CHAîNES DE DIAGNOSTIC POUR MOTOCYCLES ET CYCLOMOTEURS LINEAS DE DIAGNÓSTICO PARA MOTOS Y CICLOMOTORES MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES RAV RT 005M 009M 011M 085M 072M 069M 069MS 070M
CHAINES DE DIAGNOSTIC POUR MOTOCYCLES ET CYCLOMOTEURS LINEAS DE DIAGNÓSTICO PARA MOTOS Y CICLOMOTORES MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES Le système Ravaglioli de contrôle et de diagnostic pour motocycles et cyclomoteurs représente actuellement la référence pour le professionnel et le garage de contrôle technique. Développé sur la base d objectifs de modularité et de facilité de l emploi, ce système est composé d appareillages conformes aux réglementations en vigueur en matière de sécurité et à la législation qui règle, dans les différents pays, les activités de contrôle périodique des motos. Les standards qualitatifs qui caractérisent les produits Ravaglioli sont une garantie de fiabilité dans le temps et une garantie de validité de l investissement. El sistema Ravaglioli de control y diagnóstico para motos y ciclomotores representa actualmente la referencia para los operadores profesionales así como para los centros de inspección técnica. Desarrollado en base a objetivos de modularidad y de facilidad de uso, este sistema incorpora una serie de equipos conformes a las normativas en vigor en materia de seguridad en los diferentes países y a las actividades de control periódico de los vehículos. Los estándares de calidad que caracterizan los productos Ravaglioli constituyen también una garantía de fiabilidad en el tiempo y por ello una garantía de validez de la inversión realizada. The Ravaglioli Test Lane for motorcycles and mopeds is today a benchmark for professionals and test centres alike. Developed to provide modularity and ease of use, it consists of equipment which conforms with safety regulations and legislation governing periodical vehicle testing in the various countries. Quality standards consistent with those of all Ravaglioli products ensure reliability over the years and provide the validity of the investment made. Le logiciel de gestion sophistiqué apporte d innombrables solutions de configuration et est donc toujours en phase avec l évolution des exigences de l utilisateur et des réglementations du secteur. Grâce à sa structure modulaire qui permet des amplifications ultérieures et ses différentes possibilités d interfaçage, les possibilités de configuration sont multiples. El sofisticado software de gestión ofrece innumerables soluciones de configuración y por lo tanto está constantemente en línea con la evolución de las exigencias del usuario y de las normativas del sector. Gracias a su estructura modular, al hecho que puede ampliarse ulteriormente y a sus diversas posibilidades de manejo, las opciones de configuración son múltiples. Les principaux composants du système sont : Unité de contrôle RT005M-RT009M-RT011M Banc de freinage à rouleaux RT085 (MN-MP-MNF-MPF) Deux plates-formes d appui avec dispositif de contrôle présence RT072M Dispositif de blocage de la roue RT069M-RT069MS-RT070M Mesureurs de la force à la pédale et au levier RT047M-RT047LM-RT047LMA Vaste programme d accessoires et d amplifications permettant la personnalisation du système. Los principales componentes del sistema son : Unidad de control RT005M-RT009M-RT011M Banco de prueba de frenos con rodillos RT085 (MN-MP-MNF-MPF) Par de peanas de apoyo con control de presencia RT072M Dispositivos de bloqueo de la rueda RT069M-RT069MS-RT070M Medidores de esfuerzo en el pedal y en la palanca RT047M-RT047LM-RT047LMA Una amplia gama de accesorios y de opciones estándar de ampliación permiten la máxima personalización del sistema. The control software can be fully reconfigured and is therefore constantly in line with the evolution in terms of user needs and legislative requirements. Thanks to the modular construction of the tester it is possible to expand the tester to accept new interfaces in the future so that, numerous configurations are possible. Main components of the system : Control console RT005M-RT009M-RT011M Roller tester unit RT085 (MN-MP-MNF-MPF) Pair of support platforms with presence check RT072M Wheel lock devices RT069M-RT069MS-RT070M Pedal and lever pressure gauges RT047M-RT047LM-RT047LMA Also available are a broad range of accessories permuting maximum system customisation.
