Conectar la clavija a la máquina y luego a la toma eléctrica, cerciorándose de que la tensión sea correcta.

Documentos relacionados
El Separador de Condensados PURO GRAND Instrucciones de instalación:

Válvula de interrupción G101 Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Termotanque Eléctrico

MANUAL DE INSTRUCCIONES PLANCHA A VAPOR ED-4583T

INSTRUCCIONES PARA LA CORRECTA INSTALACIÓN DE LOS FILTROS

TERMO DE LECHE MANUAL DE USUARIO

Manual de instrucciones e instalación de Bañeras de hidromasaje.

NF-800. Marco de Fotos Digital. Pantalla LED

DESTILADOR DE AGUA. Manual de instrucciones

Purgadores de boya cerrada FT14 y FT14HC 1"HC, 1¼", 1½" y 2"

ROTAX AIRCRAFT ENGINES BOLETIN DE SERVICIO ADAPTACION DE UN SOPORTE DE CARBURADOR PARA LOS MOTORES ROTAX SERIE 912 SB

MANTENIMIENTO MÁQUINA DE HIELO FD/HD

NF-503 MANUAL DE OPERACION 7 Marco de Fotos Digital Pantalla LED

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Termotanque Eléctrico

Agitadores. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento

Agitadores S.R.R. / S.L.R. / S.M.R. / S.G.R. Manual de instalación, puesta en marcha y mantenimiento

Leica IP C e IP S - Impresora de casetes para inclusiones histológicas y portaobjetos

Importaciones BOIA, C.A. J MANUAL DE INSTRUCCIONES SARTEN DE VOLTEO SAR900G

Manual de Instalación

MANUAL DE INSTRUCCIONES PLANCHAS A GAS

LA VÁLVULA DEL WC CÓMO CAMBIAR? 2 nivel dificultad

Manual de instrucciones e instalación de Bañeras de hidromasaje.

Transductor de nivel de líquido, Tipo AKS 41 / 41U REFRIGERATION AND AIR CONDITIONING. Folleto técnico

Tratamiento de agua para su hogar. Guía de instalación de una Ósmosis Inversa

Instructivo técnico IT0123E

Instrucciones de uso Detector capacitivo KIA (M30) / / 2010

MANTENIMIENTO MÁQUINA DE HIELO SPIKA

Instrucciones de uso Detector capacitivo KI (M30) /00 02/2010

MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO

Auto Lector 3M MR Attest MR 190

COMO EMPEZAR... Proceso de conexión de la placa al ordenador:

Wine Grenade Guía de instalación & Manual de usuario

Banco de pruebas para Válvulas de seguridad ½ 4

Instrucciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Purgador de boya cerrada FT14 ½" (DN15) a 1" (DN25)

MANUAL DE INSTRUCCIONES FREIDORAS A GAS

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE USUARIO MOTOSIERRAS ANTARIX AN352, AN450, AN560 Y AN720

Purgador de boya cerrada FTGS14 ½" y ¾" Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Recomendado en los cuadros de tamaño normal o grande. Es la solución más sencilla y rápida. herramienta instalación interna para Power Unit EPS V2

Manual de Instrucciones ES. Reactor CO 500

Estación de lavado. Manual de uso

Válvulas de pistón RP31 y RP32

Instrucciones de funcionamiento de la Llenadora de Gas Argón IGA 10

Purgadores de cubeta invertida para vapor Series HM y HM34

Importaciones BOIA, C.A. J MANUAL DE INSTRUCCIONES MARMITA A GAS

BULL MANUAL DEL USUARIO

Información de servicio

LED WIDESCREEN 300. Manual de Usuario. Lea el Manual de Usuario antes de usarse. Monitor

Curso CFR Pontevedra Miguel A. Gago Solla SOLDEO OXIGÁS.

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y PUESTA EN MARCHA POOL BASIC EVO DE PH. Manual de Instrucciones y Puesta en Marcha Pool Basic Evo de ph Español v1.0.

PRÁCTICA NÚMERO 5 EL SIFÓN. I. Objetivo Estudiar la velocidad de salida y la presión de un líquido en la manguera de un sifón.

Purgadores de vapor de boya cerrada - DIN FT54, IFT54, FT57, IFT57 Instrucciones de instalación y mantenimiento

Estación de lavado. Manual de uso

Dimensiones. Conexión gas Rp 1/2 ISO 7 Posición de montaje indistinta. Presión máxima de

PLANCHA A VAPOR BA-390

Manual del usuario LivingColors Bloom

Válvula de asiento inclinado Tipo Traducción de las instrucciones originales. Instrucciones de montaje y servicio EB 8139 ES

SENSOR CAPACITIVO ESTANDAR VA35ST

OXIGENOTERAPIA CONCENTRADOR DE OXIGENO

Horno de columnas de 30 cm (CH-30A) ACQUITY UPLC de Waters

CONOZCA SU PLANCHA A VAPOR

Manual de instrucciones e instalación de Bañeras de hidromasaje.

