Elicia, Centurio, Areúsa 6



Documentos relacionados
LA OLA. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons

Lección Marta pensó que Jesús iba a resucitar a su hermano en el último día. Es eso lo que Jesús quería decir? -No.

LIBRO DE 2º AÑO. nnnnnnnnhh 4º

En la barriga de una mujer embarazada habían dos niños no nacidos: un pequeño creyente y un pequeño escéptico.

Lección 11. -En el principio, Dónde vivían Adán y Eva? -En el Jardín del Edén.

Jeremías, Hombre de Lágrimas

EL NÚMERO. 1. Vamos a escuchar el comienzo de la película. Quién crees que habla?

La maternidad en el seno de las parejas lesbianas:

UN LIBRO, UNA ILUSIÓN

REALIDAD DE LA FE. Capítulo 1 Tienen un corazón lleno de fe

Lección Cuál fue el nombre del hijo que Dios les dio a Abraham y Sara? -Isaac.

Daniel y el Foso de los Leones

UN CUENTO Autor desconocido

Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros pues es don de Dios, no por obras para que nadie se gloríe Efesios 2:8,9

El Cielo, el Hogar Hermoso de Dios

Biblia para Niños. presenta. Isaías Ve el Futuro

Lección 2 COMO SABER QUE SOY CIUDADANO DEL REINO

MI MEJOR AMIGO. Pensamiento tema

Mientras, yo estoy aquí, en Alemania, escondido, hay muchas personas que continúan

QUEREMOS CONOCER A JESÚS

ENTREVISTA A OLGA GÓMEZ

Lección Quién sólo da vida a toda la gente? -Dios. 2. Dónde nacieron Caín y Abel? -Fuera del Jardín del Edén.

COMO AUMENTAR MIS VENTAS: ENFOQUE EN PROMOCION Y PUBLICIDAD

Moisés 7. Llegando a la tierra prometida Versión para líderes. Para un estudio de una hora, sólo hagan las preguntas marcadas con asterisco (*)

- Gané!- gritó Paolo y se puso a celebrar alrededor de Alejandro.

El don anónimo o la paradoja de Berta

Algunas cifras de campañas de Marketing que es importante que conozca

EL DISCÍPULO Y LOS PROBLEMAS (D )

El Supermercado. Hoy tengo que ir yo solo al supermercado a comprar un kilo de. . Voy a pasármelo bien en el supermercado.

Jesús es Mi mejor Amigo

[ TALLER DE RADIO-TEATRO PARA JÓVENES] Guión de radiofónico Voces Mesoamericanas Acción con Pueblos Migrantes A.C.

Todos los Santos 1 de noviembre de 2015

Evangelia CURSO PARA EL ULTIMO MOMENTO 3. LECCIÓN

Pero lo que más le gusta a Lea es leer, lo hace en todos los sitios, siempre lleva un bolsito colgado con un libro de cuentos, o de animales.

INNOVACIÓN DE LA PRÁCTICA EDUCATIVA. Angélica María Guerrero Escamilla. Estudiante de la Licenciatura en Derecho

Qué Creemos? Lección 10. Mission Arlington Mission Metroplex Currículo 2008

Estas son las ultimas palabras que el Señor les dio a los discípulos antes de ascender al cielo.

LECCIÓN 1: POR QUÉ ORAR?

ENCENTRO NACIONAL DE JUVENILES CATEQUESIS PREVIA: ENCUENTRO nacional de JUVENILES 2015

DISCURSO DE DESPEDIDA DE LA XXXV PROMOCIÓN DEL COLEGIO SANSUEÑA

LEYENDO UN CUENTO. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons

EL CIEGO BARTIMEO ES SANADO (D )

Flor amarilla: el cielo

Ejercicios de futuro, condicional y presente de subjuntivo. 1.Termina el texto conjugando los verbos entre paréntesis o en el

Descubra el plan de Dios: paz y vida

Maruja, si, esa soy yo, una Maruja. Mi vida es normal, bonita,

NOSOTROS TAMBIÉN UNA FAMILIA QUE CAMINA

Quieres conocer como se pone en marcha el Programa ECG. Estimulación Cognitiva Global dirigido a pacientes en fase leve, moderada o severa?

