VIO 300 D Manual de instrucciones V 1.4x ERBE

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "VIO 300 D Manual de instrucciones V 1.4x ERBE"

Transcripción

1 VIO 300 D Manual de instrucciones V 1.4x ERBE

2

3 VIO 300 D Manual de instrucciones

4 Peter Mock Redactor técnico Tfno. (+ 49) Correo electrónico Me gustaría que este manual contribuya a facilitarle el trabajo y le ayude a utilizar de forma segura todas las funciones de su aparato. Lo he elaborado con la máxima atención en colaboración con ingenieros de desarrollo y responsables de calidad. El empleo de software de edición y fotografía digital permite al equipo de documentación un diseño flexible. Nuestro objetivo: una combinación de texto y fotografía que facilite la comprensión. La traducción de los textos a su idioma está sometida a un estricto control de calidad. El manual de instrucciones sólo se imprime digitalmente en el momento de la entrega de su aparato. De este modo, todas las informaciones están plenamente actualizadas. El equipo de documentación de ERBE desea mejorar sus productos para usted. No dude en enviarme cualquier sugerencia, crítica, pregunta o impresión positiva. EN ISO 9001 EN ISO Manual de instrucciones del Reservados todos los derechos sobre este Manual de instrucciones, especialmente el derecho de reproducción y publicación, así como de traducción. Ninguna parte de este Manual de instrucciones podrá ser reproducida de modo alguno (mediante fotocopia, microfilm u otros procedimientos), ni tampoco puede ser procesada, reproducida o publicada mediante la utilización de sistemas electrónicos, sin la autorización previa por escrito de ERBE Elektromedizin GmbH. Las informaciones contenidas en este Manual de instrucciones pueden ser modificadas o ampliadas sin previo aviso y no representan obligación alguna por parte de ERBE Elektromedizin GmbH. Printed by: ERBE Elektromedizin Printed in Germany ERBE Elektromedizin GmbH, Tübingen 2004

5 Contenido Contenido Capítulo Título Página 1 Indicaciones de seguridad... 9 Uso previsto... 9 Significado de las indicaciones de seguridad... 9 Seguridad de los aparatos y accesorios... 9 Importancia del manual de instrucciones, formación del personal médico... 9 Seguridad contra el riesgo de una descarga eléctrica Entorno Mantenimiento Indicaciones de alarma: ADVERTENCIA! Dispositivos de seguridad NESSY Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo neutro? Control automático de dosificación errónea debida al aparato Control automático de la duración de la conexión Seguridad contra el manejo erróneo Descripción de los elementos de manejo Elementos de manejo en la placa frontal Elementos de manejo del lado posterior Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción La Instrucción y su sistema quirúrgico de AF Conectar a la red, conectar el aparato, test automático, asignación de los programas activos Adoptar programa Seleccionar programa El concepto fundamental del aparato quirúrgico de AF: enfocar la atención en las funciones de un conector (Focus View) Seleccionar modo CUT Ajustar el efecto CUT Seleccionar la limitación de potencia CUT Ajustar el modo COAG, el efecto COAG y la limitación de potencia COAG Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de pedal Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de dedo, Auto Start El Focus View y el concepto de activación del aparato quirúrgico de AF. Qué hay que observar? NESSY Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo neutro? / 168

6 Contenido Guardar el programa básico modificado bajo un nuevo nombre...42 Sobreescribir el programa...43 Generar completamente de nuevo todos los ajustes para un programa...44 Borrar el programa...44 Creación de programas para la función ReMode...44 Llamar el Setup Descripción del hardware de los conectores Compra posterior de conectores...53 Conectores para diversos modos y enchufes de instrumentos...53 Conector monopolar...53 Conector bipolar...55 Conector multifuncional...56 Conector para electrodo neutro Modos monopolares estándar AUTO CUT...59 HIGH CUT...62 DRY CUT...65 DRY CUT...68 SOFT COAG...70 SWIFT COAG...73 SWIFT COAG...75 FORCED COAG...78 SPRAY COAG Modos bipolares estándar BIPOLAR CUT...83 BIPOLAR SOFT COAG...86 BIPOLAR FORCED COAG Modos monopolares opcionales PRECISE CUT...91 ENDO CUT Q...94 ENDO CUT I...95 PRECISE COAG...96 TWIN COAG Modos bipolares opcionales BiClamp BIPOLAR PRECISE CUT BIPOLAR PRECISE COAG Conector APC (disponible sólo con el módulo APC) Conector APC Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) 113 FORCED APC PRECISE APC PULSED APC / 168

7 Contenido Modo AUTO CUT combinado con argón Modo HIGH CUT combinado con argón Modo DRY CUT combinado con argón Modo DRY CUT combinado con argón Modo SWIFT COAG combinado con argón Modo SWIFT COAG combinado con argón Modo FORCED COAG combinado con argón Modo SOFT COAG combinado con argón Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC) Modo TWIN COAG combinado con argón Instalación Entorno Instalación eléctrica Instalación del aparato quirúrgico de AF en el VIO CART o en un soporte de techo Instalación* del VIO sobre el carro de aparatos Universal Instalación* del VIO, APC o VEM sobre el carro de aparatos Universal Limpieza y desinfección Desinfección por frotado Indicaciones de aplicación para la limpieza y desinfección Indicaciones de seguridad Mensajes de estado, mensajes de error Datos técnicos generales Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de residuos Mantenimiento Servicio técnico Garantía Eliminación de residuos / 168

8 Contenido 8 / 168

9 1 Indicaciones de seguridad CAPITULO 1 Indicaciones de seguridad Uso previsto VIO 300 D es un aparato quirúrgico de alta frecuencia para corte y coagulación. Debido a sus características de potencia puede aplicarse de forma universal. Significado de las indicaciones de seguridad ADVERTENCIA! PRECAUCIÓN! ATENCIÓN: La indicación de seguridad ADVERTENCIA! señala la existencia de un riesgo de daños personales. La indicación de seguridad PRECAUIÓN! señala la existencia de un riesgo de daños materiales. La indicación de seguridad ATENCIÓN: señala un riesgo de fallo de funcionamiento del aparato. Seguridad de los aparatos y accesorios Observación de las indicaciones de seguridad Seguridad de los aparatos e instrumentos El uso correcto y la observación de las indicaciones de seguridad contribuyen en gran medida a la seguridad del usuario, el paciente y el entorno. Los aparatos ERBE cumplen todas las reglas relevantes de la técnica generalmente aceptadas, así como las normas vigentes sobre seguridad laboral y prevención de accidentes. Combinación con otros aparatos Contribución del personal médico a la seguridad Quién debe leer el manual de instrucciones? Ud. puede combinar este aparato con otros aparatos e instrumentos de ERBE. Ud. recibe, por lo tanto, un sistema bien pensado y correctamente relacionado entre sí. El trabajo con aparatos de tecnología médica conlleva necesariamente ciertos riesgos para el personal médico. Los riesgos no pueden evitarse por completo únicamente mediante medidas constructivas. La seguridad no sólo depende de los aparatos. La seguridad depende en gran medida de factores que usted puede controlar. Las indicaciones de seguridad del presente capítulo se ocupan de dichos factores. Importancia del manual de instrucciones, formación del personal médico El manual de instrucciones constituye un elemento importante en el concepto de seguridad del aparato. Por ello, todas las personas que preparen, ajusten, utilicen, desmonten, limpien y desinfecten 9 / 168

10 1 Indicaciones de seguridad el aparato y los instrumentos deben leer el manual de instrucciones y las indicaciones de uso de los instrumentos. Preste especial atención a las indicaciones de seguridad de cada capítulo. Formación Corriente de fuga Comprobación del aparato, el carro del aparato y los accesorios ADVERTENCIA! El aparato sólo debe ser empleado por personas que hayan sido debidamente formadas en el manejo correcto del aparato, o de las combinaciones de aparatos, según lo explicado en el presente manual de instrucciones. La formación sólo debe correr a cargo de personas adecuadas para ello por sus conocimientos y experiencia práctica. ERBE Elektromedizin GmbH no se hace responsable de los daños provocados por un uso indebido. En caso de dudas o preguntas, consulte a un empleado de ERBE o a su delegación de ERBE. Estaremos encantados de ayudarle, y le agradeceremos cualquier sugerencia en relación con este manual de instrucciones. Seguridad contra el riesgo de una descarga eléctrica El aparato cumple las exigencias del tipo CF y está protegido contra los efectos de una descarga de desfibrilador. ADVERTENCIA! Antes de cada uso, compruebe que no existen deterioros en el aparato, el carro del aparato ni los accesorios (p.ej., interruptor de pedal, cable). No emplee nunca un aparato, carro o accesorio deteriorado. Sustituya los accesorios defectuosos. Si el aparato o el carro están deteriorados, póngase en contacto con el servicio técnico. Para su seguridad y la del paciente: no intente nunca realizar una reparación usted mismo. Cualquier modificación anula toda responsabilidad de ERBE Elektromedizin GmbH. Cable de la red, enchufe de la red ADVERTENCIA! La tensión de la red debe coincidir con la tensión indicada en el rótulo de especificaciones. Conecte el aparato / el carro del aparato a una caja de enchufe con puesta a tierra correctamente instalada. Utilice para ello únicamente el cable de la red de ERBE o un cable de la red equivalente al mismo. El cable de la red debe contar con el símbolo de homologación nacional. Fusible de la red Conexión equipotencial No debe funcionar en lugares donde exista peligro de explosión Condiciones para el funcionamiento ADVERTENCIA! El aparato está asegurado por medio de fusibles de la red. Los mismos se encuentran en la caja de fusibles, al lado de la conexión a la red del aparato. Si se ha quemado uno de estos fusibles, el aparato sólo podrá Ud. volver a utilizarlo con un paciente después de haber sido comprobado previamente por un técnico cualificado. Sólo deben utilizarse fusibles de repuesto con los valores indicados en el rótulo de especificaciones del aparato. Conecte la espiga para conexión equipotencial del aparato o del carro del aparato por medio de la conducción respectiva a la conexión equipotencial del quirófano. Entorno ADVERTENCIA: El aparato debe utilizarse solamente en locales destinados a fines médicos. Instalar el aparato de tal modo que quede ubicado fuera de las zonas donde exista peligro de explosión. Zonas bajo peligro de explosión pueden generarse por el uso de anestésicos, desinfectantes y agentes para la limpieza de la piel que sean inflamables. ATENCION: El aparato debe funcionar a una temperatura y a una humedad atmosférica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa están especificados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos límites de tolerancia, el aparato puede dejar de funcionar. Las demás condiciones necesarias para el funcionamiento de este aparato también están descritas en los Datos técnicos. 10 / 168

11 1 Indicaciones de seguridad Transporte y almacenamiento Aclimatización Ventilación Penetración de líquidos ATENCION: El aparato debe transportarse y guardarse a una temperatura y a una humedad atmosférica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa están especificados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos límites de tolerancia, el aparato puede resultar dañado. Las demás condiciones que deben cumplirse para el transporte y el almacenamiento de este aparato también están descritas en los Datos técnicos. ATENCION: Si el aparato ha sido mantenido o transportado a una temperatura más baja que la necesaria para su funcionamiento, necesita un cierto tiempo para aclimatizarse a la temperatura ambiente. La temperatura y el tiempo de aclimatización están especificados en los Datos técnicos. ATENCION: El aparato debe instalarse en un sitio que garantice una holgura suficiente para la libre circulación de aire alrededor de la carcasa. No está permitido ubicar el aparato en nichos estrechos. ATENCION: La carcasa no es absolutamente hermética. En consecuencia, el aparato no debe instalarse en la vecindad inmediata de tuberías o de depósitos que contengan líquidos. Mantenimiento ADVERTENCIA! El aparato debe someterse a una revisión de seguridad al menos una vez al año. Las revisiones de seguridad, modificaciones y reparaciones sólo deben ser realizadas por ERBE o por personas a las que ERBE haya autorizado a ello expresamente. Indicaciones de alarma: ADVERTENCIA! Fallo de elementos indicadores Instrumentos con reconocimiento de instrumentos En caso de fallo de los elementos indicadores, el aparato no debe seguir siendo utilizado. Si conecta Ud. un instrumento con reconocimiento de instrumentos, todos los ajustes del conector (p. ej., modo, efecto, limitación de potencia) se sobreescriben con los ajustes básicos del instrumento. Si ha depositado Ud. en un programa ajustes individuales para un instrumento con reconocimiento de instrumentos y ha llamado este programa, al conectar el instrumento aparecen indicados sus ajustes individuales. Verifique siempre los ajustes en la ventana Ajustes Cut / Coag antes de activar un instrumento. Capacidad de carga eléctrica de instrumentos Electrodo neutro Características especiales en el ajuste Setup "Electrodo neutro: cualquiera" En las indicaciones de utilización ERBE del instrumento encontrará la especifiación de capacidad máxima de carga eléctrica del instrumento. Asegúrese Ud. de que el instrumento es adecuado para ser utilizado en el modo y con la limitación de potencia deseados. Esto es posible valiéndose del diagrama de potencia del modo respectivo. Aplique toda la superficie del electrodo neutro al cuerpo del paciente, de modo que quede asegurado su funcionamiento. El electrodo neutro ha de encontrarse lo más cerca posible del campo operativo. Deslice completamente la lengüeta de contacto del electrodo neutro en la pinza de conexión. La lengüeta de contacto no debe entrar en contacto con la piel del paciente. Existe riesgo de quemaduras. No aplique el electrodo neutro sobre el corazón o en sus inmediaciones. Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el contacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de contacto. Ud. no recibe 11 / 168

12 1 Indicaciones de seguridad ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta. Posicionamiento aislado del paciente Posicionamiento seco del paciente Posición de los electrodos de control Electrodos activos Zonas del cuerpo con sección transversal relativamente pequeña El paciente no debe entrar en contacto con piezas metálicas con puesta a tierra o que tengan una considerable capacidad contra tierra (p. ej., soportes de la mesa de operaciones). Para el aislamiento del paciente se recomienda utilizar paños antiestáticos. Evite los contactos piel-a-piel (p. ej., entre los brazos y el cuerpo del paciente) utilizando, p. ej., capas de gasa. Si se utiliza simultáneamente un aparato quirúrgico de AF y aparatos de control fisiológicos, cada electrodo de control debería ser colocado lo más alejado posible del electrodo quirúrgico. No es recomendable utilizar electrodos de aguja con el control. Siempre es recomendable utilizar electrodos de control que dispongan de un elemento para limitación de la corriente de alta frecuencia. El cableado a los electrodos quirúrgicos ha de disponerse de modo tal que no entre en contacto ni con el paciente ni con otros cables. Los electrodos activos que momentáneamente no estén en uso han de depositarse de modo tal que no puedan entrar en contacto con el paciente. En intervenciones quirúrgicas en las que la corriente de AF puede fluir a través de zonas del cuerpo con una sección transversal relativamente pequeña, con el fin de evitar una coagulación involuntaria puede utilizarse la técnica bipolar. Potencia de salida La potencia de salida debería ajustarse al nivel más bajo posible para el objetivo deseado. Un valor de salida aparentemente bajo o un fallo de funcionamiento del aparato quirúrgico de AF en el servicio usual puede ser causado por un electrodo neutro mal colocado o un contacto deficiente en su cableado. En este caso, verifique la aplicación del electrodo neutro y su cableado, antes de seleccionar una potencia mayor de salida. Productos anestésicos inflamables, gases comburentes Productos incombustibles para limpieza y desinfección Pacientes con marcapasos Debe evitarse la utilización de productos anestésicos inflamables o gases comburentes, tales como gas hilarante (N 2 O) y oxígeno si se va a efectuar una intervención quirúrgica en la región torácica o en la cabeza. A no ser que se aspiren estas materias. En tanto sea posible, deberían utilizarse productos incombustibles para la limpieza y desinfección. Los productos combustibles que se utilicen para la limpieza y desinfección o como disolvente para pegamento han de haberse volatilizado antes de utilizar la cirugía de AF. Existe el riesgo de acumulación de líquidos combustibles debajo del cuerpo del paciente, en concavidades corporales tales como el ombligo, o en cavidades corporales tales como la vagina. Cualquier líquido que se haya acumulado en estos lugares debe ser eliminado antes de utilizar el aparato quirúrgico de AF. Se advierte expresamente del riesgo de inflamación de gases endógenos. Algunos materiales, tales como algodón o gasa, cuando están saturados de oxígeno pueden inflamarse debido a las chispas producidas durante el uso previsto del aparato quirúrgico de AF. En el caso de pacientes con marcapasos u otros implantes activos existe el riesgo de que se produzca una interferencia de funcionamiento en el marcapasos o que el mismo resulte deteriorado. En caso de duda debería requerirse el consejo de un especialista. 12 / 168

13 1 Indicaciones de seguridad Aumento indeseado de la potencia de salida Interferencias de otros aparatos electrónicos Estimulación eléctrica involuntaria de nervios y músculos Una avería del aparato quirúrgico de AF puede tener como consecuencia un aumento indeseado de la potencia de salida. Las interferencias generadas durante el servicio del aparato quirúrgico de AF pueden menoscabar el funcionamiento de otros aparatos electrónicos. Un riesgo conocido de la cirugía de alta frecuencia es la estimulación eléctrica involuntaria de nervios y músculos del paciente. Esta estimulación puede producirse debido a corrientes eléctricas de baja frecuencia, provocadas por fuentes de corriente de baja frecuencia o a consecuencia de arcos voltaicos eléctricos generados entre el electrodo activo y el tejido del paciente. La corriente eléctrica alterna con una frecuencia por encima de los 300 khz no puede estimular los nervios y músculos. Los arcos voltaicos eléctricos entre el electrodo activo y el tejido, inevitables durante procedimientos de corte, de coagulación forzada y por spray, tienen, sin embargo, como efecto que una parte de la corriente alterna de alta frecuencia se rectifique, generándose así componentes de corriente de baja frecuencia, de mayor o menor modulación, que afectan las estructuras eléctricamente estimulables, tales como nervios y músculos. De este modo pueden producirse espasmos o contracciones musculares de mayor o menor intensidad. 13 / 168

