FONÉTICA Y FONOLOGÍA ESPAÑOLAS Capítulo 9: Fonemas y alófonos: fonología y fonética La fonética y la fonología La fonética estudia la producción, transmisión y recepción de los sonidos: Producción de sonidos: Fonética articulatoria Transmisión de sonidos: Fonética acústica Recepción de sonidos: Fonética auditiva La fonología estudia del uso de sonidos en las cada lengua para transmitir diferencias de significado Dr. Aske Marzo de 2013 Diferencias pequeñas entre sonidos Diferencias más grandes Un sonido lingüístico puede variar/cambiar de una ocasión a otra según la velocidad del habla según que otros sonidos vienen antes o después (coarticulación) Estas diferencias son pequeñas y el cerebro normalmente: no las «oye», las pasa por alto, las filtra (filters them out) Otras diferencias entre sonidos son mayores Las lenguas a veces usan estas diferencias para diferenciar entre palabras Por ejemplo, los sonidos [d] vs. [ð] son similares El inglés los considera sonidos diferentes: Las palabras den y then se diferencian por el sonido [d] vs. [ð] El entorno fonético es idéntico: [ _ɛn] Pero en español se consideran el «mismo» sonido: No se puede usar esta diferencia para diferenciar entre palabras En español [d ] vs. [ð] no contrastan nunca se encuentran siempre en diferentes entornos fonéticos
Diferencias fonéticas y fonológicas Un ejemplo del inglés Diferencias o distinciones fonológicas en una lengua: Las diferencias fonéticas que se usan en esa lengua para diferenciar palabras (significados) Los hablantes no son conscientes de diferencias fonéticas que no se usan para distinguir entre palabras en su lengua, Es decir: no son conscientes de diferencias entre sonidos que no se usan fonológicamente en su lengua. Letra <d>: dos sonidos fonéticamente diferentes: door Símbolo de AFI: [d] grader (=grater, =greater) Sonido prácticamente idéntico al de la <r> de español en para: Símbolo de AFI: [ɾ] Un hablante de inglés (americano) no oye (escucha) estas diferencias las ve como variantes del mismo sonido Esn español estos dos sonidos sí se consideran diferentes: pedo pero Fonemas: sonidos que contrastan la sustitución de un sonido por otro en una palabra en una lengua puede dar lugar a cambios de significado [t]oro bull [p]oro pore Por eso, decimos que en español [t] y [p] son sonidos que contrastan [t] y [p] son sonidos contrastivos Son fonemas del español Falta de contraste A veces la sustitución de un sonido por otro no causa ni puede causar diferencias de significado: mi[s]mo mismo mi[z]mo mismo Por eso, decimos que en español [s] y [z] son sonidos que no contrastan es español Esa diferencia fonética entre [s] y [z] no es fonológica en español (en inglés sí) en español [s] y [z] no contrastan; son variantes del mismo sonido Decimos «mismo» en el sentido fonológico, no fonético
sonidos contrastivos y no contrastivos en español Los fonemas Cuando dos sonidos en una lengua pueden causar un cambio de significado, decimos que estos sonidos contrastan (en esta lengua); la diferencia es contrastiva, distintiva, o funcional Funcional = tiene una función en el sistema de sonidos de esa lengua Llamamos a estos sonidos los fonemas de esa lengua Definición de fonema: Los fonemas son unidades de sonido: 1. contrastivas: los fonemas contrastan con otras fonemas del sistema de sonidos 2. abstractas: son una abstracción que los hablantes hacen de las diferentes realizaciones fonéticas de los fonemas 3. sicológicas: los hablantes perciben los fonemas como sonidos diferentes de otros fonemas y perciben las variantes de un fonema (sus diferentes realizaciones) como el «mismo» sonido Los fonemas tienen realidad sicológica, no física Sonidos que no contrastan Cuando dos sonidos en una lengua nunca causan cambio de significado, decimos que: estos sonidos no contrastan en la lengua la diferencia no es contrastiva, distintiva o funcional estos sonidos no son fonemas en la lengua
