Limpieza y mantenimiento

Documentos relacionados
Instructivo de instalación

JUMPER SALTARÍN. MANUAL DE USUARIO: Seguridad e instrucciones de uso

Limpieza de la rebanadora del deli

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE ARMADO Y USO. Coche Tip 928

Instructivo de instalación

OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA

MANUAL DE INSTRUCCIONES THOR POWER CHOP 500. Picadora

Adsafe TM RESUCITADOR DE BOLSILLO CPR

Mantener este producto limpio y seco!

SERIN. Instrucciones de Instalación Desagüe Speed Connect* GRIFO DE LAVABO MONOBLOQUE con Desagüe Speed Connect

Robot limpiador de piscinas Basic 4-UNI Instrucciones de Uso

J6/J600 Resumen de lo más importante

Manual de mantenimiento Secadora

Z8 Resumen de lo más importante

GUIA DE LLENADO Y LIMPIEZA

Generalidades. Funcionamiento y manejo Véase la figura D-1. Diagrama e instruciones de instalacion: Antes del primer uso

VOLUME HOOD DRYER HS 6780

BUTACA PARA AUTO. Manual de usuario: Seguridad e instrucciones de uso. GRUPO 0+ / l (0-18kgs)

ARCH. Instrucciones de instalación GRIFO PARA COCINA EXTENSIBLE DE FLUJO ALTO. 5a 6a 9

Bebés Felices COCHECITO. MANUAL DE USUARIO: Seguridad e instrucciones de uso

Bebés Felices COCHECITO. MANUAL DE USUARIO: Seguridad e instrucciones de uso

atfolix.com atfolix FX-CURVED EFÁCIL DE MONTAR EN HÚMEDO V facebook.de/atfolix youtube.com/atfolix

OPERACIÓN DE MANERALES DIMENSIONES DE DISTANCIA A CENTRO DE DESCARGA A-A

Instructivo de instalación

EL KIT CONTIENE: EL KIT CONTIENE: Jeringa de diluyente precargada. Adaptador del vial en su envase. Vial con el fármaco en polvo. Vástago del émbolo

LLAVES: Protocolo de predesinfección/limpieza manual y esterilización de las llaves SATELEC

Instructivo de instalación

Instructivo de instalación

Mascarilla Nasal para Hospital ResMed

Desconectar la bomba CADD- Prizm y cancelar el acceso al puerto implantado para pacientes pediátricos

Banca para Abdominales/Plana 2 en 1 SF-BH6505 MANUAL DEL USUARIO

S8 Resumen de lo más importante

Quita la junta y déjela en un punto de lavado.

Limpieza de rebanadores de delicatessen

Guía rápida CVA 406x. es-mx. La Guía rápida no reemplaza

Protocolo de predesinfección/limpieza manual y esterilización de los insertos y limas SATELEC

PIEZAS DE MANO ULTRASÓNICAS: SUPRASSON/NEWTRON/NEWTRON LED

ANTES DE USAR SU LONCHERA ELÉCTRICA, POR FAVOR, LEA ESTAS INSTRUCCIONES. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.

Robot limpiador de piscina Mass 14 Manual del usuario

Instrucciones para preparar y administrar una inyección subcutánea de ORENCIA:

Impresora Térmica Directa Portátil. Guía de Inicio Rápido

Robot limpiador de piscina BASIC 2

Instructivo de instalación

MANTENIMIENTO MÁQUINA DE HIELO FD/HD

MANUAL DEL USUARIO CAMPANA EXTRACTORA PURIFICADORA EB-388C

Instructivo de instalación

HORNO 38 LITROS ACERO, BOTONERA DIGITAL CONVECCION Y LUZ INTERIOR

Aparato de aspersión

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

MANUAL DE USUARIO VENTILADOR K-V31N02

E8/E80/E800 Resumen de lo más importante

MANUAL DE USO ORDEÑADORAS ALPINA

Bebés Felices PARA TODO TIPO DE COCHECITO SOPORTE AUXILIAR PATINETA ASIENTO. MANUAL DE USUARIO: Seguridad e instrucciones de uso

