1 Mapa de Guadalajara / Guadalajara City Map. 2 Mapa Centro Histórico / Historic Center Map. Fiesta Americana Guadalajara Country Club, Fiesta



Documentos relacionados
Guadalajara. Perfil de La Ciudad. Turismo. Clima

Ciudad de México CIUDAD DE MÉXICO. 1. Transfer aeropuerto / hotel / aeropuerto. 2. Tour de ciudad Museo de Antropología Cerrado los lunes

City Tour Puebla. Duración: 4 horas Visitando

DESCRIPCION DE RECORRIDOS TURISTICOS TOUR DE CIUDAD Y TLAQUEPAQUE

CITY TOUR CUSCO DEL CHASKI

CUENCA AGENDA CULTURAL Y ACTIVIDADES DEL 25 DE FEBRERO AL 04 DE MARZO

Guadalajara. Estos mágicos lugares conforman la Zona Metropolitana de Guadalajara, todos muy diferentes, contrastantes y parecidos a la vez.

- Volaris 03Ene Mexicali-Guadalajara Sale am Llega pm

PARA LAS MADRES MAYO 10//JUNIO 21 // AGOSTO 16 // SEPT. 13 // NOVIEMBRE 15 DE 2013

ATRACTIVOS EN LA CIUDAD DE MEXICO

Demetria: una casa, una sala de estar, una colección un estilo de vida

POR EL CORAZÓN DE MÉXICO con PUERTO VALLARTA

490 PRECIO POR PERSONA EN HABITACIÓN DOBLE

Nota: Museo del Templo Mayor no abre los Lunes y Museo del Tequila y Mezcal no abre los Martes.

SEMANA NACIONAL DE GASTROENTEROLOGÍA. Conoce los principales atractivos de esta ciudad Patrimonio de la humanidad, en un recorrido peatonal visitando:

TOUR CAMP NOU EXPERIENCE

Programa LIMA COLONIAL Y MODERNA MEDIO DIA

PACÍFICO Y BARRANCAS 31 (Salidas todos los DOMINGOS del año). Código: R31

RUTAS CULTURALES POR GRANADA PARA EL FESTIVAL FEDERAL DE LA CANCIÓN SCOUT 2013 ALBAYZÍN

USA Veracruz Manzanillo Ciudad de México Puebla Guatemala

CENTRO DE EVENTOS CONVENTION & EXHIBITION CENTRE

MUSEO SAN TELMO, EVENTOS CON HISTORIA UNA EXPERIENCIA SINGULAR Y ÚNICA SAN TELMO MUSEUM,

MÉXICO / MÉRIDA / RIVIERA MAYA Ejemplo incentivo 9 días.

Finca Los Aljibes Chinchilla de Montearagón Albacete España M T /

Teléfono: (502) TOURS

México Completo MEX-CIR01 ITINERARIO. Llegada, Recepción y Traslado al Hotel. Incluye:

Acuñamos memoria desde1535

Mi ciudad interesante

PROMO 2º PASAJERO GRATIS

Patrimonio Turístico

MEXICO MARAVILLOSO 06 Noches

INSTITUTO POBLANO DEL DEPORTE Y JUVENTUD.

October 17th. Guided visit to Ciudad Rodrigo. 17 de octubre. Visita guiada a Ciudad Rodrigo

Cultura CATALOGO DESCRIPTIVO LUCERNA - BARES 2014 VIDA NOCTURNA

ACOMPAÑAMIENTO ESPIRITUAL DEL PADRE JORGE MOYA SACERDOTE EUDISTA

Día 01 - MEXICO D.F. LLEGADA

ALBERTO CAMPO BAEZA, ARCHITECT THE MA: ANDALUCÍA S MUSEUM OF MEMORY, GRANADA (SPAIN) 2009

VERANO Jesús Marín García

PERU Y ARGENTINA Duración: 10 días/09 noches Visitando: Cusco-Machu Picchu-Lima-Buenos Aires Salidas: Diarias

Lisboa y alrededores ANTONIO DE ALARCON

ANEXO A INSTRUMENTO DE MEDICIÓN PARA TURISTAS

Día 1 BUENOS AIRES - Miércoles 23-ABR. Salida en vuelo de Air Europa a las 12:15 hs. Con destino a Madrid. Noche a bordo. Día 2 ROMA - Jueves 24-ABR

ALEMANIA ROMÁNTICA Y BENELUX

COVEREANDO del Artista Jalisciense Sergio Murillo González

GUATEMALA / PALENQUE / CAMPECHE / MERIDA / CANCUN

GUIA2013 / 14. Circuitos de Calidad. // Madrid centro // Alrededores

Information for the participants of the symposium Información para los participiantes del congreso