14 1 Indicaciones de seguridad 14 / 168

15 2 Dispositivos de seguridad CAPITULO 2 Dispositivos de seguridad NESSY Qué es NESSY? El equipo está provisto de un sistema de seguridad para electrodos neutros (NESSY) que controla el electrodo neutro, advierte en situaciones críticas y evita, de este modo, quemaduras. Ud. mismo determina el nivel de calidad del control, seleccionando un electrodo neutro de superficie única o uno de superficie doble y el ajuste NESSY. Los ajustes NESSY En el momento de su entrega, el aparato está ajustado a Electrodo neutro: superficie doble. Para aprovechar este ajuste, necesita Ud. un electrodo neutro de superficie doble. En los programas de servicio del aparato, un técnico puede realizar diversos ajustes NESSY según sus preferencias. En la tabla siguiente encontrará qué efectos tiene cada ajuste sobre la seguridad del control. En la primera columna encontrará Ud. el nivel de seguridad 1 = máxima seguridad. En la segunda columna encontrará Ud. la combinación de electrodo neutro (NE) / ajuste en los programas de servicio. En las columnas 3 a 6 encontrará Ud. qué nivel de seguridad ofrece NESSY para cada combinación. Conexión aparato - electrodo neutro Contacto piel - electrodo neutro Dirección de aplicación del electrodo neutro Seguridad adicional en caso de pacientes con escasa resistencia tisular 1 Electrodo neutro de superficie doble / ajuste "Electrodo neutro: dinámico" 2 Electrodo neutro de superficie doble / ajuste "Electrodo neutro: superficie doble" 3 Electrodo neutro de superficie doble / ajuste "Electrodo neutro: cualquiera" condicionado, observe las indicaciones de advertencia condicionado, observe las indicaciones de advertencia 4 Electrodo neutro de superficie única / ajuste "Electrodo neutro: cualquiera" 4 Electrodo neutro de superficie única / ajuste "Electrodo neutro: superficie única" 15 / 168

16 2 Dispositivos de seguridad Características especiales en el ajuste Setup "Electrodo neutro: cualquiera" Observe las lámparas de control ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el contacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de contacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta. Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo neutro? Figura 2-1 El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que representan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están activados en los programas de servicio del aparato. Electrodo neutro: dinámico Electrodo neutro: superficie doble Electrodo neutro: cualquiera Electrodo neutro: superficie única Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud. conecta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble se enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie única y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superficie única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos monopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto. Ningún electrodo conectado Electrodo de superficie única conectado. Ajuste Setup "Electrodo neutro: superficie única" Electrodo de superficie doble conectado. Ajuste Setup "Electrodo neutro: superficie doble" o "Electrodo neutro: cualquiera" Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de control se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares. Si conecta Ud. un electrodo de superficie única, el aparato controla únicamente la conexión entre el aparato y el electrodo. Si dicha conexión es correcta, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (estado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares. Si la conexión al aparato está interrumpida o la lengüeta de contacto del electrodo no está completamente introducida en la pinza de conexión, el símbolo del electrodo se enciende de color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares. Al realizar la activación suena una señal de alarma. En caso de conexión de un electrodo de superficie única no se controla el contacto entre el electrodo y la piel del paciente! Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de quemadura. Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima, ERBE recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ventajoso es el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas otras ventajas, en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue a producirse un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del electrodo. Contacto entre la piel y el electrodo 16 / 168

17 2 Dispositivos de seguridad Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la conexión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el electrodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (estado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares. Si la conexión al aparato está interrumpida, la lengüeta de contacto del electrodo no está completamente introducida en la pinza de conexión o el contacto con la piel es tan malo que existe riesgo de quemadura, el símbolo del electrodo se enciende de color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares. En caso de activación, suena una señal de alarma. Dirección de aplicación de la superficie de contacto en relación con la dirección de flujo de la corriente En caso de utilizar electrodos neutros de superficie doble, NESSY controla también la dirección de aplicación de las superficies de contacto en la relación con la dirección de flujo de la corriente. Por regla general, la corriente de alta frecuencia no se distribuye de forma uniforme sobre toda la superficie de contacto del electrodo neutro. La corriente fluye hacia las esquinas o cantos proximales, donde puede ser mayor que en las esquinas o cantos distales. Por este motivo, preste atención al aplicar el electrodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo operativo. Más abajo encontrará Ud. detalladas las líneas de simetría de diferentes electrodos neutros. Figura 2-2 NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electrodo neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una ventana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares. Sin embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro. Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación del modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo operativo. Características especiales en el ajuste Setup "Electrodo neutro: cualquiera" ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el contacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de contacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta. 17 / 168

18 2 Dispositivos de seguridad Función de control de la ventana NESSY en caso de conexión de un electrodo de superficie doble. Ajuste Setup "Electrodo neutro: superficie doble" o "Electrodo neutro: cualquiera" Figura 2-3 Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ventana NESSY. Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electrodo, dicho semáforo indica: Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el paciente. Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.. El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico. En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios. En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagrama a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado rojo de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor límite superior es de 120 ohmios. Electrodo neutro de superficie doble conectado. Ajuste Setup "Electrodo neutro: dinámico" El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pacientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reconoce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel. Función de control de la ventana NESSY en caso de conexión de un electrodo de superficie doble. Ajuste Setup "Electrodo neutro: dinámico" Figura / 168

19 2 Dispositivos de seguridad Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ventana NESSY. Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electrodo, dicho semáforo indica: Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el paciente. Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato. El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico. El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras.los límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior no está fijo en 120 ohmios, sino que depende de la resistencia más baja que se haya medido entre la piel y el electrodo neutro (valor de medición). El valor límite superior se reduce, en relación con el valor de medición, de modo tal que se pueda reconocer a tiempo un desprendimiento crítico del electrodo neutro de la piel. La ventana NESSY como ayuda visual al aplicar un electrodo de superficie doble Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, conmute previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede comprobar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resistencia de paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios. La ventana NESSY al conectar un electrodo de superficie única Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado verde o rojo de seguridad. Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el electrodo y la piel no se puede medir. Control automático de dosificación errónea debida al aparato El aparato está provisto de un control automático de los parámetros de salida de AF que controla las divergencias entre los valores real y nominal de los parámetros de salida de AF ajustados en cada caso y genera una señal de alarma o desconecta el generador de AF cuando la divergencia es tan grande que la calidad deseada del efecto respectivo (CUT o COAG) ya no está garantizada. Para el operador, la indicación de una dosificación errónea debida al aparato cumple la función de poder determinar inmediatamente si las divergencias o el fallo del efecto deseado es producido por el aparato o no. Las divergencias de los parámetros de salida de AF con respecto a los parámetros de salida de AF ajustados respectivamente pueden producirse en el aparato únicamente por cargas de impedancia demasiado baja, p. ej., debido a electrodos de coagulación demasiado grandes, cortocircuito entre el electrodo activo y el neutro o debido a una avería en el aparato. Control automático de la duración de la conexión En caso de utilización conforme al uso previsto, un generador de alta frecuencia se activa sólo brevemente para la ejecución de un corte o una coagulación por medio de un interruptor de dedo, un pedal o AUTO START. Generalmente, esto dura sólo unos pocos segundos. Debido a una avería en el aparato, en los accesorios o en el uso, el generador de alta frecuencia puede ser conectado involuntariamente. Con el fin de evitar mayores daños debido a la activación involuntaria de un generador de alta frecuencia, el aparato está equipado con un monitor que controla automáticamente la duración de la conexión del generador de alta frecuencia. Después de sobrepasar una duración máxima de conexión predeterminada, este monitor genera una señal óptica. Si después no se desconecta todavía el generador de alta frecuencia, entonces el aparato genera una señal acústica adicional y desconecta automáti- 19 / 168

20 2 Dispositivos de seguridad camente el generador de AF. El generador de alta frecuencia puede, sin embargo, volver a conectarse en todo momento, con lo que también se reinicia el control de la duración de conexión. De este modo se evitan mayores daños a consecuencia de una activación involuntaria de un generador de alta frecuencia a lo largo de períodos indefinidos. Adaptación individual de la duración máxima de la conexión ADVERTENCIA! Teniendo en consideración el riesgo de lesiones térmicas en el tejido como consecuencia de una conexión involuntaria de un generador de AF, dicho generador conectado involuntariamente debería desconectarse nuevamente de inmediato. Dado que el aparato no puede diferenciar entre una conexión voluntaria o involuntaria de un generador de AF, la desconexión automática de un generador de AF no debería producirse con demasiada rapidez, ya que esto podría menoscabar el trabajo del operador al cortar o coagular. El ajuste de la duración de la conexión sólo puede ser llevado a cabo por un técnico en los programas de servicio. Por razones de seguridad, sólo podrá llevarse a cabo una modificación de la limitación automática de la duración máxima de la conexión cuando todos los usuarios del aparato respectivo hayan sido informados adecuada y oportunamente acerca de esta modificación.asimismo, una modificación de la limitación automática de la duración máxima de conexión debe documentarse adecuadamente, p. ej., en el libre de producto médico del aparato respectivo. Seguridad contra el manejo erróneo Con el fin de evitar manejos erróneos, la placa frontal y los menúes han sido diseñados de modo tal que los ajustes ilógicos o incompletos se controlan y señalizan automáticamente. En la regleta de hembrillas al lado de la placa frontal están ubicados todos los enchufes de conexión de la pieza de aplicación. Estos enchufes de conexión han sido diseñados de modo tal que únicamente pueden insertarse los enchufes de los accesorios para el uso previsto en cada caso (presuponiendo que se utilice únicamente el accesorio suministrado o recomendado por el fabricante del aparato). Ud. puede conectar tres instrumentos simultáneamente al aparato. Sin embargo, por razones de seguridad, dichos instrumentos sólo pueden activarse alternativamente. Siempre un solo enchufe lleva tensión de AF. El modo TWIN COAG representa una excepción. Después de cada conexión con el interruptor de la red, dentro del aparato se lleva a cabo un programa automático de prueba, el cual reconoce y señaliza los siguientes errores en los elementos de manejo del aparato y los accesorios conectados al mismo: Si en el momento de conectar el interruptor de la red, como consecuencia de un error se ha producido un cortocircuito o se presionado una tecla de la placa frontal, después de conectar el interruptor de la red este error aparece indicado de forma acústica y por medio de un número de error y un texto. Si a consecuencia de un error, en una tecla de un mango para electrodos se ha producido un cortocircuito o está puenteada con baja impredancia (p. ej., debido a humedad en el mango del electrodo) o si se la ha presionado durante la conexión del interruptor de pedal, este error aparece indicado de forma acústica y por medio de un número de error y un texto. Si a consecuencia de un error se ha producido un cortocircuito en el contacto de un interruptor de pedal, uno de los pedales está atascado o ha sido presionado durante la conexión del interruptor de la red, este error aparece indicado de forma acústica y por medio de un número de error y un texto. 20 / 168

21 3 Descripción de los elementos de manejo CAPITULO 3 Descripción de los elementos de manejo Elementos de manejo en la placa frontal Figura 3-1 Corriente Símbolo (1) Interruptor de la red Conectar/desconectar el aparato (1a) Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar y utilizar el aparato. Teclas de ajuste (10) Arriba/abajo Estas teclas sólo tienen siempre una función cuando aparecen en el display. P. ej., las teclas sirven para el ajuste del efecto. (11) Ingreso Confirmar un ajuste, adoptar una selección, memorizar un ajuste. Teclas Focus Los enchufes del aparato puede hacerlos agrupar como desee. Por lo tanto, la fig. 3-1 representa sólo un ejemplo de configuración. Presionando la tecla Focus situada al lado del conector aparecen las funciones del enchufe y el ajuste de las funciones en el display. (12) Tecla Focus para el conector bipolar (13) Tecla Focus para el conector monopolar (14) Tecla Focus para el conector MF (15) Tecla Focus para el conector del electrodo neutro Muestra información acerca de los electrodos neutros en el display. 21 / 168

22 3 Descripción de los elementos de manejo Lámparas de control (16) Interruptor de pedal El símbolo del interruptor de pedal se enciende cuando el interruptor de pedal respectivo ha sido asignado al conector. (17) Auto Start Si esta lámpara se enciende, Auto Start está activado. (18) Electrodos neutros Electrodos neutros de superficie única o doble conectados. Verde: todo en orden. Rojo: peligro, llamar la tecla Focus, controlar el electrodo neutro. Símbolo (20) El símbolo identifica una medida constructiva de seguridad. El circuito de corriente del paciente está puesto a tierra. El riesgo de corrientes de fuga y, con ello, el riesgo de quemaduras se reducen notablemente para el paciente. Símbolo (21) El aparato responde a los requerimientos del tipo CF y está protegido contra los efectos de una descarga del desfibrilador. Figura 3-2 Teclas de selección Según la ventana que aparezca en el display, las teclas tienen otra función. Preste atención a qué función indica la tecla. En la ventana de ejemplo Ajustes Cut / Coag para el conector monopolar, las teclas tienen las siguientes funciones: (2) Sumario / Programas Llama la ventana Sumario. La ventana informa acerca de la distribución de los programas activos: Qué modo CUT / COAG, qué efecto, qué potencia están activados para qué conector? Además Ud. tiene acceso al submenú Seleccionar programa y el submenú de otras funciones. (3) Seleccionar modo CUT Llama la ventana para selección de un modo CUT. (4) Seleccionar efecto CUT Llama la ventana para seleccionar un efecto CUT. 22 / 168

23 3 Descripción de los elementos de manejo Elementos de manejo del lado posterior (5) Seleccionar limitación de potencia CUT Llama la ventana para seleccionar la limitación de potncia de CUT. (6) Seleccionar tipo de activación Llama la ventana para seleccionar el interruptor de pedal y el modo Auto Start. (7) Seleccionar modo COAG Llama la ventana para seleccionar un modo COAG. (8) Seleccionar el efecto COAG Llama la ventana para seleccionar un efecto COAG. (9) Seleccionar limitación de potencia COAG Llama la ventana para seleccionar la limitación de potencia de COAG. (19) Señal para la aspiración de humo Si en el campo de control Corte o coagulación aparece esta señal de color verde, al activar el modo respectivo se inicia automáticamente la aspiración de humo. Figura 3-3 Le rogamos tener en cuenta el capítulo Instalación Conectores Los elementos de manejo descritos a continuación son importantes para la instalación del aparato. Conectores (1) y (2) para interruptor de pedal Aquí puede conectar Ud. un interruptor de un solo pedal o un interruptor de doble pedal. El interruptor de doble pedal puede conectarse tanto al conector (1) como al (2). Lo mismo vale para el interruptor de un solo pedal. (3) Conectores ECB (ECB significa ERBE Communication Bus) Al aparato quirúrgico de AF pueden conectarse otros aparatos, p. ej., un APC o un aspirador de humos. El aparato quirúrgico de AF sirve entonces como unidad de mando, en cuyo display aparecen indicadas las funciones de los otros aparatos. El ECB se encarga de la comunicación de los aparatos entre sí. Enchufe un cable ECB a este conector y conéctelo con otro de los aparatos. 23 / 168

24 3 Descripción de los elementos de manejo Conexión equipotencial Fusibles de la red Conexión a la red (4) Conector para la conexión equipotencial Enchufe un cable para conexión equipotencial y conéctelo con la conexión equipotencial del quirófano. Si utiliza Ud. el VIO-CART previsto por ERBE, conecte el cable de conexión equipotencial con la espiga de conexión equipotencial del VIO- CART. (5) Fusibles de la red El aparato está asegurado por medio de fusibles de la red. Si se ha quemado uno de estos fusibles, el aparato sólo podrá Ud. volver a utilizarlo con un paciente después de haber sido comprobado previamente por un técnico cualificado. En el rótulo de especificaciones del aparato están indicados los valores de los fusibles. Sólo deben utilizarse fusibles de repuesto con estos valores. (6) Conexión a la red Conecte el aparato a una caja de enchufes con puesta a tierra correctamente instalada. Utilice para ello únicamente el cable de la red de ERBE o un cable de la red equivalente al mismo. El cable de la red debe contar con el símbolo de homologación nacional. Si el aparato está instalado en el VIO-CART de ERBE, lleve a cabo la conexión a la red con el cable de la red del VIO-CART. 24 / 168

25 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción CAPITULO 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción La Instrucción y su sistema quirúrgico de AF Ud. cuenta con un sistema individualmente configurado El aparato quirúrgico de AF es parte de un sistema. Cada sistema quirúrgico de AF se conforma para Ud. de forma individual. La variabilidad del sistema alcanza a los conectores, el software, pero también la combinación con otros aparatos que puede conectar Ud. al aparato quirúrgico de AF. Para los aparatos utilizables en combinación y para el VIO-CART existen manuales de instrucciones por separado. La Instrucción trabaja con una configuración en forma de ejemplo El manejo es intuitivo y fácil de aprender En esta Instrucción aprenderá Ud. el manejo del aparato quirúrgico de AF VIO 300 D conforme a una configuración de ejemplo. El aparato que tiene Ud. ante sí puede estar configurado de otra manera, pero la distribución de la superficie de usuario y el manejo de las funciones son idénticas. Como ocurre con un programa de computación, Ud. puede abrir una serie de ventanas sobre la superficie de usuario del aparato. En una ventana puede llevar Ud. a cabo una serie de acciones. No hay un orden prescrito para abrir las ventanas y llevar a cabo las acciones. Esto depende de lo que Ud. desee lograr. Una de las características de una Instrucción es la de fijar un desarrollo. El mismo puede tener, por lo tanto, sólo un carácter ejemplar. La Instrucción define una tarea y describe la forma de llevarla a cabo. ERBE le recomienda seguir los pasos de aprendizaje en su aparato. Para ello, imagínese Ud. una situación típica de trabajo: Ubique los conectores, p. ej., conforme a sus requerimientos y memorice un programa. Si no puede proseguir Ud. con los ajustes que aparecen en una ventana, tome entonces la Instrucción. A través de su propia actividad aprenderá Ud. más rápidamente. El manejo del aparato es intuitivo y agradable. El consumo de tiempo que necesitará para la Instrucción y algunos ejercicios propios oscila entre 30 y 45 minutos. Después de ello debería dominar Ud. todas las funciones importantes. Conectar a la red, conectar el aparato, test automático, asignación de los programas activos 1. Conectar a la red La tensión de la red debe coincidir con la que se indica en el rótulo de especificaciones del aparato. Conecte el aparato a una caja de enchufes con puesta a tierra correctamente instalada. Para ello, utilice el cable ERBE de la red o un cable equivalente. El cable de la red debe contar con el símbolo de homologación nacional. Si el aparato está instalado en el VIO-CART, lleve a cabo la conexión a la red con el cable de la red del VIO-CART. 2. Conectar el aparato, test de funcionamiento Conecte el aparato con el interruptor de la red. El aparato lleva a cabo un test de funcionamiento y comprueba todos los conectores. Se reconocen los aparatos conectados y el interruptor de pedal. Se encienden todas las lámparas de control y las teclas Focus. En el display aparece el número de versión del software. 25 / 168

