Cinquant anni vissuti appassionatamente 50 YEARS OF LIVING PASSIONATELY

Documentos relacionados
Accesorios de acero inoxidable

salones salle à manger Eco

alpha project - mythos espositori in mostra MEUBLES EXPOSÉS EXPOSITORES EN EXHIBICIÓN 3M1 / 3M2

Chiavetta usb contenente:

DE MARI PASTA DIES. We Shape the World

Madera de Pinares Forestal Pellets Astillas Fabricación Troncos Exportación

PRUEBAS DE ACCESO PARA MAYORES 25 AÑOS. Convocatoria MATERIA: LENGUA EXTRANJERA.FRANCÉS

CLUB VIRTUAL DE LECTURA DEL INSTITUTO CERVANTES

dental metoxit.com The Swiss spirit of innovation

Engineering Machining Solutions

ESPACIOS PROFESIONALES AMBIENTI PROFESSIONALI

LE PONE MOS COLOR A TU FRE GADERO WE PUT COLOUR TO YOUR SINK NOUS METTONS UNE COULEUR À TON ÉVIER

ZERTIFIKAT. Die Zertifizierungsstelle der Swiss TS Technical Services AG bescheinigt, dass die Firma

FUENTE DE ABASTECIMIENTO. Todo empieza en nuestras canteras

CEUX QUI PRENNENT SOIN DES ANIMAUX MÉRITENT LA PLUS GRANDE ATTENTION

YOUR PARTNER IN TOOLING SYSTEMS

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design e display POP produzione

MOVILIDAD GRADO EN INGENIERÍA DE ORGANIZACIÓN INDUSTRIAL

CATÁLOGO. 18 * Muebles *

CATÁLOGO MUEBLES

CONÓCENOS À PROPOS DE NOUSE. À propos de nous

LES SECTIONS EUROPEENNES AU PERSE DE PAU

Noël : Cette magique fête dans laquelle il s'éveillent avec sa musique et lumières multicolores, les souvenirs de l'enfance

PROYECTOS Y DISEÑOS. Esculturas - Fuentes - Piscinas y Balnearios TecnoPILONAS

SEMINARIO DE SENSIBILIZACIÓN. La CREATIVIDAD en la Ciencia y la Empresa como IMPULSO de la INNOVACIÓN

Certificado AENOR de Producto

CARTA COLORES ESTÁNDAR SISTEMAS DE ALUMINIO CARTA CORES STANDARD SISTEMAS DE ALUMÍNIO NUANCIER COULEURS STANDARD SYSTÈMES EN ALUMINIUM

maquinas especiales cnc cnc special machines

Colección Gourmet Pizarra Natural Collection Gourmet Ardoise Naturelle Gourmet Collection Natural Slate

Certificado AENOR de Producto

Envision Formica sea original con El laminado original de alta presión del grupo Formica. soyez original avec le stratifié HautE pression original

ALLOWS REMOTE ACCESS TO YOUR

Mas La Plana. Legend in black. Description. Origin. Serving suggestions. Tasting Notes

Advance. Pando. Kitchen appliances


We Think It Global We Think It Global

Presentación de Tecnologías Modernas de Construcción con Sistema Plataforma Introduction of Modern Wood-Frame Construction Technologies into Chile

C/ Progreso, Pol. Ind. La Ferrería Montcada i Reixac Barcelona Spain

NAME vlc001_02 (brush holder) MATERIALS &stainless steel. DIMENSIONS H 35mm, L 560mm, W 60mm

Facilities and manufacturing

COMPANY PROFILE. February / Iquique N 112 Fracc. Las Américas Naucalpan de Juárez. C.P Edo. de México Tel

. Empieza una série de pinturas abstractas que él llama "abstracionismo urbano", inspirada en una lectura del grafiti y sus técnicas.

PROGETTO FINANZIATO DALLA REGIONE VENETO

IV. Tableau avec éléments de contenu à repérer pour la compréhension, classés par niveau

SPANISH WITH PAUL MINI COURSE 7

abe EXCELENCIA ROBÓTICA

Prophecy and Mysticism as Integrated into the Work of a New Leadership Team

CAUCHOS ALBA. Goma Ecológica Ecological Rubber


Somos tu socio estratégico We are your strategic partner

RTD SUPPORT TO AERONAUTICS IN SPAIN

Equipo para aplicaciones militares, guardacostas y en organizaciones civilies.

Directores: Doña Ana Bañuelos Vela y Don Francisco Fernández-Daza Mijares. Autor: José de Calasanz Bernal Barroso RESUMEN

GRU DERRICK GRU A CAVALLETTO GRU A PONTE

PRODUCT CATALOGUE / CATALOGO DE PRODUCTOS BIORTESIC ORTHOPEDIC

Vocabulary and key phrases

Qué sabes decir en español?

