamiento a temperatura normal se recomiendan los aceites ISO VG 68, pero en climas fríos deben usarse aceites ISO VG 32.

PUMPS APPLICATION DATA DATOS DE APLICACIONES DE LAS BOMBAS Operating Temperature Range -25 C +80 C -25 C +110 C with Viton seals Gama de temperatura operativa -25 C +80 C -25 C +110 C con sellos Vton HIGH EFFICIENCY (FOR ONLY 1PN PUMPS) High volumetric efficiencies produced by the pumps are achieved in part by careful attention to the control of gear tip leakage. The body to gear geometry is arranged such that during the running in test cycle, to which every unit is subjected, the gears cut perceptible tracks in the body. This results in virtually zero clearance between the gear tips and producing a near perfect tip seal under running conditions. Floating composite bushes are used in the pumps which house the bearing liners and provide a face seal to the gears. This efficient seal is achieved by pressure loading precise areas of the bush rear face with fluid at working pressure. Special features are incorporated in the bush sealing face to compensate for operating variables such as pressure, speed and temperature. The pressure balancing system a minimum net on-load for high mechanical efficiency yet at the same time balancing a varying pressure distribution across the bush face, thus contributing to the high volumetric performance of pumps. ALTA EFICIENCIA (SOLO PARA BOMBAS 1PN) Las altas eficiencias volumétricas que producen las bombas se logran en parte prestando suma atención al control de fugas de la punta de los engranajes. La geometría de la estructura hacia el engranaje se dispone de tal modo que, durante el funcionamiento en el ciclo de pruebas a las cuales se somete toda unidad, los engranajes cortan surcos perceptibles en la estructura. Esto produce prácticamente cero espacio entre las puntas de los engranajes y logra un sello casi perfecto de las puntas bajo condiciones de funcionamiento. Se usan casquillos de compuesto flotantes en las bombas que albergan los forros de cojinetes y brindan un sello de cara a los engranajes. Este sello eficiente se logra al aplicar carga de presión en áreas precisas de la cara posterior del casquillo con fluido a presión operativa. Se incorporan características especiales en la cara de sellado del casquillo para compensar por variables operativas como presión, velocidad y temperatura. El sistema de equilibrio de presión tiene una carga mínima neta para alta eficiencia mecánica pero al mismo tiempo equilibra una distribución de presión variable en la cara del casquillo, contribuyendo así al alto rendimiento volumétrico de las bombas. m/sec m/seg. ft/sec pies/seg. SUCTION AND RETURN LINES LÍNEAS DE SUCCIÓN Y RETORNO PRESSURE LINE LÍNEA DE PRESIÓN inches pulgadas lt/min lt/min gal/min gal/min FLOW FLUJO TUBE INSIDE DIAMETER DIÁMETRO INTERNO DEL TUBO FLOW VELOCITY VELOCIDAD DE FLUJO FIG 5: PIPE SIZING FIG: DIMENSIONAMIENTO DE TUBERÍA

