Editorial PROLOG Ltd.

Documentos relacionados
Unas palabras antes de empezar

MISHNÉ TORÁ IAD HAJAZAKÁ. Séfer Nashim El Libro de las Mujeres. Hiljot Ishut Leyes del matrimonio. Hiljot Guerushín Leyes del divorcio

Como anticipamos en la introducción al capítulo, la mitzvá de recitar la Shemá se aprende del

2.5 Vocales Hebreas Tipo O Simple

Masejet Jaguigá. Capítulo 1. Hebreo Español. Agudat Bene Israel Textos de Yeshivá

ת ו ר ת. (España, segunda mitad del siglo XI) Parte I Traducido del árabe al hebreo por Rabí Yehudá ibn Tibón (Granada, Marsella, 1190)

Sección Primera. Capítulo 1 El Deber del Hombre en su Mundo

bevakasha 4. Y si han accedido a lo que pedimos, agradecemos con la palabra: gracias

centrokehila.wordpress.com

על פי רבינו דון יצחק אברבנאל. Traducción del Halel con las explicaciones del. gran sabio Itzjak Abarbanel zt l

Índice. Introdución...9. Capítulo 1: El alfabeto hebreo y las vocales Capítulo 2: Los pronombres Capítulo 3: Los sustantivos...

הזכרת נשמות. Hazkarat Neshamot. Servicio de recordación

El Libro de Ester מגילת אסתר

Cuando el ser humano se asemeja en sus actos al Creador, expresa plenamente la imagen divina en él

Sea Tu voluntad, Adonai, nuestro Dios y Dios de nuestros padres:

Notas: Aunque estas marcas vocálicas lucen diferentes por contener rayas, todas representan el sonido a.

ts Lhaes iaslm es aeae se isse s ruecel

שלו ם! Ktzat ivrit ( Un poquito de hebreo ) Lección número 2. Shalom! niqqud, no se usa en el hebreo cotidiano) Hola!

AGUDAT BENE ISRAEL PIRKEI AVOT DE REFERENCIA HEBREO-ESPAÑOL VERSION PDF PARA SMARTPHONE PARA MERITO DEL JAVER DAVID QUE VEA MUCHOS AÑOS MAS

ר. ט ש ב א ל ש ו ר ט ש ב ה ו ל מ ה ת א ת ט מ ש מ תי

מסכת אבות. פרק א Capítulo 1

La mayoría de las palabras hebreas se acentúan generalmente en la última sílaba de la palabra:

סדרZ תחנונים וסליחות לימי תשובה צומות ותעניתים

3.2 Sílabas Hebreas Clasificación

CURSO: EL MASHIAJ DEL TANAJ CALSE 2

אל עמי. Estudio con nuestros niños en los centros comunitarios para padres e hijos

Mehadrín Min Ha-Mehadrín Cuántas Velas Encendemos en Jánuca? Shabat 21b Guía Para el Maestro

ליקוטי מוהר ן LIKUTEY MOHARÁN

9 ENCUENTROS QUE DAN A LUZ LA EXISTENCIA

Encontré un Rolex de $ en Times Square Cuando Bajaba la Esfera de Cristal el 31 de Diciembre, a las 11:59:50 PM Me puedo quedar con él?

Ein Sheliaj Lidvar Averá Sólo Estaba Siguiendo Órdenes El Representante Criminal

Belleza, poder y tentación

Uriel Romano Gan Eden y Geinom. Escatología judía I

PASTOR FIEL: POR QUÉ MEDIO SHEKEL?

MEGUILA DE ESTER Preguntas y Respuestas. Por: Eliyahu BaYonah Director Shalom Haverim Org New York

Hidur Mitzvá: belleza, asombro y acción

סדרZ תקיעת שופר ליום תרועה

סדרZ תקיעת שופר ליום תרועה

Arbaá Kosot Las Cuatro Copas de Vino del Seder de Pesaj Pesajim 108b

Sesión 47 Re'eh Nosotros y Ellos. Texto דברים יב

COINVI ז א. Ve'atem tijeyu-li mamlejet kohanim vegoy kadosh eleh hadevarim asher tedaber el-beney Yisra'el.

העלון מוקדש לרפואת פטרון המדרש ויקטור ישועה פראג 'בן אדל הי"ו. Shavuot

Eretz Israel en las fuentes bíblicas

abrió su discurso con la cita: "Harás una mesa de madera de acacia

KOL NIDREI EL PERDÓN

Sesión 50 Ki Tavo Primeros Frutos de Libertad

Apreciar la belleza y el arte

Los idiomas en que se escribió la Biblia. Cosme Damián Vivas V.

CURSOS GAL EINAI EN VIVO SECRETOS DEL ZOHAR: MATOK MIDVASH CLASE 15: VAIERÁ: EL FUEGO Y EL AGUA Basado en Zohar Berechit 119b-120a

Bienvenidos ברוכים הבאים Brujim habaim

LEKULAM HEBREO PARA TODOS

"Los espejos de las mujeres": la belleza, el deseo y lo divino

Hal lu et Adonai, kol goyim, shab chuhu, kol haumim. Ki gavar aleinu chasdo, ve emet Adonai l olam, halleluyah.

Michael Freund Director, Shavei Israel

Palabras mal traducidas o mal aplicadas

El Centro Kehila le desea שנה טובה!

ליקוטי מוהר ן סימן כ ד

Edut Ha-Talmid / Jn. 3.16

Seder de. Rosh Hashana. Que comience el año y sus bendiciones תחל שנה וברכותיה

Arbaá Kosot Las Cuatro Copas de Vino del Seder de Pesaj Pesajim 108b Guía Para el Maestro

Cuál es su nombre? Avdiel Ben Oved

El Noajismo. Qué sustento tiene el noajismo? es la Torah para todos? son las 7 mitzvot de Noaj inventos sin sustento en la Torah?

El matrimonio según el pensamiento judío Uriel Romano. El matrimonio según el pensamiento judío

EL SECRETO DEL PERFUME EN LA HAVDALÁ

Las mitzvot (generalmente traducido como preceptos o mandamientos) fueron

Soberano, administrador y sirviente: la relación de la humanidad con la naturaleza Escrito por: Danny Drachsler y Sergey Mitrofanav

El Shabat Uriel Romano

Como un experimento, trata de leer lo siguiente:

Rav Naftali Espinoza Director Programas de estudios en español Yeshiva Pirjei Shoshanim

CURSO: EL MASHIAJ DEL TANAJ CALSE 1

FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES INSTITUTO BIBLICO PASTORAL LATINOAMERICANO PROGRAMA CIENCIAS BIBLICAS

«««± «א «ה «««« 4... ק ר ס ר ר ק ר פ ר ף ר פ ר ע ר ג ר ס «««««««««« ««««««± ««ד ג ג ר ק.. ע ר ג ר.

LA FUSION GENETICA Y EL MASHIAJ. Encontramos en el libro de Bemidbar 36:6-9 que por orden de HaShem mediante Moshé se le dice a Israel:

ב י נ ש מ ת י ב ח מ ל ה. ר ב ה א מ ונ ת ך:

Guía Para el Maestro

El día mundial de estudios judaicos

Tikun Olam Uriel Romano

ACTIQ המינונים) (כל ORAL TRANSMUCPSAL LOZENG

Osek Bemitzvá Patur Min Hamitzvá Cumplir Múltiples Mitzvot al Mismo Tiempo Acaso se debe dejar de cumplir una mitzvá para cumplir otra?

