Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo



Documentos relacionados
MODELO DE MDE SOBRE COOPERACIÓN CON UNA ENTIDAD MERCANTIL. Memorando de Entendimiento sobre Cooperación. entre

INVITACIÓN A LICITACIÓN

CONTRATO DE CONFIDENCIALIDAD

Capítulo 14. Solución de Controversias. la otra Parte ha incumplido de otra forma sus obligaciones bajo este Acuerdo.

Condiciones generales

Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) Reglamento de Conciliación de la CNUDMI

(Gaceta Extraordinaria Nº del 1 de noviembre de 1994)

ACUERDO DE SUB-LICENCIA Y CERTIFICACIÓN

Capítulo 16. Solución de Controversias

CONTRATO DE SERVICIOS DE ACCESO A INTERNET Y ARRENDAMIENTO DE EQUIPOS

CONDICIONES DE CONTRATACIÓN

ANEXO VI REFERIDO EN EL PARRAFO 2 DEL ARTÍCULO 2.3 (REGLAS DE ORIGEN Y ASISTENCIA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS)

CAPÍTULO 15: SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS. Sección A Solución de Controversias

ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1. Definiciones

Capítulo Veinte. Solución de Controversias. Sección A: Solución de Controversias

CAPÍTULO XV SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS. Sección A: Solución de controversias

In.Me.In. Institución de Mediación de Ingenieros Consejo General de la Ingeniería Técnica Industrial

LEY DE PROTECCIÓN DE DATOS DE CARÁCTER PERSONAL CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

TOTAL IMMERSION D FUSION RUN-TIME CONTRATO DE LICENCIA PARA EL USUARIO FINAL

NORMAS SOBRE LIMITES DE ENDEUDAMIENTO, DE RETENCION DE PRIMAS Y DE ADECUACION DE INVERSIONES

Capítulo 14 Solución de Controversias

LEY 1328 DE 2009 (julio 15) POR LA CUAL SE DICTAN NORMAS EN MATERIA FINANCIERA, DE SEGUROS, DEL MERCADO DE VALORES Y OTRAS DISPOSICIONES.

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DEL PERÚ Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE VENEZUELA SOBRE PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE INVERSIONES

CONDICIONES GENERALES DE LA PÓLIZA UNIVIDA ALPHA

Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados

Gabinete Jurídico. Informe 405/2008

Licencia de Patente Defensiva v 1.0

Relaciones profesionales

ANEXO VI REFERIDO EN EL ARTÍCULO 2.3 EN RELACIÓN CON LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN ASUNTOS ADUANEROS

Capítulo 5. Cooperación y Asistencia Administrativa Mutua en Asuntos Aduaneros

ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA DE ADUANAS ARTÍCULO 1. Definiciones

CONTRATO DE EDICIÓN ELECTRÓNICA DE TESIS DOCTORALES. En Huelva, a... de... de...

Política antisoborno y de cumplimiento de la Ley sobre Prácticas Corruptas en el Extranjero

CONVENCIÓN INTERNACIONAL CONTRA EL DOPAJE EN EL DEPORTE. Anexo II - Normas para la concesión de autorizaciones para uso con fines terapéuticos

Generalitat de Catalunya Departament de Salut Direcció General de Recursos Sanitaris

CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS

THE WARRANTY GROUP, INC. POLÍTICA DE DELEGACIÓN DE FACULTADES

AGENCIA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL DEL JAPON EN EL SALVADOR,

Términos y condiciones de venta S3. S3 engine parts 2002 sl

Adicionalmente, se eliminan disposiciones del Código de IFAC no aplicables:

A los fines de esta Convención:

CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE CERTIFICACIÓN DE QUE CELEBRAN POR UNA PARTE

Directiva del Consejo de 14 de mayo de 1991 sobre la protección jurídica de programas de ordenador (91/250/CEE)

NORMA DE RÉGIMEN INTERIOR SOBRE: INSTITUCIÓN DE MEDIACIÓN EN ASUNTOS CIVILES Y MERCANTILES DEL COLEGIO DE ECONOMISTAS DE MADRID (MEDIACIÓN-CEM)

CONVENIO SOBRE OTORGAMIENTO DE GARANTIA BANCARIA

Reglamento de la Comisión de Auditoría y Control de Banco de Sabadell, S.A.