Estás en: Mi hijo de 0-6 años > Educar en casa > Rabietas

Capítulo 0. Introducción.

Laura de Mingo Aguado

de Mi Nada! En serio? Ándale, dinos qué tienes! No pasa nada si nos cuentas, nosotros somos tus amigos. Qué pasa Adrián? Es que hay un niño en

Mamá quiero un móvil nuevo!

Qué significa ser feliz?

PREDICANDO AL VERDADERO JESÚS A.A.

MIS RELACIONES SON UN REGALO DE DIOS (B.5.4.8)

EL SAUCE QUE NO QUERÍA LLORAR

PLEGARIA EUCARÍSTICA III PARA LA MISA CON NIÑOS

Juan el de la vaca. Esto había de ser un hombre que tenía un hijo y una vaca. La vaca era muy hermosa y el hijo algo tonto.

1 Corinthians 10:31-32

DISCURSO DEL PRESIDENTE DEL PARTIDO POPULAR Y PRESIDENTE DEL GOBIERNO, JOSÉ MARÍA AZNAR, EN UN ACTO ORGANIZADO POR EL PARTIDO POPULAR

Homilía del Padre Cipriano Sánchez, L.C. Misa del Espíritu Santo 5 de noviembre de 2015 Capilla Universitaria.

Guiones para La Llamada y El Contacto

Lección # 6. La Vida Abundante. La Vida de Jesucristo

Sustitución del famoso Erizo Climatizador, Posición máxima del soplador

FICHA PARA EL PROFESOR

MI NUEVA IDENTIDAD EN CRISTO

TEMA: EL VIAJE DEL PEREGRINO. TEXTO: I PEDRO.2:11.

Transcripción entrevista Carlos. Entrevistadora: entonces tu lengua materna es náhuatl? Entrevistado: sí, náhuatl.


EL OTRO ES MI HERMANO

KJV King James Bible Study Correspondence Course An Outreach of Highway Evangelistic Ministries 5311 Windridge lane ~ Lockhart, Florida ~ USA

Recursos asociados a El cuento con viñetas

Claves de Lectio Divina para Jóvenes Proyecto Lectionautas CELAM/CEBIPAL-SEJ SOCIEDADES BIBLICAS UNIDAS Hno. Ricardo Grzona, frp

Lectura del santo evangelio según san Mateo

El relato de Génesis 24 nos muestra hermosamente

14 de febrero, San Valentín

Recetas. Lección para hacer en casa. Dios está siempre presente en nuestra familia. es seguro para ti y los demás.

Lección 1 CÓMO COMPARTIR SU FE. El Propósito de Esta Lección

Gracias por la escuela y mis maestros

PEDRO VÍLLORA: La muerte

Pedro y el Poder de la Oración

En lugar de anuncios; medicina! Andrés F. Muñoz Esquivel.

Lección Era capaz el hombre endemoniado de salvarse el mismo del poder de todos los demonios que lo controlaban? -No.

Hoy iniciamos un estudio sobre la vida del hombre

Capítulo 2 Los niños que no oyen bien necesitan ayuda desde pequeños

1. DAME DE BEBER. Dame de beber del Agua viva del Agua viva.

Actividad 2.- Cuento y vídeo de Ubuntu

Para trabajar este tema vamos a situarlo un poco más en el lenguaje común:

El APLAUSO. Cinco cuentos para leer en voz alta. Autor: Antonio Pons

Miré a mi alrededor, vi al fiscal quien tenía apariencia de villano y me miraba fijamente, era la persona más demoníaca que había visto en mi vida.