RAV RT 005M-009M-011M UNITÉ DE CONTRÔLE RT 005M RT009M RT 011M CONSOLA RT 005M RT009M RT 011M CONTROL CONSOLE RT 005M RT009M RT 011M L unité de contrôle représente le cœur du système car tous les appareillages y sont reliés. Elle existe dans trois versions : RT005M console à microprocesseur avec moniteur 15. RT009M console assistée par ordinateur avec moniteur 17. RT011M console assistée par ordinateur avec moniteur 21. La robuste armoire en tôle vernissée par poudres contient tous les composants qui permettent de commander tous les appareillages raccordés et d élaborer les données caractéristiques relevées pendant l essai. Pour la procédure d essai normale, l appareillage est géré entièrement par la commande insérée dans le mesureur de force au levier (RT047L). La télécommande à rayons infrarouges (option) ou le clavier (présent dans les consoles RT009M et RT011M et, sur demande, dans la console RT005M), facilitent les opérations d entretien et permettent le contrôle à distance de l imprimante. Le clavier permet entre autres de charger les données relatives à la moto sous contrôle, les coordonnées du garage, de régler la configuration et les modalités de l essai. Les données provenant des appareillages d essai sont saisies par une carte électronique à microprocesseur avec convertisseur A/D. Les données sont ensuite élaborées par l ordinateur (ou par le microprocesseur), puis visualisées sur le moniteur et imprimées sous forme de graphique au moyen de l imprimante. Le logiciel de gestion est caractérisé par une utilisation très simple et a une graphie immédiate et intuitive avec des pages-écrans à fenêtre, semblables à celles de Windows, qui facilitent le déroulement des examens de contrôle en mode d utilisation ministériel, conformément aux réglementations en vigueur dans les différents pays en matière de contrôle. Le logiciel permet entre autres de charger les données pour le contrôle des phares et les contrôles visuels et produit un seul rapport d impression. Les consoles assistées par un ordinateur RT009M et RT011M permettent également : la gestion des connexions sous forme de réseau d autres ordinateurs (par exemple : ordinateur de gestion, connexions avec les Autorités du contrôle technique), la gestion de la Banque des Données qui permet un contrôle constant de la situation motos-clients et offre la possibilité de fournir au client un diagnostic personnalisé. Le logiciel prévoit entre autres la fonction de test automatique à l allumage avec indication des anomalies éventuelles et de supervision sur toutes les fonctions du système. RT 009M RT 011M La unidad de control constituye el núcleo central del sistema ya que todos los equipos están conectados a ella. Está prevista en tres versiones: RT005M consola con microprocesador con monitor de 15 " RT009M consola computerizada con monitor de 17 " RT011M consola computerizada con monitor de 21 " La robusta cabina de chapa barnizada a polvos contiene todos los componentes que permiten el accionamiento de las unidades conectadas y la elaboración de los datos característicos obtenidos durante la prueba. Durante el proceso de prueba, los equipos pueden controlarse completamente a través del mando conectado al medidor de esfuerzo en la palanca (RT047L). El mando a distancia de rayos infrarrojos (opcional) o el teclado (incluido en las consolas RT009M y RT011M y opcional en la consola RT005M), facilitan las operaciones de mantenimiento y permiten el control remoto de la impresora. El teclado también permite la introducción de los datos anagráficos de la moto en prueba, la cabecera del taller, la regulación de la configuración y las modalidades de la prueba. Los datos provenientes de las unidades de prueba se envían a una tarjeta electrónica con microprocesador con convertidor A/D. A continuación, los datos son elaborados por el ordenador (o por el microprocesador), visualizados en el monitor e impresos en forma de gráficos a través de la impresora. El software de gestión se caracteriza por una gran facilidad de uso y una gráfica inmediata e intuitiva con pantallas de ventanas de tipo Windows, que facilitan el desarrollo de las pruebas de control según las modalidades ministeriales, de conformidad con las normativas en vigor en los diversos países en materia de control. El