GUATEMALA las ciudades del 13B AKTUN. El fin y el inicio de una nueva era según el calendario Maya

WE ARE HERE! ( YA ESTAMOS AQUÍ!)

recoletos.qxd:folleto nuevo madroño 16/12/09 9:25 Página 1 Servicios hechos a su medida Services offered especially for you

JUBILEO EXTRAORDINARIO DE LA MISERICORDIA, convocado por el SANTO PADRE FRANCISCO para obtener LA INDULGENCIA JUBILAR, el Arzobispo Primado de México

DESCUBRA ECUADOR ITINERARIO

PRE Y POST TOURS BICENTENARIO BOGOTÁ, LA RUTA LIBERTADORA Y VILLA DE NUESTRA SEÑORA DE SANTA MARIA DE LEYVA

EMBAJADORES POR LA CULTURA-UDD de julio al 03 de agosto

EL SALVADOR CITY TOUR - SHOPPING. Precio por persona: Microbús Bus Pullman $ $ 42.00

Instituto Distrital de Cultura y Turismo Subdirección de Turismo Inventario Turístico 2006 Localidad San Cristobal (4)

Visitando: Frankfurt / Erfurt / Berlín / Dresden / Nuremberg / Rothemburg / Munich / Lago Constanza / Freiburg / Heidelberg.

FC BARCELONA VS R. MADRID

LOCALIZACIÓN. Tarazona ofrece multitud de alternativas en cuanto a alojamiento. Se puede disfrutar de la. Bilbao 242 km TARAZONA.

Sabías que... Roberto González Goyri. Nació en la Ciudad de Guatemala el 20 de noviembre de 1924.

CUSCO - MACHU PICCHU LIMA (CONGRESO)

PARKE 475, UN LUGAR ÚNICO

HOTELES - TRASLADOS PLANO DE UBICACION

PERU MAGICO 10D / 9N

Se parte de la mejor zona comercial en Culiacan! Aun tenemos espacios disponibles. Informes Fausto Beltran Cel. (667)

Santiago City Tour Half day. Duración: 4.00 Horas Incluye: Transporte, Guía Bilingüe, SIN almuerzo Valor por persona: U$D 40 - Mínimo 2 pax

PUEBLOS MAÁ GICOS MEXICANOS

Espacios únicos para Eventos

SEVILLA. Sevilla está donde tú estés. 2 dias en Sevilla

Tiquete Aéreo BOG/ MEX/ CUN/ BOG vía AEROMEXICO 5 Noches en México en hotel RADISSON FLAMIGOS con Desayunos Traslado Aeropuerto/ Hotel/ Aeropuerto

Zona de Nistertal, nuestra localización.

PABELLÓN DE CRISTAL. Espacio para el éxito. Casa de Campo. Venue for success

CIUDAD DE GUATEMALA MEDIO DÍA

VIAJE ESPECIAL LO MEJOR DE CROACIA JULIO 2016

BELLEZAS DE COSTA RICA + CANAL DE PANAMA 10 DIAS / 09 NOCHES SALIDA GRUPAL DESDE SANTIAGO: 11 DE OCTUBRE

C I T Y T O U R E N S A N T I A G O C O N V I S I T A A L P U E B L I T O D E L O S D O M I N I C O S H A L F D A Y A M O P M

SU RETIRO EXCLUSIVO, BRINDÁNDOLE PRIVACIDAD Y PAZ YOUR EXCLUSIVE RETREAT, PROVIDING PRIVACY AND PEACE OF MIND.

POTENCIAL TURÍSTICO DE LAS PINTURAS Y ESCULTURAS DE LOS EDIFICIOS PÚBLICOS DEL CENTRO HISTÓRICO DE OAXACA, MÉXICO 1

Actividades culturales programadas con motivo del XVI Congreso Internacional de AHILA. San Fernando (España), 6 al 10 de septiembre de 2011.

La Sevilla del Barroco

M A N U A L D E E X C U R S I O N E S

ITINERARIO LUNES. Día 1 Lunes: Traslado Aeropuerto / Hotel. Alojamiento

Les recordamos que los servicios del Consulado de México en Tucson se ofrecen en: 3915 E Broadway Blvd, Tucson, AZ (esquina con Alvernon)

DEFINICIONES, CONCEPTUALIZACIONES Y APROXIMACIONES MÓDULO TURISMO CULTURAL

TOUR DE COMPRAS SANTIAGO DE CHILE

San José, Costa Rica San José, Costa Rica

LA RUTA DEL GRECO. El Greco ens crida Véns???