Sesión 44 Devarim El Destino en Nuestras Manos. Texto דברים א

Tjiat HaMetim Uriel Romano

Judaísmo. Purim. Por: Eliyahu BaYonah Director Shalom Haverim Org New York

CURSO DE TORÁ. Clase # 85 Interpretación de los Sueños Para qué vienen los sueños? SERIE 1. Por: Eliyahu BaYonah Director Shalom Haverim Org New York

El Mashiaj Uriel Romano. El Mashiaj, la utopía judía en este mundo

Dilemas modernos, fuentes eternas Uriel Romano

COMUNIDAD INTERNACIONAL VISION ISRAEL PARASHA PARA NIÑOS LEAMOS TORAH. Adonay Elohey avoteyjem yosef aleyjem kajem elef pe'amim vivarej etjem

LA CONCEPCIÓN DE RABÍ YEHOSHÚA SOBRE LA TEFILÁ Introducción

Lamentaciones 1:1 Ay, qué solitaria quedó Jerusalén, la ciudad tan poblada

Númד 6:23 ב ר א ל א ה ר ן ו א ל ב נ יו ל אמ ר כ ה ת ב ר כ ו. Númו 6:27 ש מ ו א ת ש מ י ע ל ב נ י י ש ר א ל ו א נ י א ב ר כ ם

Debes saber que hay un campo en donde crecen los más hermosos y

Hagadá para el Seder Yom HaShoá vehagvurá

SHALOM V AHAVA B SHEM YESHUA MASHIAJ PORTADA

El uso de la métrica árabe en la obra Ben Tĕhillim de Samuel Ibn Nagrela *

Sesión 35 Naso Sospechas de Adulterio

La sabiduría ecológica de la Torá ELI Talk del Rabino Lawrence Troster. Adaptación : Danny Drachsler y Karen Sponder

Transcripción:

al Editorial PROLOG Ltd. 1

Se prohíbe la reproducción, el almacenamiento y la transmisión, total o parcial, del presente material por cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, óptico, magnético o de cualquier otra índole sin previa autorización por escrito de la editorial. אין לשכפל, להעתיק, לצלם, להקליט, לתרגם, לאחסן במאגר מידע, לשדר או לקלוט בכל דרך או בכל אמצעי אלקטרוני, אופטי, מכני או אחר - כל חלק שהוא מהחומר שבספר זה. שימוש מסחרי מכל סוג בחומר הכלול בספר זה או בתקליטורים אסור בהחלט אלא ברשות מפורשת בכתב מהמו ל. No part of this publication or DVD may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. reservados Todos los derechos כל הזכויות שמורות Ltd. Editorial Prolog פרולוג מוציאים לאור בע מ www.prolog.co.il email: info@prolog.co.il דוא"ל: www.prolog.co.il 2

כ מ ה מ יל ים ל פ נ י ש מ ת ח יל ים... Unas palabras antes de empezar ע ל ה ק ור ס: curso: Acerca del קו ר ס ז ה מ יו ע ד ל ל ימ ו ד ע צ מ י ש ל ה ע ב ר ית ה ב ס יס ית - כ פ י ש ה יא מ דו ב ר ת כ י ו ם ב י ש ר א ל. הו א מ יו ע ד ל מ ת ח יל ים "מ מ ש " ש ז ו ל ה ם ה ה ת נ ס ו ת ה ר אש ו נ ה ב ש פ ה ה ע ב ר ית, ו הו א י ה י ה ל ע ז ר ג ם ל א ל ו ש י ש ל ה ם י ד ע ב ס יס י כ ל ש הו ו ה ם מ עו נ י ינ ים ל ש פ רו. Este es un curso de autoaprendizaje del idioma hebreo en un nivel básico, y como se habla hoy en Israel. Está destinado a los principiantes, que se encuentran con el idioma por primera vez, aunque también puede serles útil a los que ya tienen un conocimiento básico y deseen practicar y mejorar el dominio de la lengua. מ ט ר תו ש ל קו ר ס ז ה ל ה ב יא א ת ה ל ו מ ד ל ר מ ה טו ב ה ש ל ה ב נ ה ו ד יב ו ר ב ש פ ה ה ע ב ר ית, ו ל י כו ל ת ל נ ה ל ש יח ה ב ס יס ית - ב או פ ן ה פ ש ו ט ו ה ק ל ב יו ת ר. ב מ ס ג ר ת ה ק ו ר ס י ר כ ו ש ה ל ו מ ד ל א פ חו ת מ -1000 מ יל ים ח ד ש ו ת ב ע ב ר ית! El objetivo del curso es hacer que el estudiante pueda finalmente comprender lo que oye y hablar en hebreo, con la capacidad de mantener una conversación en un nivel básico, por el camino más sencillo y fácil. A través de las lecciones del curso, el estudiante adquirirá un vocabulario de no menos de 1000 palabras nuevas en hebreo. ה ק ו ר ס מ חו ל ק ל -30 ש יעו ר ים, ו ל כ ל ש יעו ר נו ש א או ת חו ם מ ש ל ו. ל כ ל ש יעו ר ג ם ת ב נ ית א ח יד ה: או צ ר מ יל ים - ה מ חו ל ק ל ש מו ת ע צ ם, ש מו ת ת ו א ר, פ ע ל ים, ו א יך א פ ש ר ב ל י "כ כ ה מ ד ב ר ים..." - ק צ ת ס ל נ ג, ש נ ר ג יש ב ע נ י ינ ים כ ב ר מ ה ה ת ח ל ה...; ד ק ד ו ק - ה מ ינ ימו ם ה ה כ ר ח י, כ י ב ל י ז ה פ ש ו ט א י-א פ ש ר... )ו כ ד אי ג ם ל צ י ין, ש כ ד י ל ה פו ך קו ר ס ז ה ל יד ידו ת י ו א ת ח ו וי ית ל ימ ו ד ה ע ב ר ית ל מ ה נ ה, ק ל ה ו מו ב נ ת, הו ש ק עו מ א מ ץ ו י ד ע ר ב ב פ יש ו ט ו ב ת מ צו ת ה ה ס ב ר ים ב נו ש א י ה ד ק ד ו ק ה ש ו נ ים. ב ש ל כ ך נ א ל צ נו ל ע ת ים "ל ה ת פ ש ר" ו א פ יל ו "ל ה ת ע ל ם" מ נ ו ש א י ד ק ד ו ק ו ת ח ב יר מ סו ב כ ים או יו צ א ים מ ן ה כ ל ל - או ת ם נ צ ט ר ך ל ש מו ר ל קו ר ס ה מ ת ק ד מ ים...(; א ב נ י י סו ד ב ש פ ה - כ ש מ ן כ ן ה ן; פ ע ל י ם - כ ד י ש נ ד ב ר 3