CONVENIO DE INVERSION EXTRANJERA CON CHINA

Contrato Marco para Factoring Electrónico - Proveedor

Reglamento del Programa de Lealtad: Spirit-Promerica Tarjetas de Crédito SPIRIT MASTERCARD PROMERICA

ARTICULO 3. - Comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y archívese.

Anuncios publicitarios en

NIFBdM C-7 OTRAS INVERSIONES PERMANENTES

PÓLIZA DE SEGURO COLECTIVO DE VIDA DEUDORES

Se entenderá por CONTENIDO el conjunto de DATOS, OPCIONES y OPCIONES ADICIONALES proporcionadas en el portal de CCA.

UNA FORMA FÁCIL Y SEGURA DE HACER NEGOCIOS!!

Capítulo Veinte. Solución de Controversias. Sección A: Solución de Controversias

Tema 26 CONTRATO DE SEGURO

CONFERENCIA INTERNACIONAL DEL TRABAJO TEXTO DE LAS ENMIENDAS DE 2014 DEL CONVENIO SOBRE EL TRABAJO MARÍTIMO, 2006

VistaPrompt NG. Contrato de Licencia de Usuario Final. Desarrollado por ARANOVA

ANEXO V PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS CAPÍTULO I ÁMBITO. Artículo 1

NUTRIAD LTD CONDICIONES GENERALES DE VENTA EDICIÓN 1998

CONDICIONES GENERALES DE COMPRA METALÚRGICA LAZCANO S.A. DE C.V.

LEY Nº LEY DE FISCALIZACIÓN DE LAS ACTIVIDADES MINERAS

POLITICA DE PRIVACIDAD Y CONDICIONES DE USO DE LA PAGINA WEB.

CÓDIGO DE ÉTICA GUBERNAMENTAL Ley Núm. 12 del 24 de julio de 1985 Según Enmendada

REGLAMENTO DE LA CAMARA DE MEDIACION DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE ARBITRAJE

CONTRATO PARA LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS DE DYNAFLEET ONLINE y FUEL ADVICE

I. Las Instituciones que empleen garantías personales, Seguros de Crédito y derivados de crédito, deberán cumplir con los siguientes requisitos:

COMENTARIO DE SENTENCIA

Seguro Colectivo de Gastos Funerarios Condiciones Generales

Se aplicará la base de la Orden de Compra acordada expresamente por las partes contratantes.

CONTRATO DE CONSTRUCCIÓN

CAMARA DE COMERCIO DE LA REPUBLICA DE CUBA RESOLUCIÓN 13 DEL 2007

N IF: B C 1.- OBJETO.

CAPÍTULO 11 COMERCIO TRANSFRONTERIZO DE SERVICIOS. comercio transfronterizo de servicios o servicio transfronterizo: la prestación de un servicio:

CAPITULO 11: COMERCIO TRANSFRONTERIZO DE SERVICIOS. comercio transfronterizo de servicios o servicio transfronterizo: la prestación de un servicio:

3 Todos los artículos están sujetos a que su disponibilidad no se halle agotada.

POLÍTICA DE PRIVACIDAD Y CONDICIONES DE USO PÁGINA WEB CÁMARA DE REPRESENTANTES DE COLOMBIA

REGLAMENTO: REQUISITOS Y CONDICIONES DE LA PROMOCIÓN Banco LAFISE & Peugeot le traen Marchamo Aventurero

ARTICUL0 I. Personalidad Jurídica. Sección 1 ARTICULO II. Locales. Sección 2

Acuerdo de prestación de servicios ofrecidos por la compañía vía online:

I.2 Cuenta con facultades para suscribir el presente contrato, de conformidad con lo dispuesto en el artículo del.

CAPÍTULO VIII OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO

REGLAMENTO DEL REGISTRO NACIONAL DE AERONAVES

INSTRUCCIÓNES INTERNAS DE CONTRATACIÓN DE REMOLCADORES DEL NOROESTE S.A. 1. OBJETO DE LAS INSTRUCCIONES DE CONTRATACIÓN

LICENCIA DE USO DE INFOLEX ONLINE

CONTRATO DE INSCRIPCION DEPARTAMENTO DE PROGRAMAS BEBE - CENCOSUD RETAIL S.A.