Entrevistado: lo aprendí cuando tenía 3 años lo aprendí porque mis papás hablan mazateco y pues me gustaba y fui aprendiendo.

El Antiguo Testamento

EL CHOCOLATE DERRETIDO. Por Juanita Conejero. Yo soy Marcelo, el perrito de la abuelita. Soy amigo de todos los niños del barrio.

Test de Nivel - Nombre

Vida de Cristo Del Evangelio de Lucas. Lucas. Lección 31. Jesús Enseña Sobre la Oración 11:1-13

NOS INTERESA EL FUTURO Y TENEMOS LOS EQUIPOS PARA CONSTRUIRLO

Lectio Divina Domingo 27to. Del Tiempo Ordinario Ciclo B

Tú puedes ser pescador Que no mienta! Joven Levántate! Ciudad joven Soy igual que tú Mirando al cielo La revolución del amor

Antiguo Testamento. Segunda Parte

Transcripción:

m Auto XVIII Argumento del decimooctavo auto 1 Elicia determina de hacer las amistades entre Areúsa y Centurio por precepto de Areúsa, y 2 van a casa de Centurio, onde ellas le ruegan que haya 3 de vengar las muertes en Calisto y Melibea; el cual 4 lo prometió delante dellas. Y como sea natural a éstos no hacer lo que prometen, escúsase 5 como en el proceso parece. Elicia, Centurio, Areúsa 6 ELICIA:- Quién está en su casa? CENTURIO:- (Mochacho, corre; verás quién osa entrar sin llamar a la puerta. Torna, torna acá, que 7 ya he visto quién es). No te cubras con el manto, señora; ya no te puedes esconder, que cuando vi adelante entrar a Elicia, vi que no podía traer consigo mala compañía ni nuevas que me pesasen sino que me había 8 de dar placer. AREUSA:- No entremos, por mi vida, más adentro, que se extiende ya el bellaco, pensando que le vengo a rogar. Que más holgara con la vista de otras 9 como él, que con la nuestra. Volvamos 10 por Dios, 1. [Auto XVIII: add Trag, cf. nuestra nota al principio del Auto XV. 2. y van P y om. HIKLM e om. N y Sed. 3. que aya edd. que ayan P [Error de P, no señalado por los editores modernos salvo Marciales. 4. el qual edd. qual om. I. 5. escusase edd. escusanse H. 6. [En las dramatis personae, como ya hiciera en el Auto XV, N aumenta la lista de los personajes al desdoblar "Centurio" y "Ruffiano" en dos figuras distintas: "Elicia. Centurio. Ruffiano. Areusa". Pero esta vez Z no trae añadido "rufian", como en el XV, y por error en el XVII (cf. nuestras notas a las dramatis personae de los Autos XV y XVII). 7. que ya he visto edd. que om. H. 8. avia ZH avian IKPLM doveano N [Preferimos mantener la lección de ZH, en paralelo con "no podía traer". El retoque originado en y 1, del que participa N y que es corregido autónomamente en H, nace para establecer un paralelo con "nuevas que me pesassen". Es un ejemplo más de retoque trivializante que se produce a nivel de y 1 (y que es aceptado por Marciales en su texto crítico). 9. [otras: Russell, aún sin corregirlo en el texto, considera otras un error por 'otros'. A nuestro parecer, es lectio correcta, ya que el género femenino es requerido por el contexto ("con la vista de otras... que no con la nuestra"). Por otro lado cf. N, "con la uista d'altre simile a lui", y Sed, "Con ser visto