נ כו ן ו ב ז מ ן ה נ כו ן: מ ת ח יל ים ב ז מ ן הו ו ה ו ל א ט ל א ט מ ת ק ד מ ים ל ז מ ן ע ב ר ו ל ז מ ן ע ת יד. El curso está dividido en 30 lecciones, cada una dedicada a un tema en particular y estructurada según un modelo uniforme: Vocabulario dividido en listas de sustantivos, adjetivos y verbos, y por supuesto con una sección denominada Así decimos para las expresiones más habituales de uso coloquial. Gramática, en la mínima dosis posible, porque no se puede aprender una lengua sin las reglas imprescindibles. Debemos mencionar que, para que las lecciones sean fáciles y accesibles, nos hemos esforzado por simplificar las explicaciones, y a veces hasta hemos sacrificado parte de las indicaciones teóricas, absteniéndonos a menudo de mencionar ciertos temas complejos o las excepciones a las reglas, en aras del uso práctico. Creemos que el estudiante podrá mejorar sus conocimientos de gramática en cursos de nivel más avanzado. Vocablos y partículas funcionales, o sea los elementos de construcción de la lengua, y Verbos de uso muy frecuente, con las reglas elementales de la conjugación, y progresando desde el tiempo presente hacia el pasado y luego el futuro. מ ה עו ד מ יו ח ד ב ש יט ת ה ל ימ ו ד ש ל נו? - ס פ ר ה ל ימ ו ד מ ש מ ש א מ נ ם כ ע מ ו ד ה ת ו וך ל ל ימ ו ד ה ע צ מ י - כ ל ה חו מ ר ו ה ה ס ב ר ים מ רו כ ז ים ו מ פו ר ט ים ב ו - א ב ל ת ק ל יטו ר י ה DVD- ת ו כ נ נו כ ך ש א פ ש ר ל ע ש ו ת ב ה ם ש ימ ו ש ע צ מ א י - ל ל מו ד ו ל ת ר ג ל - ב או פ ן ב ל ת י ת לו י ו ל ל א ע ז ר תו ש ל ה ס פ ר. - ש פ ע ש ל ד ו ג מ או ת ל חו מ ר ה נ ל מ ד, ו או צ ר ה מ יל ים ה נ ל מ ד מ ר ו כ ז ב א י נ ד ק ס ש ב ס ו ף ה ס פ ר. - נ יק ו ד מ ל א ל ע ב ר ית - כ ל י ע ז ר ח ש ו ב ל ל ו מ ד ה מ ת ח יל! - ת ע ת יק או ת י ו ת ב צ ב ע כ חו ל ל כ ל ה מ יל ים ב ע ב ר ית - ל א ל ו ש ע ד י י ן י ת ק ש ו ב ק ר יא ה או ב ה ג י יה. Y qué más? - El libro de texto es por cierto el pilar en que se apoya el autoaprendizaje, y contiene todo el material y las explicaciones; por otra parte, las grabaciones en DVD se han realizado de modo que también puedan utilizarse por separado, para aprender y practicar, sin el apoyo del libro. - Muchos ejemplos en cada tema que se aprende y un índex con todas las palabras utilizadas al final del libro. 4

- Vocalización completa de las palabras en hebreo, o sea los puntitos que acompañan a las letras, una importante herramienta para que el estudiante sea capaz de leer el texto. - Las palabras aparecen transliteradas, con los caracteres del español en color azul, para dar una pronunciación aproximada si la lectura en hebreo resulta difícil. 5

ע ל או פ ן ה ל ימ וד: método: El א יך לו מ ד ים? ש יעו ר ב יו ם, ל א יו ת ר! ו א ם ב כ ל ז את רו צ ים ל ה ת ק ד ם יו ת ר ב או תו יו ם - מו מ ל ץ ל ח זו ר ש ו ב ע ל או תו ה ש יעו ר! מו מ ל ץ ג ם ל ק רו א ת ח יל ה א ת ה ש יעו ר ב ס פ ר, ל ה ב ין א ת נו ש א י ה ש יעו ר ה ש ו נ ים, ו ר ק א ז ל ת ר ג ל או תו י ח ד ע ם ה ק ר י ינ ים ב.DVD- ה כ ל ל ה כ י ח ש ו ב ב ל ימ ו ד ע צ מ י הו א ל א ל ה ת י יא ש! ד ב ר ים ר ב ים מ ת ב ה ר ים ע ם ה ת ק ד מו ת ה ל י מ ו ד ו ה ת ר ג ול. Cómo estudiar? Una lección por día, y no más! Si desea seguir estudiando un poco más, se recomienda hacer un repaso del contenido de la misma lección y no empezar una nueva. Además, se recomienda empezar la lección leyendo el texto y las explicaciones en el libro y pasar luego a la ejercitación con los locutores de la grabación en DVD. Cuando se trata de aprender sin la ayuda de un profesor, lo más importante es no desesperarse porque algo no se entiende a fondo. Las cosas se irán aclarando gradualmente a medida que sigamos aprendiendo y practicando. ה ס ב ר ים ב ע ב ר ית א נ ח נו מ א מ ינ ים ש ע ב ר ית לו מ ד ים ר ק ב ע ז ר ת ע ב ר ית! ל כ ן, כ ל ה ה ס ב ר ים ב ס פ ר ו ב ק ר י ינו ת ל ק ו ר ס ה ם ב ע ב ר ית ב ל ב ד. א ל ד א ג ה... ה כ ו ל מ תו ר ג ם ג ם ל ס פ ר ד ית, א ב ל ז הו "ב ו נו ס" א מ ת י! מ נ יס יו נ נו, ג ם ל א מ ע ט ד ו ב ר י ע ב ר ית מ ש מ ש ים חו נ כ ים או מ ד ר יכ ים ל ל ו מ ד ים ה ח ד ש ים - ו ה ס ב ר ים א ל ו ה ם ל טו ב ת ם. Explicaciones en hebreo Creemos que el hebreo se aprende con la ayuda del hebreo. Por eso, en cada tema aparecen explicaciones en hebreo, pero no se preocupe, todo está también explicado, y más extensamente, en español. Sabemos por experiencia que muchos hablantes de hebreo suelen prestar ayuda al estudiante, y las explicaciones en hebreo les servirán también a ellos. ה ת ר ג ו ם ל ס פ ר ד ית ת ר ג ו מ ים ל ס פ ר ד ית ת מ צ א ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס: ל או צ ר ה מ יל ים, ל רו ב ה ד ו ג מ או ת ה מ ו ב או ת ו ל ה ס ב ר ים ה ד ק ד ו ק י ים. ת ר ג ו מ ים א ל ו מ ט ר ת ם ל ש ר ת ב ר אש ו ב ר אש ו נ ה א ת ה ב נ ת או פ ן ב נ י ית ה מ ש פ ט ה ע ב ר י, וע ל כ ן י ית כ נו מ ק ר ים ש ב ה ם ה ת ר ג ו ם א ינו "מ יט ב י" מ ב ח ינ ת 6

ה ת ח ב יר ה ס פ ר ד י. ב מ ק ר ים מ יו ח ד ים, ש ב ה ם ל ע ב ר ית ו ל ס פ ר ד ית כ ו ונ ה או מ ש מ עו ת ז ה ה א ך ה ת ר ג ו ם ה מ יל ו ל י ש ו נ ה ב ת כ ל ית, הו ס פ נו ב סו ג ר י ים א ת ה פ ירו ש ה מ יל ו ל י ל מ ש פ ט או ל ב יט ו י ה ע ב ר י. Traducciones y explicaciones en español: En todo el curso encontrará traducciones y explicaciones en español: en el Vocabulario, en la mayoría de los ejemplos y por supuesto en los temas gramaticales, con el objetivo de ayudarle a comprender la estructura de la oración. Cuando el mismo significado se transmite en los dos idiomas a través de distintas construcciones, hemos indicado entre paréntesis la traducción literal (lit:xxx). También aparecen entre paréntesis en las traducciones algunos vocablos o partículas que son imprescindibles en español, pero no tienen equivalentes en hebreo, por ejemplo (está, están). 7