Refrigeración INDICE GENERAL INDICE MANUAL

Instructivo de instalación

MANUAL DE USO ASADOR DE CARBON BBQ Modelo HEJL1930C

Kit de válvula de circulación

Licuadora + Picatodo K-LPV40

Z6 Resumen de lo más importante

Mezcla de su terapia de Alfa 1 Aralast NP

MANTENIMIENTO MÁQUINA DE HIELO SPIKA

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Montaje de su HP TouchSmart en la pared. Guía del usuario

Protocolo de predesinfección/limpieza manual y esterilización del conjunto pieza de mano-cable Piezotome SATELEC

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Instructivo de instalación

IMPRESSA A9 One Touch Resumen de lo más importante

LA GRUA OXFORD DIPPER

GUÍA DE MANTENIMIENTO ACEITE NATURAL WOCA 2018

HP Color LaserJet serie CP3525 Gestión y mantenimiento

Instructivo de instalación

Inox Full MANUAL DEL USUARIO MHI-17I24A / MHI-17N24A. Hervidor Eléctrico. Hervidor Eléctrico Inox Full

Cómo preparar el equipo para montarlo en la pared

Manual de Uso y Mantenimiento. Bomba BS49. blueshield49.com

Guía de instalación. Grifería de bañera y ducha de montaje en cubierta A 19569M

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Panel de ducha

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Instrucciones de Instalación

MEDIDAD DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando use aparatos eléctricos, las precauciones básicas siempre se deben seguir, que incluyen los siguientes:

Instrucciones de Instalación

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE TORRE ALISIO INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

MANUAL DE INSTRUCCIONES REBANADORA DE CARNE MSL-4667, MSL-4668, MSL-4669, MSL-4670

Instrucciones de reparación Nº521.09/00 BBS(E)1100. Atlas Copco Herramientas Elèctricas S. L. BBS(E) (10/00)

Soporte Nokia HH-20 de instalación sencilla y CR-119. Edición 2.0

Installation instructions, accessories. Control de distancia de aparcamiento, trasero

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE USUARIO EXPRIMIDOR DE JUGOS K-J150

Manual del usuario. Horno comercial de combinación (Microondas y Convección) Contenido

Lista de Tareas de Limpieza Profunda

Paso a paso Cómo limpiar, mantener y renovar su piso de madera aceitado o aceitado y ceras duras?

Guía de reprocesamiento de AirSense 10 y AirCurve 10

EMBUTIDOR HIDRÁULICO ET-25

Transcripción:

LIMPIEZA Limpieza de los rostros de los maniquíes Laerdal Le recomendamos que suministre un rostro individual de maniquí para cada alumno. Esto elimina la necesidad de limpiar el rostro entre cada uso. También se puede utilizar para todos los alumnos un solo rostro instalado de forma permanente en el maniquí y limpiarlo entre cada uso. Uso del mismo rostro de maniquí para todos los alumnos Si varios alumnos están utilizando el mismo rostro de maniquí, deberá limpiarse entre cada uso. Virkon M Laerdal (Virkon M) Rapid Pack hace que el proceso de higienización sea práctico. Rellene la botella con agua tibia y añada un comprimido de Virkon M al agua (para realizar una solución al 3%). Déjelo en reposo durante 2 minutos. Cierre el tapón de la botella. Agite la botella suavemente para que Virkon se disuelva completamente. Las soluciones de Virkon M son estables durante 5 días. Pulverice la superficie del maniquí (el área de la boca y la nariz) hasta que quede mojada (de 6 a 8 pulverizaciones). No deje que la solución Virkon M se extienda por las superficies. Deje actuar durante 30 segundos y limpie a fondo con un paño desechable hasta que se seque. La práctica de la ventilación puede proseguir. Nota: En función del área que utilice, puede que prefiera utilizar Resusci Manikin Wipes (véase a continuación) para la limpieza o bien una solución recién preparada de ión de hipoclorito de sodio (500 ppm sin cloro), pero en ese caso deberán seguirse otros procedimientos. Uso de paños para maniquíes Resusci Manikin Wipes Abra el paquete. Saque y extienda el paño. Frote enérgicamente la boca y la nariz del maniquí. Envuelva la boca y la nariz con el paño. Deje que actúe durante 30 segundos. Seque el rostro del maniquí con una toalla de papel limpia o similar. De este modo puede reanudarse la práctica de la ventilación. Manikin Face Shields (opcional) La limpieza correcta del rostro del maniquí ofrece unas condiciones higiénicas adecuadas durante la formación. Sin embargo, los alumnos pueden sentirse más cómodos si cuentan con una barrera limpia entre los labios y las superficies que tocan los labios de otras personas. Las protecciones para el rostro del maniquí se han diseñado para ofrecer una protección de barrera económica y para formar en el uso de Laerdal Face Shields en casos reales. Para utilizar las protecciones de rostro de Laerdal, consulte las instrucciones del envase. 1 Resusci-anne_skills-station_Maintenance-Sanitisation_E.indd 1 24/01/08 12:45:01