26 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 3. Obtener una vista general: La asignación del programa activo para el aparato quirúrgico de AF Figura 4-1 Después de haber concluído el test de funcionamiento, ve Ud. la ventana Sinopsis. Ud. ve el número (1) y el nombre (2) del programa activo. En el ejemplo se trata del programa 1 program xy. Sobre el lado derecho de la ventana ve Ud. la asignación (3) del programa activo. Los conectores de su aparato individual están ilustrados de forma esquemática. Ud. obtiene respuesta a cuestiones tales como: Qué modo CUT / COAG, qué efecto, qué potencia están activados para qué conector? Ud. tiene entonces dos posibilidades CUT o COAG para activar en un conector del programa. Posibilidad 1: Ud. activa directamente desde la ventana Sumario. Aquí no es posible asignar un interruptor de pedal a un conector. Ud. puede activar todos los conectores con un interruptor de dedo. Con un interruptor de pedal puede Ud. activar solamente el modo CUT o COAG de un conector, al cual en el programa se haya asignado un interruptor de pedal. En esta vista, Ud. reconoce la asignación de un interruptor de pedal por medio del símbolo de interruptor de pedal encendido en el conector. Posibilidad 2: Ud. pulsa la tecla de selección situada al lado del punto del menú Adoptar programa, conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag y lleva a cabo la activación desde esta ventana. La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre las funciones de un conector. En la ventana Ajustes Cut / Coag es posible cualquier asignación del interruptor de pedal. También es posible una activación por medio de un interruptor de dedo. El trabajo con la ventana Ajustes Cut / Coag se describe detalladamente a partir de la pág. 30. En ambos casos, Ud. debe confirmar primeramente que ha verificado los ajustes del programa activo, pulsando para ello una tecla cualquiera. Antes de la ventana Sumario ve Ud. una ventana pequeña con el texto: Verifique los ajustes del programa activo. Por favor, confirme pulsando una tecla cualquiera. Sólo después de haber ejecutado este requerimiento obtiene Ud. acceso al programa activo y las funciones de la ventana Sumario. Después de la conexión, el aparato llama siempre el programa con el que ha trabajado Ud. en último lugar. Esto no vale para el programa ReMode. Véase al respecto la pág. 44..En el programa de ejemplo, el conector bipolar se ha definido con los siguientes ajustes: 26 / 168

27 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Modo Cut: CUT bipolar Efecto Cut: 4 Limitación de potencia Cut: 60 W Modo Coag: BiSoft Efecto Coag: 4 Limitación de potencia Coag: 60 W Si su aparato está equipado con un conector para electrodo neutro, en la representación del conector verá Ud. la figura de un electrodo neutro (4). Si ha conectado Ud. un APC 2, un IES 2 u otro aparato al aparato quirúrgico de AF, también puede informarse en el programa acerca de la ocupación de otros conectores del aparato. En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (5). Debajo del mismo lee Ud. APC. Esto significa que se ha conectado un APC 2 al aparato quirúrgico de AF. Si pulsa Ud. la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico de AF, la ventana rota a los conectores APC: 4. Obtener una vista general: la ocupación del programa activo para el APC 2 Figura 4-2 En el display de ejemplo, el APC 2 cuenta con un conector (1). El recuadro para representar el segundo conector (2) está vacío. Las funciones del APC 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo, el manejo del APC 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea Ud. el capítulo Trabajar con el APC 2 en el manual de instrucciones del APC Obtener una vista general: La ocupación del programa activo para el IES 2 En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (3). Debajo lee Ud. IES. Pulse la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico de AF hasta que vea la ventana Ajustes IES 2 para VIO 300 D. También puede Ud. rodar hasta la ventana Ajustes IES 2 para APC. Las funciones del IES 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo, el manejo del IES 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea Ud. el capítulo Trabajar con el IES 2 en el manual de instrucciones del IES 2. Pulse Ud. repetidamente la tecla Arriba. Ud. conmuta a la primera vista de la ventana Sumario. 27 / 168

28 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Adoptar programa Adoptar programa Figura 4-3 Si desea adoptar Ud. el programa activo, pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Adoptar programa.. Ud. conmuta entonces a la ventana Ajustes Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector activo en último lugar. Se encienden las teclas Focus al lado de este conector. Como alternativa, Ud. puede también pulsar la tecla de selección situada al lado de la representación de un conector, p. ej., la tecla de selección al lado del conector monopolar. Con esta acción adopta Ud. asimismo el programa. Ud. conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector seleccionado. Se encienden las teclas Focus situadas al lado del conector. Pulse la tecla de selección al lado del punto del menú Sumario / Programas. Ud. conmuta a la ventana Sumario. Seleccionar programa 1. Llamar la ventana Seleccionar programa Figura 4-4 Si desea trabajar Ud. con otro programa, pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Seleccionar programa.. 28 / 168

29 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 2. Seleccionar programa Figura 4-5 Ud. conmuta a la ventana Seleccionar programa. Aparece una lista de selección de programas (1). 1. Si pulsa Ud. las teclas Arriba-Abajo (2) y ha guardado más de 4 programas, la ventana se desplaza a la lista de selección de programas. El programa activo está provisto de una marca verde. 2. Pulse la tecla de selección al lado del programa deseado. Para nuestro ejercicio, seleccione Ud. el Programa básico. 3. Adoptar el programa seleccionado Figura 4-6 Ud. se encuentra entonces nuevamente en la ventana Sumario y puede informarse acerca de la ocupación del programa activo (véase la ocupación del programa activo ). 26). Si desea adoptar Ud. el programa seleccionado, pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Adoptar programa.. Ud. conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag. Allí se indican los ajustes del conector activado en último lugar. Se encienden las teclas Focus al lado de este conector. Como alternativa, Ud. puede también pulsar la tecla de selección situada al lado de la representación de un conector, p. ej., la tecla de selección al lado del conector monopolar. Con esta acción adopta Ud. asimismo el programa. 29 / 168

30 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción El concepto fundamental del aparato quirúrgico de AF: enfocar la atención en las funciones de un conector (Focus View) Figura 4-7 La ventana Ajustes Cut / Coag La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre las funciones de un conector, dado que Ud. ve siempre sólo los ajustes CUT (1) y COAG (2) de un conector. Si desea Ud. verificar o modificar los ajustes de un conector, llame el conector con la tecla Focus (3) respectiva. Esto vale también para los conectores de los aparatos conectados. Por ejemplo, también los ajustes CUT / COAG del APC?2 aparecen indicados en esta ventana del aparato quirúrgico de AF. Como alternativa, también puede Ud. activar brevemente el instrumento que esté conectado al conector deseado. El display conmuta automáticamente al conector activado. Una presión sobre la tecla Focus del electrodo neutro provoca que aparezca información acerca del electrodo neutro en el display. La ventana Ajustes Cut / Coag se ve siempre en combinación con las lámparas de control del interruptor de pedal y Auto Start del conector. Más información al respecto encontrará Ud. bajo el título: Seleccionar tipo de activación. Qué puedo hacer en la ventana Ajustes Cut / Coag? Ud. puede: Ajustar CUT (1) y COAG (2). Conmutar a la ventana Sumario (4). Seleccionar un interruptor de pedal o una función Auto Start (5) para el conector. Sin embargo, Auto Start sólo es posible en el modo bipolar. En la sección del display (5) se muestran todos los tipos de activación posibles para el conector de la ilustración. El tipo de activación asignado está destacado en color. Reconocer si la aspiración de humos se activará automáticamente con CUT o con COAG (6). 30 / 168

31 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Seleccionar modo CUT 1. Llamar el modo CUT Figura 4-8 Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Modo.. 2. Seleccionar el modo CUT Figura 4-9 Ud. conmuta a la ventana Seleccionar el modo CUT.. Sobre el lado derecho ve Ud. una lista de selección de los modos (1). 1. Si pulsa Ud. las teclas Arriba - Abajo (2), la ventana se desplaza en la lista de selección. El modo activo está provisto de una marca verde. Con el fin de acceder a otros modos (si existieran), puede Ud. pulsar también la tecla de selección situada al lado del punto del menú Otros modos (3). Ud. conmuta entonces a la ventana siguiente, con la que continúa la lista de selección. Si pulsando la tecla de selección ha llegado Ud. al final de la lista de selección y vuelve a pulsar dicha tecla, retorna Ud. al principio de la lista de selección. 2. Pulse Ud. la tecla de selección situada al lado del modo CUT deseado (ejemplo: DRY CUT). Ud. conmuta nuevamente a la ventana Ajustes Cut / Coag. Si desea Ud. desactivar el modo CUT del conector, seleccione CUT desc. en la lista de selección.. Informaciones referidas a llamar el modo CUT Si lo desea, después de seleccionar el modo CUT puede Ud. hacer que aparezcan informaciones referidas al modo CUT activo. Pulse nuevamente la tecla de selección situada al lado del punto del menú Modo.. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del punto Información.. 31 / 168

32 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Figura 4-10 Desplácese con las teclas Arriba/abajo o utilice la tecla de selección situada al lado del punto del menú Otros modos, a fin de mostrar la descripción del modo seleccionado. Después de haber leído el texto, pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Retornar.. Ud. conmuta de regreso a la ventana Seleccionar el modo CUT. Pulse allí la tecla de selección situada al lado del punto del menú Retornar. Ud. conmuta de regreso a la ventana Ajustes Cut / Coag. En muchas de las ventanas del aparato puede Ud. llamar informaciones útiles. La forma de llamar estas informaciones es siempre la misma. En los próximos pasos de aprendizaje ya no se va a aclarar más. Ajustar el efecto CUT 1. Llamar el efecto CUT Figura 4-11 Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Efecto.. 32 / 168

33 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 2. Seleccionar el efecto CUT Figura 4-12 Ud. conmuta a la ventana Seleccionar efecto Cut. Ud. ve una indicación numérica del efecto (1) y un indicador en forma de diagrama de barras (2). Un gráfico (3) muestra la repercusión del efecto sobre el tejido. 1. Seleccione Ud. un efecto con las teclas Arriba / Abajo (4) (ejemplo: Efecto CUT 4). 2. Confirme la selección pulsando la tecla de ingreso (5) o la tecla de selección situada al lado del punto del menú Retornar.. Ud. conmuta de regreso a la ventana Ajustes Cut / Coag. 1. Llamar la limitación de potencia CUT Seleccionar la limitación de potencia CUT Figura 4-13 Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú W máx.. 33 / 168

34 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 2. Seleccionar la limitación de potencia CUT Figura 4-14 Ud. conmuta a la ventana Seleccionar limitación de potencia Cut. La selección de una limitación de potencia sirve para la seguridad del paciente y protege el instrumento contra deterioros. Ud. ve una indicación numérica de la limitación de potencia (1) y un indicador en forma de diagrama de barras (2). 1. Seleccione una limitación de potencia con las teclas Arriba / Abajo (3) (ejemplo: 140 W). 2. Confirme la selección pulsando la tecla de ingreso (4) o la tecla de selección situada al lado del punto del menú Retornar. Ud. conmuta de regreso a la ventana Ajustes Cut / Coag. Ajustar el modo COAG, el efecto COAG y la limitación de potencia COAG Los ajustes en la ventana COAG se llevan a cabo en la misma forma que los ajustes en la ventana CUT. Por favor, pruebe a hacerlo Ud. mismo. Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de pedal El concepto del interruptor de pedal En el lado posterior del aparato quirúrgico de AF puede Ud. conectar un interruptor de doble pedal y un interruptor de un solo pedal. Para ello, véase el capítulo Instalación. El interruptor de doble pedal consta de un pedal amarillo para activar CUT y un pedal azul para activar COAG. El pedal del interruptor de un solo pedal es de color azul. El mismo sirve también para activar COAG. Ud. puede distribuir libremente en los conectores del aparato quirúrgico de AF los pedales del interruptor de doble pedal CUT (amarillo), COAG (azul) y el pedal del interruptor de un solo pedal COAG (azul). Si ha conectado Ud. un APC 2 al aparato quirúrgico de AF, también puede asignar los pedales en los conectores del APC / 168

35 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 1. Llamar la ventana Forma de activación Figura Seleccione Ud. primeramente con una tecla Focus (1) el conector al que desee asignar un interruptor de pedal. En la ventana Ajustes Cut / Coag aparecen las funciones del conector.. En el ejemplo es el conector monopolar. 2. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Interruptor de pedal.. 2. Seleccionar el interruptor de pedal Figura 4-16 Figura 4-17 En la ventana de la fig ve Ud. una lista de las posibles asignaciones del interruptor de pedal. Desplácese Ud. con la tecla Abajo (1) también una vez hacia la ventana siguiente, fig Ud. puede utilizar también la tecla de selección situada al lado del punto del menú Otros modos. 35 / 168

36 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Orientación: Indicador del interruptor de pedal en la ventana Ajustes Cut / Coag y en el conector Pedales amarillo y azul del interruptor de doble pedal Pedal azul del interruptor de doble pedal Pedal amarillo del interruptor de doble pedal Pedal azul del interruptor de un solo pedal El interruptor de pedal activo está provisto de una marca verde. Seleccione Ud. un interruptor de pedal con la tecla de selección, p. ej., el pedal amarillo del interruptor de doble pedal (2). Figura 4-18 En la ventana Ajustes Cut / Coag se indica el conector monopolar. El pedal asignado aparece destacado de color amarillo en el indicador. En el conector monopolar se enciende el pedal amarillo del interruptor de doble pedal (1). Plug and Play De este modo puede Ud. activar la función CUT del conector monopolar con el pedal amarillo del interruptor de doble pedal. A la función COAG del conector monopolar no se le ha asignado ningún interruptor de pedal. Es posible conectar el aparato, seleccionar un programa y después conectar un interruptor de pedal. El aparato reconoce el interruptor de pedal. Los símbolos de interruptor de pedal en el conector se encienden de forma correspondiente con la ocupación de interruptor de pedal del programa. Activación con interruptor de dedo Auto Start Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de dedo, Auto Start Si el instrumento posee un interruptor de dedo, Ud. puede activar también cada conector con el interruptor de dedo. La posibilidad de activación mediante interruptor de dedo no aparece indicada en la ventana Ajustes Cut / Coag. Si se ha seleccionado el conector bipolar, Ud. puede seleccionar los modos Auto Start 1 ó Auto Start 2 en la ventana Seleccionar forma de activación. Cuando el instrumento toca el tejido, la coagulación arranca automáticamente después de un período definido de tiempo. El período de tiempo puede ajustarlo Ud. en el Setup. Véase al respecto la pág La selección de la función Auto Start aparece indicada en la ventana Ajustes Cut / Coag del conector bipolar. En el conector bipolar se enciende el símbolo de Auto Start. La selección de Auto Start sólo es posible para la coagulación bipolar. Si ha asignado Ud. la función Auto Start al conector bipolar, no se puede activar CUT con el interruptor de pedal. 36 / 168

37 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Auto Stop A través de la selección del modo COAG puede Ud. seleccionar una función de Auto Stop, por ejemplo Soft bipolar con Auto Stop. Auto Stop finaliza automáticamente la activación antes de que el tejido permanezca adherido al instrumento. El Focus View y el concepto de activación del aparato quirúrgico de AF. Qué hay que observar? Instrumento a los conectores monopolarer y bipolar Figura 4-19 Imagínese Ud. la siguiente situación: El pedal amarillo CUT (1) ha sido asignado al conector monopolar. El pedal azul COAG (2) ha sido asignado al conector bipolar. A ambos conectores se ha conectado un instrumento, que Ud. puede utilizar de forma alterna. Cortar con el conector monopolar, coagular con el conector bipolar. Qué ajustes veo en la ventana Ajustes Cut / Coag, cuáles de ellos deseo activar? En caso de duda, controle los ajustes. Después de haber activado Cortar en el conector monoplar, la ventana Ajustes Cut / Coag muestra los ajustes del conector monopolar. Esta situación la ve Ud. en la fig Si conecta Ud. el instrumento al conector bipolar, los ajustes de dicho conector no se ven! En caso de duda, controle Ud. los ajustes del conector que desea activar: Pulse la tecla Focus en el conector. Ud. puede también activar brevemente el instrumento. Al hacerlo, no deben rozarse personas u objetos. En ambos casos, la ventana Ajustes Cut / Coag le muestra entonces los ajustes del conector que desea Ud. activar. Ud. puede comprobar los ajustes. Qué es NESSY? Los ajustes NESSY NESSY El equipo está provisto de un sistema de seguridad para electrodos neutros (NESSY) que controla el electrodo neutro, advierte en situaciones críticas y evita, de este modo, quemaduras. Ud. mismo determina el nivel de calidad del control, seleccionando un electrodo neutro de superficie única o uno de superficie doble y el ajuste NESSY. En el momento de su entrega, el aparato está ajustado a Electrodo neutro: superficie doble. Para aprovechar este ajuste, necesita Ud. un electrodo neutro de superficie doble. En los programas de servicio del aparato, un técnico puede realizar diversos ajustes NESSY según sus preferencias. En la tabla siguiente encontrará qué efectos tiene cada ajuste sobre la seguridad del control. 37 / 168

38 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción En la primera columna encontrará Ud. el nivel de seguridad 1 = máxima seguridad. En la segunda columna encontrará Ud. la combinación de electrodo neutro (NE) / ajuste en los programas de servicio. En las columnas 3 a 6 encontrará Ud. qué nivel de seguridad ofrece NESSY para cada combinación. Conexión aparato - electrodo neutro Contacto piel - electrodo neutro Dirección de aplicación del electrodo neutro Seguridad adicional en caso de pacientes con escasa resistencia tisular 1 Electrodo neutro de superficie doble / ajuste "Electrodo neutro: dinámico" 2 Electrodo neutro de superficie doble / ajuste "Electrodo neutro: superficie doble" 3 Electrodo neutro de superficie doble / ajuste "Electrodo neutro: cualquiera" condicionado, observe las indicaciones de advertencia condicionado, observe las indicaciones de advertencia 4 Electrodo neutro de superficie única / ajuste "Electrodo neutro: cualquiera" 4 Electrodo neutro de superficie única / ajuste "Electrodo neutro: superficie única" Características especiales en el ajuste Setup "Electrodo neutro: cualquiera" Observe las lámparas de control ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el contacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de contacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta. Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo neutro? Figura 4-20 El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que representan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están activados en los programas de servicio del aparato. 38 / 168