software permite además la introducción de los datos para la prueba de los faros y para los controles visuales, y entrega un único resultado imprimido. Las consolas computerizadas RT009M y RT011M permiten también: la gestión de las conexiones en red con otros ordenadores (por ej. : ordenador principal, conexión con la Oficina de Inspección de Vehículos, etc.) la gestión del Banco de Datos, para controlar constantemente la situación vehículo-cliente en el tiempo y facilitar un diagnóstico personalizado al cliente. El software incluye además la función de test automático del encendido con indicación de eventuales anomalías encontradas y una constante supevisión de todas las funciones del sistema. RT 005M The control unit represents the core of the system being linked to all the equipment. It is available in three versions: RT005M microprocessor control unit with 15 monitor RT009M computerised control unit with 17 monitor RT011M computerised control unit with 21 monitor The sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all the components for driving the linked equipment and processing the test data. For standard test procedures, the unit is fully controlled by the control fitted in the lever pressure gauge (RT047L). The infra-red remote control (optional) or the keyboard (fitted in the control unit RT009M and RT011M and, on request, in the RT005M) make maintenance easier and permit remote management of the printer. What is more, thanks to the keyboard, details of the cycle being tested, the workshop heading and the configuration setting and test procedures can be entered. The data from the test equipment are acquired by a microprocessor electronic board with A/D converter. The data are then processed by the computer (or by the microprocessor) and displayed on the monitor before being printed in the form of graphic output. The control software is very simple to use and features immediate and intuitive graphics with Windows type display pages that make test procedures easier in accordance with pre specified operating methods and in conformity with the provisions of the test regulations applicable in the various countries.the software also allows entering headlight and visual check test data and delivers a single printout.the computerised control units RT009M and RT011M also allow: managing other networked computer links (eg., main computer, link with MOT, etc.,) data bank management, to always have the vehicle-client situation under control and provide the client with a personalised diagnosis. The software also contemplates an autotest function on start-up with highlighting of any faults found and ongoing monitoring of all system functions.
BANC DE FREINAGE A ROULEAUX RT 085M BANCO DE PRUEBA DE FRENOS CON RODILLOS RT 085M ROLLER BRAKE TESTER RT 085M Le banc de freinage de la chaîne de diagnostic Ravaglioli est disponible dans les versions suivantes : RT 085MN RT 085MP complète de système de pesage. RT 085MNF complète de moteur à freinage automatique. RT 085MPF complète de système de pesage et de moteur à freinage automatique. Le système de pesage permet de mesurer en même temps le poids dynamique sur la roue sous contrôle et la force de freinage, et est donc nécessaire pour évaluer l efficacité du système de freinage. Le moteur à freinage automatique facilite la sortie de la moto des rouleaux à la fin de l essai. El banco de pruebas de frenos de la línea Ravaglioli está previsto en las siguientes versiones: RT 085MN RT 085MP con báscula integrada RT 085MNF RT 085MPF con motor autofrenante con báscula integrada y motor autofrenante La báscula permite la medición dinámica del peso de la rueda en prueba contemporáneamente con la medición de la fuerza de frenado y por ello muy practica para la evaluación de la eficacia de frenado. El motor autofrenante facilita la salida de las motos de los rodillos al final de la prueba. The roller brake tester of the Ravaglioli test line comes in the following versions. RT 085MN RT 085MP with integrated weighing unit RT 085MNF with self-braking motor RT 085MPF with integrated weighing unit and self-braking motor. Thanks to the weighing unit, the dynamic measurement of the weight on the wheel being tested can be made together with the measurement of the braking force. This