ק ר י ינו ת כ א מו ר, ה ק ר י ינו ת ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס נ ע ש ית ב ע ב ר ית ב ל ב ד, ב ה ג י יה נ כו נ ה ו ב רו ר ה, ו א יל ו כ ל ה ה ס ב ר ים ו ה ת ר ג ו מ ים ב ס פ ר ד ית מו פ יע ים ב ס פ ר או כ כ תו ב י ו ת ע ל ה מ ס ך. ה ק ר י ינ ים מ א פ ש ר ים פ ס ק י ז מ ן מ ת א ימ ים ל ח זו ר א ח ר מ ה ש א מ רו ב ע ב ר ית, ו מו מ ל ץ ל נ צ ל ז את! ה ש ל ט ה מ צו ר ף ל ע ר כ ה זו : "א נ י ל א מ ד ב ר ל ע צ מ י, א נ י לו מ ד ע ב ר ית ע ם ע ר כ ה ש ל פ רו לו ג" מ יו ע ד ל מ ט ר ה זו ב ד י ו ק, ו כ ד אי ל ת לו תו מ חו ץ ל ד ל ת ה ס גו ר ה - ו ל ת ר ג ל חו פ ש י ו ב קו ל ר ם! Los locutores Los locutores hablan solamente en hebreo, pronunciando clara y correctamente cada palabra. Como ya hemos visto, las traducciones y explicaciones en español aparecen en el libro y también en la pantalla. Los locutores hacen las pausas necesarias para que el estudiante pueda repetir lo que han dicho. Aproveche las pausas! El curso contiene también un cartel para colgar en la puerta cerrada con la siguiente leyenda: No estoy hablando solo, estoy estudiando hebreo con el curso de Prolog Practique en voz alta y a gusto! ש יט ת VIDEO-ACTIVE ב קו ר ס ז ה א נ ח נו מ עו נ י ינ ים ש ל א ר ק "ת ב ין" ע ב ר ית - א ל א ש ג ם ת ו כ ל ל ד ב ר מ מ ש! ה מ ע ב ר מ יד יע ה פ ס יב ית ש ל ה ש פ ה ל ש ל יט ה א ק ט יב ית ב ה הו א מ מ ד א ח ר ל ג מ ר י, ו ז הו ש ל ב ח ש ו ב ב יו ת ר ב ה ק נ י ית ה ב יט חו ן ה ע צ מ י ו ב י כו ל ת ל ה ש ת מ ש ב ה ל צו ר כ י ה י ו מ יו ם. ה ש יחו ת ש ב סו ף כ ל ש יעו ר ע רו כו ת ב ש יט ה ה י יחו ד ית :VIDEO-ACTIVE ב פ ע ם ה ר אש ו נ ה ה ש יח ה ת ו ק ר א כ ר ג יל ע ל-י ד י ש נ י ה ק ר י ינ ים, ו ב פ ע ם ה ש נ י יה ה יא ת ו ק ר א ע ל-י ד י ר ק א ח ד מ ה ם : ה ק ר י ין או ה ק ר י ינ ית. א ת ה, ה ל ו מ ד, נ ד ר ש ל ה צ ט ר ף ב ת פ ק יד "ה ש ו ת ף ה ח ס ר" ל ד יא לו ג! ת ו כ ל ל ק רו א א ת ה כ תו ב י ו ת )ב ת ע ת יק ע ב ר י( ש ע ל ה מ ס ך, ת ו כ ל ל ק רו א א ת ה ע ב ר ית מ ה ס פ ר, ת ו כ ל ג ם ל ל מו ד א ת ה ט ק ס ט ב ע ל-פ ה... א יך ש ת ר צ ה, ה ע יק ר ל ד ב ר! El método VIDEO-ACTIVE En este curso queremos ayudarle no sólo a comprender, sino también a hablar en hebreo! Pasar del conocimiento pasivo al activo es como entrar en otra dimensión, y ésta es una fase importantísima para cobrar confianza en sí mismo y adquirir la capacidad de utilizar el idioma en la vida real. 8

Los diálogos que se encuentran al final de cada lección están estructurados según el método VIDEO-ACTIVE : la primera vez escuchará el diálogo interpretado por ambos locutores, pero la segunda vez escuchará sólo a uno de ellos, el locutor o la locutora. Usted tendrá que hacer el papel del interlocutor ausente del diálogo. Podrá leer los subtítulos transliterados en la pantalla, en el libro, o aprenderse el papel de memoria antes de practicar. Ud. elige el método, lo principal es que hable! 9

ע ל ה ש פ ה ה ע ב ר ית ב כ ל ל, ו ע ל ה ע ב ר ית ב ק ור ס ז ה: Acerca del hebreo en general, y en este curso en particular ב רו כ ים ה ב א ים ל ע ב ר ית: מ ה ש ו נ ה? מ ה מ יו ח ד? - ה ע ב ר ית נ כ ת ב ת מ י מ ין ל ש מ אל. - ב ש פ ה ה ע ב ר ית 22 או ת י ו ת. - א ין ב ע ב ר ית או ת י ו ת ג דו לו ת )או ת י ו ת ר ב ת י(. - ב ע ב ר ית י ש או ת י ו ת ד פו ס ו או ת י ו ת כ ת ב )ר א ה ט ב ל ה(. - כ ל ה או ת י ו ת מ ש מ ש ו ת ע יצ ו ר ים; ה או ת י ו ת א,ה,ו,י מ ש מ ש ו ת ה ן ת נו עו ת ו ה ן ע יצ ו ר ים. ה "נ יק ו ד" הו א ס ימ נ י ה ת נו עו ת ה נ כ ת ב ים מ ת ח ת ל או ת י ו ת או מ ע ל יה ן )ר א ה ט ב ל ה(. - י ש ש ימ ו ש ב מ ין ז כ ר ו ב מ ין נ ק ב ה. - י ש ה ת א מ ה ב מ ין ו ב מ ס פ ר. - מ ב נ ה ה מ ש פ ט: ל רו ב ש ם ה ע צ ם קו ד ם ל ש ם ה ת ו א ר. Le damos la bienvenida al hebreo. Qué tiene de diferente? Qué tiene de especial? - Se escribe de derecha a izquierda - El alfabeto hebreo (también llamado alefato o alefbet ) tiene 22 letras - No se escriben mayúsculas - Tiene letras de imprenta y manuscritas (ver el cuadro más adelante) - Todas las letras representan consonantes; las letras ו,ה,א y י representan consonantes y también vocales. La vocalización (los signos y puntitos que aparecen debajo de las letras o por encima de ellas) ayuda a identificar las vocales correspondientes a la palabra - El idioma tiene género y número gramatical (masc/fem, sg/pl) en los sustantivos, pronombres, adjetivos y verbos. - Es necesaria la concordancia de género y número - Los adjetivos se colocan después de los sustantivos. 10

או ת י ו ת ה -א"ב ה ע ב ר י El alefbet Sonido y transliteración Nombre de la letra Nombre transliterado Manuscrita Imprenta variable (ver vocalización) álef א א א ל ף /b/ (labial) bet ב ב ב ית /v/ (labidental) vet ב ב ב י ת /g/ (como en gato ) guímel ג ג ג י מ ל /d/ dálet ד ד ד ל ת /h/ hei ה ה ה א variable: /v/, /o/, /u/ vav ו ו ו ו /z/ (ver comentario) zain ז ז ז י ן /j/ jet ח ח ח י ת /t/ tet ט ט ט י ת /i/, /y/ iod י י יו ד )יו ד( /c/ (como en ca-co-cu) o /qu/ (como en que-qui) caf כ כ כ ף /j/ jaf כ כ כ ף 11

/j/ jaf sofit (final de palabra) ך ך כ ף סו פ ית /l/ lámed ל ל ל מ ד /m/ mem מ מ מ ם /m/ mem sofit (final de palabra) ם ם מ ם סו פ ית /n/ nun נ נ נו ן /n/ nun sofit (final de palabra) ן ן נו ן סו פ ית /s/ sámej ס ס ס מ ך variable ain ע ע ע י ן /p/ pei פ פ פ א /f/ fei פ פ פ א /f/ fei sofit (final de palabra) ף ף פ א סו פ ית /ts/ (ver comentario) tsadi צ צ צ ד י /ts/ tsadi sofit (final de palabra) ץ ץ צ ד י סו פ ית /c/ (como en ca-co-cu) o /qu/ (como en que-qui) cof, cuf ק ק קו ף, קו ף /r/ reish ר ר ר י ש /sh/ (ver comentario) shin ש ש ש י ן 12