CONDICIONES GENERALES DE COMPRA

CONVENIO DE CONFIDENCIALIDAD Y RECONOCIMIENTO DE DERECHOS INTELECTUALES (Anexo I)

3.4 Titularidad. No se transfiere ningún título, propiedad u Obras bajo licencia al Cliente bajo este Certificado o bajo el Programa.


Minuta de Contrato de Fiducia Mercantil irrevocable para la administración y pago de los recursos recibidos a título de Anticipo, celebrado entre y

TÍTULO XI MECANISMO DE MEDIACIÓN PARA MEDIDAS NO ARANCELARIAS CAPÍTULO 1 ÁMBITO DE APLICACIÓN

REGISTRO INTERNACIONAL DE GARANTÍAS INTERNACIONALES SOBRE ELEMENTOS DE EQUIPO MÓVIL (EQUIPO AERONÁUTICO)

CONTRATACIÓN DE SERVICIOS DE PATENTES CONTRATO PARA LA LICENCIA DE EXPLOTACION DE LA PATENTE..

Responsabilidad del fichero de portabilidad. Informe 8/2006

Apéndice P. Seguros y Riesgo por Pérdida

CONDICIONES CONTRACTUALES DEL SERVICIO DE TELEVISION

PROTOCOLO NÚMERO 7 AL CONVENIO EUROPEO PARA LA SALVAGUARDIA DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES

Transcripción:

Edición: Mayo de 2009 Pág. 1 de 6 CONDICIONES GENERALES DEL PNUD APLICABLES A LOS CONTRATOS DE SERVICIOS COMERCIALES 1.0 ESTATUTO JURÍDICO. El Contratista tendrá el estatuto jurídico de contratista independiente en relación con el PNUD. El personal y los subcontratistas del Contratista no serán considerados en ningún sentido como empleados o agentes del PNUD o de la Organización de las Naciones Unidas. 2.0 INSTRUCCIONES. El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna entidad distinta del PNUD en relación con la prestación de sus servicios con arreglo al presente Contrato. El Contratista se abstendrá de toda acción que pudiera afectar adversamente al PNUD o a la Organización de las Naciones Unidas y cumplirá sus obligaciones tomando en total consideración los intereses del PNUD. 3.0 RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA POR SUS EMPLEADOS. El Contratista será responsable por la idoneidad profesional y técnica de sus empleados y escogerá para los trabajos relacionados con el presente Contrato a personas fiables que hayan de desempeñarse eficazmente en la ejecución del presente Contrato, respetar las costumbres locales y conducirse con arreglo a normas irreprochables de moral y de ética. 4.0 CESIÓN. Salvo cuando el PNUD hubiere autorizado otra cosa, el Contratista no podrá ceder, transferir o disponer del presente Contrato o de cualquiera de sus partes o de cualquiera de los derechos u obligaciones que le correspondieren en virtud del presente Contrato. 5.0 SUBCONTRATACIÓN. Cuando el Contratista requiera los servicios de subcontratistas, recabará previamente la aprobación y autorización por escrito del PNUD respecto a todos y cada uno de sus subcontratistas. El hecho de que el PNUD haya aprobado por escrito a un subcontratista no eximirá al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Los subcontratos quedarán sujetos a las disposiciones del presente Contrato. 6.0 PROHIBICIÓN DE ENRIQUECIMIENTO DE FUNCIONARIOS DEL PNUD. El Contratista garantiza que ningún funcionario del PNUD ni de la Organización de las Naciones Unidas ha recibido ni recibirá ningún beneficio directo o indirecto resultante del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista reconoce que el incumplimiento de la presente disposición constituirá incumplimiento de una condición esencial del presente Contrato. 7.0 INDEMNIZACIÓN. El Contratista indemnizará y defenderá, a su costa, al PNUD, sus funcionarios, otros empleados y agentes de cualquier reclamación, demanda y responsabilidad de todo tipo o naturaleza, incluidas sus costas, que pudieran derivarse de los actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, agentes o subcontratistas, en la ejecución del presente Contrato. El presente artículo también se aplicará a las reclamaciones y responsabilidades por accidentes de trabajo, productos y el uso