DİŞLİ GEAR POMPA PUMP KODLAMA CODING SYSTEM SİSTEMİ SISTEMA DE CODIFICACIÓN GEAR DE PUMP BOMBAS CODING DE SYSTEM ENGRANAJE 1PN 119 A B1 T1 2 A 2 A V Y O K 7 Pump Series Serie de la bomba Type Tipo 1PN 040 4,0 3 cm /dev 3 055 5,5 3 cm /dev 3 061 6,1 3 cm /dev 3 082 8,2 3 cm /dev 3 095 9,5 3 cm /dev 3 119 3 11,9 cm /dev 3 135 3 13,5 cm /dev 3 140 3 14,0 cm /dev 3 146 3 14,6 cm /dev 3 168 3 16,8 cm /dev 3 192 3 19,2 cm /dev 3 229 3 22,9 cm /dev 3 250 3 25,0 cm /dev 3 281 3 28,1 cm /dev 3 A C B1 B2 C1 D1 D2 E1 F1 F2 G1 G2 G3 G4 J1 J2 N1 S1 Y1 Displacement Desplazamiento Code Rotation Código Rotación Anti-Clockwise Anti-horaria Clockwise Horaria Code Mounting Flange Types Código Tipo de brida de montaje Square Flange Brida cuadrada Square Flange Brida cuadrada Tractor Applications Aplicaciones de tractor Centering Ø52,0mm with seal ring Centrado Ø52, 0mm con aro de sello Centering Ø52,0mm with seal ring Centrado Ø52, 0mm con aro de sello Centering Ø50,0mm Centrado Ø50, 0mm Centering Ø50,0mm Centrado Ø50, 0mm Centering Ø50,0mm Centrado Ø50, 0mm Sae A 2 Bolts Pernos Sae A 2 Sae A 2 Bolts Pernos Sae A 2 Sae A 2 Bolts Pernos Sae A 2 Sae B 2 Bolts Pernos Sae B 2 Centering Ø50,0mm Centrado Ø50, 0mm Centering Ø50,0mm Centrado Ø50, 0mm Tractor Applications Aplicaciones de tractor Centering Ø80,0mm Centrado Ø80, 0mm Outboard Bearing Cojinete externo Code Shaft Types Código Tipo de eje S1 S2 S3 S4 S5 P1 P2 T1 T2 R1 SAE A Spline 9 teeth SAE A estriado 9 dientes SAE A Spline 11 teeth SAE A estriado 11 dientes SAE Spline 10 teeth SAE A estriado 10 dientes DIN5482 Spline 8 teeth SAE A estriado 8 dientes DIN5482 Spline 9 teeth SAE A estriado 9 dientes SAE A Parallel Shaft Ø15,87 SAE A eje paralelo Ø15,87 Parallel Shaft Ø17,46 Eje paralelo Ø17,46 Tapered Key Shaft 1:5 Eje de chaveta aguzada 1:5 Tapered Key Shaft 1:8 Eje de chaveta aguzada 1:8 Tang Drive Shaft Eje de transmisión con espiga P R L V V1 Y Y1 Z Z1 1 2 3 4 5 Rectangular Rectangular Rectangular Rectangular K O S Code Rear Cover Types Código Tipo de cubierta posterior Outlet Port on Cover Puerto de salida en la cubierta Inlet-Outlet Ports on Cover Puerto de entrada-salida en la cubierta Load Sensing Valve Válvula sensora de carga Relief Valve Válvula de alivio Relief Valve Válvula de alivio Code Internal Seal Código Sello interno Code Outboard Bearing Código Cojinete externo Priority Flow Valve Válvula de flujo prioritario Flow Control Valve Válvula de flujo de control Flow Control Valve Válvula de flujo de control Code Seals Código Sello N V Required Requerido Required Requerido Not Required No requerido Priority Flow Valve Válvula de flujo prioritario Standard Estándar Viton Viton Inlet-Outlet Ports Dimensions Dimensiones de puertos de entrada-salida Page 15 Página 15 Type Inlet-Outlet Ports Types Tipo Tipos de puertos de entrada-salida UNF thread with oring boss Roscado UNF con junta tórica protuberante Metric thread with oring boss Roscado métrico con junta tórica protuberante Pipe thread (BSPP) Roscado de tubería (BSPP)

TECHNICAL DATAS DATOS TÉCNİCOS MODEL MODELO DISPLACEMENT DESPLAZAMIENTO cm 3 /rev cm 3 /Rev FLOW FLUJO 1500 rpm - rpm lt/min lt/min MAX. OUTLET PRESSURE MÁX. PRESIÓN DE SALIDA bar bar MIN. SPEED MIN. VELOCIDAD rpm - rpm MAX. SPEED MÁX. VELOCIDAD rpm - rpm 1PN-055 5.5 7.8 1PN-250 25.0 36.0 For ISO VG68 oil at 50 C - Para aceite ISO VG68 a 50 C PERFORMANCE CURVES / CURVAS DE RENDIMIENTO Oil 35 cst 50 C Aceite Flow l/min Flujo l/min. 150 bar Working pressure Presión operativa bar 50 bar Flow curves Curvas de flujo 80 1PN-281 210 bar 70 1PN-250 1PN-229 1PN-192 250 bar 1PN-168 50 1PN-146 1PN-140 40 1PN-135 1PN-119 30 20 10 1PN-095 1PN-082 1PN-061 1PN-055 1PN-040 25 20 15 10 5 0 500 0 1500 2000 2500 3000 3500 4000 Input power Potencia de entrada (Kw) Pump speed (rpm) Velocidad de la bomba (rpm) 8