Guadalajara Guía del Finalista

Vista de San Miguel desde la terraza del Hotel Rosewood

Descubra con Surland. las mejores tarifas para disfrutar

GARIBALDI - ALAMEDA BELLAS ARTES DONDE SE VIVE LA MAGIA DEL MARIACHI DELEGACIÓN CUAUHTÉMOC

CONACULTA. Consuelo Saizar Presidenta INSTITUTO NACIONAL DE BELLAS ARTES. Teresa Vicencio Álvarez Directora General

VISITA A TOLEDO. Conmemoración del IV centenario de la muerte del Greco

Jardín Botánico de Buenos Aires Lugares para visitar en Buenos Aires

CASI GRATIS! MEXICO CON CANCUN 11 DIAS / 10 NOCHES

HISTORIA DEL MUNICIPIO

PANAMÁ CIUDAD Y PLAYA

Día 1. BARCELONA - LJUBLJANA (ESLOVENIA) Salida con destino a Ljubljana. Llegada y traslado al hotel. Alojamiento en el hotel

3. Interior del conjunto monumental

Transcripción:

1 Mapa de Guadalajara / Guadalajara City Map. 2 Mapa Centro Histórico / Historic Center Map. Fiesta Americana Guadalajara Country Club, Fiesta Americana Guadalajara, Fiesta Inn Guadalajara Expo, TAP, Tapatío Tour. 3 Ataractivos Guadalajara / Guadalajara Attractions Instituto de las Artesanías Jaliciense, Hotel Celta, Hotel Misión Carlton, Hotel Misión Colima. 4 Atractivos Centro Histórico / Historic Center Attractions. Hotel Casa Grande, Suites Carolina, Hotel City Express. 5 Atractivos Centro Histórico / Historic Center Attractions. 6 Tlaquepaque, Mapa y Atractivos / Map & Attractions. Suites Villa del Ensueño. 7 Zapopan Mapa y Atractivos / Map & Attractions 8 Tonalá Mapa y Atractivos / Map & Attractions. Asociación de Hoteles 9 Mapa alrededores de Guadalajara / Surroundings Map. Hacienda San José del Refugio, Casa del Tequila Herradura