/s/ sin ש ש ש י ן ת ת ת ו tav /t/ ש ים ל ב: - כ מ ה זו גו ת ש ל או ת י ו ת מ בו ט או ת ב או פ ן ד ו מ ה: א-ע, ב-ו, ח-כ, כ -ק, ט-ת, ס-ש. - ל -3 או ת י ו ת ה ג י יה כ פו ל ה - מו ד ג ש ו ת ו ר פו ת: ב -ב, כ -כ, פ -פ. - ל -5 או ת י ו ת י ש כ ת יב ש ו נ ה כ ש ה ן מו פ יעו ת ב סו ף ה מ יל ה: כ-ך; מ-ם; נ-ן; פ-ף; צ-ץ. Comentarios importantes: - Hay varios pares de letras que representan sonidos iguales o muy similares:./s/ ס-ש,/t/ ט-ת qu/,,c/ כ -ק,/j/ ח-כ,/v/ ב-ו ב -ב fricativa: - 3 de las letras se presentan de dos formas, una oclusiva y otra /b-v/, כ -כ /c, qu-j/, פ - פ /p-f/. - 5 de las letras se escriben de un modo diferente si están al final de la palabra: כ-ך /j/, מ-ם /m/, נ-ן /n/, פ-ף /f/, צ-ץ /ts/. Sonidos del hebreo que no existen en español: - /h/ representa a la consonante /ה/ cuyo sonido es similar al de la h aspirada en la palabra Hollywood. - /z/ representa a la consonante /ז/ (zain) cuyo sonido es similar al que hacemos para imitar un zumbido. - /ts/ representa a la consonante /צ/ (tsadi) o su final /ץ/ (tsadi sofit). - /sh/ representa a la consonante /ז/ (shin). צ ל יל ים ש נ ו ס פו ל ע ב ר ית מ ש פו ת לו ע ז י ו ת: ה או ת ג' מ בו ט את כ - /j/, כ מו ב מ יל ה.John ה או ת ז' מ בו ט את כ - /g/, כ מו ב מ יל ה.Jeanne ה או ת צ' מ בו ט את כ -,/ch/ כ מו ב מ יל ה.chip ה או ת י ו ת "ו ו" )ש ת י ו ו ים( מ ב ט או ת א ת ה ה ג ה /w/, כ מו ב מ יל ה.William Sonidos importados al hebreo: - La letra ג' representa el sonido inicial del nombre inglés John. - La letra ז' representa el sonido inicial del nombre francés Jeanne. 13

- La letra צ' representa la ch del español. - Dos letras /vav/ juntas: ו" "ו representan el sonido inicial del nombre inglés William. נ יק ו ד ב ע ב ר ית מו ד ר נ ית כ מ ע ט ש א ין מ ש ת מ ש ים ב ס ימ נ י ה נ יק ו ד. ע ם ז את, כ ד י ל ה ק ל ע ל ה ל ו מ ד ב ש ל ב י ה ל ימ ו ד ה ר אש ו נ י ים ש ל ה ע ב ר ית, ה ס פ ר ה ז ה מ נו ק ד ל כ ל או ר כ ו. כ ד אי ל ז כ ו ר ש ל ע ת ים י ש נ ם ש ינ ו י ים ק ל ים ב כ ת יב ה מ יל ים כ ש ה ן מ נו ק דו ת )כ ת יב ח ס ר( ו כ ש ה ן ל ל א נ יק ו ד )כ ת יב מ ל א(. ל רו ב ה ש ינ ו י מ ת ב ט א ב הו ס פ ת ה או ת י ו ת ו ו-י. ב ס פ ר ז ה ה מ יל ים יו פ יעו ב כ ת יב מ ל א ב תו ס פ ת ה או ת י ו ת ו ו ו יו ד, א ך יו ס יפו ל ה יו ת מ נו ק דו ת. ל דו ג מ ה: מ יל ים )מילים- מ ל ים(, ד ו ג מ או ת )דוגמאות- ד ג מ או ת( La vocalización En la escritura del hebreo moderno casi no se utilizan los signos de vocalización (los puntitos debajo y encima de las letras). Sin embargo, y para facilitarle la lectura al principiante, el libro está totalmente vocalizado. Es conveniente recordar que a veces hay cambios en el modo de escribir las palabras, generalmente la presencia o la ausencia de las letras ו y,י en caso de que estén vocalizadas o no. En el libro hemos utilizado la grafía plena (quetiv malé) o sea la inclusión de las letras ו y י en todos los casos, además de los signos indicadores de la vocalización. מ יל ים )מילים - מ ל ים(, ד ו ג מ או ת )דוגמאות - ד ג מ או ת( ejemplo: Por 14

Signos de la vocalización: ס ימ נ י ה נ יק ו ד ב ע ב ר ית, ו צ ל יל ם: Signo ( י( ( י( ( י( )ו ) ו Nombre hebreo pataj camats jataf-pataj segol tseré jataf-segol jiric jolam jataf-camats cubuts shuruc shevá Representan las vocales /a/ /e/ /i/ /o/ /u/ /e/ y a veces la ausencia de vocal entre consonantes 15

ז כ ר ו נ ק ב ה ב ע ב ר ית ש מו ת ה ע צ ם ה ם או מ מ ין ז כ ר או מ מ ין נ ק ב ה. ז ה ק צ ת מ סו ב ך, כ י א ין ס ימ נ י ז יהו י מו ב ה ק ים ל ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר או ל ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה, ל מ רו ת ש ב רו ב ה מ ק ר ים ס י ו מ ת ב צו ר ת ~ ה או ~ ת מ צ י ינ ת מ ין נ ק ב ה. ל כ ן, כ ד י ל ה ק ל ע ל ה ל ו מ ד, נ צ י ין ל י ד ש מו ת ה ע צ ם, ש מו ת ה ת ו א ר ו ה פ ע ל ים א ת מ ינ ם ו מ ס פ ר ם : ]ז[ - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר ]נ[ - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה ]ז"ר[ - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין ז כ ר-ר ב ים ]נ"ר[ - מ צ י ין ש ם ע צ ם מ מ ין נ ק ב ה-ר ב ו ת ]ר'[ - מ צ י ין ר ב ים Género y número En hebreo, como en español, los sustantivos, pronombres y adjetivos tienen género y número. Pero, a diferencia del español, en que los verbos se conjugan indicando la persona y el número, en hebreo debemos también indicar el género. No siempre la forma es una clara indicación del género, aunque las. ~ ת ~ o ה letras finales del femenino suelen ser Para facilitarle el aprendizaje, utilizamos las siguientes indicaciones de género y número: - Género masculino, número singular ]ז[ - Género femenino, número singular ]נ[ - Género masculino, número plura ]ז"ר[ - Género femenino, número plural ]נ"ר[ - Número plural ]ר'[ 16