LIMPIEZA Tras la clase o el uso diario Los rostros y los acoplamientos de los maniquíes deben desinfectarse después de cada clase o tras el uso diario. Desinfección con Virkon M: Nota: Utilice guantes durante la preparación de la solución desinfectante y durante la limpieza. (Se recomienda utilizar guantes de vinilo, ya que los de látex pueden manchar la máscara). Preparación del rostro del maniquí para su reutilización 1. Retire el rostro y desconecte el acoplamiento del interior del mismo. 2. Limpie y desinfecte los rostros y las conexiones del siguiente modo: 3 litros 6 comprimidos a) Utilice una solución de Virkon M al 1% (2 comprimidos para 1 litro). b) Sumerja todos los componentes en la solución. c) Frote las manchas más persistentes en las áreas que sea necesario y deje actuar durante 10 minutos. d) Aclare con agua limpia. 3. Deje secar las piezas. 4. Vuelva a montar el acoplamiento y la piel del rostro. Nota: Según las políticas locales, puede que prefiera utilizar una solución de hipoclorito de sodio recién preparada (500 ppm sin cloro) pero en ese caso deberán seguirse otros procedimientos (lavar, aclarar, desinfectar, aclarar). Exención de responsabilidades El uso de métodos o materiales de limpieza que no sean los descritos anteriormente pueden tener como consecuencia una limpieza menos eficaz, y/o daños o decoloración de los rostros de los maniquíes Laerdal. Por lo tanto, Laerdal Medical queda exento de cualquier responsabilidad ante los efectos del uso de métodos o materiales no recomendados. 2 Resusci-anne_skills-station_Maintenance-Sanitisation_E.indd 2 24/01/08 12:45:01

Mantenimiento El mantenimiento preventivo es el mejor método de asegurar un funcionamiento sin problemas y duradero. Deberá realizarse una inspección general regularmente. Vías respiratorias desechables Las vías respiratorias están diseñadas para su eliminación tras cada clase (o tras el uso diario si las utiliza una persona sola). Limpieza periódica Lave periódicamente todas las partes de piel que no se limpien de forma regular durante y después de cada clase (o del uso diario), con agua tibia jabonosa o una solución de Virkon M (1%). Piel exterior y cabello moldeado En la fábrica se aplica una capa protectora en la piel cuello y el pecho que limita pero no previene las manchas. La mayoría de las manchas se puede eliminar con agua tibia jabonosa o una solución de Virkon M (1%). Sin embargo, cuanto más tiempo se dejen las manchas, más difícil resultará su eliminación. Se pueden utilizar agentes limpiadores domésticos no abrasivos. Se recomienda probar otros agentes de limpieza en áreas que no sean fundamentales, por ejemplo, bajo la cubierta del pecho, antes de utilizarlos de forma general. Tenga en cuenta que los pigmentos de pintalabios y bolígrafos penetran rápidamente en la piel de plástico. Puede que este tipo de manchas no se pueda eliminar. Prendas Se pueden lavar a mano o a máquina con jabón o detergente en agua caliente, 40 C (100 F) máx. Planchar a temperatura media. Las prendas se pueden limpiar en seco. Tenga en cuenta que si se utiliza una secadora de aire caliente, las prendas pueden encoger. Otras sustituciones Cambio de la piel del cuello Sustituya la piel del cuello cuando esté dañada o descolorida por el contacto continuo con las manos de los alumnos y no se haya realizado una limpieza de forma regular. 3 Resusci-anne_skills-station_Maintenance-Sanitisation_E.indd 3 24/01/08 12:45:01