39 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Electrodo neutro: dinámico Electrodo neutro: superficie doble Electrodo neutro: cualquiera Electrodo neutro: superficie única Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud. conecta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble se enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie única y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superficie única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos monopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto. Ningún electrodo conectado Electrodo de superficie única conectado. Ajuste Setup "Electrodo neutro: superficie única" Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de control se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares. Si conecta Ud. un electrodo de superficie única, el aparato controla únicamente la conexión entre el aparato y el electrodo. Si dicha conexión es correcta, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (estado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares. Si la conexión al aparato está interrumpida o la lengüeta de contacto del electrodo no está completamente introducida en la pinza de conexión, el símbolo del electrodo se enciende de color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares. Al realizar la activación suena una señal de alarma. En caso de conexión de un electrodo de superficie única no se controla el contacto entre el electrodo y la piel del paciente! Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de quemadura. Electrodo de superficie doble conectado. Ajuste Setup "Electrodo neutro: superficie doble" o "Electrodo neutro: cualquiera" Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima, ERBE recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ventajoso es el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas otras ventajas, en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue a producirse un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del electrodo. Contacto entre la piel y el electrodo Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la conexión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el electrodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (estado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares. Si la conexión al aparato está interrumpida, la lengüeta de contacto del electrodo no está completamente introducida en la pinza de conexión o el contacto con la piel es tan malo que existe riesgo de quemadura, el símbolo del electrodo se enciende de color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares. En caso de activación, suena una señal de alarma. Dirección de aplicación de la superficie de contacto en relación con la dirección de flujo de la corriente En caso de utilizar electrodos neutros de superficie doble, NESSY controla también la dirección de aplicación de las superficies de contacto en la relación con la dirección de flujo de la corriente. Por regla general, la corriente de alta frecuencia no se distribuye de forma uniforme sobre toda la superficie de contacto del electrodo neutro. La corriente fluye hacia las esquinas o cantos proximales, donde puede ser mayor que en las esquinas o cantos distales. Por este motivo, preste atención al aplicar el electrodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo operativo. Más abajo encontrará Ud. detalladas las líneas de simetría de diferentes electrodos neutros. 39 / 168

40 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Figura 4-21 NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electrodo neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una ventana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares. Sin embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro. Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación del modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo operativo. Características especiales en el ajuste Setup "Electrodo neutro: cualquiera" ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el contacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de contacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta. Función de control de la ventana NESSY en caso de conexión de un electrodo de superficie doble. Ajuste Setup "Electrodo neutro: superficie doble" o "Electrodo neutro: cualquiera" Figura 4-22 Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ventana NESSY. Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electrodo, dicho semáforo indica: 40 / 168

41 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el paciente. Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.. El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico. En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios. En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagrama a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado rojo de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor límite superior es de 120 ohmios. Electrodo neutro de superficie doble conectado. Ajuste Setup "Electrodo neutro: dinámico" El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pacientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reconoce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel. Función de control de la ventana NESSY en caso de conexión de un electrodo de superficie doble. Ajuste Setup "Electrodo neutro: dinámico" Figura 4-23 Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ventana NESSY. Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electrodo, dicho semáforo indica: Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el paciente. Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato. El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico. El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras.los límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior no está fijo en 120 ohmios, sino que depende de la resistencia más baja que se haya medido entre la piel y el electrodo neutro (valor de medición). El valor límite superior se reduce, en relación con el valor de medición, de modo tal que se pueda reconocer a tiempo un desprendimiento crítico del electrodo neutro de la piel. La ventana NESSY como ayuda visual al aplicar un electrodo de superficie doble Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, conmute previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede 41 / 168

42 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción comprobar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resistencia de paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios. La ventana NESSY al conectar un electrodo de superficie única Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado verde o rojo de seguridad. Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el electrodo y la piel no se puede medir. Guardar el programa básico modificado bajo un nuevo nombre Las modificaciones sin guardar del programa básico se pierden En los pasos de aprendizaje anteriores ha modificado Ud. los ajustes del programa básico. Los ajustes se pierden si no se los guarda. Ud. no puede sobreescribir el programa básico con sus ajustes. El programa básico es inalterable. Lo que Ud. sí puede hacer es guardar los ajustes modificados del programa básico como nuevo programa. Al hacerlo, se depositan en la memoria los ajustes de todos los conectores como juego completo. La adaptación del programa básico y su memorización bajo un nuevo nombre es un método sencillo y rápido para crear un programa. Guardar programa básico modificado bajo Figura 4-24 Pulse la tecla de ingreso. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo. Opcionalmente puede Ud. ingresar una contraseña para el nuevo programa. El programa solamente podrá sobreescribirse o borrarse después de haber ingresado la contraseña. No olvide Ud. dicha contraseña. Si no se acuerda Ud. de la contraseña tampoco podrá Ud. entrar en el programa. 1. Oprima Ud. la tecla de selección junto al punto del menú contraseña. Entonces cambia Ud. a la ventana contraseña. 42 / 168

43 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 2. La contraseña puede tener hasta cuatro caracteres. Tomemos el ejemplo de la palabra Test como contraseña. Seleccione Ud. la letra t con las teclas de subida / bajada. Oprima la tecla de selección flecha para saltar con el cursor al caracter siguiente. Oprimiendo la tecla de selección junto al punto del menú caracteres podrá Ud. elegir entre mayúsculas, minúsculas y cifras. 3. Oprima la tecla de ingreso para confirmar la contraseña. Entonces cambia Ud. a la ventana memorizar en. 4. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Número. El campo Número se destaca con un cursor gris. Seleccione un número con las teclas Arriba / Abajo (1). El número se refiere a las posiciones de memoria libres del aparato. 5. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre. El campo Nombre se destaca con un cursor gris. Nosotros deseamos llamar Test al programa. Seleccione la letra T con las teclas Arriba / Abajo. Pulse nuevamente la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre, a fin de saltar con el cursor a la tecla siguiente. Pulsando la tecla de selección situada al lado del punto del menú Fuente puede Ud. seleccionar entre mayúsculas y minúsculas y cifras. 6. Para guardar el programa, mantenga la tecla de ingreso durante 3 seg. Nota: Ud. puede modificar los ajustes de cada programa y memorizarlos después bajo un nuevo nombre. Sobreescribir el programa Ud. puede modificar los ajustes de un programa y sobreescribir después dicho programa con los nuevos ajustes. Sobreescribir el programa Test modificado Figura Abra el programa Test. Modifique Ud. algunos ajustes. 43 / 168

44 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 2. Pulse la tecla de ingreso. Ud. conmuta a la ventana Guardar. 3. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Prog. Nº 2 Testsobreescribir. Figura Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo. Para sobreescribir el programa, mantenga la tecla de ingreso durante 3 seg. Generar completamente de nuevo todos los ajustes para un programa Ud. puede generar un programa desde una plantilla de programa vacía. Llame el punto del menú Sumario. Seleccione el punto del menú Seleccionar programa.. Seleccione en la lista de selección de programas Nuevo programa. Ud. retorna a la ventana Sumario. Observe la ilustración esquemática de los conectores. En el nuevo programa, todos los modos CUT y COAG están desconectados. Seleccione un conector. Ajuste el modo, el efecto, la limitación de potencia y la activación. Borrar el programa Llame Ud. el punto del menú Sumario. Seleccione el programa que desea borrar. Seleccione el punto del menú Otras funciones.. Seleccione Ud. Borrar. Para borrar el programa, mantenga la tecla de ingreso pulsada durante 3 seg. Creación de programas para la función ReMode Para qué puedo utilizar la función ReMode? Con el interruptor ReMode del interruptor de pedal (1) o determinados mangos (2) puede Ud. conmutar entre dos programas a y b, sin tener que operar algo en el aparato. Si trabaja Ud. alternativamente con dos programas a y b, después de la conexión el aparato llama siempre el programa a. También aunque haya desconectado Ud. mientras utilizaba el programa b. 44 / 168

45 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Figura 4-27 Figura 4-28 Ejemplos de posibilidades de la función ReMode 1a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre dos configuraciones cualesquiera de un conector. 2a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre las configuraciones de dos conectores. Por ejemplo, si asigna Ud. el interruptor de pedal a un conector monopolar en el programa a y a un conector bipolar en el programa b. Cuando comienza Ud. con el programa a y el conector monopolar y conmuta después al programa b, siguen indicándose todavía los ajustes del conector monopolar, aunque ahora para el programa b. El interruptor de pedal, sin embargo, está asignado al conector bipolar. El mismo está configurado con los ajustes que ha predefinido Ud. para el programa b. Si presiona Ud. el interruptor de pedal, el display conmuta a los ajustes del conector bipolar y se activa BIPOLAR CUT o BIPOLAR COAG. Al explicarlo suena un poco complicado. Pruebe Ud. simplemente ambas posibilidades como se indica en la instrucción siguiente. Cuando prueba Ud. a utilizar la función ReMode directamente en el aparato se comprende mejor. 45 / 168

46 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Crear los programas 3a ReMode y 3b ReMode para conocer la 1a. posibilidad ReMode Figura Abra Ud. el programa básico. Abra el conector monopolar. 2. Modifique los ajustes conforme a las siguientes indicaciones: AUTO CUT, efecto 5, 100 W. SPRAY COAG, efecto 2, 110 W. Asigne el interruptor de pedal (CUT y COAG) al conector monopolar. 3. Pulse la tecla de ingreso. Figura Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Número. El campo Número se destaca con un cursor gris. Seleccione Ud. un número con las teclas Arriba / Abajo. La Instrucción utiliza el número 3. El número se refiere a las posiciones de memoria libres del aparato. 5. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre. Ingrese ReMode. Para guardar el programa, mantenga pulsada la tecla de ingreso durante 3 seg. 46 / 168

47 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Figura 4-31 Figura Ud. conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag. En la parte superior de la ventana aparece indicado el nombre del programa: 3 ReMode. Modifique los ajustes del programa 3 ReMode conforme a las siguientes indicaciones: DRY CUT, efecto 3, 80 W. FORCED COAG, 1, 90 W. 7. Pulse la tecla de ingreso. Figura Ud. conmuta a la ventana Guardar. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Segundo nivel de programa No 3 ReMode- generar.. 47 / 168

48 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Conmutar entre los programas 3a ReMode y 3b ReMode Figura Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo.. Pulse la tecla de ingreso. El programa se memoriza. Figura 4-35 El sistema ha cambiado la denominación del programa 3 ReMode en 3a ReMode y ha memorizado un programa 3b ReMode. Ahora puede Ud. conmutar con el interruptor ReMode entre los programas 3a Re- Mode y 3b ReMode. Siempre aparecen indicados los ajustes del conector monopolar. Con el interruptor de pedal puede Ud. activar asimismo únicamente este conector, ya que tanto en 3a ReMode como en 3b ReMode se ha asignado el interruptor de pedal al conector monopolar. Modificar el programa 3b ReMode para conocer la segunda posibilidad ReMode 1. Abra el conector bipolar en el programa 3b ReMode. 2. Asigne el interruptor de pedal (CUT y COAG) al conector bipolar. Ajuste el conector bipolar como desee. 3. Sobreescriba el programa 3b ReMode con la nueva asignación del interruptor de pedal. 4. Conmute Ud. al programa 3a ReMode. Abra el conector monopolar con la tecla Focus. Si conmuta Ud. entonces entre los programas 3a ReMode y 3b ReMode, el display y el listón de conectores aparecen indicados como se ve a continuación: 48 / 168

49 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Figura 4-36 Figura 4-37 En el programa 3a ReMode ve Ud. los ajustes del conector monopolar de este programa. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector monopolar. Cuando conmuta Ud. al programa 3b ReMode, sigue viendo los ajustes del conector bipolar. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector bipolar. Al conmutar entre los programas ha modificado Ud. la asignación del interruptor de pedal a los conectores! Ud. puede activar con el interruptor de pedal los modos del conector bipolar en el programa 3b ReMode. Llamar el Setup En el Setup puede Ud., por ejemplo, adaptar el aparato a las condiciones lumínicas de la sala. Llame la ventana Sumario. Seleccione Ud. el punto del menú Otras funciones.. Seleccione el punto del menú Setup. Seleccione un ajuste Setup con una tecla de selección. Modifique el ajuste con las teclas Arriba / Abajo. Pulse la tecla de ingreso para confirmar el ajuste modificado. 49 / 168

50 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Figura 4-38 Figura 4-39 Figura 4-40 Brillo Volumen sistema Volumen tecla Angulo visual Ajuste del brillo en el display en 16 niveles. Ajuste del volumen de las señales de alarma en 16 niveles. Las señales de alarma deben poder oírse claramente! Ajuste del volumen de las teclas en 16 niveles. Ajuste del ángulo visual en el display: desde arriba, desde abajo, desde delante. 50 / 168

51 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción Indicación potencia Indicación Upmáx AUTO START 1 Si conecta la indicación de potencia, al activar el aparato ve Ud. un diagrama de barras. El diagrama muestra la potencia máxima posible en cada modo respectivamente. La línea verde representa la limitación de potencia. Si modifica Ud. la limitación de potencia, la línea se desplaza también en la barra. Durante la activación, por medio del diagrama de barras puede ver Ud. cuánta potencia utiliza el aparato dentro del marco de la limitación de potencia. Si el aparato aprovecha completamente la limitación de potencia y Ud. no está conforme con el resultado del corte o de la coagulación, se recomienda aumentar la limitación de potencia. Los valores numéricos que aparecen indicados son valores de medición. Pmáx especifica la potencia máxima emitida en la última activación. La misma puede estar por encima de la limitación de potencia ajustada, si se ha admitido PPS. Pavg especifica la potencia promedio utilizada durante un período de tiempo que todavía habrá de definirse. Indicación de la tensión máxima de AF [Vp] al activar el aparato. En el manual de instrucciones del instrumento o sobre el instrumento aparece indicada la capacidad máxima de carga eléctrica en [Vp]. Si la tensión de AF es mayor que la capacidad de carga del instrumento, dicho instrumento puede resultar deteriorado. En ese caso, seleccione Ud. un efecto menor. Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 0,1 hasta 1,9 seg. en pasos de 0,1 seg.. AUTO START 2 Programas de servicio Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 2 hasta 10 seg. en pasos de 0,5 seg.. Este punto del menú está reservado para el Servicio Técnico. 51 / 168

52 4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción 52 / 168

53 5 Descripción del hardware de los conectores CAPITULO 5 Descripción del hardware de los conectores Compra posterior de conectores Al hacer el pedido, Ud. puede agrupar individualmente los conectores de su aparato quirúrgico de AF. Después de comprar el aparato también es posible complementar el mismo con otros conectores o suplir con otros los conectores ya existentes. Un módulo conector consta de una placa frontal, un suplemento conector y dos grapas de sujeción. El montaje del aparato quirúrgico de AF es sencillo y puede llevarlo a cabo rápidamente cualquier técnico autorizado por ERBE. Conectores para diversos modos y enchufes de instrumentos En este capítulo se describen los conectores con relación a su aplicación y compatibilidad con los diversos enchufes de instrumentos. Modos de corte y coagulación Los conectores están asignados a determinados modos de corte y coagulación. De este modo, Ud. puede, p. ej., activar AUTO CUT y SOFT COAG a través del conector monopolar. Por lo tanto, si precisa Ud. del modo SOFT COAG para sus aplicaciones, necesitará el conector monopolar. Compatibilidad con instrumentos El aparato quirúrgico de AF se vende en todo el mundo. Los enchufes usuales para instrumentos varían, sin embargo, en cada país. A fin de que pueda conectar sus instrumentos en el aparato quirúrgico de AF, los conectores se suministran en diferentes ejecuciones. Conector monopolar Modos de corte y coagulación Estándar AUTO CUT HIGH CUT DRY CUT DRY CUT SOFT COAG SWIFT COAG SWIFT COAG FORCED COAG SPRAY COAG Opcional PRECISE CUT ENDO CUT Q ENDO CUT I TWIN COAG PRECISE COAG 53 / 168

54 5 Descripción del hardware de los conectores Compatibilidad con instrumentos Módulo conector MO 9 / 5 Figura 5-1 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe monopolar según el estándar ERBE. Anillo de contacto que transmite la señal de activación, Ø 9 mm. Anillo de contacto para AF, Ø 5 mm. Módulo conector MO 4 Figura 5-2 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe monopolar, Ø 4 mm. (Se utiliza principalmente en endoscopia para asas de polipectomía y similares.) Módulo conector MO 3 Pin-Bovie Figura 5-3 ERBE Nº A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe monopolar 3 Pin; un enchufe Bovie; un enchufe monopolar de Ø 4 mm en la entrada marcada con color azul. Módulo conector MO 3 Pin 9 / 5 Figura 5-4 ERBE Nº A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe monopolar 3 Pin; un enchufe monopolar según el estándar ERBE; un enchufe monopolar de Ø 4 mm. 54 / 168

55 5 Descripción del hardware de los conectores Conector bipolar Modos de corte y coagulación Estándar BIPOLAR CUT BIPOLAR SOFT COAG BIPOLAR FORCED COAG Opcional BIPOLAR PRECISE CUT BIPOLAR PRECISE COAG Compatibilidad con instrumentos Módulo conector BI 8/4 Figura 5-5 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar según el estándar ERBE. Anillo de contacto trasero, Ø 8 mm; anillo de contacto delantero, Ø 4 mm. Módulo conector BI 2 Pin 22 Figura 5-6 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar internacional con 2 patillas, 22 mm de distancia entre patillas. Módulo conector BI 2 Pin 28 Figura 5-7 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar internacional con 2 patillas, 28,5 mm de distancia entre patillas. 55 / 168