Definición de alófono Los alófonos son Los alófonos (o variantes) de un fonema son sonidos que: tienen una realidad física (no sicológica) no contrastan los hablantes categorizan como equivalentes similares no aparecen en el mismo entorno fonético objetivamente diferentes fonéticamente equivalentes fonológicamente (fonémicamente) sonidos similares que en otras lenguas pudieran ser fonemas diferentes
Definición de fonema Pares mínimos Un fonema de una lengua es una representación abstracta y mental (sicológica) de uno o más sonidos en esa lengua Este grupo de sonidos son los alófonos de ese fonema Si hay más de un alófono para un fonema: estos alófonos son equivalentes en la lengua nunca contrastan en un mismo entorno fonético: no pueden crear pares mínimos Para establecer cuáles son los fonemas dentro de un sistema fonológico (de una lengua o dialecto): debemos buscar los pares mínimos contrastivos (minimal pairs) Pares mínimos = pares de palabras que solamente se diferencian en uno de sus sonidos ( sonidos, no letras!) Ejemplos Distribución de alófonos co[p]a - co[m]a: los sonidos [p] y [m] contrastan en español por eso /p/ y /m/ son dos fonemas diferentes en español Los fonemas se escriben entre barras inclinadas: // Los sonidos (alófonos) se escriben entre corchetes: [ ] mi[s]mo - mi[z]mo los sonidos [s] y [z] no contrastan en español [s] y [z] no son fonemas diferentes en español; son dos alófonos del mismo fonema: /s/ En inglés [s] y [z] sí son fonemas diferentes, no alófonos del mismo fonema: /s/ y /z/ El fonema tiene una realidad mental (sicológica), no física El fonema se manifiesta fonéticamente/físicamente (realidad física) por medio de sus alófonos La distribución de los alófonos [A B C] de un fonema /A/ depende normalmente del entorno fonético entorno fonético ( phonetic environment ): los sonidos que se encuentran a su alrededor También puede haber otros factores
Ejemplo del inglés Otro ejemplo del inglés Los diferentes sonidos de la letra <d> de «den» y «leader» son fonemas diferentes en algunas lenguas, pero son el mismo sonido en inglés den [dɛn] leader [liɾəɹ] (= liter) Es decir, en inglés (norteamericano) el fonema /d/ tiene más de un alófono [d] normalmente [ɾ] (el mismo sonido que la r vibrante sencilla del español) cuando se encuentra en el siguiente entorno fonético, Vocal tónica + El fonema /p/ en inglés tiene más de un alófono El sonido de la <p> inglesa después de una [s] es como el de la <p> española: spin, spy Pero cuando la consonante <p> está al comienzo de una sílaba en inglés, esta <p> es normalmente aspirada : se produce con un soplo de aire: pin, pie Compara: Español: portal [por'tal] Inglés: portal ['pʰɔɹɾəɫ]
Son [p] y [p h ] sonidos diferentes? Sí! Un anglohablante no piensa que estos dos sonidos sean (objetivamente) diferentes Pero hay lenguas en el mundo, como el tailandés, en las que [p] y [p h ] son fonemas que contrastan: /p h aa/ partir /paa/ selva La aspiración y el acento Otro ejemplo: Las vocales del latín La <p> aspirada en inglés se encuentra siempre en posición explosiva (cabeza de sílaba) [p h ]in Nunca en posición implosiva (coda de sílaba) ni[p] La <p> explosiva en inglés tiene más aspiración cuanto más tónica sea la vocal que le sigue: pencil: más aspiración (sílaba tónica) petunia: menos aspiración (sílaba átona) El latín tenía vocales largas y cortas que se diferenciaban en la duración Las vocales largas y cortas contrastaban en latín: cada par de vocales eran distintas fonológicamente (= fonémicamente) Se escribián igual: <A>, <E>, etc.