que me fino en ver tan mal gesto. Parécete, hermana, que me traes por buenas estaciones 11, y que es cosa justa venir de viespras 12, y entrarnos a ver un deshuellacaras 13 que ahí está? ELICIA:- Torna, por mi amor, no te vayas; si no, en mis manos dejarás el medio manto. CENTURIO:- Tenla, por Dios, señora 14, tenla; no se te suelte. ELICIA:- Maravillada estoy, prima, de tu buen seso. Cuál hombre hay tan loco y fuera de razón que no huelgue de ser visitado, mayormente de mujeres? Llégate acá, señor Centurio, que en cargo de mi alma 15, por fuerza haga que te abrace, que yo pagaré la fruta 16. AREUSA:- Mejor lo vea yo en poder de justicia y morir a manos de sus enemigos, que yo tal gozo le dé. Ya, ya, hecho ha conmigo para cuanto viva! Y por cuál carga de agua 17 le tengo de abrazar ni ver a ese enemigo? Porque le rogué esotro 18 día que fuese una mas holgara / de otras tales como el". 10. bolvamos ZHIP bolvamonos KLM torniamoce N [Retoque normalizador introducido por y 6, y que Marciales acepta en su texto crítico. 11. [Según Russell buenas estaciones significa en sentido figurado 'dar los pasos convenientes y hacer las diligencias que conducen a los negocios que uno tiene a su cargo'. Es lo que también parece indicar Sed en la primera parte de su interpretación: "Parecete que me pones / en muy buenos passos ya / que viniendo de estaciones / ande yo en visitaciones / de un vellaco que ai esta?". En la segunda parte, como se ve, Sed desplaza el verbo "venir" (en LC ligado a "biespras") a la palabra "estaciones", modificando la perspectiva semántica de la oración. Nótese que en el presente trozo se juega con el léxico religioso de las prácticas rituales y de las obras pías ('estaciones' del Jueves Santo, 'vísperas', después 'visitaciones' en Sed) para marcar el contraste con el encuentro con un vellaco del calibre de Centurio. 12. biespras Z bisperas HIKPLM. 13. [deshuellacaras: N traduce "scortica visi", Sed "vellaco". 14. señora edd. señora om.i. 15. alma edd. anima KLM [N traduce: "per mia fe". 16. [Según Russell la expresión pagaré la fruta significa en sentido figurado 'hacerse responsable'. A nuestro parecer, hay dos interpretaciones más que también son posibles. La primera es que Elicia esté haciendo una apuesta, y en este caso el sentido de su frase sería: 'te lo juro, si no logro que te abrace, pagaré la fruta' (cf. Sed "que querra o no querra / por fuerça te abraçará / yo la fruta pagaria"). La segunda es que Elicia, conseguida la reconciliación entre los dos amantes, pague la fruta para festejar (cf. N: "e io voglio poi pagare la coletione". 17. [N amplifica por cuál carga de agua, aclarando el sentido: "e per qual soma d'acqua che lui m'abbia donata lo debbio io veder ne abrazar".