Pág. 2 de 6 de invenciones patentadas y materiales protegidos por derechos de autor u otras formas de propiedad intelectual e industrial por parte del Contratista, sus empleados, agentes o subcontratistas. Las obligaciones impuestas por el presente artículo seguirán vigentes aún después de la terminación del presente Contrato. 8.0 SEGUROS Y RESPONSABILIDADES FRENTE A TERCEROS 8.1 El Contratista contratará y mantendrá en vigor un seguro contra todo riesgo respecto de su propiedad y los bienes o equipo que utilizare para la ejecución del presente Contrato. 8.2 El Contratista contratará y mantendrá en vigor el seguro que corresponda en relación con los accidentes de trabajo o su equivalente respecto de sus empleados, con el fin de atender las reclamaciones en concepto de lesiones o muerte en relación con el presente Contrato. 8.3 El Contratista también contratará y mantendrá en vigor un seguro de responsabilidad civil en cuantía suficiente para solventar las reclamaciones de terceros por muerte o lesiones corporales, daños o pérdida de bienes que se pudieren derivar de la prestación de servicios en relación con el presente Contrato o con el uso de vehículos, embarcaciones, aviones u otro equipo de propiedad del Contratista o arrendados por éste o sus agentes, empleados o subcontratistas que realicen trabajos o presten servicios en relación con el presente Contrato. 8.4 Con la excepción de los seguros por accidentes de trabajo, las pólizas de seguros exigidas en virtud del presente artículo: (i) Designarán al PNUD en calidad de asegurado adicional; (ii) Incluirán una renuncia de la subrogación del asegurador en los derechos del Contratista contra el PNUD; (iii) Dispondrán que el PNUD recibirá una notificación por escrito con treinta (30) días de antelación de los aseguradores antes de la cancelación o modificación de la cobertura. 8.5 El Contratista, cuando el PNUD así se lo solicite, proporcionará al PNUD prueba satisfactoria de que los seguros exigidos conforme al presente artículo han sido contratados. 9.0 GRAVAMENES Y EMBARGOS. El Contratista no permitirá que se impongan gravámenes o se autoricen embargos de ningún tipo respecto a sumas de dinero adeudadas o por adeudar en relación con trabajos realizados o materiales entregados conforme al presente Contrato o por razón de cualquier otra reclamación o demanda contra el Contratista. 10.0 PROPIEDAD DE LOS BIENES. El PNUD conservará el título de propiedad sobre el equipo y los materiales que pueda proporcionar al Contratista en relación con el presente Contrato; dicho equipo será devuelto al PNUD cuando el Contratista ya no lo necesitare o al concluir el presente Contrato. Ese