unit is thus needed to evaluate the braking efficiency. The self-braking motor makes it easier for the motor bike to exit from the rollers after testing. La structure robuste et le système sophistiqué des capteurs de type extensométrique garantissent une haute précision et une répétitivité optimale des résultats. Les rouleaux de grandes dimensions, avec un revêtement innovateur réalisé en résine bicomposante et granulés de silice, assurent une adhérence parfaite dans toutes les conditions d essai, sans user les pneus. Ce banc a été étudié spécialement pour mesurer les forces de freinage de faible ampleur (une attention particulière a été consacrée à la basse excentricité des rouleaux, la haute résistance de la chaîne cinématique et la haute précision de la mesure). Le revêtement synthétique, réalisé avec des cristaux de silice dont la fiabilité est prouvée, permet d obtenir un coefficient d adhérence élevé. Les grandeurs caractéristiques mesurables sont : Résistance au libre roulement sur les roues. Ovalisation des freins et différence en pourcentage. Force de freinage maximale sur la moto et force de freinage totale. Efficacité totale du système de freinage en pourcentage. Répartition de freinage entre l essieu avant et l essieu arrière. Poids dynamique sur la moto (relevé en même temps que la force de freinage maximale). Force au levier. Force aux deux leviers dans le cas de véhicules munis de deux freins à levier et répartiteur de freinage. Force à la pédale. Remarque : pour mesurer la force agissant sur la commande de frein, il faut utiliser les capteurs spéciaux. La robusta estructura y el sofisticado sistema de sensores de tipo extensométrico garantizan una alta precisión de medición y una excelente repetibilidad de los resultados. Los rodillos, de grandes dimensiones, con un innovador revestimiento de resina bicomponente y gránulos de silicio aseguran una perfecta adherencia en todo tipo de condiciones de prueba sin desgastar los neumáticos. Está diseñado para un uso específico, que incluye la medición de fuerzas de frenado de baja entidad (particular atención a la limitada excentricidad de los rodillos, la elevada resistencia de la cadena cinemática y la alta precisión de medición). El revestimiento sintético con cristales de silicio, de probada fiabilidad, permite alcanzar un elevado coeficiente de adherencia. Los valores característicos medibles son: Resistencia a la libre rotación en cada rueda. Ovalización de los frenos y diferencia en porcentaje. Máxima fuerza de frenado de la moto y en total. Porcentaje de eficacia total del sistema de frenado. Distribución de frenada entre los ejes anterior y posterior. Peso dinámico de la moto (obtenido simultáneamente con el máximo esfuerzo de frenado). Fuerza sobre la palanca. Fuerza sobre ambas palancas en el caso de vehículos dotados de dos frenos y repartidor de frenada. Fuerza sobre el pedal. N.B.: Apropiados sensores son necesarios para la medición de las fuerzas que actúan sobre el freno. The sturdy structure and sophisticated system of strain gauge sensors provide high measuring precision and excellent result reproducibility. The large-size rollers with innovative bicomponent resin covering and silica granule dispersion ensure high grip in all test conditions and protect the tyres against wear. This unit is has been designed for specific use, with special considerations for lowentity braking force measurement (special design and manufacturing care is given to low roller eccentricity, high resistance of the kinematic chain and high measuring precision). The synthetic silica crystal coating has shown itself extremely reliable and permits a very high coefficient of friction. The characteristic measurable quantities are: Free rolling resistance of wheels Brake drum ovality (out-of-roundness) and percentage ovality. Maximum braking force on all wheels and total. Total and percentage efficiency of braking system Division between front and rear axle brake force Dynamic weight on bike (read at the same time as maximum braking force) Pressure on brake lever Pressure on both brake levers in case of vehicle featuring two lever brakes and braking distributor Pressure on brake foot pedal Note: To read the forces acting on brake controls, special sensors are required.