jornada de aquí, en que me iba la vida, y dijo de 19 no. CENTURIO:- Mándame tú, señora, cosa que yo sepa hacer, cosa que sea de mi oficio. Un desafío con tres juntos, y 20 si más vinieren, que no huya por tu amor. Matar un hombre, cortar una pierna o brazo, harpar el gesto 21 de alguna que se haya igualado 22 contigo, estas tales cosas antes serán hechas que encomendadas 23. No me pidas que ande camino ni que te dé dinero, que bien sabes que no dura conmigo, que tres saltos daré sin que me 24 caiga blanca. Ninguno da lo que no tiene. En una casa vivo cual ves, que rodará el majadero 25 por toda ella sin que tropiece. Las alhajas que tengo es el ajuar de la frontera: un jarro desbocado, un asador sin punta 26, la cama en que me acuesto 27 está armada sobre aros de broqueles 28, un rimero de malla rota 29 por colchones, una talega de dados 30 por almohadas... 31 que aunque quiera 32 dar colación, no tengo qué empeñar sino esta capa harpada 33 que traigo a cuestas. 18. essotro Z estotro HIKPLM. 19. de no ZP de om. HIKLM. 20. y si mas edd. y om. H. 21. [N traduce harpar el gesto "frappare il mustazzio d'alchuna". 22. igualado HIKLM igualada ZP. 23. encomendadas edd. encomençadas M incominciate N mandadas Sed [Curioso error común a N y M, producido quizás poligenéticamente. 24. que me caiga Z que se me caiga HIKLM. 25. [majadero: N traduce "che voltara un tagliere" y Sed "que el mortero rodara". 26 [asador sin punta: Sed amplifica: "assador despuntado / que no hay sarten ni caldera". 27. me acuesto ZP me echo HIKLM [Retoque introducido en y 4. 28. [aros de broquel: N amplifica: "sopra cerchi de brocchieri de quelli che ho rotti combattendo". 29. [rimero de malla rota: N amplifica "la tela di mei matarazzi e tutta de maglia fina che m'ha lassata mia spada a li piedi", y Sed "Duermo en una cama armada / sobre broqueles quebrados / por colchones y almohadas / mucha malla destroçada / y una talega de dados". 30. [talega de dados: N añade: "una saccoccia de dadi e carte". 31. almohadas Z almohada PHILM [def. K] [A partir de aquí al ejemplar conservado de K se le ha caído una hoja, fol.h1, y la laguna atañe desde las palabras "dados por almoha[ da?...] hasta "[...] de buen consejo que passamos" en el Auto XIX (cf. nuestra nota al Auto XIX). 32. quiera ZLM quiero HIP [def. K].

ELICIA:- Así goce, que sus razones me contentan a maravilla. Como un santo está obediente 34, como ángel te habla, a toda razón se allega, qué más le pides? Por mi vida que le hables y pierdas enojo, pues tan de grado se te ofrece con su persona. CENTURIO:- Ofrecer, dices? Señora, yo te juro por el santo martilogio 35 de pe a pa, el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo hacer, que contino pienso cómo la tenga contenta y jamás acierto. La noche pasada soñaba que hacía armas en un desafío por su servicio, con cuatro hombres que ella bien conoce, y maté al uno; y de los otros que huyeron, el que más sano se libró me dejó a los pies un brazo izquierdo. Pues muy mejor lo haré despierto de día, cuando alguno tocare en su chapín. AREUSA:- Pues aquí te tengo, a tiempo somos. Ya 36 te perdono con condición que me vengues de un caballero que se llama Calisto, que nos ha enojado a mí y a 37 mi prima. CENTURIO:- Oh, reniego de la condición! Dime luego si está confesado. AREUSA:- No seas tú cura de su ánima. CENTURIO:- Pues sea así. Enviémosle a comer al infierno sin confesión. AREUSA:- Escucha, no atajes mi razón; esta noche le 38 tomarás. CENTURIO:- No me digas más, al cabo estoy. Todo el negocio de sus amores sé, y los que por su causa hay muertos, y lo que os tocaba a vosotras 39, por dónde va y a qué hora, y con quién es. Pero dime, cuántos son los que le acompañan? AREUSA:- Dos mozos. 33. [harpada: N amplifica: "cappa frappata e piena di coltellate". 34. obediente edd. obiente Z obediete H [def. K]. 35. [Aut.: "martirologio, el libro o catálogo en que se haje mención del día y lugar en que padecieron martirio o murieron naturalmente los santos mártires". Explica Cejador: "por todos los santos del martirologio. De pe a pa Corr. 578 (decir las cosas claras). Es deletrear la sílaba pa: pe + a = pa, la cual consiste en abrir bien la boca para afirmar y decir sí, que es lo que ba, pa significa en vascuence". 36. ya te perdono Z yo te perdono edd. [def. K]. 37. a mi prima edd. a om. HL [def. K]. 38. le tomaras Z lo tomaras HIPLM [def. K]. 39. vosotras edd. vosotros P [def. K].