GEAR PUMPS BOMBAS DE ENGRANAJE A B ±0.4 50 15.8 3.2-0.020 Ø15.8 84 BODY WIDTH Ancho de la estructura WOODRUFF KEY Chaveta Woodruff 6.3 Displacement Pump type A B Desplazamiento Tipo de bomba mm mm cm 3 /rev (cm 3 /rev) 1PN-040 4.0 88.1 42.2 1PN-055 5.5 90.4 43.4 1PN-061 6.1 91.4 43.8 1PN-082 8.2 94.6 45.5 1PN-095 9.5 96.5 46.5 1PN-119 11.9.4 48.4 1PN-140 14.0 103.7 50.0 1PN-146 14.6 104.7 50.5 1PN-168 16.8 108.1 52.2 1PN-192 19.2 123.9.1 1PN-229 22.9 129.6 63.0 1PN-250 25.0 132.9 64.6 1PN-281 28.1 137.8 67.1 9

MOUNTING FLANGES BRİDAS DE MONTAJE B1 SQUARE FLANGE Brida cuadrada B2 SQUARE FLANGE Brida cuadrada 19 4.82 88 19 4.82 88-0.05 Ø36.47 32.5 63.6 Ø7.1 4 HOLES 112-0.05 Ø36.47 32.5 63.6 Ø9 4 HOLES 112 35.7 35.7 35.7 35.7 C1 TRACTOR APPLICATIONS Aplicaciones de tractor CENTERING Ø52,0MM WITH SEAL RING D1 Centro ø52, 0mm con aro de sello 19 4.82 38.1 38.1 Ø9.4 4 HOLES 18.4 7.2 Ø11 2 HOLES 30-0.05 88.87 38.2 82.47-0.02-0.030-0.0 3.2 +0.2 82 63.5 59.5 D2 CENTERING Ø52,0MM WITH SEAL RING Centro ø52, 0mm con aro de sello E1 CENTERING Ø50,0MM Centro ø50, 0mm 18.4-0.030-0.0-0.02-0.030-0.0 7.2 30 Ø11 2 HOLES 18.7 4 30 Ø11.1 2 HOLES Ø47.8 Ø50 14.5 Ø47.8 Ø52 14.5 2 Ø52 14.5 2 3.2 +0.2 82 82 10

MOUNTING FLANGES BRİDAS DE MONTAJE F1 CENTERING ø50,0mm Centro ø50, 0mm F2 CENTERING ø50,0mm Centro ø50, 0mm 18.4 7.2 30 Ø11 2 HOLES 18.4 7.2 30 Ø11 2 HOLES -0.030-0.0 G1 SAE A - 2 BOLTS SEA A - 2 Pernos G2 SAE A - 2 BOLTS SEA A - 2 Pernos G3 SAE A - 2 BOLTS SEA A - 2 Pernos G4 SAE B - 2 BOLTS SEA A - 2 Pernos -0.05-0.05-0.05-0.05 Ø50 14.5-0.030-0.0 82 19 6.4 132 19 6.4 132 10.6 Ø82.55 Ø11 2 HOLES 106.4 10.6 Ø82.55 106.4 Ø11 2 SLOTS Ranuras 19 6.4 132 21.59 5.08 174.6 Ø82.55 Ø101.6 Ø50 14.1 82 M10x1.5 2 PLACES Lugares Ø14.3 2 HOLES 10.6 106.4 13.97 146 11

MOUNTING FLANGES BRİDAS DE MONTAJE J1 CENTERING ø50,0 mm Centro ø50,0 mm J2 CENTERING ø50,0 mm Centro ø50,0 mm 18.4 7.2 30 18.4 7.2 30 Ø11 2 HOLES Ø11 2 HOLES -0.030-0.0 N1 TRACTOR APPLICATIONS Aplicaciones de tractor S1 CENTERING ø80,0 mm Centro ø80,0mm -0.05 19-0.06-0.09 1.88 1.70 Y1 OUTBOARD BEARING Cojinete externo -0.0-0.106 Ø50 14.5-0.030-0.0 82 17.9 4.5 118.8 19 7.2 90 72 Ø52.34 3/8-16UNC-2B 2 HOLES Ø80 34.5 65.5 118 49.2 50.4 Ø9.0 4 HOLES 35.05 8.0 90 72 34.5 Ø80 119 Ø50 14.1 82 Ø9.5 4 HOLES 12