Indicador de marchas digital. Instrucciones de uso

Válvula de esfera M10P Roscadas y preparadas para soldar SW, BW

Hoja de instrucciones P/N _05 - SPANISH -

Estimado Cliente PARA SU SEGURIDAD

Instrucciones operativas. Conmutador de nivel capacitivo KNM

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

Manual de Instrucciones

Instrucciones PRECAUCIÓN

EA1007 ESTIMULADOR PORTÁTIL MOD. IC1107 (3 SALIDAS) CE 0123

GHV1.

PRODUCTOR AUTOMATICO MODULAR DE HIELO EN ESCAMAS GRANULADAS


FUNCIOMAMIENTO. Ver figura 2 para la nomenclatura de las partes.

Art : Receptor de radio para Marcadores Serie FS

ATCROC TAP Alimentador de Pellets Instruções de Instalação, Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR

ATC ROC P30 PELLETS. Caldera de Pellets Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

GUÍA RAPIDA DEL AT CONTROL

Manual de Usuario. Lea el Manual de Usuario antes de usarse.

Purgador termodinámico para vapor TD32F Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

PLACAS DE COCCIÓN A GAS O ELÉCTRICAS

Filtros Fig 1, Fig 12, Fig 13, Fig 14, Fig 16 y Fig 16L Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Procedimiento de enfriado de los CCD s

B A Desconecte el cargador de la red. B Enrollar el cable de la batería en el gancho para cables.

Eliminadores de aire para sistemas de vapor AV13

Purgador termostático para vapor BT6HC para aplicaciones de Alta Capacidad y CIP/SIP

depósitos 14,5 cm 17 cm

AquaChef. by Kitchen Advance MANUAL DE OPERACION

Bomba de dosificación proporcional

Manual de Usuario y Garantía. Fumigadora de Pinstones HYD3300

Manual Laminadora A4 Gama Clásica

MANUAL DE USO ORDEÑADORAS ALPINA

Jarra Eléctrica Calienta Agua de 1.8L

Artefacto decorativo de cuatro luces

El sistema de hielo CM3

MANUAL DE USUARIO. EVO Remote

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V

Transcripción:

ABRIR EL EMBALAJE Y APOYAR TODOS LOS ARTÍCULOS SOBRE UNA MESA DE TRABAJO. Paso 1 Asegurarse de que el conmutador de tres posiciones esté en posición off, 0. Conectar la clavija a la máquina y luego a la toma eléctrica, cerciorándose de que la tensión sea correcta. (CONMUTADOR DE 3 POSICIÓNES ) Paso 2 PREPARACIÓN DE LA SOLUCIÓN ELECTROLÍTICA. Leer detenidamente la Sección 4.2 del manual de uso y mantenimiento y seguir atentamente las instrucciones durante la preparación de la solución electrolítica. Asegurarse de entender perfectamente los procedimientos de precaución, explicados y evidenciados con el símbolo PELIGRO para evitar complicaciones y/o errores. en la sección 4.2 del manual de uso y mantenimiento NOTA: ½ litro de acqua distilata o demineralizada para riempir el tanque. Deje que el componente químico se enfríe durante 10 a 15 minutos o más.

Paso 3 DESENROSCAR EL TAPÓN DE SEGURIDAD DE LA CUBIERTA DE LA MÁQUINA. ( TAPÓN DE SIGURIDAD ) Paso 4 Bajar el conmutador de tres posiciones a la posición de llenado/restablecimiento del nivel = ; esta posición permitirá al operador observar el nivel del agua desmineralizada. (Ver la foto abajo). (CONMUTADOR DE 3 POSICIONES)

Atención: a. La luz verde encendida indica que la máquina está conectada a la red eléctrica. (Ver la foto abajo). b. La luz amarilla encendida inicialmente indica que la celda electrolítica está vacía y se debe llenar; durante el uso diario indica que el nivel de agua es bajo y se debe restablecer con agua desmineralizada. (Ver la foto abajo). c. La luz roja encendida indica que el nivel de la celda electrolítica se debe restablecer con agua desmineralizada. Paso 5 VERTER LA SOLUCIÓN ELECTROLÍTICA Cuando la solución electrolítica se haya enfriado verterla en la celda electrolítica (lentamente) utilizando un embudo, hasta que se encienda la luz roja, que indica que la celda se ha llenado correctamente. Simultáneamente la luz amarilla se apaga, lo cual indica que la solución ha superado el umbral de nivel mínimo y está alcanzando el nivel adecuado para permitir el funcionamiento correcto de la máquina. En cuanto se encienda la luz roja, dejar de verter solución electrolítica. (IMPORTANTE: NO VERTER DEMASIADA SOLUCIÓN EN LA CELDA ELECTROLÍTICA). Después de esta operación, enroscar el tapón. Aviso: El depósito booster inicialmente está desconectado de la máquina.