Edificios y Atractivos Turísticos / Historic Buildings & Other Attractions El Castillo (Casa Colomos) - Inaugurado en 1902, es un centro cultural. It was inaugurated in 1902, and today is a cultural center. Zoológico Guadalajara - Uno de los mas modernos de México, cuenta con herpetario, delfinario, dos aviarios, zoológico infantil, un museo interactivo y restaurantes. One of the best and most modern zoos in Mexico. There is an impressive reptile section, two aviaries, a petting zoo, an interactive museum and restaurants. Parque Divertido Guadalajara - Cuenta con canchas deportivas, albercas, juegos mecánicos, áreas de picnic,y hermosos jardines. Horario: Martes a Viernes de 15:00 a 20:00 hrs. Sábados y Domingos 11:00 a 19:30 hrs. This fun park is a family-oriented. It features picnic areas, rides, swimming pools, and playing fields. Schedule: Tuesday to Friday from 15:00 to 8:00 hrs, Saturday and Sunday from 11:00 to 19:30 hrs. Parque de Diversiones Selva Mágica - Cuenta con 33 juegos mecánicos, la Montaña Rusa más grande de occidente, el Mundo Marino con espectáculos de delfines y focas y espectáculos de aves. Horario: Lunes a viernes de 10:00 a 18:00 hrs. Sábados y Domingos de 10:00 a 20:00 hrs. The amusement park has 33 rides, the bigest roller coaster in west of Mexico, a dolphin show at Mundo Marino and bird demonstrations. Schedule: Monday to Friday 10:00 to 18:00 hrs. Saturday and Sunday 10:00 to 20:00 hrs. Parque Agua Azul Cuenta con una concha acústica, donde se presentan espectáculos al aire libre, el jardín del arte, la casa de mariposas, aviario, orquidiario y canchas de fútbol rápido. Horario: Diario de 10:00 a 18:30 hrs. It has well-kept gardens, football couts, aviary, butterfly sanctuary, an orchid house, and a Concha Acústica, a concet shell where local and international performers play. Schedule: Daily 10:00 to 18:30 hrs. Iglesias / Churches Parroquia del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe - Construcción churrigueresca de 1781. A beautiful construction with churriguersque style built in 1781. Templo del Señor de la Ascensión - Edificio barroco del siglo XVIII. A barroque construction of the 18th century. Templo La Luz del Mundo - Construcción moderna cuya forma es una elipse con cuerpos que van ascendiendo piramidalmente. Su torre se eleva a 60 mts. A modern construction with pyramidal walls going upwards. Its tower rises 60 mts. high. Parroquia de San José de Analco Se construyó en 1543 y fue el templo más importante de su época. La fachada es de estilo plateresco. It was built in 1543, an became the most important church of that time. The façade has a plateresque style. Parroquia de Nuestra Señora del Rosario Construcción neoclásica de 1958. Destaca la portada por sus esculturas de ángeles vestidos de Charros y Chinas Poblanas. Neocalssical building constructed in 1958. The façade has several angels dressed as "Charros" or "Chinas Poblanas". Templo de San Sebastián - Una de las iglesias más antiguas de Guadalajara. It is one of the oldest churches in Guadalajara. Museos / Museums Casa Museo José Clemente Orozco - Presenta exhibiciones de dibujo, litografías y fotografías. Horario: Martes a Sábados de 10:00 a 18:00 hrs. Domingo 10:00 a 15:00 hrs. It displays paintings, lithographs and photographs. Schedule: Tuesday to Saturday 10:00 to 18:00 hrs. Sunday 10:00 to 15:00 hrs. Centro de Ciencia y Tecnología Planetario "Severo Díaz Galindo" - Presenta una exposición de física, biología y aeronáutica, así como paisajes planetarios y 37 automóviles antiguos. Horario: Martes a Sábado de 9:00 a 15:00 hrs. It displays an exhibition of recreational phisics, biology and aeronautics, as well as planetary landscapes and 37 old automóviles. Schedule: Tuesday to Saturday 9:00 to 15:00 hrs. Globo Mi Ciudad Pequeña Museo del Niño de Guadalajara Aquí los niños aprenden interactuando en talleres. Horario: Martes a Viernes de 9:30 a 19:30 hrs. Sábado y Domingo de 10:00 a 18:00 hrs. It's a place where children learn interacting with different elements. Schedule: Tuesday to Friday 9:30 to 19:30. Saturday and Sunday 10:00 to 18:00 hrs. Museo Raúl Anguiano - Presenta la obra plástica del maestro Raúl Anguiano. Horario: Martes a Sábado de 10:00 a 18:00 hrs. Domingo de 12:00 a 18:00 hrs. It displays de work of the famous artist Raúl Anguiano. Schedule: Tuesday to Saturday 10:00 to 18:00 hrs. Sunday 12:00 to 18:00 hrs. Museo de Paleontología de Guadalajara - Exhibe fósiles de la región. Horario: Martes a Sábado de 10:00 a 18:00 hrs. Domingo de 11:00 a 16:00 hrs. It exhibits a fossils found in the western region of México. Schedule:Tuesday to Saturday 10:00 to 18:00 hrs. Sunday 11:00 to 16:00 hrs. Museo del Niño El Trompo Mágico - Cuenta con más de 150 exhibiciones interactivas. Horario: Martes a viernes de 9:00 a 18:00 hrs; Sábados y Domingos de 11:00 a 19:00 hrs. It has more than 150 interactive exhibitions. Schedule Tuesday to Friday 9:00 to18:00 hrs.; Saturday and Sunday 11:00 to 19:00 hrs. Museo de Arqueología de Occidente de México - Presenta una colección de vestigios de las culturas que habitaron Jalisco, Colima y Nayarit. Horario: Lunes 10:00 a 13:30 hrs. Martes a Viernes de 10:00 a 13:30 y 17:00 a 19:00. Domingo 10:00 a 14:00 hrs. It exhibits art and pieces of the civilizations that inhabited Jalisco,Colima and Nayarit. Schedule: Monday 10:00 to 13:30 hrs. Tuesday to Friday 10:00 to 13:30 and 17:00 to 19:00. Sunday 10:00 to 14:00 hrs.. Instituto de las Artesanías Jaliscienses - Ofrece una extensa gama de artesanías del estado. Horario: Lunes a Sábado 10:00 a 18:00 hrs, Domingo 10:00 a 14:00 hrs, It features a variety of the regional handcrafts. Schedule: Monday to Saturday 10:00 to 18:00 hrs. Sunday 10:00 to 14:00 hrs.