SHAFT TYPES TIPOS DE EJE S1 SAE A SPLINE 9 TEETH SAE A estriado 9 dientes S2 SAE A SPLINE 11 TEETH SAE A estriado 11 dientes 31.5 32.5 13.8 8.5 7.8 INVOLUTE SPLINE SAE J744 16-4 9 TEETH, 16/32 DP MAJOR DIAMETER: Ø15.45 Estriado involuto SAE J744 16-4 9 dientes, 16/32 DP Diámetro principal: Ø15,45 INVOLUTE SPLINE SAE J744 19-4 11 TEETH, 16/32 DP MAJOR DIAMETER: Ø18.63 Estriado involuto SAE J744 19-4 11 dientes, 16/32 DP Diámetro principal: Ø18,63 MAX.TORQUE: 85 Nm Torsión máx. MAX.TORQUE: 140 Nm Torsión máx. S3 SAE SPLINE 10 TEETH SAE A estriado 10 dientes 35.4 23 MİN. FULL THREAD Roscado completo mín. INVOLUTE SPLINE SAE J498 A 10 TEETH, 16/32 DP MAJOR DIAMETER: Ø17.45 Estriado involuto SAE J498 A 10 dientes, 16/32 DP Diámetro principal: Ø17,45 MAX.TORQUE: 105 Nm Torsión máx. S4 DIN 5482 SPLINE 8 TEETH DIN 5482 estriado 8 dientes S5 DIN 5482 SPLINE 9 TEETH DIN 5482 estriado 9 dientes 23.5 INVOLUTE SPLINE DIN 5482 B15X12 8 TEETH MAJOR DIAMETER: Ø14.5 Estriado involuto DIN 5482 B15x12 8 dientes Diámetro principal: Ø14,5 INVOLUTE SPLINE DIN 5482 B17X14 9 TEETH MAJOR DIAMETER: Ø16.5 Estriado involuto DIN 5482 B17x14 9 dientes Diámetro principal: Ø16,5 3.8 10 MAX.TORQUE: 115 Nm Torsión máx. MAX.TORQUE: 115 Nm Torsión máx. 13

SHAFT TYPES TIPOS DE EJE T1 1:5 TAPERED SHAFT 1:8 TAPERED SHAFT 1:5 Eje aguzado T2 1:8 Eje aguzado 27.5 40.5 10.5 9.4 40 50 Nm 28 50 Nm 12.1 Ø16.0 3.0-0.020-0.020 9.4 3.2 Ø15.8 M12x1.5 BASIC TAPER 1:5 Aguzado básico REF. DIAMETER 17.0 Diámetro de ref. KEY Chaveta 6.5 P1 SAE A 5/8 PARALLEL SHAFT SAE A 5/8 Eje paralelo P2 PARALLEL SHAFT Eje paralelo 24.3 44.7 KEY-3.97x3.97 Chaveta Ø15.87-0.025 32.5 8.1 19.0-0.023 4.8-0.030 SQUARE KEY Chaveta cuadrada 19.56 32.0 7/16''-20 UNF Ø17.46-0.05 MAX. TORQUE Nm Torsión máx. R1 TANG DRIVE SHAFT Eje de transmisión con espiga 6.5 +0.1 2.7 +0.5 12-0.2 Ø17.4 Ø32 Ø30 17.6 MAX. TORQUE Nm Torsión máx. M12x1.5 BASIC TAPER 1:8 Aguzado básico REF. DIAMETER 16.66 Diámetro de ref. KEY Chaveta 6.3-0.025-0.083 8 MAX. TORQUE Nm Torsión máx. M6x1x12 DEEP Profundidad MAX.TORQUE 85 Nm. Torsión máx. COUPLING Acople MAX. TORQUE 65 Nm Torsión máx. 14