CENTURIO:- Pequeña presa es ésa; poco cebo tiene ahí mi espada. Mejor cebara ella en otra parte esta noche, que estaba concertada. AREUSA:- Por escusarte lo haces. A otro perro con ese hueso! No es para mí esa dilación. Aquí quiero ver si decir y hacer si 40 comen juntos a tu mesa! CENTURIO:- Si mi espada dijese lo que hace, tiempo le faltaría para hablar. Quién sino ella puebla los más cimenterios? Quién hace ricos los cirujanos desta tierra? Quién da contino quehacer a los armeros? Quién destroza la malla de 41 muy fina? Quién hace riza 42 de los broqueles de Barcelona? Quién rebana los capacetes de Calatayud sino ella? Que los casquetes de Almazén 43 así los corta como si fuesen hechos de melón. Veinte años ha que me da de 44 comer. Por ella soy temido 45 de hombres y querido de mujeres, sino de ti. Por ella le 46 dieron Centurio por nombre a mi abuelo, y Centurio se llamó mi padre, y Centurio me llamo yo. ELICIA:- Pues qué hizo el espada por que ganó tu abuelo ese nombre? Dime, por ventura fue por ella capitán de cient hombres? CENTURIO:- No, pero fue rufián de cient mujeres. AREUSA:- No curemos de linaje ni hazañas viejas. Si has de hacer lo que te digo, sin dilación determina, porque nos queremos ir 47. 40. [hacer si comen: Marciales 292 acentúa "sí", interpretándolo como adverbio afirmativo. En cambio Russell acepta "si" en el texto pero cree que se trata de un error. A nosotros nos parece tan sólo una construcción enfática, frecuente en el lenguaje coloquial. 41. de muy fina Z de om. HIPLM [def. K] e frachassa la piu fina maglia N quien corta malla y coraça Sed [Retoque originado en y1, que Marciales 293 acepta. Sin embargo, la lección de Z tiene sentido, ya que indica la manera cómo Centurio destroza la malla: 'de muy fina'. 42. riça edd. rica Z. 43. [casquetes de Almazén: estamos de acuerdo con Russell quien afirma: "Almazén debe ser alusión a Almazán (prov. de Soria)". Marciales 293 quiere que se lea "caxquetes de almazén" ('casquetes hechos en serie'), pero su razonamiento no convence. Centurio obviamente está refiriéndose a tres lugares que él relaciona con la buena calidad de las piezas de armadura asociadas con ellos". 44. da de comer ZP da a comer HILM [def. K]. 45. temido edd. tenido Z [def. K]. 46. le dieron HILM me dieron ZP [def. K] [Error de W 21, corregido ope ingenii en y 4. 47. queremos ir edd. queremos oyr P [def. K].

CENTURIO:- Más deseo ya la noche por tenerte contenta, que tú por verte vengada. Y por que más se haga todo a tu voluntad, escoge qué muerte quieres que 48 le dé. Allí te mostraré un reportorio en que hay setecientas y setenta especies de muertes; verás cuál más te agradare. ELICIA:- Areúsa, por mi amor, que no se ponga este hecho en manos de tan fiero hombre. Más vale que se quede por hacer, que no escandalizar la ciudad, por donde nos venga más daño de lo pasado. AREUSA:- Calla, hermana. Díganos alguna que no sea de mucho bullicio. CENTURIO:- Las que agora estos días yo uso y más traigo entre manos son espaldarazos sin sangre o porradas de pomo de espada, o revés mañoso; a otros agujereo 49 como harnero a puñaladas, tajo largo, estocada temerosa, tiro mortal. Algún día doy palos por dejar holgar mi espada. ELICIA:- No pase, por Dios, adelante. Déle palos por que quede castigado, y no muerto. CENTURIO:- Juro por el cuerpo santo de la letanía, no es más en mi brazo derecho dar palos sin matar que en el sol dejar de dar vueltas al cielo. AREUSA:- Hermana, no seamos nosotras lastimeras. Haga lo que quisiere; mátele como se le antojare 50. Llore Melibea como tú has hecho; dejémosle. Centurio, da buena cuenta de lo encomendado; de cualquier muerte 51 holgaremos. Mira que no se escape sin alguna paga de su yerro. CENTURIO:- Perdónele Dios si por pies no se me va. Muy alegre quedo, señora mía, que se ha ofrecido caso, aunque pequeño, en que conozcas lo que yo sé hacer por tu amor. AREUSA:- Pues Dios te dé buena manderecha, y a él te encomiendo, que nos vamos. CENTURIO:- El te guíe y te dé más paciencia con los tuyos. 48. que le de edd. que om. M [def. K]. 49. agujereo Z agujero HIPM agujeros L [def. K] pertuso le persone como un crivello con le pugna N a otros crudo agujero / con puñalada raviosa Sed [Error originado en y 1, del que también participa Sed, y que L trata de emendar, cometiendo un nuevo error. N tal vez ope ingenii restablece la forma verbal. 50. antojare edd. antojara H [def. K]. 51. qualquier muerte ZP de qualquier manera HILM [def. K] qualsivoglia morte N [Retoque trivializante introducido en y 4 quizás debido a error mental de lectura ('suerte', en vez de muerte, y pasado a sinónimo, manera).