56 5 Descripción del hardware de los conectores Conector multifuncional Reconocimiento de instrumentos en el conector multifuncional Los instrumentos se reconocen únicamente en el conector multifuncional mediante el reconocimiento de instrumentos. Modos de corte y coagulación Monopolar estándar AUTO CUT HIGH CUT DRY CUT DRY CUT SOFT COAG SWIFT COAG SWIFT COAG FORCED COAG SPRAY COAG Monopolar opcional PRECISE CUT ENDO CUT Q ENDO CUT I PRECISE COAG TWIN COAG Bipolar estándar BIPOLAR CUT BIPOLAR SOFT COAG BIPOLAR FORCED COAG Bipolar opcional BiClamp BIPOLAR PRECISE CUT BIPOLAR PRECISE COAG Compatibilidad con instrumentos Módulo conector MF-0 Figura 5-8 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe multifuncional de ERBE de 5 polos. 56 / 168

57 5 Descripción del hardware de los conectores Conector para electrodo neutro Función El conector sirve para conectar un electrodo neutro en el modo monopolar. Compatibilidad de enchufes Módulo conector NE 6 Figura 5-9 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe ERBE para electrodo neutro, Ø 6,35 mm. Módulo conector NE 2 Pin Figura 5-10 ERBE Nº El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe para electrodo neutro con 2 patillas. 57 / 168

58 5 Descripción del hardware de los conectores 58 / 168

59 6 Modos monopolares estándar CAPITULO 6 Modos monopolares estándar AUTO CUT Características: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, de escasa a mediana hemostasia. PPS (Power Peak System) El modo AUTO CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia. Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica. En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso contrario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garantizar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este dispositivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que representa una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias. Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej., tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas. Electrodos de aguja, electrodos de bisturí, electrodos de espátula, electrodos de asa. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios 740 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de pico de AF 59 / 168

60 6 Modos monopolares estándar Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W 300 W ± 20 % Diagramas de potencia AUTO CUT 350 R L = 500 Ohm Power HF output (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power HF max. (W) Figura AUTO CUT Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

61 6 Modos monopolares estándar AUTO CUT Power (W) Figura 6-3 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 61 / 168

62 6 Modos monopolares estándar HIGH CUT Características: PPS (Power Peak System) Cortes reproducibles, cuidadosos con el tejido, especialmente en el caso de tejidos poco conductores o variables. El modo HIGH CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia. Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica. En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso contrario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garantizar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este dispositivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que representa una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias. Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Datos técnicos Entre otras, corte de estructuras con contenido de grasas, corte bajo agua, p. ej., en el caso de RTU-P. Electrodos de aguja, electrodos de espátula, electrodos de asa. Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios 950 Vp (en caso de existencia de un arco voltaico) Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la intensidad del arco voltaico 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W 300 W ± 20 % 62 / 168

63 6 Modos monopolares estándar Diagramas de potencia HIGH CUT 350 R L = 500 Ohm 300 Power HF output (W) Effect Power HF max. (W) Figura 6-4 HIGH CUT Effect 8 Power (W) Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect Effect 2 50 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

64 6 Modos monopolares estándar HIGH CUT Power (W) Figura 6-6 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 64 / 168

65 6 Modos monopolares estándar DRY CUT Características: Areas de aplicación: Diferencias con AUTO CUT y HIGH CUT: Electrodos adecuados: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado. P. ej., cortes en cirugía abierta y cortes en intervenciones endoscópicas, que requieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo frenado del corte. Hemostasia de mediana a fuerte. Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de espátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Efectos 1-4: 3,0 Efecto 5+6: 3,2 Efecto 7+8: 3,8 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios Tensión de pico máx. de AF Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 10 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % 65 / 168

66 6 Modos monopolares estándar Diagramas de potencia Figura 6-7 Figura / 168

67 6 Modos monopolares estándar DRY CUT Power (W) Figura 6-9 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 67 / 168

68 6 Modos monopolares estándar DRY CUT Características: Diferencia con Dry Cut Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado. Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF. P. ej., cortes en cirugía abierta y cortes en intervenciones endoscópicas, que requieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo frenado del corte. Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de espátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 3,5 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % Diagramas de potencia Figura / 168

69 6 Modos monopolares estándar Figura 6-11 Figura / 168

70 6 Modos monopolares estándar SOFT COAG Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adherencia del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan grandes profundidades de coagulación. Si desea aprovechar Ud. completamente la gran profundidad potencial de coagulación de SOFT COAG, seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo período de tiempo. Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profundidad de coagulación todavía elevada pero, sin embargo, no utiliza completamente la profundidad potencial de coagulación del SOFT COAG. En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura, "profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en el desarrollo de la coagulación. Electrodos con una gran superficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coagulación profunda. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo 1,4 (en R L = 500 ohmios) 50 ohmios Tensión de pico máx. de AF 190 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % 70 / 168

71 6 Modos monopolares estándar Diagramas de potencia Figura 6-13 Figura / 168

72 6 Modos monopolares estándar SOFT COAG Power (W) Figura 6-15 U Hf (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 72 / 168

73 6 Modos monopolares estándar SWIFT COAG Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia Coagulaciones y preparaciones. Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula para preparar y coagular. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 5,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % Diagramas de potencia 250 SWIFT COAG R L = 500 Ohm Power HF output (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power HF max. (W) Figura / 168

74 6 Modos monopolares estándar SWIFT COAG Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura 6-17 SWIFT COAG 2500 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect Effect Power (W) Figura / 168

75 6 Modos monopolares estándar SWIFT COAG Características: Diferencia con SWIFT COAG Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF. Coagulaciones y preparaciones. Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula para preparar y coagular. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 3,5 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 200 W ± 20 % 75 / 168

76 6 Modos monopolares estándar Diagramas de potencia Figura 6-19 Figura / 168

77 6 Modos monopolares estándar Figura / 168

78 6 Modos monopolares estándar FORCED COAG Características: Areas de aplicación: Diferencia con SWIFT COAG: Electrodos adecuados: Coagulación estándar efectiva y rápida. Coagulación por contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas monopolares aisladas. Se suprime la capacidad de separación de tejidos. Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para coagulación con pinzas. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 6,0 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 4 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W 120 W ± 20 % Diagramas de potencia Figura / 168

79 6 Modos monopolares estándar FORCED COAG Power (W) Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura 6-23 FORCED COAG U HF (Vp) Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power (W) Figura / 168

80 6 Modos monopolares estándar SPRAY COAG Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Eficiente coagulación superficial sin contacto, escasa profundidad de penetración. Dosificación automática de la potencia dentro de los límites preseleccionados. Coagulación de hemorragias difusas. ADVERTENCIA! Para la coagulación con pinzas utilice únicamente pinzas de metal monopolares aisladas! Electrodos de bisturí, electrodos en forma de lanceta. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 7,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 2 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo Limitación de la tensión de pico de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W 120 W ± 20 % Diagramas de potencia SPRAY COAG R L = 500 Ohm Power HF output (W) Power HF max. (W) Effect 1-2 Figura / 168

81 6 Modos monopolares estándar SPRAY COAG Power (W) Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura 6-26 SPRAY COAG U HF (Vp) Effect 2 Effect Power (W) Figura / 168

82 6 Modos monopolares estándar 82 / 168

83 7 Modos bipolares estándar CAPITULO 7 Modos bipolares estándar BIPOLAR CUT Características: Corriente de corte que sólo fluye inmediatamente alrededor del extremo distal del aplicador. Con los ocho niveles de efecto puede Ud. ajustar el grado de hemostasia en el borde del corte. PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia. Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica. En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso contrario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garantizar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este dispositivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que representa una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias. Electrodos adecuados: Aplicadores especiales (electrodos bipolares con una aguja de corte rígida o sumergible) en laparoscopia, neurocirugía y ORL. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios 740 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de pico de AF 83 / 168

84 7 Modos bipolares estándar Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 1 W hasta 100 W en pasos de 1 W 100 W ± 20 % Diagramas de potencia BIPOLAR CUT Power HF output (W) R L = 500 Ohm Effect 2-8 Effect Power HF max. (W) Figura 7-1 BIPOLAR CUT 120 Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

85 7 Modos bipolares estándar BIPOLAR CUT Power (W) Figura 7-3 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 85 / 168

86 7 Modos bipolares estándar BIPOLAR SOFT COAG Características AUTO STOP AUTO START Electrodos adecuados: Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la adherencia del electrodo al tejido. Si desea aprovechar Ud. completamente la gran profundidad potencial de coagulación de BIPOLAR SOFT COAG, seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo período de tiempo. Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profundidad de coagulación todavía elevada, pero sin embargo, no utiliza completamente la profundidad potencial de coagulación de BIPOLAR SOFT COAG. El modo Bipolar Soft COAG existe también en la versión Bipolar Soft COAG con Auto Stop. Auto Stop finaliza automáticamente la activación antes de que el tejido permanezca adherido al instrumento. En la ventana Seleccionar forma de activación puede Ud. seleccionar una función Auto Start para Bipolar Soft COAG. Cuando el instrumento toca el tejido, la coagulación arranca automáticamente después de un período definido de tiempo. Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta 1,4 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 75 ohmios 190 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W 120 W ± 20 % 86 / 168

87 7 Modos bipolares estándar Diagramas de potencia BIPOLAR SOFT Power HF output (W) R L = 75 Ohm Effect 7-8 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power HF max. (W) Figura 7-4 BIPOLAR SOFT 140 Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

88 7 Modos bipolares estándar BIPOLAR SOFT Power (W) Figura 7-6 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 88 / 168

89 7 Modos bipolares estándar BIPOLAR FORCED COAG Características: Areas de aplicación: Diferencia con BIPOLAR SOFT COAG Electrodos adecuados: Rápida coagulación bipolar. Todas las coagulaciones bipolares, en las que desee Ud. coagular vasos rápida y efectivamente o quiera sustituir la coagulación monopolar con pinzas. Coagulación bipolar más rápida. No se puede excluir la posibilidad de carbonización del tejido. Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 4,4 (en R L = 500 ohmios) 200 ohmios 560 Vp Cantidad de efectos 2 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 90 W en pasos de 1 W 90 W ± 20 % Diagramas de potencia BIPOLAR FORCED Power HF output (W) 100 R L = 200Ohm Effect Power HF max. (W) Figura / 168

90 7 Modos bipolares estándar BIPOLAR FORCED Power (W) Resistance (Ohm) Effect 1-2 Figura 7-8 BIPOLAR FORCED U HF (Vp) Effect 2 Effect Power (W) Figura / 168

91 8 Modos monopolares opcionales CAPITULO 8 Modos monopolares opcionales PRECISE CUT Características: Areas de aplicación: Diferencia con AUTO CUT: Electrodos adecuados: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W. P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología. En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor grado de hemostasia. Instrumentos microquirúrgicos, electrodos de aguja para microcirugía. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta 1,4 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 500 ohmios 390 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W 50 W ± 20 % 91 / 168

92 8 Modos monopolares opcionales Diagramas de potencia PRECISE CUT 60 R L = 500 Ohm Power HF output (W) Effect 4-8 Effect 3 Effect 2 Effect Power HF max. (W) Figura 8-1 PRECISE CUT Effect 8 Power (W) Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 10 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

93 8 Modos monopolares opcionales PRECISE CUT Power (W) Figura 8-3 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 93 / 168

94 8 Modos monopolares opcionales ENDO CUT Q Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede controlarse bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y preseleccionables, ya durante el transcurso del corte. Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagulación alternantes con una sola activación. Electrodos de asa de filamento único o múltiple. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 770 Vp Cantidad de efectos 4 Diagramas de potencia Constancia de los efectos Potencia máx. 400 W ± 20 % regulación automática de la tensión de pico de AF Figura / 168

95 8 Modos monopolares opcionales ENDO CUT I Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede controlarse bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y preseleccionables, ya durante el transcurso del corte. Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagulación alternantes con una sola activación. Papilótomos, electrodos de aguja Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 550 Vp Cantidad de efectos 4 Diagramas de potencia Constancia de los efectos Potencia máx. 155 W ± 20 % regulación automática de la tensión de pico de AF Figura / 168

96 8 Modos monopolares opcionales PRECISE COAG Características: Areas de aplicación: Diferencia con SOFT COAG: Electrodos adecuados: Ajuste de gran precisión, emisión de potencia sumamente precisa en un margen de 1 hasta 50 W. Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología. En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor grado de coagulación. Instrumentos microquirúrgicos, electrodos para microcirugía. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 50 ohmios 110 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF regulación automática de la tensión de pico de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 50 W ± 20 % 96 / 168

97 8 Modos monopolares opcionales Diagramas de potencia Figura 8-6 Figura / 168

98 8 Modos monopolares opcionales PRECISE COAG Power (W) Figura 8-8 U Hf (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 98 / 168

99 8 Modos monopolares opcionales TWIN COAG Características: Ajuste: Activación Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia Pueden activarse simultáneamente dos instrumentos monopolares. ADVERTENCIA! En el modo TWIN COAG puede modificarse la potencia de salida de cada electrodo activo. Al seleccionar TWIN COAG por primera vez, se le solicitará seleccionar un segundo conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), pulsando para ello la tecla Focus deseada. En los dos conectores seleccionados puede llamarse simultáneamente la función TWIN COAG. Si se requiere una función CUT solamente en uno de los dos conectores, entonces habrá de activarse de forma alterna. Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y preparación simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas. Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula para preparar y coagular. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta 5,0 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % 99 / 168

100 8 Modos monopolares opcionales Diagramas de potencia TWIN COAG 250 R L = 500 Ohm Power HF output (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power HF max. (W) Figura 8-9 TWIN COAG 250 Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 50 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

101 8 Modos monopolares opcionales TWIN COAG Power (W) Figura 8-11 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect / 168

102 8 Modos monopolares opcionales 102 / 168

103 9 Modos bipolares opcionales CAPITULO 9 Modos bipolares opcionales BiClamp Características: Modulación Modo COAG especial para la BiClamp de ERBE (pinzas bipolares). Con los niveles de efecto puede Ud. dosificar exactamente la potencia de coagulación con respecto al tipo de tejido respectivo. La función AUTO STOP está coordinada con la BiClamp y finaliza automáticamente la activación al alcanzar el mejor resultado de coagulación. La limitación de potencia está ajustada a 300 W y no puede modificarse. BiClamp es una forma de corriente modulada con períodos alternantes de pulsos y pausas. Esta relación se ajusta con ayuda de la función "Modulación". Es decir, cuanto mayor se haya ajustado el valor "Modulación", tanto más se prolongará la duración de las pausas en relación con la duración del flujo de corriente activo a continuación. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 25 ohmios 220 Vp Cantidad de efectos 4 Constancia de los efectos potencia máx. de AF regulación automática de la tensión de pico de AF 300 W 103 / 168

104 9 Modos bipolares opcionales Diagramas de potencia BICLAMP Resistance (Ohm) Figura 9-1 Power (W) Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect / 168

105 9 Modos bipolares opcionales BIPOLAR PRECISE CUT Características: Areas de aplicación: Diferencia con BIPOLAR CUT Electrodos adecuados: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W. P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología. En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor grado de hemostasia. Instrumentos bipolares para microcirugía. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios 390 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF regulación automática de la tensión de pico de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 50 W ± 20 % 105 / 168

106 9 Modos bipolares opcionales Diagramas de potencia Figura 9-2 Figura / 168

107 9 Modos bipolares opcionales Figura / 168

108 9 Modos bipolares opcionales BIPOLAR PRECISE COAG Características: Areas de aplicación: Diferencia con BIPOLAR SOFT Electrodos adecuados: Ajuste de gran precisión, emisión de potencia sumamente precisa en un margen de 1 hasta 50 W. Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología. En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor grado de coagulación. Instrumentos bipolares para microcirugía. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 1,4 (en R L = 500 ohmios) 75 ohmios 110 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF regulación automática de la tensión de pico de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 50 W ± 20 % 108 / 168

109 9 Modos bipolares opcionales Diagramas de potencia Figura 9-5 Figura / 168

110 9 Modos bipolares opcionales Figura / 168

111 10 Conector APC (disponible sólo con el módulo APC) CAPITULO 10 Conector APC (disponible sólo con el módulo APC) Conector APC Modos de corte y coagulación Estándar Forced APC Precise APC Pulsed APC Modo AUTO CUT combinado con argón Modo HIGH CUT combinado con argón Modo DRY CUT combinado con argón Modo DRY CUT combinado con argón Modo SWIFT COAG combinado con argón Modo SWIFT COAG combinado con argón Modo FORCED COAG combinado con argón Modo SOFT COAG combinado con argón Opcional Modo TWIN COAG combinado con argón 111 / 168

112 10 Conector APC (disponible sólo con el módulo APC) 112 / 168

113 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) CAPITULO 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) FORCED APC Características: Areas de aplicación: Ajuste Instrumentos adecuados: Ajuste estándar para APC con apoyo de encendido para una ignición segura del plasma. Hemostasia de hemorragias pequeñas y difusas. Desvitalización y reducción de tejidos. Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. A mayor potencia, aumenta la intensidad del efecto térmico. Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC. Datos técnicos Forma de la tensión de AF Frecuencia nominal tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos 350 khz (en R L = 500 ohmios) Factor de cresta 7,0 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios Tensión de pico máx. de AF 3650 Vp Constancia de los efectos Limitación de la tensión de pico de AF Limitación de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 120 W ± 20 % 113 / 168

114 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Diagrama de potencia Figura 11-1 Figura / 168

115 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Figura / 168

116 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) PRECISE APC Características: Areas de aplicación: Ajuste Modulación Instrumentos adecuados: APC con regulación de la profundidad de penetración térmica (DeCo). Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con especial atención a una escasa profundidad reproducible de coagulación. Ajuste de la profundidad de coagulación mediante niveles de efecto. Un nivel bajo de efecto significa "muy superficial", un mayor nivel de efecto significa "la mayor profundidad de penetración posible". PRECISE APC es una forma de corriente modulada a través de la señal de chispa. Con ayuda del valor "Modulación" se alcanza un escalonamiento más preciso de los niveles de efecto. Es decir, cuanto mayor sea el valor "Modulación", tanto más se acercará el efecto térmico al próximo nivel de efecto mayor. Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC. Datos técnicos Forma de la tensión de AF Frecuencia nominal tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos 350 khz (en R L = 500 ohmios) Factor de cresta 7,4 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo ohmios Tensión de pico máx. de AF 4300Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la intensidad del arco voltaico 160 W ± 20 % 116 / 168

117 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Diagrama de potencia PRECISE APC Power (W) Resistance (Ohm) Figura 11-4 Effect / 168

