P R O G R A M A MIÉRCOLES 14 DE OCTUBRE UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Sala Carlos Chávez, Centro Cultural Universitario 10:00 a 11:00 Inauguración María Teresa Uriarte, Coordinación de Difusión Cultural, UNAM Rosa Beltrán, Dirección de Literatura, UNAM Juan Carlos Calvillo, Facultad de Filosofía y Letras, UNAM Alina Signoret, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, UNAM Alfonso Medina Urrea, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, El Colegio de México Carine Delplanque, Instituto Francés de América Latina Danielle Zaslavsky, Representante del Comité Organizador 11:00-12:00 Conferencia inaugural: La poesía de Marianne Moore: en los límites de la traducción Olivia de Miguel Presenta: Vania Galindo Juárez 12:00-12:30 Receso 12:30 a 14:00 Poesía y teatro María Elena Madrigal Rodríguez: Salvador Novo, el traductor teatral Caterina Camastra: Décimas y Barzellette. Contribución de los estudios literarios a la traducción de poesía Alfredo Hermosillo Ló pez: Edición de Almas muertas de N.V. Gógol en español Modera: Juan Carlos Calvillo
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO Aula Magna, Facultad de Filosofía y Letras 16:30-18:00 El traductor en su entorno I Edgar Alejandro Aguilar Mayorga: Hacia una definición del traductor literario profesional: Competencias y necesidades Martha Cecilia Jaime González: Cómo traducir imágenes? Arcangelo Tomasella: Revisión, edición y publicación de poesía contemporánea traducida en México según seis traductores Modera: Gabriel Linares 18:00-18:30 Receso 18:30-19:45 Mesa redonda de editores Francisco José Gómez Ruiz (Director de Publicaciones de El Colegio de México) Javier Martínez (Director de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM) Juan Bonilla (Bonilla Artigas Editores) Modera: Arturo Vázquez Barrón JUEVES 15 DE OCTUBRE EL COLEGIO DE MÉXICO Sala Alfonso Reyes 10:00-11:00 Conferencia magistral: Figuras del traductor (no) profesional Patricia Willson Presenta: Danielle Zaslavsky 11:00-12:30 Investigación y análisis sobre la traducción I Oswaldo Hernández Trujillo: Lecturas de segunda mano: el traductor como lector profesional Laura Rodríguez Benavidez: La profesionalización de la traducción literaria desde el enactivismo
Juan Fernando Jaramillo Montoya: Traducción al inglés de la obra de Fernando Molano: polisemia y connotación del lenguaje coloquial Modera: Demetrio Ibarra 12:30-13:00 Receso 13:00 14:00 Investigación y análisis sobre la traducción II Tania Paola Hernández Hernández: El papel de la traducción profesional en las ediciones en español de Le Monde diplomatique Nayelli Castro Ramírez: El discurso de la profesionalización traductora en México: un enfoque sociohistórico Modera: Danielle Zaslavsky 14:00 14:30 Presentaciones I Emma Julieta Barreiro Isabel: La Mesa de Traducciones del Periódico de Poesía de la UNAM y la profesionalización de la traducción literaria Koryzanda de la Torre Cruz: Círculo de Poesía: Revista electrónica de literatura (un espacio para el traductor literario) Presenta: Roberto Rueda 16:30-18:00 Profesionalización I (Sala Alfonso Reyes) Gerardo Tanamachi Castro: Los problemas de la traducción literaria del japonés y la importancia de la profesionalización Alfredo Villegas Montejo: Profesionalizar la traducción literaria: qué nos pueden enseñar los cómics? Humberto Pérez Mortera: Profesionalizar la traducción teatral Modera: Socorro Soberón 16:30-18:00 Pedagogía y formación (Salón 2247) Iván Rodríguez Rodríguez, Jesús Erbey Mendoza Negrete: Crítica y creatividad en la formación de traductores literarios: reescritura y retraducción Johana Prudencio: Enseñar a traducir
Alejandro Enrique Viveros Portilla, Claudia Elizabeth Leyra Parrilla: El perfil del traductor literario: un estudio de percepción Modera: Gerta Payàs 18:00-18:30 Receso 18:30-19:30 Presentaciones II Juan Carlos Calvillo, Mario Murgia Elizalde: Presentación de la nueva etapa del Proyecto Shakespeare en la colección Nuestros Clásicos, UNAM Jorge Mendoza y Danielle Zaslavsky: Presentación de la Enciclopedia de literatura mexicana Modera: Leticia García Cortés VIERNES 16 DE OCTUBRE INSTITUTO FRANCÉS DE AMÉRICA LATINA Sala Molière 10:00-14:00 Talleres 1. Olivia de Miguel (inglés-español) El lenguaje inventado de la utopía The Principles of Newspeak en 1984 de G. Orwell 2. Patricia Willson (francés-español) Traducción de ciencias sociales 3. Marianne Millon (español-francés) El español por detrás del español / Un espagnol peut en cacher un autre 4. Gabriel Linares (inglés-español) Ensayo sobre el blank verse: Tamburlaine 5. Tomás Serrano (español) Herramientas lingüísticas para la traducción de la oralidad 6. Dulce María Quiroz (francés-español) Dos representaciones de la muerte. Traducción de Tahar ben Jelloun y Maryse Condé
7. Lucrecia Orensanz y Alberto Lara (español) Círculo de Traductores El contrato de traducción en proyectos editoriales 8. Roberto Rueda y Liseth Flores / Karina Bailey y César Ambriz (español) Círculo de Traductores Cómo proponer un proyecto de traducción 9. Alfredo Villegas y Jorge Emilio Rodríguez (inglés-español) Círculo de Traductores Fundamentos de la traducción de cómics 10. Ana Lilia Arias (español) Profesionales de la Edición, A. C. Taller de corrección editorial 16:00 17:30 (Sala Molière) El traductor y su entorno II Jelena Nad: Traducción y edición de la literatura serbia en México Radina Plamenova Dimitrova: Traducir, investigar, entregarse: el compromiso de un traductor novato con un suicida experimentado Claudia Elizabeth Leyra Parrilla: Las variantes lingüísticas en la traducción de Barn Burning de William Faulkner Modera: Valérie Juquois 16:00 17:30 (Auditorio) Profesionalización Yenny Enríquez Domínguez: Sobre qué bases profesionalizar una actividad que carece de memoria histórica? Isela Anahí Vázquez Fernández: Escritores traductores, un roce de saberes Carlos Alberto Cruz Martínez: Profesionalización y traducción. Algunos conceptos Modera: Tomás Serrano 17:30-18:00 Receso 18:00-19:00 (Sala Molière) Conferencia magistral: El camino hacia la profesionalización del traductor literario en el siglo XXI. Andanzas y herramientas Marianne Millon Presenta: Arturo Vázquez Barrón
Mesa de conclusiones y coctel de clausura Direcciones de las diferentes sedes Sala Carlos Chávez-UNAM Centro Cultural Universitario, Ciudad Universitaria s/n, C.P. 04510, México, D.F. Facultad de Filosofía y Letras-UNAM Circuito Interior, Ciudad Universitaria, s/n, C.P. 04510, México, D.F. El Colegio de México-COLMEX Camino al Ajusco No. 20, Pedregal de Santa Teresa, Magdalena Contreras, Los Cipreses, C.P. 10740, México, D.F. Instituto Francés de América Latina-IFAL Río Nazas 43, Col. Cuauhtémoc. C.P. 06500 México, D.F.