Pág. 3 de 6 equipo será devuelto al PNUD en las mismas condiciones en que se hubiere entregado al Contratista, salvo por el deterioro normal debido al uso. El Contratista deberá indemnizar al PNUD cuando se determinare que el equipo se ha dañado o desgastado más de lo considerado como normal. 11.0 DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL. El PNUD tendrá derecho a todos los derechos de propiedad intelectual, incluidos sin limitación, las patentes, derechos de autor, nombres comerciales y marcas registradas respecto de productos o documentos y otros materiales que guardaren una relación directa con la ejecución del presente Contrato o que se hubieren creado o producido como consecuencia o en el curso de la ejecución del presente Contrato. A solicitud del PNUD, el Contratista tomará todas las medidas necesarias, y, en general, asistirá al PNUD para obtener esos derechos de conformidad con los requisitos del derecho aplicable. 12.0 USO DEL NOMBRE, EMBLEMA Y SELLO OFICIAL DEL PNUD Y DE LA ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS. El Contratista no anunciará ni hará público el hecho de que es un Contratista del PNUD ni tampoco utilizará en ninguna forma el nombre, el emblema o el sello oficial del PNUD o de la Organización de las Naciones Unidas, o abreviatura, en relación con su actividad comercial o cualquier otro concepto. 13.0 NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LOS DOCUMENTOS Y DE LA INFORMACIÓN 13.1 Todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, recomendaciones, estimaciones, documentos y demás datos compilados o recibidos por el Contratista en relación con el presente Contrato serán de propiedad del PNUD, serán tratados con carácter confidencial y se entregarán únicamente a funcionarios autorizados del PNUD al concluirse los trabajos previstos en el presente Contrato. 13.2 El Contratista no podrá revelar en ningún momento a otra persona, gobierno o autoridad ajena al PNUD ninguna información que obre en su poder a causa de su relación con el PNUD cuando ésta no hubiere sido hecho público, salvo cuando el PNUD le autorizare a hacerlo; tampoco podrá el Contratista utilizar esa información en ningún momento en su propio beneficio. Las obligaciones impuestas por el presente artículo seguirán vigentes aún después de la terminación del presente Contrato. 14.0 FUERZA MAYOR Y OTRAS CIRCUNSTANCIAS 14.1 Por fuerza mayor en el sentido del presente artículo se entenderán los casos fortuitos, la guerra (declarada o no declarada), la invasión, la revolución, la insurrección u otros hechos o actos de naturaleza o intensidad similar. 14.2 El Contratista, de producirse hechos de fuerza mayor y con la mayor celeridad después de ocurridos, notificará y comunicará por escrito al PNUD todos los detalles de esos hechos cuando en virtud de ellos no pudiere, en todo o en parte, cumplir sus obligaciones y atender sus responsabilidades

Pág. 4 de 6 con arreglo al presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD cualquier otra circunstancia que entorpeciere o pudiere entorpecer la ejecución del presente Contrato. Esa notificación incluirá aquellas medidas que el Contratista proponga tomar, incluida cualquier alternativa no afectada por los hechos de fuerza mayor para ejecutar el presente Contrato. Al recibir la notificación exigida de conformidad con el presente artículo, el PNUD adoptará las medidas que, en su absoluta discreción, estimare convenientes o necesarias, incluido el otorgamiento al Contratista de una prórroga razonable para que pueda cumplir las obligaciones que tiene asumidas en virtud del presente Contrato. 14.3 Si el Contratista quedara permanentemente impedido, en todo o en parte, por razones de fuerza mayor, de cumplir sus obligaciones y atender sus responsabilidades con arreglo al presente Contrato, el PNUD tendrá derecho a suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones que se estipulan en el artículo 15 infra, titulado "Rescisión", con la excepción de que el plazo de notificación será de siete (7) y no de treinta (30) días. 15.0 RESCISIÓN 15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato por causa justificada, en todo o en parte, mediante notificación por escrito con treinta (30) [AJUSTAR SEGUN LA DURACIÓN DEL CONTRATO] días de antelación a la otra parte. El arbitraje conforme a lo dispuesto en el artículo 16 infra, titulado "Solución de controversias", no se considerará rescisión del presente Contrato. 15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir el presente Contrato sin causa en cualquier momento mediante notificación por escrito con [AJUSTAR SEGUN LA DURACIÓN DEL CONTRATO] días de antelación al Contratista; en ese caso, el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables que hubiere efectuado antes del recibo de la notificación de rescisión. 15.3 En caso de rescisión por el PNUD de conformidad con el presente artículo, el PNUD no adeudará suma alguna al Contratista, a no ser por los trabajos y servicios prestados de manera satisfactoria de acuerdo con las disposiciones expresas del presente Contrato. El Contratista esta obligado a tomar inmediatamente medidas para poner fin a los trabajos y servicios de manera rápida y ordenada y minimizar sus pérdidas y gastos. 15.4 Si el Contratista fuere declarado en quiebra, o se encontrare en proceso de liquidación o insolvencia, el PNUD podrá, sin perjuicio de cualquier otro derecho o recurso que pudiera corresponderle, rescindir inmediatamente el presente Contrato. El Contratista deberá informar inmediatamente al PNUD de la ocurrencia de cualquiera de los hechos o actos antes indicados.