RAV RT 085M-072M PLATES-FORMES RAV RT072M PEANAS RAV RT 072M PLATFORMS RAV RT072M Les deux plates-formes constituent le complément indispensable du banc de freinage et permettent de réaliser l essai avec un maximum de commodité et de sécurité. La plate-forme gauche est munie de deux petites plates-formes sensibles qui contrôlent la présence de l opérateur et qui autorisent la rotation des rouleaux uniquement lorsque l opérateur se trouve dans la bonne position. Les plates-formes sont réalisées au moyen d une structure robuste et sont carrossables (après avoir enlevé les éléments de surélévation qui sont tout simplement posés et qui ne servent pas aux opérateurs de taille moyenne). Las dos peanas constituyen un complemento necesario del banco de pruebas de frenos y permiten que la prueba se realice con la máxima comodidad y seguridad. La plataforma izquierda está dotada de dos pequeñas tarimas sensibles para controlar la presencia del operador y habilitan la rotación de los rodillos solamente cuando el operador se encuentra en la posición correcta. Las plataformas están construidas en un robusto armazón carril (una vez eliminados los realces, simplemente apoyados, que no son necesarios para los operadores de media altura). The pair of platforms are an important part of the brake tester and make it possible to perform tests easily and safely. The left platform features two small sensitive platforms for controlling the presence of the operator. These only enable roller rotation when the operator is in the correct position. The platforms are made of sturdy metal sections suitable for vehicles (following removal of the raised sections, not necessary for operators of average height). ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACCESSORIES RAV RT047LM Mesureur de force au levier avec transmission par radio. Permet de mesurer la force exercée sur le levier pendant toute la durée de l essai. RAV RT047M Mesureur de force à la pédale. Permet de mesurer la force exercée sur la pédale du frein pendant toute la durée de l essai (nécessaire aussi RAV 047LM). RAV RT047LMA Mesureur de force au levier supplémentaire, pour la mesure simultanée des forces de freinage exercées sur les 2 leviers (nécessaire aussi RT047LM). RAV RT047M Medidor de fuerza en el pedal. Permite medir la fuerza aplicada sobre el pedal durante la ejecución de la prueba (necesario también RAV 047LM). RAV RT047LM Medidor de fuerza en la palanca con transmisión por radio. Permite medir la fuerza aplicada sobre la palanca durante la ejecución de la prueba. RAV RT047LMA Medidor de fuerza en la palanca adicional para la medición contemporánea de las fuerzas de frenado aplicadas sobre las 2 palancas (necesario también RT047LM). RAV RT047M Pedal pressure gauge. Permits reading the pedal pressure during test performance (RAV 047LM also required). RAV RT047LM Lever pressure gauge with radio transmission. Permits reading the lever pressure during test performance. RAV RT047LMA Additional lever pressure gauge for simultaneous measurement of the braking forces on the two brake levers (RT 047LM also required).
DISPOSITIFS DE BLOCAGE RAV RT 069M, 069MS, 070M DISPOSITIVOS DE BLOQUEO RAV RT 069M, 069MS, 070M CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M DISPOSITIF DE BLOCAGE Le dispositif de blocage, qui agit sur la roue qui n est pas concernée par le contrôle, est disponible dans trois versions : - manuelle - semi-automatique - automatique. La version manuelle assure la stabilité de la moto, à un coût réduit et un encombrement minimum. Dans la version semi-automatique, un seul mors actionné par un vérin pneumatique bloque la moto en prise sur le contraste (deux positions de blocage) et confère à la moto un maximum de stabilité pour la sécurité de l opérateur qui effectue l essai. Dans la version automatique, deux mors, actionnés chacun par un vérin pneumatique, bloquent la moto en prise et confèrent à la moto un maximum de stabilité pour la sécurité de l opérateur et un maximum de facilité d emploi. Les versions automatiques et semiautomatiques sont réalisées au moyen d une structure robuste et sont carrossables pour faciliter les déplacements à l intérieur du garage. DISPOSITIVO DE BLOQUEO El dispositvo de bloqueo que actúa en la rueda que no se está probando, se presenta en tres versiones: - manual - semiautomático - automático El