HOLE TYPES TİPOS DE AGUJEROS 00 code will be given to housing which doesn t have an inlet port Se dará el código 00 al alojamiento que no tenga puerto de entrada TYPE 1 Tipo 1 RECTANGULAR FLANGE Brida rectangular TYPE 2 Type 2 RECTANGULAR FLANGE Brida rectangular 45 45 T T ØC ØD ØC ØD Code Código ØC ØD T A 15 35 M6x1 B 20 40 M6x1 C 20 40 M8x1.25 D 25 50 M8x1.25 E 18 55 M8x1.25 F 29 55 M8x1.25 Code Código ØC ØD T A 13 30 M6x1 B 15 30 M6x1 C 15 35 M6x1 D 20 40 M8x1.25 TYPE 3 Tipo 3 UNF THREAD WITH ORING BOSS Roscado UNF con junta tórica protuberante TYPE 4 Tipo 4 METRIC THREAD WITH ORING BOSS Roscado métrico con junta tórica protuberante TYPE 5 PIPE THREAD (BSPP) Tipo 5 Roscado de tubería (BSPP) SAE J514 ISO6149 T T T Code T Code T Code T Código Código Código A B C D E F 9/16''-18 UNF 3/4''-16 UNF 7/8''-14 UNF 1 1/16''-12 UN 1 5/16''-12 UN 1 5/8''-12 UN A B C D E M16x1.5 M18x1.5 M22x1.5 M27x2 M33x2 A B C D G 3/8'' G 1/2'' G 3/4'' G 1'' 15

MOUNTING FLANGES BRİDAS DE MONTAJE P OUTLET PORT ON COVER Puerto de salida en la cubierta R INLET-OUTLET PORT ON COVER Puerto de entrada-salida en la cubierta 25.5 14.5 82 30 82 37 OUTLET Salida OUTLET Salida INLET Entrada OPTION / Opción OUTLET Salida G 1/2" 7/8"-14 UNF M18x1.5 OPTION / Opción OUTLET INLET Entrada G 3/4" 1 1/16"-12 UN Salida G 1/2" 7/8"-14 UNF L LOAD SENSING VALVE Válvula sensora de carga CF EF CF LS 129.5 EF IN LS 103 OPTION / CF CF= PRIORITY FLOW PORT Puerto de flujo prioritario EF= EXCESS FLOW PORT Opción Puerto de flujo excesivo LS= LOAD SENSING PORT Válvula sensora de carga EF LS G 3/8" G 1/2" G 1/4" 9/16"-18 UNF 3/4"-16 UNF 7/16"-20 UNF 16

MOUNTING FLANGES BRİDAS DE MONTAJE V RELIEF VALVE Válvula de alivio P T 108.5 V1 RELIEF VALVE Válvula de alivio 120 Y PRIORITY FLOW VALVE Válvula de flujo prioritario 19 68 EXCESS FLOW Puerto de flujo prioritario G 1/2" 38.9 29.1 CF CONTROL FLOW Flujo de control (CF) G 3/8" 107 17

MOUNTING FLANGES BRİDAS DE MONTAJE Y1 PRIORITY FLOW VALVE Válvula de flujo prioritario EXCESS FLOW (EF) Puerto de flujo prioritario ( LOADABLE ) Cargable CONTROLLED FLOW Flujo de control (CF) CF EF Z1 FLOW CONTROL VALVE Válvula de flujo de control 30 SERVICE PORT Puerto de servicio 9/16''-18 UNF 8 19 TANK PORT Puerto del tanque 9/16''-18 UNF ITEM Artículo CONTROLLED FLOW 01 9 02 12 03 16 Flujo controlado lt/min (lt/dak) PRESSURE SETTING RANGE Rango del ajuste de presión bar (PSI) 90 to 150 (1305 to 2030) Z2 FLOW CONTROL VALVE Válvula de flujo de control CONTROLLED FLOW Flujo controlado (CF) CF 125 125 94 108.5 94 18

OUTBOARD BEARING TYPES CÁLCULOS DE DİSEÑO DE LAS BOMBAS a a Fr Fr Fa Fa TYPE 1 ONLY MOUNTING FLANGE TYPE Y1 TYPE 2 ONLY MOUNTING FLANGES TYPE B, G AND S1 Tipo 1 Solo brida de montaje tipo Y1 Tipo 2 Solo bridas de montaje tipos B, G y S1 Outboard bearings eliminate possible problems when the pumps are driven by V-belts or gearwheels. The diagrams below show the maximum overhung and thrust loads that can be tolerated referred to a bearing life of LH=0 hours. Los cojinetes externos eliminan posible problemas cuando las bombas son impulsadas por correas en V o ruedas de engranajes. Los diagramas a continuación muestran el máximo de carga voladiza y de impulso que puede tolerarse con respecto a la vida útil de un cojinete de LH=0 horas. 1400 1200 Fr (N) 0 800 0 n=1500 n=2000 n=3000 n=4000 400 10 20 30 40 50 a (mm) 19