ת ע ת יק ת ע ת יק ה או ת י ו ת הו א כ ל י ע ז ר מ צו י ן ה מ א פ ש ר ל ל ו מ ד ל ב ט א ו "ל ק רו א" כ ב ר מ ה ש יעו ר ה ר אש ו ן א ת ה מ יל ים ב ע ב ר ית, ע ד ש י ש לו ט ב או ת י ו ת ה -א"ב ה ע ב ר י. ה ת ע ת יק נ כ ת ב ב צ ו ר ה ה פ ש ו ט ה ו ה ק ל ה ב יו ת ר ל ה ג י יה, ו מ סו מ ן ל או ר ך כ ל ה ק ו ר ס ב או ת כ חו ל ה נ טו י ה. La transliteración La transliteración es un método muy útil que le permitirá leer y pronunciar las palabras ya desde la primera lección, antes de conocer a fondo el alefbet y las reglas ortográficas del hebreo. Las palabras transliteradas, impresas en azul y en cursiva, corresponden en lo posible a los sonidos y a las reglas ortográficas básicas del español, con las excepciones mencionadas en la sección Comentarios importantes. ל ימ ו ד מ ה נ ה! Le deseamos que disfrute del curso! Shalom! 17

שיעור עמ' דקדוק אבני יסוד פעלים Verbos partículas funcionales Gramática Paginá Lección 20 ש לו ם! נ ע ים מ או ד! @ Hola! Mucho gusto! כינויי גוף - יחיד ו- הווה - יחיד 1 כינויי גוף - רבים ל- הווה - רבים 26 מ ש פ ח ה @ La familia 2 33 39 א ר וח ת ב ו ק ר @ El desayuno שם התואר צורת הרבים של שמות עצם מ- מה- ב- הווה הווה ב ב י ת @ casa En 3 4 45 מספרים 10-0 ט ל פ ו ן @ teléfono El מילות שאלה הווה 5 52 ס ו פ ר מ ר ק ט @ El supermercado משפטים ללא פועל; צורת הרבים של שמות התואר יש לי / אין לי הווה 6 ה' הידיעה נטייה "על" הווה + עבר 58 ב ג ד ים @ Prendas de vestir 7 זה, זאת, זו, אלה, אלו נטייה "של" )שייכות( הווה + עבר 64 ה ג ו ף @ cuerpo El humano 8 את נטייה "את" עבר 71 ט י ול ב ע יר @ paseo Un por la ciudad 9 78 עו נו ת ה ש נ ה @ Las estaciones הפועל "ללכת" נטייה "ל-" עבר 10 יש לי / אין לי שייכות )1( עבר עבר 86 90 ח ופ ש ה @ Vacaciones ח ו ר ף @ invierno El ממי? מאיפה? ממה? נטייה "מ-" 11 12 96 פ יק נ יק @ Un picnic איפה? לאן? "ש-" עבר )להיות( 13 103 קו נ ים מ ש ק פ י ים @ A comprar unas gafas למה? כי... / מפני ש... נטייה "בעצמי" עבר )לבוא( 14 18

ב ית ק פ ה @ café El "צריך", "יכול" עבר )צריך( 109 15 שאלות ותשובות שייכות )2( עבר 114 ב מ ס ע ד ה @ En el restaurante 16 ג ן ה ח יו ת @ Jardín El Zoológico לפני / אחרי נטייה "לפני/ אחרי" עבר 121 17 א צ ל ה רו פ א @ Visita al médico השוואה ויתרון נטייה "על-יד" עבר 127 18 או טו ב וס @ El autobús מספרים סודרים ימין/שמאל/ ישר עבר 134 19 מישהו / אף אחד נטייה "אצל" עבר 140 ג נ ב ו ל י @ han Me robado 20 ס פ ר י ם @ Libros משהו / שום דבר נטייה "בשביל" עבר 146 21 דיבור כללי, סתמי נטייה "עם+את" עתיד 152 פ ג י ש ה @ entre Cita desconocidos 22 מ ג ד ת ע ת ידו ת @ La adivina אפשר / אי- אפשר מושגי זמן עתיד )להיות( 159 23 נו ס ע ים ל ח ו"ל @ Viajamos al extranjero כדאי/מותר/ אסור עתיד מספרים 19-11 166 24 תואר הפועל נטיה "אל" עתיד 173 ב מ ו ס ך @ el En taller mecánico 25 יו ם ה ול ד ת @ Cumpleaños הצורה הפסיבית בן/בת כמה את/ה? עתיד )יכול( 179 26 יחידות זמן כפולות שמות תואר משמות עצם ציווי 185 27 ח ינ וך @ Educación סמיכות מילת השלילה "א ל" עתיד 190 ו יכ וח @ Una discusión 28 פ ו ל יט יק ה @ Política ה' המגמה נטייה "ב-" עתיד 196 29 משפט תנאי עתיד מספרים 1000-20 202 30 ש פ ו ת @ Idiomas 19

ש יע ור Lección 1 ה יכ ר ות @ gusto! Hola! Mucho Vocabulario או צ ר מ יל ים Hola! Adiós! ש ל ו ם shalom Mucho gusto נ ע ים מ או ד naim meod gracias ת ו ד ה toda muchas הgracias ו ד ה ר ב todaת raba por favor (también se utiliza cuando se ב ב ק ש ה bevacasha entrega algo a una persona, como sírvase, toma, aquí lo tienes) disculpe / perdón ס ל י ח ה slija Hasta luego ל ה ת ר א ו ת lehitra'ot vacaciones [fpl] חו פ ש ה ]נ[ jufsha café [m] ק פ ה ]ז[ cafe sí כ ן quen no ל א lo también ג ם gam qué מ ה ma ש מו ת ת ו א ר: Adjetivos excelente מ צו י ן ]ז[ / מ צו י נ ת ]נ[ metsuian / metsuienet dulce מ תו ק ]ז[ / מ תו ק ה ]נ[ matok / metuka infinitivo) Verbos (modo פ ע ל ים )צו ר ת ה מ קו ר(: estudiar / aprender ל ל מו ד lilmod trabajar ל ע ב ו ד laavod 20

hacer ל ע ש ו ת laasot beber ל ש ת ו ת lishtot desear / querer ר צ ו ת lirtsotל decimos... Así כ כ ה מ ד ב ר ים... qué divertido! qué placer! א יז ה כ יף! eize quef con mucho gusto! ב כ יף! )ב כ יף( bequef qué tal? מ ה ה ע נ י ינ ים? ma hainianim Gramática ד ק ד ו ק כ ינ ו י י ה ג ו ף ב י ח יד: ב ע ב ר ית, כ ינ ו י י ה ג ו ף מ חו ל ק ים ל ז כ ר ו ל נ ק ב ה. Pronombres personales en singular: En hebreo, como en español, los pronombres tienen género (masculino y femenino) y número (singular y plural) yo [m, f] tú [m] tú [f] él ella א נ י ]ז, נ[ א ת ה ]ז[ א ת ]נ[ הו א ]ז[ ה יא ]נ[ ani ata at hu hi י ש ל ש ים ל ב: ג ם נ ט י ית ה פ ו ע ל מ ש ת נ ה ע ל פ י ה מ ין. Es importante notar y recordar que en hebreo el verbo tiene número (singular y plural) como en español, pero también tiene género (masculino y femenino) א ח ר י כ ינ ו י ג ו ף ב ז כ ר יו פ יע ה פ ו ע ל ב ז כ ר: Es decir que tras el pronombre personal masculino, el verbo aparece también en la forma del masculino: 21

yo [m] quiero [m] café א נ י ]ז[ רו צ ה ק פ ה aní rotsé café tú [m] quieres [m] café א ת ה רו צ ה ק פ ה atá rotsé café él quiere [m] café הו א רו צ ה ק פ ה hu rotsé café א ח ר י כ ינ ו י ג ו ף ב נ ק ב ה יו פ יע ה פ ו ע ל ב נ ק ב ה: Y del mismo modo, tras el pronombre personal femenino, el verbo adopta también la forma del femenino: yo [f] quiero [f] café א נ י ]נ[ רו צ ה ק פ ה aní rotsá café tú [f] quieres [f] café א ת רו צ ה ק פ ה at rotsá café ella quiere [f] café ה יא רו צ ה ק פ ה hi rotsá café א ב נ י י סו ד Vocablos y partículas funcionales ב ע ב ר ית, מ יל ו ת ח יב ו ר ה ן ב ע צ ם או ת ש מ צ ט ר פ ת ל מ יל ה: En hebreo muchas de las conjunciones y preposiciones están representadas por una letra que se incorpora a la palabra portadora del significado (sustantivo, verbo, adjetivo, etc.) ו - vey yo y tú א נ י ו א ת ה sí y no כ ן ו ל א estudiar y trabajar ל ל מו ד ו ל ע ב ו ד gracias y disculpe ת ו ד ה ו ס ל יח ה 22