Paso 6 PREPARAR EL LÍQUIDO DESOXIDANTE Alcohol metílico (1 litro) + Ácido bóeico ( 15 20 gramos ). (Sec. 4.5 en el manual de uso y mantenimiento) contiene el procedimiento y las precauciones a seguir atentamente. EJEMPLO DE SELLO HERMÉTICO

Paso 7 LLENADO DEL DEPÓSITO BOOSTER Sostener con una mano el booster desconectado de la máquina y poner el dedo índice sobre el tubo roscado central de manera que el desoxidante no se introduzca en el depósito central. Verter desoxidante hasta alcanzar el nivel máximo, indicado sobre el exterior del depósito desoxidante. STEP 8. INSTALACIÓN DEL DEPÓSITO BOOSTER Montar el depósito booster, una vez lleno de liquido desoxidante, cerrar herméticamente el tornillo tomando la precaución de no apretarlo demasiado i de enroscarlo correctamente, sin a ruinar la rosca del interior del booster. (TORNILLO DEL DEPOSITO BOOSTER) AVISO : Para el uso diario y el restablecimiento del nivel, leer la sección ATENCIÓN!.

Paso 9. DESENROSCAR LA TUERCA DEL EMPALME A PRESIÓN (Fig. 5 # 17) en el manual de USO Y MANTENIMIENTO. A continuación, introducir el tubo ignífugo en el empalme y apretar la tuerca herméticamente. PASO 10 IMPORTANTE: Antes encender la máquina, poner el potenciómetro en cero.

PASO 11. Después de montar el depósito booster, para comenzar, seleccionar la aguja de color verde (0,8 mm). Consultar la TABLA 2 abajo. Después de encender la máquina, regular el potenciómetro entre el valor mínimo y el máximo (foto A) siguiendo las instrucciones de la Tabla 2 y según el tipo de aguja que se esté utilizando. Apretar / enroscar la cabeza cónica del soplete con la aguja que se haya seleccionado. (foto B). ATENCIÓN: No seguir los valores de regulación de la potencia indicados en la TBLA 2, ya que la aguja se fundaría y podría producirse un retorno de llama. (FOTO A) (FOTO B)

STEP 12. Encender la máquina ON subiendo el conmutador de tres posiciones hasta el símbolo -. Después de un par de minutos, comienza la producción de gas. (Ver la foto siguiente). (CONMUTADOR DE 3 POSICIONES) Después de encender la máquina, un par de minutos más tarde, se iniciará la producción de gas. Espere hasta que se calienta el gas está siendo dado de alta y fluye fácilmente desde a punta del quemador. PASO 13. Mientras el gas se ha producido debido a encender la máquina, girar el pomo de control de la potencia (foto A), es en la posición indicada de la Tabla 2. NOTA: Para insertar correctamente el aguja, es necesario empujar y rotar al mismo tiempo a las extremidades de la soplete, por garantir una buena entellar, del aguja (foto B). Recordarse de no graduar la potencia debajo de los mínimo valor, indicado en Tabla 2. Este error, puede conseguir una fusión de la aguja. (foto A) (foto B)

STEP 14. Esperar (2 o 3 minudos o mas tiempo) hasta que el gas salga por el soplete. Encender la llama con un mechero o un encendedor eléctrico. Si la llama es demasiado pequeña o demasiado grande, sustituir la aguja siguiendo las indicaciones de la Tabla 2. NOTA: Recordarse que el pomo de control de potencia es en la posición correcta antes de encender la llama. (LLAMA Y SOPLETE) STEP 15. Para apagar la máquina OFF, apagar primero la llama del soplete presionando el empalme al final del soplete y luego poner el conmutador de tres posiciones en posición central, 0. Recordar APAGAR SIEMPRE LA LLAMA antes de apagar la máquina. No apagar la máquina mientras la llama esté encendida. Apagar siempre la llama del soplete antes de apagar la máquina. (Ver la foto siguiente).