118 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) PULSED APC Características: Areas de aplicación: Ajuste Instrumentos adecuados: Emisión definida de impulsos APC individuales, con modificación de efecto controlable en la superficie del tejido y regulación de la profundidad de penetración térmica (DeCo). Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con especial atención a una emisión controlada de energía. Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. Modificando el nivel de efecto, varía la frecuencia de pulso. Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC. Datos técnicos Forma de la tensión de AF Frecuencia nominal Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos 350 khz (en R L = 500 ohmios) 7,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Tensión de pico máx. de AF Cantidad de efectos 2 Constancia de los efectos 4300 Vp Limitación de la tensión de pico de AF Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W 120 W ± 20 % Diagrama de potencia Power HF output (W) PULSED APC 130 R L = 500 Ohm Effect Power HF max. (W) Figura / 168

119 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) PULSED APC Power (W) Resistance (Ohm) Effect 1-2 Figura 11-6 PULSED APC U Hf (Vp) Effect Power (W) Figura / 168

120 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Modo AUTO CUT combinado con argón Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, hemostasia de escasa a media. El gas de argón reduce la formación de gas de humo y la carbonización. Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej., tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas. Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de gancho. Datos técnicos Forma de la tensión de AF Frecuencia nominal Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF tensión alterna sinusoidal no modulada 350 khz (en R L = 500 ohmios) 1,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios 740 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W 300 W ± 20 % Diagrama de potencia Power HF output (W) AUTO CUT Power HF max. (W) R L = 500 Ohm Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect 1 Figura / 168

121 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) AUTO CUT 350 Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura 11-9 AUTO CUT Effect 8 U HF (Vp) Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power (W) Figura / 168

122 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Modo HIGH CUT combinado con argón Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Cortes reproducibles, cuidadosos con el tejido, especialmente en el caso de tejidos poco conductores o variables. El gas de argón reduce la formación de gas de humo y la carbonización. Entre otras, el corte de estructuras con contenido de grasas. Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de gancho. Datos técnicos Forma de la tensión de AF Frecuencia nominal Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF tensión alterna sinusoidal no modulada 350 khz (en R L = 500 ohmios) 1,4 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios 950 Vp (en caso de existencia de un arco voltaico) Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la intensidad del arco voltaico 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W 300 W ± 20 % Diagrama de potencia HIGH CUT R L = 500 Ohm Power HF output (W) Power HF max. (W) Effect 1-8 Figura / 168

123 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) HIGH CUT 350 Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura HIGH CUT Effect 8 U HF (Vp) Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect Effect 2 Effect Power (W) Figura / 168

124 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Modo DRY CUT combinado con argón Características: Areas de aplicación: Diferencias con AUTO CUT y HIGH CUT: Electrodos adecuados: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado. P. ej., cortes en "cirugía abierta" y cortes en intervenciones endoscópicas, que requieren una muy buena hemostasia primaria durante el corte y toleran un desarrollo algo frenado del corte. Hemostasia media a fuerte. Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de gancho. Datos técnicos Forma de la tensión de AF Frecuencia nominal tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos 350 khz (en R L = 500 ohmios) Factor de cresta Efectos 1-4: 3,0 Efectos 5+6: 3,2 Efectos 7+8: 3,8 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos 500 ohmios 1450 Vp regulación automática de la tensión de pico de AF Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 10 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % 124 / 168

125 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Diagrama de potencia Figura Figura / 168

126 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) DRY CUT Power (W) Figura U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect / 168

127 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Modo DRY CUT combinado con argón Características: Diferencia con Dry Cut Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado. Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF. P. ej., cortes en cirugía abierta y cortes en intervenciones endoscópicas, que requieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo frenado del corte. Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de gancho. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 3,5 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % Diagramas de potencia Figura / 168

128 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Figura Figura / 168

129 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Modo SWIFT COAG combinado con argón Características: Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia. Coagulaciones y preparaciones. Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0) Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 5,4 (en R L 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 200 W ± 20 % Diagramas de potencia 250 SWIFT COAG R L = 500 Ohm Power HF output (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power HF max. (W) Figura / 168

130 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) SWIFT COAG Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura SWIFT COAG 2500 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect Effect Power (W) Figura / 168

131 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Modo SWIFT COAG combinado con argón Características: Diferencia con SWIFT COAG Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF. Coagulaciones y preparaciones. Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0) Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta 3,5 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios Tensión de pico máx. de AF Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % 131 / 168

132 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Diagramas de potencia Figura Figura / 168

133 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Figura / 168

134 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Modo FORCED COAG combinado con argón Características: Areas de aplicación: Diferencia con SWIFT COAG: Electrodos adecuados: Coagulación "estándar" efectiva y rápida. Coagulación de contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas monopolares aisladas. Se suprime la característica de separación de tejidos. Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para la coagulación con pinzas. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso el ajuste del flujo ha de ajustarse a 0) Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta 6,0 (en R L = 500 ohmios) Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF Cantidad de efectos 4 Constancia de los efectos 500 ohmios Vp regulación automática de la tensión de pico de AF Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W 120 W ± 20 % 134 / 168

135 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Diagramas de potencia Figura FORCED COAG Power (W) Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

136 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) FORCED COAG U HF (Vp) Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power (W) Figura Modo SOFT COAG combinado con argón Características: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adherencia del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan grandes profundidades de coagulación. Areas de aplicación: Electrodos adecuados: Si desea aprovechar Ud. por completo la gran profundidad posible de SOFT COAG, seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo período de tiempo. Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profundidad de coagulación todavía elevada pero, sin embargo, no utiliza por completo la profundidad posible de coagulación del SOFT COAG. En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura, "profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en el desarrollo de la coagulación. Coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas monopolares aisladas. Electrodos de contacto, especialmente si se trata de electrodos con una gran superficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coagulación profunda. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso, el ajuste de flujo ha de ponerse a 0) Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modulada Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta 1,4 (en R L = 500 ohmios) 136 / 168

137 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 50 ohmios 190 Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % Diagramas de potencia Figura Figura / 168

138 11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) SOFT COAG Power (W) Figura U Hf (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect / 168

139 12 Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC) CAPITULO 12 Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC) Modo TWIN COAG combinado con argón Características: Adjuste Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia. Se pueden activar dos instrumentos monopolares simultáneamente. ADVERTENCIA! En el modo TWIN COAG puede modificarse la potencia de salida de cada electrodo activo. Al seleccionar por primera vez TWIN COAG se le solicita que seleccione un segundo conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), para lo cual deberá pulsar la tecla Focus deseada. Activación Areas de aplicación: La función TWIN COAG puede llamarse simultáneamente en los dos conectores seleccionados. Si se requiere una función CUT solamente en uno de los dos conectores, entonces habrá de activarse de forma alterna. Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y preparación simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas. Instrumentos adecuados: Aplicadores APC (con electrodo regulable). Electrodos monopolares para insertar en el mango APC. Datos técnicos Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 khz (en R L = 500 ohmios) ± 10 % Factor de cresta Resistencia de carga de cálculo Tensión de pico máx. de AF 5,0 (en R L = 500 ohmios) 500 ohmios Vp Cantidad de efectos 8 Constancia de los efectos Limitación de potencia de AF Potencia máx. de salida en la resistencia de carga de cálculo regulación automática de la tensión de pico de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W 200 W ± 20 % 139 / 168

140 12 Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC) Diagramas de potencia TWIN COAG 250 R L = 500 Ohm Power HF output (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect Power HF max. (W) Figura 12-1 TWIN COAG 250 Power (W) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 50 Effect Resistance (Ohm) Figura / 168

141 12 Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC) TWIN COAG Power (W) Figura 12-3 U HF (Vp) Effect 8 Effect 7 Effect 6 Effect 5 Effect 4 Effect 3 Effect 2 Effect / 168

142 12 Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC) 142 / 168

143 13 Instalación CAPITULO 13 Instalación No debe funcionar en lugares donde exista peligro de explosión Condiciones para el funcionamiento Transporte y almacenamiento Entorno ADVERTENCIA: El aparato debe utilizarse solamente en locales destinados a fines médicos. Instalar el aparato de tal modo que quede ubicado fuera de las zonas donde exista peligro de explosión. Zonas bajo peligro de explosión pueden generarse por el uso de anestésicos, desinfectantes y agentes para la limpieza de la piel que sean inflamables. ATENCION: El aparato debe funcionar a una temperatura y a una humedad atmosférica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa están especificados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos límites de tolerancia, el aparato puede dejar de funcionar. Las demás condiciones necesarias para el funcionamiento de este aparato también están descritas en los Datos técnicos. ATENCION: El aparato debe transportarse y guardarse a una temperatura y a una humedad atmosférica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa están especificados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos límites de tolerancia, el aparato puede resultar dañado. Las demás condiciones que deben cumplirse para el transporte y el almacenamiento de este aparato también están descritas en los Datos técnicos. Aclimatización ATENCION: Si el aparato ha sido mantenido o transportado a una temperatura más baja que la necesaria para su funcionamiento, necesita un cierto tiempo para aclimatizarse a la temperatura ambiente. La temperatura y el tiempo de aclimatización están especificados en los Datos técnicos. Ventilación Penetración de líquidos Cable de la red, enchufe de la red Comprobación del aparato, el carro del aparato y los accesorios ATENCION: El aparato debe instalarse en un sitio que garantice una holgura suficiente para la libre circulación de aire alrededor de la carcasa. No está permitido ubicar el aparato en nichos estrechos. ATENCION: La carcasa no es absolutamente hermética. En consecuencia, el aparato no debe instalarse en la vecindad inmediata de tuberías o de depósitos que contengan líquidos. Instalación eléctrica ADVERTENCIA! La tensión de la red debe coincidir con la tensión indicada en el rótulo de especificaciones. Conecte el aparato / el carro del aparato a una caja de enchufe con puesta a tierra correctamente instalada. Utilice para ello únicamente el cable de la red de ERBE o un cable de la red equivalente al mismo. El cable de la red debe contar con el símbolo de homologación nacional. ADVERTENCIA! Antes de cada uso, compruebe que no existen deterioros en el aparato, el carro del aparato ni los accesorios (p.ej., interruptor de pedal, cable). No emplee nunca un aparato, carro o accesorio deteriorado. Sustituya los accesorios defectuosos. Si el aparato o el carro están deteriorados, póngase en contacto con el servicio técnico. Para su seguridad y la del paciente: no intente nunca realizar una reparación usted mismo. Cualquier modificación anula toda responsabilidad de ERBE Elektromedizin GmbH. 143 / 168

144 13 Instalación Fusible de la red Conexión equipotencial ADVERTENCIA! El aparato está asegurado por medio de fusibles de la red. Los mismos se encuentran en la caja de fusibles, al lado de la conexión a la red del aparato. Si se ha quemado uno de estos fusibles, el aparato sólo podrá Ud. volver a utilizarlo con un paciente después de haber sido comprobado previamente por un técnico cualificado. Sólo deben utilizarse fusibles de repuesto con los valores indicados en el rótulo de especificaciones del aparato. Conecte la espiga para conexión equipotencial del aparato o del carro del aparato por medio de la conducción respectiva a la conexión equipotencial del quirófano. Instalación del aparato quirúrgico de AF en el VIO CART o en un soporte de techo 1. Coloque el aparato quirúrgico de AF directamente sobre el VIO CART Figura 13-1 Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO al VIO CART Nº Si instala Ud. el aparato quirúrgico de AF en un VIO CART, deben encontrarse tapas de protección* (1) en los contactos de paso. Los contactos de paso están bajo tensión de AF al activar el aparato. 1. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre la tapa de la carcasa del VIO CART. Preste atención a colocar el aparato quirúrgico con las espigas de sujeción (2) en los orificios de la tapa de la carcasa. 2. Tome el ángulo de sujeción (3). Atorníllelo al lado posterior del aparato quirúrgico de AF y a la tapa de la carcasa del VIO CART (llave de hexágono interior SW3). 144 / 168

145 13 Instalación Figura Abra la puerta del VIO CART y gire manualmente el tornillo (1) en el lado inferior de la tapa de la carcasa introduciéndolo en el aparato quirúrgico de AF. *Significado de los símbolos en las tapas de protección: ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de protección. ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato. 2. Montar el aparato quirúrgico de AF en el APC 2 Figura 13-3 Si posee Ud. un aparato APC de la serie constructiva VIO, primeramente habrá de instalar el aparato APC y después, encima de él, el aparato quirúrgico de AF. Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO al APC 2 Nº Utilice este juego de sujeción si el APC 2 tiene un orificio en la tapa y siga las instrucciones en los puntos 1 a 4. Si el APC 2 no tiene ningún orificio en la tapa, utilice Ud. el juego de sujeción VIO al APC 2 Nº En este caso, siga las instrucciones de los puntos 1, 2, 3 y 5. Le rogamos prestar atención al manual de instrucciones del APC 2 y del VIO CART. 145 / 168

146 13 Instalación 1. Retire las tapas de protección* (1) de los contactos de AF en la chapa inferior del aparato quirúrgico de AF (vista de detalle en la fig. 10-3). Para ello necesita Ud. la pinza del juego de sujeción VIO al APC 2. Las tapas de protección ha de retirarlas Ud. sólo si instala el aparato quirúrgico de AF sobre un APC 2. Los contactos de paso están bajo tensión de AF al activar el aparato. Conserve las tapas de protección. Si separa Ud. el aparato quirúrgico de AF del APC 2, debe volver a colocar las tapas de protección nuevamente en los contactos de paso. 2. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre la tapa de la carcasa del APC Introduzca el aparato quirúrgico de AF en los contactos de paso (2) del APC Vista de detalle abajo: Atornille Ud. el ángulo de sujeción (3) en el lado posterior del aparato quirúrgico de AF y en la tapa de la carcasa del APC 2. (llave de hexágono interior SW 3). 5. Vista de detalle abajo: Deslice el ángulo de sujeción (3) hacia el APC 2. Atornille Ud. el ángulo de sujeción en el lado posterior del aparato quirúrgico de AF (llave de hexágono interior SW 3). 146 / 168

147 13 Instalación *Significado de los símbolos en las tapas de protección: ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de protección. ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato. 3. Montar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte de techo Figura 13-4 Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO sobre consola Nº / 168

148 13 Instalación 1. Atornille Ud. la chapa inferior al aparato quirúrgico de AF. 2. Al instalar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte de techo, en los contactos de paso deben encontrarse tapas de protección* (1). Los contactos de paso están bajo tensión de AF al activar el aparato. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre el soporte de techo. En la chapa inferior se encuentran dos orificios, previstos para alojar tornillos. Dichos orificios deben coincidir con los orificios correspondientes en el soporte de techo (flecha). 3. Atornille Ud. el aparato quirúrgico de AF con la chapa inferior al soporte de techo. *Significado de los símbolos en las tapas de protección: ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de protección. ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato. 4. Establecer las conexiones ECB (ECB: ERBE Communication Bus) El ECB sirve para la comunicación del aparato quirúrgico de AF con los aparatos conectados. Figura 13-5 Según los aparatos que haya instalado Ud. en el soporte del sistema, han de establecerse diferentes conexiones. Aparato quirúrgico de AF, APC 2, aspiración de humos instalada, fig Establecer la conexión ECB (1) entre el aparato quirúrgico de AF y el APC 2. Establecer la conexión ECB (2) entre el APC 2 y la aspiración de humos. Aparato quirúrgico de AF, aspiración de humos instalada, sin ilustración. Establecer la conexión ECB entre el aparato quirúrgico de AF y la aspiración de humos. Aparato quirúrgico de AF, APC 2 instalado, sin ilustración. Establecer la conexión ECB entre el aparato quirúrgico de AF y el APC / 168

149 13 Instalación 5. Establecer la conexión equipotencial Figura 13-6 Establecer la conexión equipotencial (1) entre el aparato quirúrgico de AF y el soporte del sistema. 6. Conectar el interruptor de pedal Figura 13-7 Conecte el interruptor de un solo pedal y el interruptor de doble pedal a los conectores para interruptor de pedal (1) (2) del aparato quirúrgico de AF. Coloque el enchufe y sujételo girando manualmente la tuerca de unión. Ud. puede conectar el interruptor de un solo pedal y el interruptor de doble pedal a cualquier conector para interruptor de pedal del aparato quirúrgico de AF. 149 / 168

150 13 Instalación 7. Conectar a la red Figura 13-8 Establezca la conexión a la red (1) con el enchufe de la red del soporte del sistema. ADVERTENCIA! A los tres enchufes auxiliares de la red del VIO CART sólo debe conectar Ud. aparatos de la serie constructiva VIO. Asimismo, los aparatos han de estar instalados en el VIO CART. Símbolo: Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar aparatos a los enchufes auxiliares de la red. 150 / 168

151 13 Instalación Instalación* del VIO sobre el carro de aparatos Universal 1. Montar el aparato quirúrgico de AF en el carro de aparatos Figura 13-9 Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción Nº Si instala Ud. el aparato quirúrgico de AF en un carro de aparatos, deben encontrarse tapas de protección* (1) en los contactos de paso. Los contactos de paso están bajo tensión de AF al activar el aparato. 1. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre el carro de aparatos. Preste Ud. atención a que las espigas de sujeción (2) del aparato quirúrgico de AF penetren en los orificios del carro de aparatos. 2. Tome el ángulo de sujeción (3). Atorníllelo en el lado posterior del aparato quirúrgico de AF y en el carro de aparatos (llave de hexágono interior SW3). Figura Gire manualmente el tornillo (1) en el lado inferior del carro de aparatos introduciéndolo en el aparato quirúrgico de AF. *Significado de los símbolos en las tapas de protección: 151 / 168

152 13 Instalación ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de protección. ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato. 2. Generar las conexiones en el lado posterior Figura (1) Conexión equipotencial VIO - carro de aparatos (2) Conexión equipotencial carro de aparatos - quirófano (3) Conexión a la red VIO - quirófano ADVERTENCIA! A los tres enchufes auxiliares de la red sólo debe conectar Ud. aparatos de la serie constructiva VIO. Asimismo, los aparatos han de estar instalados en el carro de aparatos Universal. Símbolo: Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar aparatos a los enchufes auxiliares de la red. *La instalación se refiere a todos los aparatos de la serie constructiva VIO. 152 / 168

153 13 Instalación Instalación* del VIO, APC o VEM sobre el carro de aparatos Universal 1. Coloque el APC / VEM sobre el carro de aparatos Figura Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción Nº Atornille Ud. dos espigas de sujeción (1) con una llave de boca en la parte inferior de la carcasa del APC / VEM (véase la vista de detalle). 2. Coloque el APC / VEM sobre el carro de aparatos. Preste Ud. atención a que las espigas de sujeción (1) del APC / VEM penetren en los orificios del carro de aparatos. Figura Gire manualmente el tornillo en el lado inferior del carro de aparatos introduciéndolo en el APC / VEM. 153 / 168