Verbos פ ע ל י ם ב או צ ר ה מ יל ים ה פ ע ל ים מו פ יע ים ב צו ר ת ה מ קו ר ש ל ה ם. ב ש יעו ר ז ה נ ט ה כ דו ג מ ה ק בו צ ת פ ע ל ים ב הו ו ה י ח יד, ב ז כ ר ו ב נ ק ב ה. En el vocabulario, los verbos se presentan en el modo infinitivo. En esta lección vamos a conjugar como ejemplo un grupo de verbos muy corrientes en tiempo presente y en número singular, tanto para el masculino como para el femenino. צו ר ת ה מ קו ר ז כ ר: נ ק ב ה : Femenino: Masculino: Infinitivo ל ל מו ד א נ י ]ז[ לו מ ד א ת ה לו מ ד הו א לו מ ד yo [m] estudio/ aprendo tú [m] estudias/ aprendes él estudia/aprende א נ י ]נ[ לו מ ד ת א ת לו מ ד ת ה יא לו מ ד ת yo [f] estudio/ aprendo tú [f] estudias/ aprendes ella estudia/ aprende ל ע ב ו ד א נ י ]ז[ / א ת ה / הו א [ עו ב ד א נ י ]נ[ / א ת / ה יא [ עו ב ד ת ל ע ש ו ת א נ י ]ז[ עו ש ה א ת ה עו ש ה הו א עו ש ה yo [m] hago א נ י ]נ[ עו ש ה yo [f] hago tú [m] haces א ת עו ש ה tú [f] haces él hace ה יא עו ש ה א נ י ]נ[ / א ת / ה יא [ ש ו ת ה א נ י ]ז[ / א ת ה / הו א [ ש ו ת ה ל ש ת ו ת א נ י ]נ[ / א ת / ה יא [ רו צ ה א נ י ]ז[ / א ת ה / הו א [ רו צ ה ל ר צ ו ת ella hace ב או פ ן כ ל ל י א פ ש ר לו מ ר ש ה פ ע ל ים ב ע ב ר ית ש י יכ ים ל "מ ש פ חו ת", ו נ ט י יתו ש ל כ ל פ ו ע ל נו ב ע ת מ ה ש ת י יכו תו "ה מ ש פ ח ת ית" - כ לו מ ר, י ש נ ן ק בו צו ת ש ל פ ע ל ים ש או פ ן נ ט י ית ם ד ו מ ה. ב ד ו ג מ ה ל ע יל, ש נ י ה פ ע ל ים ה ר אש ו נ ים )"ל ל מו ד" ו -"ל ע בו ד"( ש י יכ ים כ ב י כו ל ל או ת ה "מ ש פ ח ה", ו ל כ ן י ש ל ה ם צו ר ת ה ט י ה ז ה ה ש ל נ ק ב ה ב הו ו ה )ס י ו מ ת ש צ ל יל ה,)~et ל עו מ ת 23

ש לו ש ת ה פ ע ל ים ה ב א ים )ש ב ה ם ס י ו מ ת נ ק ב ה ש צ ל יל ה a~(. En general, se puede decir que los verbos en hebreo pertenecen a distintos grupos o familias con rasgos similares, pero no determinadas por la terminación, como las conjugaciones en ar, -er e ir en español, sino por otros elementos de la construcción. Así por ejemplo los dos primeros verbos de la lista anterior tienen la terminación ~et en el femenino singular, y los otros tres siguientes terminan en ~a en el femenino singular Conversación ש יח ה shalom, ani Dani Hola, soy (literalmente: yo) Dani naim meod, ani Daniela Mucho gusto, soy (literalmente: yo) Daniela ani minew-york, veat? Soy (literalmente: yo) de Nueva York y tú? ani miyerushalaim Soy (lit: yo) de Jerusalén ma at osa? Qué haces? ( de qué te ocupas?) ה? ani lomedet bauiversita. ma ata ose? Yo estudio en la universidad. Qué haces tú? חו פ ש ה. ani lo lomed velo oved. ani bejufsha. ש לו ם, א נ י ד נ י. נ ע ים מ או ד, א נ י ד נ יא ל ה. א נ י מ נ יו -יו ר ק. ו א ת? א נ י מ י רו ש ל י ם. מ ה א ת עו ש ה? א נ י לו מ ד ת ב או נ יב ר ס יט ה. מ ה א ת ה עו ש א נ י ל א לו מ ד ו ל א עו ב ד, א נ י ב 24

Yo no estudio ni (lit: y no) trabajo. Estoy (lit: yo) de vacaciones א יז ה כ יף! ג ם א נ י רו צ ה חו פ ש ה. eize quef! gam ani rotsa jufsha Qué divertido! También yo quiero vacaciones! ani rotse lishtot. gam at? Yo quiero beber. Tú también? quen. toda Sí. Gracias at rotsa café? Quieres (lit: tú quieres) café? quen, bequef! ani rotsa café matok Sí, con mucho gusto! Quiero (lit: yo quiero) café dulce. bevacasha Aquí lo tienes. (lit: por favor) toda raba. café metsuian Muchas gracias. Excelente café. א נ י רו צ ה ל ש ת ו ת. ג ם א ת? כ ן. ת ו ד ה. א ת רו צ ה ק פ ה? כ ן, ב כ יף! א נ י רו צ ה ק פ ה מ תו ק. ב ב ק ש ה. ת ו ד ה ר ב ה. ק פ ה מ צו י ן. 25

ש יע ור Lección 2 מ ש פ ח ה @ familia La Vocabulario או צ ר מ יל ים familia [f] מ ש פ ח ה ]נ[ mishpaja padres (padre y madre) [mpl] הו ר ים ]ז"ר[ horim madre [f] א מ א ]נ[ ima padre [m] א ב א ]ז[ aba hermano [m] / hermanos [mpl] א ח ]ז[ / א ח ים ]ז"ר[ aj /ajim hermana [f] / hermanas [fpl] א חו ת ]נ[ / א ח יו ת ]נ"ר[ ajot / ajaiot hijo (lit: niño) / hijos (lit: niños) י ל ד ]ז[ / י ל ד ים ]ז"ר[ yeled / yeladim hija (lit: niña) / hijas (lit: niñas) י ל ד ה ]נ[ / י ל דו ת ]נ"ר[ yalda / yeladot casa [f] ב י ת ]ז[ bait vacaciones [fpl] חו פ ש ה ]נ[ jufsha país [m] א ר ץ ]נ[ erets sábado [m] ש ב ת ]נ[ shabat allí / allá ש ם sham dónde? א יפ ה? eifo? cuánto כ מ ה cama cuándo?? מ ת י matai? 26