BUENO HÁBITOS DIARIOS PARA UN ÓPTIMO MANTENIMIENTO Y FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA. A T E N C I Ó N 1. No desenroscar el depósito booster o el tapón de seguridad con la llama encendida. 2. No dejar la máquina encendida más de 15 20 minutos con la llama apagada. 3. Para restablecer el nivel del agua en la celda electrolítica, PRIMERO hay que despresurizar el depósito booster. Cada vez que haya que restablecer el nivel de agua o de l solución electrolítica en depósito desoxidante es IMPORTANTE despresurizar previamente el depósito booster desenroscando el tornillo (ver la foto en el paso 8). Esta operación sirve para impedir que el desoxidante contamine la solución electrolítica hasta el encendido de la luz rajo, que indica que la celda electrolítica está llena. A continuación, enroscar el tapón de seguridad y el depósito booster, tomando la precaución de no apretar demasiado el tornillo. Ésta será una operación diaria estándar, ya que el agua se deberá añadir cada vez que se empiece a trabajar al comienzo del día. 4. No apagar la máquina mientras la llama esté encendida. Apagar siempre la llama del soplete ante de apagar la máquina. 5. Apagar la llama antes de restablecer el nivel de cualquier tipo de líquido (desoxidante o agua desmineralizada). Con ambos depósitos al nivel máximo, la máquina estará en condiciones de funcionar aproximadamente 6 8 horas. 6. En caso de tener que llenar sólo el depósito desoxidante, no será necesario desenroscar el tapón de seguridad de la celda electrolítica. Será suficiente quitar el depósito booster y restablecer el nivel máximo manteniendo un dedo en el centro para evitar que el desoxidante se introduzca en el depósito equivocado. Enroscar el depósito booster después de restablecer el nivel del liquido desoxidante. 7. En caso de tener que llenar ambos depósitos, despresurizar PRIMERO el depósito booster desenroscándolo y quitándolo, y luego desenroscar el tapón de seguridad de la cubierta de la máquina. Añadir agua desmineraliza hasta el encendido de la luz roja que el depósito está lleno. Enrocar el tapón de seguridad. Añadir desoxidante en el depósito booster y enroscarlo.

8. Cada vez que se haya restablecido el nivel de los líquidos, la máquina deberá volver a alcanzar cierta presión de trabajo. No dejar la máquina despresurizada después de restablecer los líquidos. Encenderla y hacerla funcionar 2 3 minutos sin encender las llamas, y apagarla. 9. Al bajar el conmutador de tres posiciones a la posición de restablecimiento del nivel del líquido = será posible verificar el nivel del agua dentro de la celda electrolítica. a. Si la luz roja está apagada, es necesario añadir agua desmineralizada en la celda electrolítica. Añadir agua desmineralizada hasta que la luz roja se encienda. b. Si la luz amarilla está encendida, el nivel del agua desmineralizada está por debajo del mínimo y, por lo tanto, es necesario añadir. Si ambas luces (roja y amarilla) están apagadas, el nivel del agua desmineralizada está justo entre el nivel mínimo y el máximo. 10. Si la soldadura se utiliza, por ejemplo, una vez al mes, conviene encenderla cada 15 20 días y dejarla funcionar 3 minutos a la máxima potencia sin encender las llamas. Esta operación es necesaria para que no se bloquee la válvula hexagonal de seguridad. Tras esta breve operación, apagar la máquina y dejar la celda electrolítica bajo presión. NO DESPRESURIZAR EL TANQUE INTERNO DESENROSCANDO EL TAPÓN DE SEGURIDAD. 11. No dejar salir gas por el soplete más de 15 20 minutos sin encender las llamas. (Ver la foto abajo). 12. No encender la llama ante que el flujo de gas no salida fuera de la aguja, y en el mismo tiempo, el pomo de control de potencia (DEBER) ser en la correcta posición como indicado en Tabla 2, antes de encender la llama. 13. Limpiar a diario el orificio del soplete (Fig. 1 # 11) con un cable de acero delgado antes de utilizar la soldadura.

PELIGRO NUNCA DEJAR LA MÁQUINA ENCENDIDA CON LA LLAMA APAGADA. NO DISPENSAR GAS EN EL AMBIENTE DE TRABAJO.!ATTENCIÓN! NO GIRAR / DESENROSCAR EL TORNILLO DEL DEPÓSITO BOOSTER CON LA LLAMA ENCENDIDA. NO dejar entrar gas en el ambiente de trabajo durante más de 15 20 minutos. ATTENCIÓN! UNA VEZ AL AÑO Para un rendimiento óptimo de los equipos, se requiere un mantenimiento anual, con la instrucción situada en sec. 5.3 del manual de uso y mantenimiento.