154 13 Instalación 2. Montar el ángulo de sujeción Figura Atornille al carro de aparatos el ángulo de sujeción (1) en el lado posterior del APC / VEM, usando la llave de hexágono interior (SW3). 3. Montar el aparato quirúrgico de AF en el APC / VEM Figura Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO al APC Nº Utilice este juego de sujeción si el APC / VEM tiene un orificio en la tapa y siga las instrucciones de los puntos 1 a 4. Si el APC / VEM no tiene ningún orificio en la tapa, utilice Ud. el juego de sujeción Nº En este caso, siga las instrucciones de los puntos 1, 2, 3 y Retire las tapas de protección* (1) de los contactos de AF en la chapa inferior del aparato quirúrgico de AF (vista de detalle en la fig ). Para ello necesita Ud. las pinzas. Las tapas de protección ha de retirarlas Ud. sólo si instala el aparato quirúrgico de AF sobre un APC / VEM. Los contactos de paso están bajo tensión de AF al activar el aparato. Conserve las tapas de protección. Si 154 / 168

155 13 Instalación separa Ud. el aparato quirúrgico de AF del APC / VEM, debe volver a colocar las tapas de protección en los contactos de paso. 2. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre la tapa de la carcasa del APC / VEM. 3. Introduzca el aparato quirúrgico de AF en el contacto de paso (2) del APC / VEM. 4. Vista de detalle abajo: Atornille Ud. el ángulo de sujeción (3) en el lado posterior del aparato quirúrgico de AF y en la tapa de la carcasa del APC / VEM. (llave de hexágono interior SW 3). 5. Vista de detalle abajo: Deslice el ángulo de sujeción (3) hacia el APC / VEM. Atornille Ud. el ángulo de sujeción en el lado posterior del aparato quirúrgico de AF (llave de hexágono interior SW 3). 155 / 168

156 13 Instalación *Significado de los símbolos en las tapas de protección: ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de protección. ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato. 156 / 168

157 13 Instalación 4. Generar las conexiones en el lado posterior Figura (1) ECB APC/ VEM - VIO (2) Conexión equipotencial VIO - carro de aparatos (3) Conexión equipotencial APC / VEM - carro de aparatos (4) Conexión equipotencial carro de aparatos - quirófano (5) Conexión a la red VIO - quirófano ADVERTENCIA! A los tres enchufes auxiliares de la red sólo debe conectar Ud. aparatos de la serie constructiva VIO. Asimismo, los aparatos han de estar instalados en el carro de aparatos Universal. Símbolo: Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar aparatos a los enchufes auxiliares de la red. *La instalación se refiere a todos los aparatos de la serie constructiva VIO. 157 / 168

VIO D. El sistema de cirugía de AF para intervenciones quirúrgicas y endoscópicas CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA

VIO D. El sistema de cirugía de AF para intervenciones quirúrgicas y endoscópicas CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA VIO D El sistema de cirugía de AF para intervenciones quirúrgicas y endoscópicas CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA VIO 300 D y VIO 200 D: Perfección a medida en la cirugía de AF. Con el sistema de AF VIO Erbe

Más detalles

VIO S. Sistema quirúrgico de AF para hospital o clínica especializada CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA

VIO S. Sistema quirúrgico de AF para hospital o clínica especializada CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA VIO S Sistema quirúrgico de AF para hospital o clínica especializada CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA VIO 300 S y VIO 200 S: Perfección a medida en la cirugía de AF. Con el sistema de AF VIO Erbe ha establecido

Más detalles

ERBE. VIO 300 S Instrucciones resumidas HIGH CUT COAG COAG CUT

ERBE. VIO 300 S Instrucciones resumidas HIGH CUT COAG COAG CUT VIO 300 S Instrucciones resumidas 0.0 300 S Prog/ Setup HIGH CUT MONOPOLAR FORCED COAG CUT COAG Las instrucciones resumidas no sustituyen al manual de instrucciones! En particular, no contienen todas las

Más detalles

Familia de productos VIO. La solución adecuada para cada especialidad CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA

Familia de productos VIO. La solución adecuada para cada especialidad CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA Familia de productos VIO La solución adecuada para cada especialidad CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA Cirugía AF a medida. Según sus deseos. VIO significa flexibilidad en corte y coagulación. Pero también significa

Más detalles

La estación de trabajo Erbe configurable para cada especialidad

La estación de trabajo Erbe configurable para cada especialidad Aparatos y modulos Indice La estación de trabajo Erbe configurable para cada especialidad El aparato de cirugía de AF es el módulo maestro de la estación de trabajo. Se configura en el hardware y software

Más detalles

ARC 100 APARATO DE ELECTROCIRUGÍA LA SOLUCIÓN COMPACTA PARA CONSULTORIOS Y OPERACIONES. Idóneo para consultorios y operaciones

ARC 100 APARATO DE ELECTROCIRUGÍA LA SOLUCIÓN COMPACTA PARA CONSULTORIOS Y OPERACIONES. Idóneo para consultorios y operaciones ARC 100 APARATO DE ELECTROCIRUGÍA LA SOLUCIÓN COMPACTA PARA CONSULTORIOS Y OPERACIONES Idóneo para consultorios y operaciones Lo mejor no es suficientemente bueno. Pues más allá esperan aún nuevos descubrimientos

Más detalles

Arndt & Voß GmbH Elektronik - Meßtechnik

Arndt & Voß GmbH Elektronik - Meßtechnik Unidad de medida del momento de giro con medición del momento inicial de arranque y función AUTOZERO Índice: Página 1. Indicaciones y elementos de manejo 2-5 2. Conexión a la red 6 3. Ajuste de la unidad

Más detalles

Sistema VIO NESSY y NESSY Ω. Aplicación segura de los electrodos neutros

Sistema VIO NESSY y NESSY Ω. Aplicación segura de los electrodos neutros Sistema VIO NESSY y NESSY Ω Aplicación segura de los electrodos neutros ÍNDICE INTRODUCCIÓN 03 EL FLUJO DE CORRIENTE EN LA ELECTROCIRUGÍA MONOPOLAR 04 SEGURIDAD INTEGRADA EN EL SISTEMA 05 EL CONCEPTO DE

Más detalles

Instalación del IntelliVue TcG10

Instalación del IntelliVue TcG10 2 2Instalación El IntelliVue TcG10 no está diseñado para ser instalado por el usuario. Debe instalarlo únicamente el personal cualificado. Instalación del IntelliVue TcG10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 IntelliVue

Más detalles

Fuente de alimentación conmutada de banco Modelo: A, A y A

Fuente de alimentación conmutada de banco Modelo: A, A y A Fuente de alimentación conmutada de banco Modelo: 72-8340A, 72-8345A y 72-8350A 1 INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben cumplir las precauciones básicas de

Más detalles

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V

TOSTADOR MANUAL DE USUARIO. Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V TOSTADOR MANUAL DE USUARIO Modelo: BT-1L Tostador 1 piso 1700W 230V Modelo: BT-2L Tostador 2 pisos 3000W 230V ATENCIÓN Una instalación incorrecta, desajuste, alteración del servicio o del mantenimiento

Más detalles

PDS 16S IP44 PDS 32S IP44 distribuidor de tensiónmóvil. manual de instrucciones

PDS 16S IP44 PDS 32S IP44 distribuidor de tensiónmóvil. manual de instrucciones PDS 16S IP44 PDS 32S IP44 distribuidor de tensiónmóvil manual de instrucciones Musikhaus Thomann Thomann GmbH Hans-Thomann-Straße 1 96138 Burgebrach Alemania Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo electrónico:

Más detalles

Instrucciones de uso Unidad de evaluación para sensores de caudal VS / / 2013

Instrucciones de uso Unidad de evaluación para sensores de caudal VS / / 2013 Instrucciones de uso Unidad de evaluación para sensores de caudal VS000 7097 / 0 07 / 0 Índice de contenidos Advertencia preliminar... Indicaciones de seguridad... Utilización correcta... Montaje.... Montaje

Más detalles

Microprocesador MS-1 de control de las lámparas LED Agropian System V 1.0 Varsovia 2016

Microprocesador MS-1 de control de las lámparas LED Agropian System V 1.0 Varsovia 2016 Microprocesador MS-1 de control de las lámparas LED Agropian System V 1.0 Varsovia 2016 Descripción técnica Instrucciones de instalación y operación AVISO IMPORTANTE! Antes de trabajar con el microprocesador

Más detalles

INSTRUCCIONES REGULADOR SOLAR

INSTRUCCIONES REGULADOR SOLAR INSTRUCCIONES REGULADOR SOLAR 1. SEGURIDAD DE LA INFORMACIÓN. 1.1 Instalación y puesta en marcha. Cuando el tendido de cables, asegúrese de que no se produzcan daños a cualquiera de las medidas de seguridad

Más detalles

Guía rápida de funcionamiento Profitest 0100SII

Guía rápida de funcionamiento Profitest 0100SII Guía rápida de funcionamiento Profitest 0100SII V1.2 OCTUBRE 2007 Índice. Pág. 1.- Medición de tensión alterna y frecuencia.... 3 2.- Medición de corriente de fuga..... 4 3.- Comprobación de las protecciones

Más detalles

Tecnología de arranque suave mejora la fiabilidad INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

Tecnología de arranque suave mejora la fiabilidad INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Bus Dinámico para regular el Voltaje CC Maximizando el rendimiento de arranque EPI-300-12 Tecnología de arranque suave mejora la fiabilidad EPI-600-12 EPI-1000-24 EPI-2000-24 300W 600W 1000W 2000W INFORMACIÓN

Más detalles

MEDIDOR DE AISLAMIENTO

MEDIDOR DE AISLAMIENTO MEDIDOR DE AISLAMIENTO MEGS (Cód. M80420) MANUAL DE INSTRUCCIONES ( M981111010104A ) CIRCUTOR S.A. MEDIDOR DE AISLAMIENTO MEGS Pag Nº 1 ÍNDICE ANALIZADOR MEGS nº página 1. GENERALIDADES...2 1.1. Descripción...2

Más detalles

led fx light MAGIC XL

led fx light MAGIC XL led fx light Indicaciones importantes Seguridad Lea y conserve estas instrucciones. Ponga atención a todas las advertencias. Utilice el aparato únicamente para los fines descritos en este manual de usuario.

Más detalles

ELECTROBISTURÍ BIPOLAR VET EB 300

ELECTROBISTURÍ BIPOLAR VET EB 300 FICHA TÉCNICA: Electrobisturí Bipolar Vet EB 300 De uso veterinario exclusivo. Confiable y efectivo. INFORMACIÓN GENERAL Accesorios incluidos con el equipo: -Mango descartable con botonera para corte y

Más detalles

AX-3010H. Fuente de alimentación conmutada multiuso. Manual de instrucciones

AX-3010H. Fuente de alimentación conmutada multiuso. Manual de instrucciones AX-3010H Fuente de alimentación conmutada multiuso Manual de instrucciones Guarde este manual en un lugar seguro para rápida comprobación en todo momento. Este manual contiene instrucciones de seguridad

Más detalles

INS-F1. Voltímetro Digital. Manual del usuario

INS-F1. Voltímetro Digital. Manual del usuario INS-F1 Voltímetro Digital Manual del usuario INS-F1_2017.10_0264_ES Todos los derechos reservados Sujeto a cambios técnicos y erratas. Contenido 1 Normas de seguridad... 2 1.1 Definiciones... 2 1.2 Instrucciones

Más detalles

Instrucciones de uso Adaptadores de red

Instrucciones de uso Adaptadores de red Instrucciones de uso Adaptadores de red DT 150M FW 7333SM, 7362M, 7401M, 7405M, 7488M, 7555M, 7556M, 7660M, 7662M, 7721M, 8000M, 8001M, 8002M, 8030M, 8030M/DT ÍNDICE ESPAÑOL ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD...

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUAL DE INSTALACIÓN MANUAL DE INSTALACIÓN Placa Multifunción NOTA IMPORTANTE Por favor lea con atención el manual de instalación del producto y consérvelo para futuras consultas. ÍNDICE 0 Precauciones de seguridad 1 Contenido

Más detalles

Instrucciones de uso Detector capacitivo. KI con retardo de conmutación configurable / / 2011

Instrucciones de uso Detector capacitivo. KI con retardo de conmutación configurable / / 2011 Instrucciones de uso Detector capacitivo KI con retardo de conmutación configurable 706107 / 01 11 / 2011 Índice de contenidos 1 Advertencia preliminar...3 1.1 Símbolos utilizados...3 2 Indicaciones de

Más detalles

Manual de instrucciones

Manual de instrucciones Manual de instrucciones H 1270 Regulador multizonas 1 Contenido Página 1. Introducción 3 2. Características especiales 3 3. Datos técnicos 3 4. Conexión eléctrica 4 4.1 Esquema de conexión 4 5. Descripción

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES 2017 / 2027 PINZA AMPERIMÉTRICA 1 1. CARACTERÍSTICAS Mordazas en forma de gota de agua para facilitar su uso, principalmente en zonas de difícil acceso y en mangueras de cable.

Más detalles

LED Power & DMX Bar splitter DMX con distribuidor de potencia. manual de instrucciones

LED Power & DMX Bar splitter DMX con distribuidor de potencia. manual de instrucciones LED Power & DMX Bar splitter DMX con distribuidor de potencia manual de instrucciones Musikhaus Thomann Thomann GmbH Hans-Thomann-Straße 1 96138 Burgebrach Deutschland Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo

Más detalles

Baño Maria Manual de instrucciones

Baño Maria Manual de instrucciones Baño Maria Manual de instrucciones www.hosdecora.com Tel: 976 255 991 Modelos L310/L371/S007/S047/S077 ES Consejos de Seguridad Colóquela sobre una superficie plana, estable. Un agente de servicio / técnico

Más detalles

ERBE ERBOTOM ICC 300. Manual de instrucciones 08.00

ERBE ERBOTOM ICC 300. Manual de instrucciones 08.00 ERBE ERBOTOM ICC 300 Manual de instrucciones 08.00 ERBOTOM ICC 300-H V 4.X 10128-070, 10128-077 ERBOTOM ICC 300-E V 4.X 10128-071, 10128-078 Manual de instrucciones 08.00 ISO 9001 EN 46001 Reservados

Más detalles

INDICADOR DE SECUENCIA DE FASES TESST850

INDICADOR DE SECUENCIA DE FASES TESST850 INDICADOR DE SECUENCIA DE FASES TESST850 Manual del usuario 2 1 Botón interruptor 2 Ventana de indicación de rotación de fases 3 Abrir las lámparas de comprobación de fases 4 Disco rotante 3 1. Introducción

Más detalles

Caja de enchufe para jardín con pincho para clavar en la tierra

Caja de enchufe para jardín con pincho para clavar en la tierra Caja de enchufe para jardín con pincho para clavar en la tierra ES Instrucciones de uso GS 2 DE GS 4 DE IMPORTANTE: Lea y guarde estas instrucciones de uso. Tenga en cuenta y siga las observaciones de

Más detalles

Mangos porta-electrodos monopolares

Mangos porta-electrodos monopolares Mangos porta-electrodos monopolares CIRURGÍA DE ALTA FRECUENCIA Leyenda Advertencias importantes La compañía limitada Erbe Elektromedizin GmbH ha puesto el máximo cuidado al compilar este catálogo de accesorios

Más detalles

INSTRUCCIONES DE USO ASPIRADOR IP MINI

INSTRUCCIONES DE USO ASPIRADOR IP MINI INSTRUCCIONES DE USO ASPIRADOR IP MINI IP Division GmbH Pfarrstr. 3 D-85778 Haimhausen Tel:+49-(0)8133-444951 Fax:+49(0)8133-444953 Correo electrónico:info@ipdent.com www.ipdent.com Importante! Antes de

Más detalles

Electrocirugía. Lo genial es siempre muy sencillo

Electrocirugía. Lo genial es siempre muy sencillo Electrocirugía Lo genial es siempre muy sencillo sin... con... Regulación de chispas Adaptación automática de la potencia a un mínimo necesario y, como consecuencia, la generación reducida de chispas.

Más detalles

Powerplant Junior fuente de alimentación. manual de instrucciones

Powerplant Junior fuente de alimentación. manual de instrucciones Powerplant Junior fuente de alimentación manual de instrucciones Musikhaus Thomann Thomann GmbH Hans-Thomann-Straße 1 96138 Burgebrach Alemania Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo electrónico: info@thomann.de

Más detalles

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de instrcciones de montaje e service

SubStart3P. Submersible 3~ Motor Control Box. Manual de instrcciones de montaje e service Submersible 3~ Motor Control Box SubStart3P E Manual de instrcciones de montaje e service...17-20 Franklin Electric Europa GmbH Rudolf-Diesel-Straße 20 D-54516 Wittlich / Germany Phone: +49 (0) 6571 105-0

Más detalles

Tarjeta opcional de PTC 2.0. Tarjeta opcional PTC/RTC. Manual de instrucciones Español. Para variador de velocidad Emotron VFX/FDU 2.