Edificios y Atractivos Turísticos / Historic Buildings & Other Attractions Plaza de Armas - Con un hermoso kiosco Art Noveau en sus ángulos se representan las cuatro estaciones con esculturas grecolatinas. The plaza has a beautiful gazebo, and four bronze sculptures representing the seasons of the year. Palacio de Gobierno - Data de 1760. En su interior se admiran dos bellos murales de Orozco. It dates back to 1760. In the interior you can find two of José Clemente Orozco's most passionate murals. Plaza Guadalajara - Con jardines y una hermosa fuente. Alberga agradables cafés y pasajes comerciales. It is shaded by dozens of laurel trees and display a beautiful fountain. There are fine cafes and some nice stores. Palacio Municipal Edificio de cantera inaugurado en 1952. Su interior muestra pinturas del artista Gabriel Flores ilustrando la fundación de la ciudad. The building was finished in 1952. Inside City Hall are murals of the city's founding, painted by Guadalajara native Gabriel Flores. Palacio Legislativo Edificio neoclásico del siglo XVIII. Hay un muro cubierto con cerámica de Tonalá. An 18th century building with a Neoclassic façade. There is a concave wall recovered with regional pottery from Tonalá. Teatro Degollado - Hermoso edificio neoclásico con bellos murales. This beautiful neoclassic building has amazing murals inside. Hospicio Cabañas - Edificio del siglo XIX declarado Patrimonio de la Humanidad con monumentales murales de Orozco. Actualmente, es un centro cultural. Horario: Martes a Domingo de 10:00 a 18:00 hrs. The 19th Century building is a World Heritage Site. It displays a series of monumentalfrescoes by José Clemente Orozco. Today is a cultural center. Schedule: Tuesday to Sunday 10:00 to 18:00 hrs. Plaza Tapatía Moderna plaza construida en 1982. Se extiende medio kilómetro hasta el Instituto Cabañas. Cuenta con diversas tiendas, restaurantes y un interesante conjunto escultórico. En el Callejón del Diablo se localiza la que fue la sede de la Santa Inquisición y que actualmente es la Sría. de Turismo. This is a modern plaza built in 1982. It stretches for half a kilometer to the Instituto Cultural de Cabañas and along its length you ll find modern shops and restaurants, and striking modern sculpture.. In the Devil s Corner is located the Jalisco Tourism Office, this building was used for the Holy Inquisition during the colonial period. La Rotonda de los Hombres Ilustres Monumento circular sostenido por 17 columnas. Resguarda los restos de jalisienses destacados. The colossal work is composed of 17 fluted columns. This space pay tribute to the illustrious characters of Jalisco. Mercado de San Juan de Dios El mayor mercado cubierto de Latinoamérica. Ofrece artesanías, dulces típicos y restaurantes con antojitos mexicanos. It is the Latin America s largest indoor market. It has a wide variety of artcrafts, typical candies, and small restaurants with assorted Mexican dishes. Iglesias / Churches Catedral de Guadalajara - Se empezó a construir en 1561. Las dos i mpresionantes torres con una altura de 65 metros, se han convertido en el símbolo de la ciudad. This building was constructed in 1561. The two towers rising to a height of 65 meters have a truly striking appearance and have become the symbol of the city. Templo de Santa Mónica - Con bellas portadas de estilo barroco, es uno de los más bellosejemplos de la Guadalajara colonial. This is a good example of the colonial architecture in the city. Its façades are filled with a rich Baroque style. Templo de San Agustín Data del siglo XVI y su fachada es de estilo barroco. Anexo. se encuentra el Ex-convento de San Agustín y Santa Mónica, actualmente Escuela de Música de la Universidad de Guadalajara. A 16th century building with a barroque façade. The building to the left of the church, originally an Augustinian cloister, is now the University of Guadalajara's Escuela de Música (School of Music). Templo de San Juan de Dios Con una bella fachada sobria, data de 1726. A un costadoestá la tradicional Plaza de los Mariachis. It dates back to 1726 and offers a sober and beautiful façade. Next to the church is the traditional Plaza de los Mariachis. Templo de San Francisco de Asís - Construido a fines del siglo XVI. Cuenta con unahermosa portada de estilo barroco. It was built by the end of the 16th century with a beautiful façade in a barroque style. Templo de Nuestra Señora de Aranzazu Conserva sus hermosos retablos churriguerescos. This Chapel keeps its beautiful churrigueresque style altarpieces made of carved wood. Templo del Carmen Fundada en el siglo XVII y reconstruida en el siglo XIX en estilo neoclásico. Conserva una serie de bellas pinturas antiguas. Fouded in the 17th century and rebuilt in the 19th century in a neoclassical style. The church exhibit beautiful paintings from the colonial period. Ex Convento del Carmen Aquí se ubica desde 1970 Bellas Artes, centro cultural que organiza diversas exposiciones y talleres literarios. The beautiful building houses Bellas Artes (Fine Arts) since 1970 where a series of cultural events take place. El Expiatorio Su construcción comenzó en 1897 y cuenta con un estilo neogótico con una impresionante fachada de cantera. Its construction started in 1897. The striking neo-gothic Church of Atonement is Guadalajara's most breathtaking church.