Para retirar 1. Retire el rostro, extraiga la mandíbula y desconecte el conector de vía respiratoria 2. Desconecte la cabeza de los hombros girando ésta 180 (con el rostro hacia atrás) y retírela del torso. 3. a) Desabroche las bandas elásticas en al parte posterior del cuello. b) Retire el anillo de espuma de la base del cuello. c) Extraiga los dos tornillos de la pieza de seguridad curvada. 4. Retire la antigua piel del cuello. Para instalar 1. Coloque la parte inferior de la piel del cuello sobre el borde de la parte interna de la pieza de seguridad curvada, para que los dos orificios de la piel queden colocados sobre los dos orificios para tornillos. Para el siguiente procedimiento, consulte las ilustraciones en Para retirar, pasos 2 y 3: 2. Coloque la parte exterior de la pieza de seguridad curvada sobre el borde inferior de la piel del cuello. Alinee los orificios y abroche la piel entre las piezas de seguridad interior y exterior con dos tornillos. 3. Abroche las bandas elásticas en la parte posterior del cuello. 4. Monte el anillo de espuma. 5. Monte la cabeza en el torso del maniquí. 6. Monte el conector de vía respiratoria y la mandíbula, doble la piel del cuello sobre la barbilla y monte el rostro. 4 Resusci-anne_skills-station_Maintenance-Sanitisation_E.indd 4 24/01/08 12:45:02

Cambio del collar del simulador de pulso en el cuello Para retirar: 1. Retire la piel del cuello. (Consulte Cambio de la piel del cuello ) 2. Desenganche la boquilla del tubo para el simulador de pulso. 3. Extraiga el tapón de retención blanco y levante el collar de pulso con el tubo. Para instalar 1. Coloque un nuevo collar de pulso en el cuello. Empuje el tubo a través del orificio inferior del amohadillado y del cuello. 2. Pase el tubo desde el interior y a través del orificio circular superior (a) en la parte trasera del cuello. 3. Pase el tubo por el interior del cuello, bajo los dos retenedores (b). 5 Resusci-anne_skills-station_Maintenance-Sanitisation_E.indd 5 24/01/08 12:45:03

4. Inserte el tapón de retención blanco a través de los orificios en ambos extremos del collar y en el orificio inferior de la parte posterior del cuello, y conecte el tubo del collar del cuello a la boquilla del tubo del simulador de pulso, tal y como se ilustra en Para retirar, en los pasos 2 y 3 de Cambio de la piel del cuello. 5. Monte la piel del cuello, el anillo de espuma, la cabeza, la vía respiratoria y el rostro. (Consulte Cambio de la piel del cuello ) Cambio del collar de pulso de compresión El collar de pulso de compresión se coloca bajo el collar simulador de pulso. Para retirar 1. Desabroche la piel del pecho y desconecte el tubo de pulso de compresión de la boquilla. 2. Retire el collar de pulso de compresión tal y como se describe anteriormente. Para instalar 1. Coloque un nuevo collar de pulso de compresión alrededor del cuello. Empuje el tubo a través del orificio superior del almohadillado. 2. Pase el tubo por el canal ovalado en la base del cuello. Asegúrese de que el tubo queda colocado en su sitio mediante los retenedores del interior del cuello. 3. Conecte el tubo de pulso de compresión en la boquilla. 4. Abroche el cuello con el tapón y el collar simulador de pulso, tal y como se describe anteriormente. Cambio de las baterías en el maniquí Al sustituir las baterías gastadas del maniquí, sustitúyalas por ocho baterías alcalinas de 1,5 V, tamaño D. Para sustituir las baterías: 1. Retire la piel del pecho. 2. Abra la cubierta de la batería. 3. Retire y elimine las baterías antiguas. 4. Coloque unas baterías nuevas, tal y como se indica en la cubierta. 5. Alinee la cubierta de la batería con las ranuras del compartimento de la batería. 6. Vuelva a colocar la piel del pecho. 6 Resusci-anne_skills-station_Maintenance-Sanitisation_E.indd 6 24/01/08 12:45:03