Tarjeta opcional de PTC 2.0. Tarjeta opcional PTC/RTC. Manual de instrucciones Español. Para variador de velocidad Emotron VFX/FDU 2. Tarjeta opcional de PTC 2.0 Para variador de velocidad Emotron VFX/FDU 2.0-IP2Y Tarjeta opcional PTC/RTC Para Emotron FlowDrive-IP2Y Manual de instrucciones Español Tarjeta opcional de PTC 2.0 Para variador

Más detalles

Instrucciones de uso Detector capacitivo KI (M30) /00 02/2010

Instrucciones de uso Detector capacitivo KI (M30) /00 02/2010 Instrucciones de uso Detector capacitivo KI (M30) 704741/00 02/2010 Índice de contenidos 1 Advertencia preliminar...3 2 Indicaciones de seguridad...3 3 Utilización correcta...3 3.1 Ejemplos de aplicación...4

Más detalles

Manual de instrucciones

Manual de instrucciones Manual de instrucciones PSA-631 Musikhaus Thomann Thomann GmbH Hans-Thomann-Straße 1 96138 Burgebrach Alemania Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo electrónico: info@thomann.de Internet: www.thomann.de

Más detalles

Protección contra explosiones. Certificación máxima

Protección contra explosiones. Certificación máxima s sobre las instrucciones de uso Al realizar trabajos en zonas potencialmente explosivas, la seguridad de las personas y de las instalaciones depende del cumplimiento de las instrucciones de seguridad

Más detalles

BOMBA DE ALTA EFICIENCIA ENERGÉTICA

BOMBA DE ALTA EFICIENCIA ENERGÉTICA BOMBA DE ALTA EFICIENCIA ENERGÉTICA INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO MODELO HE 75-25 EEI 0.23 Descripción de la bomba La serie de bombas HE 75 tiene un índice de eficiencia energética de 0,23, por lo que

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. con conmutador con conmutador Instrucciones de servicio 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Se pueden producir lesiones,

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES ISO-TECH ICM 3090 PINZA AMPERIMÉTRICA DIGITAL

MANUAL DE INSTRUCCIONES ISO-TECH ICM 3090 PINZA AMPERIMÉTRICA DIGITAL MANUAL DE INSTRUCCIONES ISO-TECH ICM 3090 PINZA AMPERIMÉTRICA DIGITAL 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Lea atentamente las siguientes indicaciones de seguridad antes de utilizar o de inspeccionar la pinza

Más detalles

Instrucciones de utilización Automatic Charger Pb Cargador automático para baterías de plomo de 2 V, 6 V y 12 V

Instrucciones de utilización Automatic Charger Pb Cargador automático para baterías de plomo de 2 V, 6 V y 12 V Ref. núm. 6457 Instrucciones de utilización Automatic Charger Pb Cargador automático para baterías de plomo de 2 V, 6 V y 12 V GRAUPNER GmbH & Co. KG D-73230 KIRCHHEIM/TECK GERMANY No somos responsables

Más detalles

1 Indicaciones de seguridad

1 Indicaciones de seguridad Dimmer giratorio Universal con conexión de equipo secundario Núm. de pedido : 2861 10 Dimmer giratorio Universal con conexión de equipo secundario Núm. de pedido : 2834.. Mecanismo auxiliar para regulador

Más detalles

SUNNY CENTRAL. 1 Introducción. Indicaciones para la operación del generador fotovoltaico con toma a tierra

SUNNY CENTRAL. 1 Introducción. Indicaciones para la operación del generador fotovoltaico con toma a tierra SUNNY CENTRAL Indicaciones para la operación del generador fotovoltaico con toma a tierra 1 Introducción Algunos fabricantes de módulos recomiendan o exigen que se realice una puesta a tierra de la conexión

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO IMPORTANTE: Lea este manual de instrucciones con atención antes de intentar el uso del equipo ATENCIÓN - No utilizar el equipo en ambientes explosivos. - El operador

Más detalles

Rev Manual de instrucciones Busch-Dimmer. Regulador de luz de serie 6565 U-500

Rev Manual de instrucciones Busch-Dimmer. Regulador de luz de serie 6565 U-500 2973-1-7937 Rev. 01 17.12.2012 Manual de instrucciones Busch-Dimmer Regulador de luz de serie 6565 U-500 Busch-Dimmer 1 Seguridad... 3 2 Uso conforme al fin previsto... 3 3 Medio ambiente... 3 4 Manejo...

Más detalles

CATÁLOGO DE ELECTROCIRUGÍA

CATÁLOGO DE ELECTROCIRUGÍA CATÁLOGO DE ELECTROCIRUGÍA INDICE Equipos de electrocirugía - Shalya MX... 3 - Shalya Easy +... 5 - s Neutros... 7 - Mangos y limpiacautérios... 9 - Cables para línea Neutro... 10 - Terminales electrodos

Más detalles

Radiant Manual de Instalación Panel Calefacción Ducoterra

Radiant Manual de Instalación Panel Calefacción Ducoterra Radiant Manual de Instalación Panel Calefacción Ducoterra 1. Introducción Los nuevos paneles de calefacción radiante están diseñados para calentar los espacios de vida y de trabajo rápida y eficazmente

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Núm. de art. FZS 10 WW Instrucciones de servicio 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Se pueden producir lesiones, incendios

Más detalles

Invacare REM 550. Mando Instrucciones de uso

Invacare REM 550. Mando Instrucciones de uso Invacare REM 550 Mando Instrucciones de uso Índice Capítulo 2 Página 1 El mando REM 550 4 1.1 Estructura del mando...4 1.2 Indicación de estado...7 1.2.1 Indicación de carga de las baterías...8 1.2.2 Avisos

Más detalles

Manual de instalación enchufes y acoplamientos de baja tensión

Manual de instalación enchufes y acoplamientos de baja tensión ES Manual de instalación enchufes y acoplamientos de baja tensión 60003220 Edición 04.2016 2016-04-01 Índice de contenido 1 Acerca de este manual 3 1.1 Estructura de las señales de advertencia 3 1.2 Símbolos

Más detalles

FA-363C FUENTE DE ALIMENTACIÓN 0-30 V / 5 A + SALIDAS FIJAS 5 V Y 15 V

FA-363C FUENTE DE ALIMENTACIÓN 0-30 V / 5 A + SALIDAS FIJAS 5 V Y 15 V FA-363C FUENTE DE ALIMENTACIÓN 0-30 V / 5 A + SALIDAS FIJAS 5 V Y 15 V - 0 MI2040 - I N D I C E 1 GENERALIDADES... 1 1.1 Descripción... 1 1.2 Especificaciones... 1 2 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD... 3 2.1

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES APC 2 V 1.4.x CIRUGÍA DE PLASMA MANUAL DE INSTRUCCIONES APC 2 Marcas registradas de Erbe Elektromedizin GmbH: AUTO CUT, AXUS, BICISION, BiClamp, classiccoag, classiccut, CLEVERCAP,

Más detalles

Gracias por elegir el efecto GBR COSMOS Estamos seguros que le será de mucha ayuda la información contenida en este manual. Por su propia seguridad, por favor lea el manual cuidadosamente antes de encender

Más detalles

Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07

Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07 Tipo 6027 mini Instrucciones de funcionamiento 20 mm Electroválvula de 2/2 ó 3/2 vías Bobina AC07 Acerca de este manual de funcionamiento Precaución Es obligatorio leer y entender este manual de funcionamiento

Más detalles

1 Indicaciones de seguridad

1 Indicaciones de seguridad Fuente de alimentación 160 ma Núm. de art. : 20160REG Fuente de alimentación 320 ma Núm. de art. : 20320REG Fuente de alimentación 640 ma Núm. de art. : 20640REG Fuente de alimentación 1280 ma Núm. de

Más detalles

ÍNDICE. 1. General Especificaciones Visión de conjunto Tensión de red y protecciones Certificaciones de seguridad 5

ÍNDICE. 1. General Especificaciones Visión de conjunto Tensión de red y protecciones Certificaciones de seguridad 5 Manual ÍNDICE 1. General 3 2. Especificaciones 3 2.1 Visión de conjunto 3 2.2 Tensión de red y protecciones 4 2.3 Certificaciones de seguridad 5 3. Contenidos del paquete 5 4. Configuración del cable 5

Más detalles

Manual de operación Onix PRO

Manual de operación Onix PRO Manual de operación Onix PRO ITEM TÍTULO PÁGINA Prólogo Antes de usar la balanza 2 Instrucciones de seguridad 2 Preparación del equipo 3 Instrucción técnica principal CH1 Teclado y panel 4 CH2 Operación

Más detalles

LPTCX401 CONSOLA DMX DE MODULACIÓN DE 4 CANALES

LPTCX401 CONSOLA DMX DE MODULACIÓN DE 4 CANALES CONSOLA DMX DE MODULACIÓN DE 4 CANAL 1. Introducción Gracias por haber comprado el! Lea cuidadosamente las instrucciones del manual antes de montarlo. Este aparato potente y versátil está provisto de 4

Más detalles

wireless microphone SLIM 18 RGB

wireless microphone SLIM 18 RGB wireless microphone SLIM 18 RGB Indicaciones importantes Seguridad Lea y conserve estas instrucciones. Ponga atención a todas las advertencias. Utilice el aparato únicamente para los fines descritos en

Más detalles

L a cirugía de alta frecuencia (AF)

L a cirugía de alta frecuencia (AF) CIRUGÍA DE ALTA FRECUENCIA V I O 3 0 0 S L a cirugía de alta frecuencia (AF) en forma sistemátic a: Dosific ación automátic a de l a potencia par a quirófanos. Dosific ación automátic a de l a potencia

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Núm. de art. 1252 UDE Instrucciones de servicio 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Se pueden producir lesiones, incendios

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Núm. de art. ULZ 1215 REG Instrucciones de servicio 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Se pueden producir lesiones,

Más detalles

Cables de conexión y adaptadores

Cables de conexión y adaptadores Cables de conexión y adaptadores CIRURGÍA DE ALTA FRECUENCIA Leyenda Advertencias importantes La compañía limitada Erbe Elektromedizin GmbH ha puesto el máximo cuidado al compilar este catálogo de accesorios

Más detalles

Fuente de alimentación 24V/5Amp

Fuente de alimentación 24V/5Amp Pagina 1 / 1 FA-24V/5A Pagina 2 / 2 1 NORMA GENERAL DE SEGURIDAD 1.1 SEGURIDAD PERSONAL Deben seguirse rigurosamente estas instrucciones de carácter general. Operaciones de instalación, puesta en marcha

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES RS124/40

MANUAL DE INSTRUCCIONES RS124/40 MANUAL DE INSTRUCCIONES RS124/40 REGULADOR SOLAR DE CARGA Manual de instalación y características técnicas Regulador Solar 124/40 1 Características: PWM o ON / OFF formas de carga. Preparado para: exceso

Más detalles

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos.

Sólo las personas cualificadas eléctricamente pueden instalar y montar aparatos eléctricos. Dimmer giratorio universal incremental Núm. de art. 254 UDIE 1 Mecanismo auxiliar para dimmer giratorio universal incremental Núm. de art. 254 NIE 1 Manual de instrucciones 1 Indicaciones de seguridad

Más detalles

Radiante de Ducoterra Manual de Instalación de Calefacción

Radiante de Ducoterra Manual de Instalación de Calefacción Radiante de Ducoterra Manual de Instalación de Calefacción 1. Introducción Que los nuevos paneles de calefacción radiante se diseñan a calor vivo y espacios de trabajo rápidamente y eficientemente por

Más detalles

Comprobadores de seguridad de instalaciones eléctricas de baja tensión

Comprobadores de seguridad de instalaciones eléctricas de baja tensión Comprobadores de seguridad de instalaciones eléctricas de baja tensión Clasificación de las empresas instaladoras en BT Categoría Básica. (IBTB) Realización, mantenimiento y reparación de las instalaciones

Más detalles

Instrucciones de funcionamiento

Instrucciones de funcionamiento Instrucciones de funcionamiento Tipo 6240 Electroválvula servoasistida de 2/2 vías Acerca de este manual de funcionamiento Precaución Es obligatorio leer y entender este manual de funcionamiento en su

Más detalles

INVERSOR CC/CA MANUAL DE INSTRUCCIONES

INVERSOR CC/CA MANUAL DE INSTRUCCIONES INVERSOR CC/CA MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELOS: WP 600 WP 1000 WP 1500 WP 2000 1. DESCRIPCIÓN: MODELO WP 600W MODELOS WP 1000 / 1500 / 2000B 2. CONEXIONES Conecte el cable rojo del terminal + de la batería

Más detalles

LED projector PAR PRO IN-1 PRO. manual de usuario LIGHT

LED projector PAR PRO IN-1 PRO. manual de usuario LIGHT LED projector PRO LIGHT manual de usuario Indicaciones importantes Seguridad Lea y conserve estas instrucciones. Ponga atención a todas las advertencias. Utilice el aparato únicamente para los fines descritos

Más detalles

1.2 Requisitos mínimos del sistema

1.2 Requisitos mínimos del sistema 1 Introducción Este manual va destinado a los usuarios del Trust Energy Protector 650 (UPS). No se necesitan conocimientos previos para la instalación y el uso de este producto. Si tiene dudas, póngase

Más detalles

Sólo los operarios cualificados pueden montar y conectar aparatos eléctricos.

Sólo los operarios cualificados pueden montar y conectar aparatos eléctricos. Núm. de art.: 1713DSTE Manual de instrucciones 1 Indicaciones de seguridad Sólo los operarios cualificados pueden montar y conectar aparatos eléctricos. Se pueden producir lesiones, incendios o daños materiales.

Más detalles

MANUAL DE INSTALACIÓN

MANUAL DE INSTALACIÓN MANUAL DE INSTALACIÓN SENSOR DE CO2 REV.0-10/2013-MI0131E 1 SUMARIO INTRODUCCIÓN... 3 IMPORTANTE... 4 SEGURIDAD... 4 1. SENSOR DE CO2... 5 1.1 PRINCIPALES PARTES DEL SENSOR... 5 1.2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS...

Más detalles

ÍNDICE. 1. General Contenidos del paquete Configuración del cable Conectores Longitud de cable 5

ÍNDICE. 1. General Contenidos del paquete Configuración del cable Conectores Longitud de cable 5 Manual ÍNDICE 1. General 3 2. Especificaciones 3 2.1 Visión de conjunto del SHP550 V2 3 2.2 Visión de conjunto del SHP650 V2 3 2.3 Tensión principal y protección 4 2.4 Certificaciones de seguridad 4 3.

Más detalles

Regulador Solar ENS 12/24 20A, ENS 12/24 30A, ENS 12/24 40A. Manual de Usuario. EOS Energía. Energías renovables.

Regulador Solar ENS 12/24 20A, ENS 12/24 30A, ENS 12/24 40A. Manual de Usuario. EOS Energía. Energías renovables. Regulador Solar ENS 12/24 20A, ENS 12/24 30A, ENS 12/24 40A Manual de Usuario www.eosenergia.com.ar - Pagina 1 de 7 1. Características y funciones Su regulador solar incorpora los últimos avances en tecnología

Más detalles

Instrucciones de Instalación

Instrucciones de Instalación Instrucciones de Instalación Placa de Cerámica KM 451 Para prevenir accidentes y daños en la máquina, lea este manual antes de instalarla o utilizarla. s M.-Nr. 05 818 530 2 Indice Instrucciones de Seguridad

Más detalles

Guía rápida de utilización. inspiring innovation. ver. B6F19

Guía rápida de utilización. inspiring innovation. ver. B6F19 inspiring innovation ver. B6F19 1. Interfaz del usuario La interfaz del usuario de la consola Kaptia Klever consta de dos partes: - Un panel de interacción, en el cual el usuario podrá encender y apagar

Más detalles

PD-332 distribuidor de corriente. manual de instrucciones

PD-332 distribuidor de corriente. manual de instrucciones PD-332 distribuidor de corriente manual de instrucciones Musikhaus Thomann Thomann GmbH Hans-Thomann-Straße 1 96138 Burgebrach Alemania Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo electrónico: info@thomann.de

Más detalles

Sisteme de control de persianas Pulsador de control de persianas, Pulsador de control de persianas guiado por sensor

Sisteme de control de persianas Pulsador de control de persianas, Pulsador de control de persianas guiado por sensor Pulsador de control de persianas Núm. de pedido : 2328.. Pulsador de control de persianas Núm. de pedido : 0820.. Manual de instrucciones 1 Indicaciones de seguridad Sólo las personas cualificadas eléctricamente

Más detalles

Sous Vide Manual de Instrucciones

Sous Vide Manual de Instrucciones Sous Vide Manual de Instrucciones Modelo : DM869 ES Consejos de seguridad Situar sobre una superficie plana y estable. La instalación y cualquier reparación que pueda ser necesaria deben ser realizadas

Más detalles

Instrucciones de montaje Sistema de identificación RFID Cabezal de lectura/escritura ANT / / 2012

Instrucciones de montaje Sistema de identificación RFID Cabezal de lectura/escritura ANT / / 2012 Instrucciones de montaje Sistema de identificación RFID Cabezal de lectura/escritura ANT512 706097/ 00 01 / 2012 Índice de contenidos 1 Advertencia preliminar...4 1.1 Símbolos utilizados...4 2 Indicaciones

Más detalles

PD 332 / 363 distribuidor de corriente. manual de instrucciones

PD 332 / 363 distribuidor de corriente. manual de instrucciones PD 332 / 363 distribuidor de corriente manual de instrucciones Musikhaus Thomann Thomann GmbH Hans-Thomann-Straße 1 96138 Burgebrach Alemania Teléfono: +49 (0) 9546 9223-0 Correo electrónico: info@thomann.de

Más detalles

Instrucciones de Instalación

Instrucciones de Instalación Instrucciones de Instalación Placa de Cerámica KM 451 Para prevenir accidentes y daños en la máquina, lea este manual antes de instalarla o utilizarla. s M.-Nr. 05 818 530 2 Indice IMPORTANTES INSTRUCCIONES

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES MPU-6412 Etapa de Potencia 4 Canales Polígono Malpica Calle F Oeste Grupo Gregorio Quejido, 87-88 - 50016 Zaragoza (SPAIN) Tel.: 34 976 465 550 Fax: 34 976 465 559 - comercial@eissound.com

Más detalles

Advertencias de ALTA TENSIÓN

Advertencias de ALTA TENSIÓN Advertencias de ALTA TENSIÓN - Este medidor genera alta tensión. - Cualquier manipulación incorrecta puede causar la muerte. - Lea la Sección 3 Advertencias de este manual para prevenir cualquier accidente.

Más detalles

BKSYS Autómata compacto para compuertas

BKSYS Autómata compacto para compuertas BKSYS Autómata compacto para compuertas Índice Vista general e idioma... 2 Conexión... 3 Estado... 4 Protocolo... 5 Configuraciones... 7 SCHAKO Ferdinand Schad KG Teléfono +49 (0) 7463-980-0 Steigstraße

Más detalles

MANUAL DE INSTRUCCIONES PINZA DIGITAL CA/CC KYORITSU MODELO 2033

MANUAL DE INSTRUCCIONES PINZA DIGITAL CA/CC KYORITSU MODELO 2033 MANUAL DE INSTRUCCIONES PINZA DIGITAL CA/CC KYORITSU MODELO 2033 1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Este instrumento se ha diseñado y comprobado según la publicación IEC 61010: Requisitos de Seguridad para Instrumentos

Más detalles