Museos / Museums Museo del Periodismo y las Artes Gráficas (Casa de los Perros) - Edificio de estilo neoclásico. Cuenta con una biblioteca, exposiciones de pintura e información de medios de comunicación. Horario: Martes a Sábado de 10:00 a 16:00 hrs. The building has a neoclassic style façade. It shows a review of the journalism in Guadalajara, picture exhibitions, paintings and a library. Schedule: Tuesday to Saturday from 10:00. to 16:00 hrs. Museo de la Ciudad - Ubicado en una finca del siglo XVIII, exhibe objetos y documentos relacionados con los desarrollos históricos, urbanísticos, etnográficos y artísticos de la Ciudad. Horario: Martes a Domingo de 10:00 a 17:30 hrs. Located in a 18th century house, it contain artwork, artifacts, and documents about the city's development from pre-hispanic times through the 20th century. Schedule: Tuesday to Sunday 10:00 to 17:30 hrs. Casa - Museo López Portillo El edificio del siglo XVIII exhibe muebles europeos y diversas antigüedades. Sede de conciertos, conferencias y variadas exhibiciones. Horario: Martes asábado de 10:00 a 17:00 hrs. Domingo de 10:00 a 15:00 hrs. The 18th century building exhibits an stunning collection of 17th- through 20th-century European furniture and accessories. It houses concerts, conferences and different exhibitions. Schedule: Tuesday to Saturday 10:00 to 17:00 hrs. Sunday 10:00 to 15:00 hrs. Museo de las Artes Populares - Exhibe arte popular de Jalisco. Horario: Martes a Domingo 10:00 a 18:00 hrs. Domingo de 10:00 a 16:00 hrs. It exhibits "the popular art" of the state of Jalisco. Schedule: Tuesday to Sunday 10:00 to 18:00 hrs. Saturday 10:00 to 16:00 hrs. Museo Regional de Guadalajara - Muestra diversas piezas arqueológicas y paleontológicas, destacando un esqueleto de mamut. Además, exhibe una impresionante colección de pinturas del siglo XVI al XIX. Horario: Martes a Sábado de 9:00 a 17:30 hrs. Domingo de 9:00 a 16:30 hrs. The museum hosts a collection of pre-hispanic and paleontological pieces, including an skeleton of a mammoth. It also exhibits an impressive collection of European and Mexican paintings from the 16th to the 19th centuries. Schedule: Tuesday to Saturday 9:00 to 17:30 hrs. Sunday 9:00 to 16:30 hrs. Museo de las Artes de la Universidad de Guadalajara - Edificio de estilo renacentista francés. Tiene 5 salas y dos murales de Orozco. Horario: Martes a Viernes de 10:00 a 18:00 hrs. Sábado y Domingo de 10:00 a 16:00 hrs. This building has a French renaissance style. With 5 rooms, the permanent collection includes two murals by Orozco. Schedule: Tuesday to Friday 10:00 to 18:00 hrs. Saturday and Sunday 10:00 to 16:00 hrs. Museo de Cera Exhibe más de 150 figuras de personajes famosos. Contiguo se localiza el Museo de lo Increíble con objetos increíbles y peculiares. Horario: Diario de 11:00 a 20:00 hrs. It presents a collection of more than 150 wax figures representing renowned characters. Adjacent is the Ripley's Museum, which exhibits peculiar and incredible objects. Schedule: Everyday 11:00 to 20:00 hrs. Museo de Ciudades Hermanas - Exhibe regalos de las ciudades hermanas de Guadalajara. Horario: Lunes a Viernes de 10:00 a 15:00 hrs. It has a display of different objets given by the sister cities to Guadalajara. Schedule: Monday to Friday 10:00 to 15:00 hrs..

