- Dirección Ông Nguyễn Văn A 219 Đội Cấn, Ba Đình Hà Nội, Việt Nam Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato de dirección de España: Código postal + Ciudad (Provincia) Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato de dirección de Argentina: Código postal + Ciudad, Provincia Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato de dirección de Canadá: destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Página 1 08.07.2017
Formato de dirección de Australia: destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato de dirección de Nueva Zelanda: destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal. - Encabezamiento e introducción Gửi Vi, Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo Gửi bố / mẹ, Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres Querido Juan: Mamá / Papá: Cháu chào chú Triều, Querido tío José: Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia Lam thân mến, Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo Thương thân mến, Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo Tùng à, Informal, forma directa de dirigirse a un amigo Bạn / bố / mẹ thân yêu, Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido Anh / Em thân yêu, Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja Hola Juan: Hola Juan: Juan: Querido: Mi amor: Página 2 08.07.2017
Trúc thân yêu, Informal, se usa para dirigirse a la pareja Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình. Se usa para responder a una correspondencia Mình rất vui khi nhận được thư của bạn. Se usa para responder a una correspondencia Amado Juan: Gracias por su / tu carta. Fue un placer escuchar de ti / usted. Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo - Cuerpo Mình viết thư này để báo với bạn rằng... Se usa cuando tienes noticias importantes Escribo para decirle / decirte que... Bạn có rảnh vào...? Tienes / Tiene planes para...? Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình. Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi. Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi. Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo Mình xin vui mừng thông báo rằng... Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos Me complace anunciar que... Página 3 08.07.2017
Mình rất vui khi được biết... Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia Mình rất tiếc phải báo rằng... Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo Estoy encantado(a) de escuchar que... Siento informarte que... Mình rất tiếc khi hay tin... Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias - Conclusión Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người. Lamenté mucho cuando escuché que... Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta... gửi lời chào cho bạn. X te envía muchos cariños. Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta Cho mình gửi lời chào tới... Saluda a X de mi parte. Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn. Se usa cuando se desea recibir una respuesta Hãy hồi âm cho mình sớm nhé. Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta Espero saber de ti pronto. Escríbeme pronto. Hãy hồi âm cho mình khi... Escríbeme cuando... Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé. Escríbeme cuando tengas más información. Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé. Cuídate / Cuídense Página 4 08.07.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Personal Em yêu anh / Anh yêu em. Se usa al escribirle a la pareja Thân ái, Thân, Thân mến, Thân mến, Informal, se usa al escribirles a familiares Informal, se usa al escribirles a familiares Te amo, Mis mejores deseos, Con todo mi amor, Con todo mi amor, Con amor, Página 5 08.07.2017