modelo manual asegura la estabilidad de la moto con bajos costes y mínimo espacio necesario. En el modelo semiautomático una única morsa, accionada por un cilindro neumático, bloquea la moto (bloqueable en dos posiciones) y asegura a la moto la máxima estabilidad para la seguridad del operador que realiza la prueba. En el modelo automático dos morsas, cada una accionada por un cilindro neumático, bloquean la moto y aseguran la máxima estabilidad para la seguridad del operador así como la máxima accesibilidad durante la utilización. Las versiones automáticas y semiautomáticas están realizadas en un robusto armazón carril para asegurar la máxima agilidad dentro del taller. LOCKING DEVICE The locking device operates on the wheel not being tested and is available in three versions: - manual - semiautomatic - automatic The manual version ensures the stability of the motorcycle with reduced costs and minimum overall dimensions. In the semiautomatic version, just one vice driven by a pneumatic cylinder locks the bike on the contrast ( two lock positions) and ensures utmost stability for the safety of the operator performing the test. In the automatic version, two vices each driven by a pneumatic cylinder, lock the bike and ensure utmost stability for the safety of the operator and extremely practical operation. Both versions are made of sturdy metal suitable for vehicle transit to ensure the utmost ease of use inside the workshop. SUR DEMANDE / OPCION / OPTION RAV RT078M Télécommande (pour maintenance). RAV RT078M Control remoto (para mantenimiento). RAV RT078M Remote control (for maintenance)
RAV RT 069M-069MS-070M ELEVATEUR MOTO ELEVADOR PARA MOTOS MOTORCYCLE LIFT KP139P Elévateur moto avec pompe hydropneumatique, livré avec blocage de roue. Elevador para motos con bomba hidro-neumatica, completo con dispositivo de bloqueo de rueda. Lift for motorcycles with air-hydraulic operated pump complete with wheel locking device 2645 KP139 Elévateur moto avec pompe hydraulique à pédale, livré avec blocage de roue. 2930 140 Elevador para motos con bomba hidraulica a pedal, completo con dispositivo de bloqueo de rueda. 1900 700 Lift for motorcycles with foot operated hydraulic pump complete with wheel locking device. DONNÉES TECHNIQUES Capacitè Poids DATOS TECNICOS Capacidad Peso TECHNICAL DATA Capacity Weight KP139 400 kg 170 kg KP139P 400 kg 173 kg
2000 50 100 660 560 RT009M RT011M 100 1100 1100 1900 660 560 RT005M 660 560 50 10 240 1250 25 460 240 50 700 700 50 330 3600 AUTOMATIQUE / AUTOMÁTICO / AUTOMATIC 1075 605 3680 3600 MANUELLE / MANUAL / MANUAL SEMI-AUTOMATIQUE / SEMIAUTOMÁTICO / SEMIAUTOMATIC UNITE DE CONTROLE / UNIDAD DE CONTROL / CONTROL UNIT DONNEES TECHNIQUES Carte d interface PC CPU Disque dur Moniteur à couleurs SVGA Télécommande à rayons infrarouges Imprimante Alimentation Poids DATOS TÉCNICOS Tarjeta de intefaz PC CPU Disco duro Monitor en color SVGA Control remoto de rayos infrarrojos Impresora Alimentación Peso TECHNICAL DATA PC board interface CPU Hard Disk Color monitor SVGA Infra-red remote control Printer Power supply Weight RT005M RT009M RT011M Multilayer SMD 200 MHz Pentium/AMD kg 8,4 GB 15 17 OPT 21 OPT Oui / Si / Yes 1pH - 230 V - 50-60Hz 100 kg 110 kg 155 kg BANC DE FREINAGE A ROULEAUX / BANCO DE PRUEBAS DE FRENOS CON RODILLOS / ROLLER BRAKE TESTER DONNEES TECHNIQUES Poids maximum d essai par essieu Poids maximum au passage par essieu Force de freinage maximale Précision des cellules de charge Vitesse périphérique des rouleaux Moteur Diamètre des rouleaux Coefficient d adhérence Alimentation Poids DATOS TÉCNICOS Peso máximo de prueba por eje Peso máximo de tránsito por eje Fuerza de frenado máxima Precisión de las células de carga Velocidad periférica de los rodillos Motores Diámetro de los rodillos Coeficiente de adherencia Alimentación Peso TECHNICAL DATA Max. test weight per axis Max. transit weight per axis Max. braking force Load cells accuracy Test speed Motors Roller diameter Coefficient of friction Power supply Weigh dan dan N % km/h kw mm kg RT085M 500 500 3000 ± 0,1 5,2 3 202 > 0,7 400V - 50Hz - 3Ph 70 Revêtement synthétique avec cristaux de silice / Revestimiento sintético con cristales de silicio / Synthetic covering with silicium crystals s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349 P.O.B. 1690-40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.