mío, mía, míos, mías ש ל י sheli tuyo, tuya, tuyos, tuyas (tú masculino) ש ל ך shelja nuestro, nuestra, nuestros, nuestras ש ל נ ו shelanu todo כ ו ל col Adjetivos ש מו ת ת ו א ר: grande ג דו ל ]ז[ ג דו ל ה ]נ[ gadol / guedola pequeño / pequeña ק ט ן ]ז[ / ק ט נ ה ]נ[ catan / quetana infinitivo) Verbos (modo פ ע ל ים )צו ר ת ה מ קו ר(: volver / regresar ל ח ז ו ר lajazor hacer ל ע ש ו ת laasot decimos... Así כ כ ה מ ד ב ר ים... de veras?? ב א מ ת beemet? estupendo! יו פ י! yofi! (ellos) se divierten עו ש ים ח י ים! osim jaim saludos!! ד " ש dash! y esto es כ כ ה מ ד ב ר ים כ ש נ פ ג ש ים... lo que decimos cuando nos encontramos... qué tal?? מ ה נ ש מ ע ma nishma? cómo está (tu) padre? מ ה ש לו ם א ב א? ma shlom aba? cómo estás? (tú masculino)? מ ה ש ל ו מ ך ma shlomja? cómo está él?? מ ה ש לו מו ma shlomo? cómo está ella?? מ ה ש ל ו מ ה ma shloma? Todo (está) bien! ה כ ו ל ב ס ד ר! hacol beseder! 27

Gramática ד ק ד ו ק ל מ ד נו כ ב ר, ש ב ע ב ר ית, כ ינ ו י י ה ג ו ף מ חו ל ק ים ל ז כ ר ו ל נ ק ב ה - י ח יד ו ר ב ים. כ ינ ו י י ה ג ו ף ב ר ב ים: Ya hemos visto los pronombres personales en ambos géneros, masculino y femenino, pero sólo en la forma del singular. Veamos ahora los pronombres en la forma del plural. nosotros / nosotras vosotros [m, pl] vosotras [f, pl] ellos [m, pl] ellas [f, pl] א נ ח נו ]ר'[ א ת ם ]ז"ר[ א ת ן ]נ"ר[ ה ם ]ז"ר[ ה ן ]נ"ר[ anajnu atem aten hem hen ש ים ל ב! ל נ ט י ית ה פ ו ע ל ב ר ב ים - ו ל ס י ו מו ת ה או פ י ינ י ו ת: Preste atención a las terminaciones típicas del verbo en presente y plural! ה ס י ו מ ת ~ ים ב ז כ ר: ~im: en masculino plural, la terminación es nosotros queremos,m] pl] café א נ ח נו ]ז"ר[ רו צ ים ק פ ה anajnu rotsim café vosotros queréis,m] pl] café א ת ם רו צ ים ק פ ה atem rotsim café ellos quieren,m] pl] café ה ם רו צ ים ק פ ה hem rotsim café ה ס י ו מ ת ~ו ת ב נ ק ב ה: ~ot: en femenino plural, la terminación es nosotras queremos,f] pl] café א נ ח נו ]נ"ר[ רו צו ת ק פ ה anajnu rotsot café vosotras queréis,f] pl] café א ת ן רו צו ת ק פ ה aten rotsot café ellas quieren,f] pl] café ה ן רו צו ת ק פ ה hen rotsot café 28

א ב נ י י סו ד Vocablos y partículas funcionales ל - le-. laa, para, hacia para papá y para mamá con cariño ל א מ א ו ל א ב א ב א ה ב ה yo regreso a la casa א נ י חו ז ר ל ב י ת voy a (hacia) Tel Aviv א נ י נו ס ע ל ת ל-א ב יב Verbos פ ע ל י ם ב ש יעו ר ז ה נ ט ה פ ע ל ים ב הו ו ה ר ב ים, ב ז כ ר ו ב נ ק ב ה. Ahora conjugaremos algunos verbos en presente y en plural. Recuerda las terminaciones? ש ים ל ב ל ס י ו מ ת ה או פ י ינ ית: para el masculino plural.: ~im ל ז כ ר ר ב ים: ~ ים para el femenino plural.: ~ot ל נ ק ב ה ר ב ו ת: ~ו ת צו ר ת ה מ קו ר: ז כ ר ר ב ים: נ ק ב ה ר ב ו ת: } } ל ל מו ד א נ ח נו ]ז"ר[ א נ ח נו ]נ"ר[ estudiar / aprender א ת ם ]ז"ר[ ל ו מ ד ים א ת ן ]נ"ר[ ל ו מ דו ת ה ם ]ז"ר[ ה ן ]נ"ר[ 29

ל ע ב ו ד א נ ח נו ]ז"ר[ / א ת ם / ה ם Z ע ו ב ד ים א נ ח נו ]נ"ר[ / א ת ן / ה ן Z ע ו ב דו ת ל ע ש ו ת א נ ח נו ]ז"ר[ / א ת ם / ה ם Z ע ו ש ים א נ ח נו ]נ"ר[ / א ת ן / ה ן Z עו ש ו ת ל ש ת ו ת א נ ח נו ]ז"ר[ / א ת ם / ה ם Z ש ו ת ים א נ ח נו ]נ"ר[ / א ת ן / ה ן Z ש ו תו ת ל ר צ ו ת א נ ח נו ]ז"ר[ / א ת ם / ה ם Z ר ו צ ים א נ ח נו ]נ"ר[ / א ת ן / ה ן Z רו צו ת ל ח ז ו ר א נ ח נו ]ז"ר[ / א ת ם / ה ם Z ח ו ז ר ים א נ ח נו ]נ"ר[ / א ת ן / ה ן Z ח ו ז רו ת Conversación ש יח ה ש לו ם ד נ יא ל ה! ש לו ם ד נ י! מ ה נ ש מ ע? ה כ ו ל ב ס ד ר! ו מ ה ש לו מ ך? shalom Daniela! Hola, Daniela! shalom Dani! ma nishma? Hola, Dani! Qué tal? hacol beseder! uma shlomej? Todo (está) bien! Y cómo estás tú? (tú femenino) 30

shlomi tov. toda Yo estoy bien. Gracias. ש לו מ י טו ב. ת ו ד ה. מ ה ש לו ם א מ א ו א ב א? ma shlom aba veima? Cómo están tu padre y tu madre? (lit: padre y madre) ש לו מ ם מ צו י ן. ה ם ב חו פ ש ה ב פ ר יז. shlomam metsuian. hem bejufsha bepariz Están muy pero muy bien. (lt: excelente) Están de vacaciones en París. ב א מ ת? מ ה ה ם עו ש ים ש ם? beemet? ma hem osim sham? De veras? Qué hacen allí? hem osim jaim Se divierten. (lit: hacen vida, o hacen buena vida) col hamishpaja bepariz? Toda la familia está en París? lo haajim sheli baarets No, mis hermanos (lit: los hermanos míos) están en Israel (lit: el país) ה ם עו ש ים ח י ים. כ ל ה מ ש פ ח ה ב פ ר יז? ל א, ה א ח ים ש ל י ב א ר ץ. א ת ם ב ב י ת, ו ה הו ר ים ב פ ר יז? atem babait vehahorim bepariz? Vosotros (estáis) en casa y los (vuestros) padres en París? quen Sí. matai hem jozrim? Cuándo (ellos) regresan? כ ן. מ ת י ה ם חו ז ר ים? 31

ה הו ר ים ש ל נו חו ז ר ים ב ש ב ת. יו פ י. ל ה ת ר או ת. ד "ש ל מ ש פ ח ה. ת ו ד ה. ל ה ת ר או ת. hahorim shelanu jozrim beshabat Nuestros padres regresan el sábado. yofi. lehitraot. dash lamishpaja Estupendo. Hasta la vista. Saludos a la famlia. toda. lehitraot Gracias. Hasta luego. 32