Pág. 5 de 6 16.0 SOLUCION DE CONTROVERSIAS 16.1 Arreglo amigable Las partes harán todo lo posible por solucionar de manera amigable toda disputa, controversia o reclamación derivada del presente Contrato o su incumplimiento, rescisión o invalidez. Cuando las partes desearen llegar a un arreglo amigable mediante la conciliación, ésta se regirá por el Reglamento de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional que estuviera vigente en esa oportunidad o de conformidad con cualquier otro procedimiento en el que las partes pudieren convenir. 16.2 Arbitraje A menos que la disputa, controversia o reclamación entre las partes mencionada supra se pueda resolver amigablemente conforme a lo dispuesto en el párrafo precedente del presente artículo dentro de los sesenta (60) días de que una de las partes hubiere recibido de la otra una petición de arreglo amigable, dicha disputa, controversia o reclamación será sometida a arbitraje por cualquiera de las partes de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional que estuviera vigente en esa oportunidad, incluidas las disposiciones sobre ley aplicable. El tribunal arbitral no podrá otorgar indemnizaciones punitivas. El laudo arbitral que se pronuncie como resultado de ese arbitraje será la resolución definitiva y vinculante de la controversia, reclamación o disputa entre las artes. 17.0 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES. Ninguna disposición del presente Contrato podrá interpretarse que constituye una renuncia, expresa o implícita, de cualquiera de los privilegios e inmunidades de la Organización de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios. 18.0 EXENCIÓN TRIBUTARIA 18.1 La sección 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de la Organización de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que la Organización de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, esta exenta de todo impuesto directo, salvo por los cargos correspondientes a servicios públicos, así como de derechos de aduana y gravámenes de naturaleza similar respecto de los artículos que importare o exportare para su uso oficial. Cuando una autoridad gubernamental se negare a reconocer la exención de la Organización de las Naciones Unidas respecto de esos impuestos, derechos o gravámenes, el Contratista consultará inmediatamente al PNUD para determinar la forma de actuar que resulte mutuamente aceptable. 18.2 En consecuencia, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de sus facturas toda suma que corresponda a esos impuestos, derechos o gravámenes, salvo cuando hubiere consultado al PNUD antes de efectuar esos pagos y el PNUD, en cada caso, le hubiere autorizado específicamente a pagar esos impuestos, derechos o gravámenes en protesto. En ese caso, el Contratista presentará al PNUD prueba por escrito de que ha pagado esos impuestos, derechos o gravámenes y de que ese pago ha sido

Pág. 6 de 6 debidamente autorizado. 19.0 DERECHOS DEL NIÑO 19.1 El Contratista declara y garantiza que ni él ni ninguna de sus filiales realiza ninguna práctica que sea incompatible con los derechos estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, incluido su artículo 32 que, entre otras disposiciones, reconoce el derecho del niño a estar protegido contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. 19.2 Todo incumplimiento de esta declaración y garantía dará derecho al PNUD a rescindir el presente Contrato inmediatamente mediante notificación al Contratista, sin costo alguno para el PNUD. 20.0 MINAS. 20.1 El Contratista declara y garantiza que ni él ni ninguna de sus filiales está directa y activamente involucrado en patentes, desarrollo, ensamblaje, producción, comercio o manufacturación de minas o de componentes utilizados principalmente en la fabricación de minas. El término "minas" se refiere a aquellos artefactos definidos en el artículo 2, párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980. 20.2 Todo incumplimiento de esta declaración y garantía dará derecho al PNUD a rescindir el presente Contrato inmediatamente mediante notificación al Contratista, sin costo alguno para el PNUD. 21.0 OBSERVANCIA DEL DERECHO. El Contratista observará todas las leyes, ordenanzas, normas y reglamentos que guarden relación con la ejecución de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. 22.0 FACULTADES PARA MODIFICAR EL PRESENTE CONTRATO. Ninguna modificación o cambio del presente Contrato, ninguna renuncia a sus disposiciones o ninguna relación contractual adicional de cualquier índole con el Contratista será válida frente al PNUD o exigible a éste a menos que haya sido consignada en una enmienda al presente Contrato suscrita por el funcionario autorizado del PNUD.