Edificios y Atracciones / Historic Buildings & Other Attractions Centro Cultural el Refugio - Antiguamente un hospital, actualmente es un centro cultural. Horario: Martes a Domingo de 9:00 a 19:00 hrs. The Culture House is located at the former hospital. Cultural events are shown here all year long. Jardín Hidalgo - Data de 1950. Con un bello kiosko y una fuente, proyecta la imagen amable de Tlaquepaque. Lugar donde se celebran las fiestas locales.. It dates back to 1950, with a bandstand, and a fountain. The park has a wonderful atmosphere and is the venue for some local celebrations. El Parián - Construido hacía 1878, ahí se encuentra la máxima expresión del folklore. Su música, comida, bebida y artesanías lo hacen un lugar de reconocimiento internacional. Horario: Diario de 10:00 a 02:00 hrs. To get the flavor of the town, spend some time at El Parian square (built in 1878), which is bustling with mariachis, handcrafts, traditional Mexican restaurants and a beer-garden atmosphere. Schedule: Daily 10:00 to 02:00 hrs. Museos / Museums Museo Pantaleon Panduro del Premio Nacional de la Cerámica Muestra la mejor colección de cerámica mexicana.horario: Martes a Viernes de 10:00 a 18:00 hrs. Sábados y Domingo de 10:00 a 14:00 hrs. It's possibly the best representation of modern Mexican pottery. Schedule: Monday to Friday 10:00 to 18:00 hrs. Saturda and Sunday 10:00 to 14:00 hrs. Museo Regional de la Cerámica de Tlaquepaque - Ubicado en una hermosa residencia del siglo XVII exhibe la bella cerámica de Tlaquepaque. Horario: Martes a Sábado de 10:00 a 18:00 hrs. Domingo de 10:00 a 15:00 hrs. The 17th century building houses an exhibit of beautiful ceramic pieces. Schedule: Tuesday to Saturday 10:00 to 18:00 hrs. Sunday 10:00 to 15:00 hrs. Museo Virtual "Ing. Guillermo González Camarena" - Ubicado dentro de la Biblioteca Municipal "Flavio Romero de Velasco", cuenta servicios de: video conferencias, proyecciones multimedia y proyección de películas. Horario: Lunes a Viernes de 9:00 a 19:30 hrs. Located inside the Flavio Romero de Velasco Library. It has rooms for video conferences and a movie theater. Schedule: Monday to Friday 9:00 to 19:30 hrs. Iglesias / Churches Santuario de Nuestra Señora de la Soledad - Construída en 1878 por la orden franciscana en estilo neoclásico. A Neoclassic Byzantine building built in 1878 by Franciscan friars. Parroquia de San Pedro - Construido por la orden franciscana en 1676 combinando varios estilos: romano, bizantino, barroco, etc. Dedicada al patrono de esta villa alfarera y en su interior exhibe escenas bíblicas, elaboradas en barro. Beautiful church built by the Franciscan friars in 1676 with a combination of different styles: Byzantine, Roman and Barroque. It honors the patron Saint of Tlaquepaque. The interior features preciously detailed miniature pageant of dozens of Bible stories.