Paréntesis: longitud vocálica en inglés Recordemos que en inglés también hay vocales largas (tensas) y cortas, por ejemplo: beat: [bit] bit: [bɪt] Estas dos vocales son fonemas distintos en inglés Pero la principal diferencia no es la duración de la vocal, sino la calidad (posición de la lengua): [i]: alta [ɪ]: menos alta Longitud vocálica en inglés Además, las vocales del inglés son más largas en algunos entornos fonéticos que otros: leaf [lif] (menos larga) leave [li:v] (más larga) Esta es una diferencia no contrastiva en inglés De qué depende? Depende de si la siguiente consonante es: sorda vocal menos larga, p.e. leaf [lif] sonora vocal más larga, p.e. leave [li:v] La <u> del español Lo que se escribe con la letra <u> en español representa diferentes sonidos: Vocal: [u]: uno [uno] Semivocal: [u ]: puedo [pu edo] Estos dos sonidos se pueden analizar como alófonos del mismo fonema: /u/
La nasalidad de las vocales en español La nasalidad de vocales del español es automática (ver capítulo 1) mano: m[ã]no hand pato: p[a]to duck En español las vocales nasales nunca contrastan con las vocales orales como en francés y portugués Por lo tanto la nasalidad en español es fonética y no fonémica En otras lenguas la nasalidad de las vocales es fonémica: portugués, francés Otro contaste: [ɾ] - [r] Es fonético pero es fonológico también? [ɾ] : pero [r] : perro Este par mínimo demuestra que esta es una diferencia contrastiva en español Sin embargo: estos dos sonidos solo pueden contrastar entre dos vocales: V_V Al principio de palabra solo encontramos [r]: [rosa] (*[ɾosa] es imposible en español) Al final de sílaba solo encontramos [ɾ] : [maɾ] (*[mar] es imposible con contraste)
Otro contraste (no fonológico) Y alternancia condicionada En español a <l> de ala y la <l> de aldea tienen diferente punto de articulación a[ l ]a: alveolar a[ l ]dea: dental En aldea, la <l> toma el punto de articulación de la consonante que sigue: Esto se llama asimilación del punto de articulación Este es un tipo de alternancia fonética/alofónica Es decir, alternancia no funcional, no fonémica Esta alternancia es condicionada (por el entorno fonético) y obligatoria (automática) Asimilación de consonantes nasales Las consonantes nasales seguidas de otra consonante normalmente toman el punto de articulación de la siguiente consonante, incluso entre palabras: Bilabial: [m]: un beso [umˈbeso] Labiodental: [ɱ]: un fusil [uɱfuˈsil] Dental: [n ]: un dedo [un ˈdeðo] Alveopalatal: [ɳ]: un chico [uɳˈʧiko] Palatal: [ɲ]: un yogur [uɲʝoˈɣuɾ] Velar: [ŋ]: un gato [uŋˈgato] Estas nasales pueden ser alófonos de /n/ (como aquí) En otros entornos /m/ y /ɲ/ también son fonemas en español, además de un alófonos de /n/ Las consonantes nasales del inglés El inglés normalmente tiene asimilación del punto de articulación de las consonantes nasales dentro de palabras: injection: infirmary: finger: i[ɳ]jection i[ɱ]firmary fi[ŋ]ger En inglés (no en español)/ŋ/ es fonema también, p.e.: sing: [sɪŋ] (la <g> no se pronuncia) singer: [sɪŋɚ] (no [sɪŋgɚ] Compara: La <g> sí se pronuncia en anger [æŋgɚ]
Alternancia libre, ej. mismo En algunos casos la selección entre variantes alofónicas está condicionada fonéticamente pero no es obligatoria Porque puede hacerse libremente se llama alternancia libre El libro menciona este ejemplo: mi[s]mo ~ mi[z]mo (en los dialectos que la hacen) La sonorización de /s/ no es obligatoria en estos dialectos NOTA: esta alternancia es libre (en los dialectos que la tienen) y condicionada (por la consonante que sigue a /s/)