PUMP NOISE LEVELS NİVELES DE RUİDO DE LA BOMBA Noises from external gear pumps may have mechanical or hydraulic causes. Because of the manufacturing methods and head treatment of external gears mechanical noise is usually of concern. Hydraulic noise can result from several causes. 1- Pocketed oil pressure surges. 2- Pressure build up in between the gear teeth 3- Pressure fluctuation stimulated by flow rate variation of the pump. Pocketed oil pressure surges can largely be avoided by proper relief groove design in the pump. Pressure fluctuation stimulated by flow rate variation depends on the design of the system (i.e. length of lines, final resistance) and operation conditions (i.e. pressure, speed), plus the number of teeth. (Pressure fluctuation see fig 1.) Pressure fluctuation in short pressure line Fluctuación de presión en la línea corta de presión Los ruidos de bombas de engranaje externas pueden tener causas mecánicas o hidráulicas. Debido a los métodos de fabricación y tratamientos de los engranajes externos comúnmente el ruido mecánico es una preocupación. El ruido hidráulico puede deberse a varias causas. 1- Aumentos de presión de aceite en bolsones. 2- Acumulación de presión entre los dientes de engranajes 3- Fluctuación de presión estimulada por la variación de la velocidad de flujo de la bomba. Los aumentos de presión de aceite en bolsones pueden evitarse en gran medida con el diseño de surco de alivio correcto de la bomba. La fluctuación de presión estimulada por la variación de la velocidad de flujo depende del diseño del sistema (es decir, largo de líneas, resistencia final) y las condiciones operativas (es decir, presión, velocidad), además del número de dientes. (Fluctuación de presión, vea la fig 1.) n= 1500 rpm p = bar Teeth Dientes Time Tiempo Time Tiempo Teeth Dientes Teeth Dientes NOISE LEVEL / Nivel de ruido 2000 rpm 1500 rpm Time Tiempo Pressure / Presión (bar) (Fig / fig: 1) PRESSURE FLUCTUATION IN GEAR PUMPS OF VARIOUS DESIGNS Fluctuación de presión en bombas de engranajes de distintos diseños PUMP NOISE LEVELS Niveles de ruido de la bomba 20

DESIGN CALCULATIONS FOR PUMPS CÁLCULOS DE DİSEÑO DE LAS BOMBAS The design calculations for pumps are based on the following parameters. Los cálculos de diseño para las bombas se basan en los siguientes parámetros. V (cm 3 /rev) : Displacement V (cm 3 /rev) : Desplazamiento Q (l/min) : Flow Q (l/min) : Flujo P (bar) : Pressure P (bar) : Presión M (Nm) : Drive torque M (Nm) : Torsión impulsora n (rpm) : Drive speed n (rpm) : Velocidad de transmisión N (Kw) : Drive power N (Kw) : Potencia de transmisión µ v (%) : Volumetric efficiency µ m (%) : Hydraulic-mechanical efficiency µ t (%) : Overall efficiency µ v (%) : Eficiencia volumétrica µ m (%) : Eficiencia hidráulica-mecánica µ t (%) : Eficiencia general The following formulas describe the various relationships. They include correction factors for adapting the parameters to the usual units encountered in practice. Las siguientes fórmulas describen las diversas relaciones. Incluyen factores de corrección para adaptar los parámetros a las unidades usuales que se encuentran en la práctica. Flow Flujo Displacement Desplazamiento Drive Speed Velocidad de transmisión Pressure Presión Displacement Desplazamiento Drive Torque Torsión impulsora Drive power Potencia de transmisión Flow Flujo Pressure Presión Recommended efficiency Eficiencia recomendada 21

North American Master Distribution Provided by Distribución principal en Norteamérica provista por Hartmann Controls, Inc. 4 Progress Drive Hartland, WI 53029 www.hartmanncontrols.com sales@hartmanncontrols.com (262) 367 4299 (262) 367-5645 Fax Domestic Sales and Service Company Compañía de ventas nacionales y servicio HEAD OFFICE / Oficina central CONTACT / Contacto TURKEY Factory / Fábrica TURKEY/TURQUÍA HEAD OFFICE / Oficina central TURKEY/TURQUÍA