Edificios y Atractivos Turísticos / Historic Buildings & Other Attractions Arco de Ingreso - Es una construcción de tipo colonial que mide 20.40 metros con hermosas esculturas y relieves que muestran la historia y tradiciones de Zapopan. Made in quarry it is more than 20 meters high. It is hold by two rectangular columns with reliefs representing Zapopan s foundation and present aspects. Paseo Teopotzintli Bello paseo peatonal adoquinado con una zona comercial. A nice cobblestone walkway with shops and restaurants. Plaza de las Américas - En ella se levantan 28 astas, que representan a los países americanos. Se adorna con un kiosko monumental. This plaza boast the flags of twenty-eight countries of America. It has a monumental gazebo. Trepa - Lugar donde se puede practicar y aprender a escalar. Horario: Lunes a Viernes de 8:00 a 13:30 y de 16:00 a 22:00 hrs. Sábados de 9:00 a 18:00 hrs. This is a place where you can practice and learn to climb. Schedule: Monday to Friday 8:00 to 13:30 and 16:00 to 22:00 hrs. Saturday 9:00 to 18:00 hrs. El Ixtepete o Iztepete - Es una de las zonas arqueológicas más importantes del Occidente del país. Cuenta con una gran pirámide. It is one of the most important archeological sites in western México. It displays a major pyramid. Etzatlán - Importante por su Centro Ceremonial El Arenal, que tiene un área de tumbas de tiro. This place is very important for its Ceremonial Center, called the Arenal with a series of shaft-chamber tombs. Museos / Museums MAZ" Museo de Arte de Zapopan - Exhibe obras de Rodin, Picasso, Tamayo, Warhol, Soriano, Toledo, así como colecciones de arte mexicano. Horario: Martes a Domingode 10:00 a 18:00 hrs. There are three exhibition rooms with paintings of Picasso, Tamayo, Warhol, Toledo,and collection of Mexican art. Schedule: Tuesday to Sunday 10:00 to 18:00 hrs. Museo de Caza Benito Albarrán Exhibe más de 300 piezas de caza presentados en dioramas de gran realismo. Horario: Domingo de 11:00 a 14:00 hrs. It displays more than 300 pieces of animal trophies in dioramas that illustrate their natural habitat. Schedule: Sunday 11:00 to 14:00 hrs. Museo Etnográfico Huichol Wixárica - Ofrece una muestra permanente de artesanía elaborada por este grupo étnico. Horario: Lunes a Sábado de 9:30 a13:30 y 15:00 a 18:00 hrs. Domingo de 10:00 a 15:00 hrs. It offers a permanent sample of handcrafts made by this ethnic group. Schedule: Monday to Satuday 9:30 to 13:30 and 15:00 to 18:00 hrs. Sunday 10:00 to 15:00 hrs. Iglesias / Churches Basílica de Nuestra Señora de Zapopan - Una de las joyas arquitectónicas más ricas y antiguas de Jalisco. Su construcción data del siglo XVII, en su interior guarda bellos retablos y su fachada es de estilo plateresco. It is an architectural jewel, one of the oldest and richest buildings in Jalisco. It was built in the 17th century with a plateresque façade. Inside the church display beautiful altarpieces. Capilla del Calvario - Aquí se celebró la primera misa católica del occidente de México en 1530. The first Catholic mass in western Mexico was held in this modest chapel in 1530. Parroquia de Santa Anita - Data de 1732. Tiene fachada en cantera con dos torres. Anexo se encuentra el claustro del convento franciscano con dos bellas pinturas al fresco. Frente a este templo se ubica la Capilla de Guadalupe. It dates back to 1732. It has a quarry façade with two towers. Next to the church is the cloister of the Franciscan convent with beautiful frescoes. In front is the Guadalupe Chapel. Templo de San Pedro Apóstol - Fue terminado en 1819. Es de estilo neoclásico y su fachada principal es de cantera. Aquí se puede admirar una pintura del siglo XVII del famoso pintor Juan Correa. It was finished in 1819 with a neoclssical style. The main façade is made out of quarry. There is an interesting 17th century painting from the famous painter Juan Correa.

Edificios y Atracciones / Historic Buildings & Other Attractions Plaza Cihualpilli - Cuenta con un bello kiosco hecho en Francia que data de 1897. It has a lovely bandstand made in France in 1897. Palacio Municipal Cuenta con bellos murales en barro, así como con un espectacular reloj en forma de sol. Hay vitrinas que muestran diversas artesanias locales. It houses beautiful burnished brick murals, as well as a unique clock in the shape of a sun. There are also glass cabinets with an exhibition of crafts. Museos / Museums Museo Nacional de la Cerámica - Único en su género, exhibe piezas prehispánicas, de la época colonial y contemporáneas. Horario: Lunes a Viernes de 9:00 a 15:00 hrs. A unique museum with an exhibition of pre-hispanic, colonial and contemporary ceramic pieces. Schedule: Monday to Friday 9:00 to 15:00 hrs. Museo de Arqueología y Cultura Popular Tonallán - Se ubica en una casa del siglo XIX. Exhibe pintura, escultura y arte popular, piezas arqueológicas y cerámica tradicional. Horario: Lunes a Viernes de 10:00 a 15:00 hrs. Located in a 19th century house, it exhibits pre-hispanic pieces, as well as paintings, sculpture and popular art. Schedule: Monday to Friday 10:00 to 15:00 hrs. Iglesias / Churches Parroquia de Santiago Apóstol - Fue la segunda iglesia que se construyó en el Valle de Atemajac. Su edificación fue iniciada por los franciscanos en 1661. This is the second church built in the Atemajac Valley. The constuction was started by the Franciscans in 1661. Templo de la Cruz Blanca - Aquí se inició la evangelización del Valle de Atemajac el 25 de marzo de1530. The evangelization of Atemajac's Valley began on March 25th in 1530 in this chapel. Templo del Santuario del Sagrado Corazón - La antigua capilla del Hospital de la Virgen de la Soledad fue reconstruida y se convirtió en el actual Santuario, terminado en 1899. The old chapel of the Virgen de la Soledad Hospital, was rebuilt and became this temple since 1899.