[CENTURIO]:- Allá irán estas putas atestadas de razones! Agora quiero pensar cómo me escusaré de lo prometido, de manera que piensen que puse diligencia con ánimo de ejecutar lo dicho, y no negligencia por no me poner en peligro. Quiérome hacer doliente: pero, qué aprovecha? que no se apartarán de la demanda cuando sane. Pues, si digo que fui 52 allá y que les 53 hice huir, pedirme han señas de quién eran y cuántos iban y en qué lugar los tomé y qué vestidos llevaban; yo no las sabré dar. Helo todo perdido! Pues qué consejo tomaré que cumpla con mi seguridad y su demanda? Quiero enviar a llamar a Traso el cojo 54 y a 55 sus dos 56 compañeros, y decirles que porque yo estoy ocupado esta noche en otro negocio, vaya a dar un repiquete de broquel 57 a manera de levada 58 para ojear 59 unos garzones, que me fue encomendado 60, que todo esto es pasos seguros 61, y donde no conseguirán ningún daño más de hacerlos huir y volverse a dormir. 52. fui alla ZLM fue alla HIP [def. K]. 53. les hize edd. le hize Z [def. K]. 54. [Según Severin esta mención casual que se hace de Traso el Cojo va a determinar más tarde la adición del Auto de Traso en algunas edd.post. (para cuya lista cf. nuestra nota al principio del Auto XIX). Dicho Auto en esas ediciones es colocado a continuación, como Auto XIX, y aumenta el número de actos de LC a 22. 55. a sus ZPH a om. ILM [def. K]. 56. dos compañeros ZP dos om. HILM [def. K] doi suoi compagni N dos om. Sed [Laguna originada en y 4. 57. [repiquete de broquel: N traduce: "a fare un poco de rumore de spada e brochieri in modo di levata". 58. levada edd. llevada Z. 59. oxear edd. ahoxar Z [def. K] para oxear y espantar Sed [Error de Z, ya que ahoxar en el contexto no tiene sentido (cf. Aut. "ahojar, comer hoja de árboles", o bien "aojar, hacer mal del ojo"). En cambio la lección oxear se adhiere a lo que se está diciendo: que Traso asuste con ruido de armas a Calisto y a sus hombres (cf. Aut.: "oxear, espantar con voces la caza para que se levante y se vaya al sitio donde se le ha de tirar. Por analogía vale espantar y ahuyentar de qualquier suerte alguna cosa"). Cejador II.172 explica "oxear, ahuyentar con el ox!" y cita a Sandoval "Las galeras oxeaban a cañonazos los moros para desviarlos de la lengua del agua". 60. encomendado edd. comendado Z [def. K]. 61. passos seguros edd. passo seguro L [def. K].