Empresa / Company. La principal actividad de la empresa es la mecanización


Schindler 7000 Planning parameters of high-rise elevators.

PEDRO ORTIZ. EMPRESA ESPECIALIZADA EN LA FABRICACIÓN DE MUEBLES TAPIZADOS DESDE 1965.

SW PET BOTTLES & JARS

El Deseo Un film de Marie Benito

MADE IN ITALY SINCE 1920 TRINCIATUTTO - SHREDDERS - MULCHER BROYEURS - TRITURADORAS

Etiquetas para el éxito. Étiquettes pour le succès Labels for success

More than a CMYK process with Keraminks

Antecedentes (problema a resolver)

Managment Voucher EPI

equipos de elevación de cargas load handing equipment

La experiencia de plasmar las ideas. Experience in shaping ideas. Custom

FOOD I. Sala blanca INSTALACIONES. Producción de productos. Planta Piloto. alimenticios. Desarrollo y la Inovación Alimentaria (AIDIA),

ENERGíA DE FUTURO: LA SALUD EN TUS MANOS CON LA ENERGíA BI QUIX D'FU (SPANISH EDITION) BY SALVADOR LIZANA BARBA

FLEJADORAS FLEJADORAS STRAPPING - MACHINES

> > > Protezione per saldatori. Protección para soldadores. Optrel p500 SERIES. * Protección de confianza

Matchmaking Facility (MMF)

CONSORCIO DE EXPORTACIÓN

Este proyecto tiene como finalidad la creación de una aplicación para la gestión y explotación de los teléfonos de los empleados de una gran compañía.

La revista del sector del alquiler de equipamiento.

Might. Área Lectura y Escritura. In order to understand the use of the modal verb might we will check some examples:

elements enviro Owner s Manual Manuel du propriétaire Manual del usuario ecofriendly solutions organizing

Proud member of the We Mean Business. Text WeMeanBiz to this number: to learn more.

Primera Conferencia Internacional de Puentes Chile 2014, Futuros Desafíos: Diseño, Construcción y Mantenimiento

UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS UNIDAD DE POSTGRADO DE INGENIERÍA DE SISTEMAS E INFORMATICA

CORTE Y PERFORACIÓN CUTTING AND DRILLING DÉCOUPAGE ET PERÇAGE

The World Competitiveness Yearbook 2008 Ránking Mundial de Competitividad 2008

LINEA ICE LINEA IGLOO LINEA ICEBERG. SPV Sportello vetro singolo Glass door, single Puerta vidrio simple

Eneco2 Pamplona el 18/09/2012. Des échanges millénaires / intercambios milenarios. Une culture de l entraide / cultura de ayuda

Somos tu mejor apoyo. We are your best support. Nous sommes votre meilleur soutien.

Chaque saison deux collections sont présentées, suivant les tendances de mode actuelle.

EXPERIENCIA EXPERIENCE MAQUINARIA MACHINERY SOPORTE TÉCNICO 24/365 TECHNICAL SUPPORT 24/365

Installation Guide. Trip Lever Kit

Point of sale. Dossier punto de venta

Mod. MT-B 120 S.N.C. Saldatrici Automatiche Per Materie Plastiche

Evaluate the effect of ProStart PLUS in the flowering response of Cherries plants cv. Bing

Viaje en Metro a las celebraciones de Año Nuevo!

Los números. 0 cero 1 uno / un 2 dos 3 tres 4 cuatro. 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10 diez 5 cinco

COMO CREAR PERSONAJES INOLVIDABLES / CREATING UNFORGETTABLE CHARACTERS: GUIA PRACTICA PARA EL DESARROLLO DE PERSONAJES EN CINE, TELEVISION,

Alejandro Cerda ProChile New York

Diseño y fabricación de expositores PLV. Design and fabrication of POP displays

PAU-CANFRANC-SARAGOSSE

Transcripción:

Cinquant anni vissuti appassionatamente 50 YEARS OF LIVING PASSIONATELY CINQUANTE ANNEES VECUES PASSIONNEMENT 50 AÑOS VIVIDOS CON PASIÒN E con grande soddisfazione che arriviamo al traguardo dei cinquanta anni di attività. L intuizione di Lionello Maggi, nel 1963, ha dato inizio ad un avventura imprenditoriale che continua ancora oggi, portata avanti dall impegno e dalla passione che ogni giorno mettiamo nel nostro lavoro. Dal primo successo di mezzo secolo fa, ottenuto con la produzione di avanzamenti automatici, l azienda si è sviluppata di successo in successo, attraverso la realizzazione di nuovi prodotti e la conquista di nuovi mercati. E questa la storia che raccontiamo nelle pagine che seguono. Per ricordarla a noi stessi, ai nostri collaboratori, ai nostri clienti di tutto il mondo. Per non dimenticarci da dove veniamo. Perché il successo più bello è sempre quello che deve ancora venire. It is with great satisfaction that we are celebrating the milestone of fifty years in manufacturing. The intuition and foresight of Mr Lionello Maggi, in 1963, created a business venture that is still going from strength to strength today. His commitment and passion is demonstrated in all our work and products. Since the first success of half a century ago, obtained by the production of automatic feeders, the company has steadily grown building on successful new products and the achievement of new markets. The following pages help tell the story of our development and also gives a reminder to ourselves, our collaborators and our customers all around the world that it is important not to forget where we have come from. Because the best is always yet to come. Avec une grande satisfaction nous sommes parvenus à 50 années d activité. L intuition de Mr Lionello Maggi, en 1963, a marqué le début d une aventure d entrepreneur qui continue encore aujourd hui avec l engagement et la passion que chaque jour nous nous impliquons dans notre travail. Depuis le début, il y a désormais un demi-siècle, obtenu avec la production des entraineurs automatiques, la société s est développée jours après jours, grâce à la création de nouveaux produits et la conquête de nouveaux marchés. Dans les pages qui suivent nous allons vous illustrer cette histoire. Notre but est de rappeler l histoire à nous-mêmes, à nos collaborateurs, à notre clientèle dans le monde entier, afin de ne pas oublier nos origines: le succès le plus important est toujours ce qui doit encore venir. Es motivo de mucha satisfacciòn llegar a los 50 años de actividad. La intuiciòn de Lionello Maggi en el 1963 ha dado lugar a una aventura empresarial que todavia sigue continuando gracias a la pasiòn y al compromiso que cada dia ponemos en nuestro trabajo. Desde el primer exìto, conseguido hace medio siglo con la fabricaciòn de los alimentadores automaticos, la empresa se ha desarrollado mucho yendo de un exito al otro, realizando nuevos productos y conquistando nuevos mercados. Esta es la historia que cuentamos en las siguientes paginas para recordarnos y recordarla a nuestros colaboradores y clientes en todo el mundo; para no olvidarnos de donde venimos, pues el exito mas importante es lo que aùn no se ha conseguido.

3Gli anni della fondazione THE FOUNDATION YEARS LES ANNEES DE LA CREATION LOS ANOS DE LA FUNDACION 1971 Lionello si reca personalmente in Francia e Inghilterra per iniziare la commercializzazione del proprio prodotto. Mr Lionello went personally visiting customers in France and England to advertize his own product. Mr. Lionello se rend personnellement en France et an Angleterre afi n de commencer à commercialiser ses produits. Lionello empieza a viajar en Francia y en Inglaterra para promover personalmente la venta de su producto. 1963 Lionello Maggi fonda la ditta Maggi. In dicembre viene prodotto il primo avanzamento automatico, da allora ne sono stati prodotti oltre 400.000. Mr Lionello Maggi founded the company Maggi, in december the companies ambitions were realized with the development of the fi rst automatic feeder. To date over 400.000 units have been produced. Mr Lionello Maggi fonde l entreprise Maggi, en décembre le premier entraineur automatique sort de production, plus de 400.000 pièces ont été produites depuis ce jour. Maggi Lionello funda la empresa Maggi, en diciembre el primero alimentador automatico se fabricò y desde entonces se han producido mas que 400.000 unidades. 1969 Nasce la nuova linea di avanzamenti automatici con il marchio STEFF in omaggio al nome dei due fi gli di Lionello: Stefania e Stefano. Introduction of the new line of automatic feeders with the brand STEFF, dedicated to the name of the two children of Mr Lionello: Stefania and Stefano. La nouvelle ligne des entraineurs automatiques marque STEFF est créée. La désignation STEFF est donnée en l honneur des deux enfants de Mr. Lionello qui se prénomment Stefania et Stefano. Se lanza la nueva linea de alimentadores automaticos STEFF, esta marca es un tributo a los dos hijos de Lionello: Stefano y Stefania. 197 Il primo telex : comunicare con i clienti in tempo reale fu una grande rivoluzione. The fi rst telex : the communication with customers in real time was a great revolution. Le premier «télex»: la communication avec les clients en temps réel était une grande révolution. El primero telex : comunicar en tiempo real con los clientes es una gran revoluciòn. 18 19

Alla conquista del mondo CONQUERING THE WORLD A LA CONQUETE DU MONDE A LA CONQUISTA DEL MUNDO 1975 Prima fi era LIGNA Hannover in Germania dove viene presentata la gamma delle seghe radiali RADIALSTEFF. First trade fair LIGNA Hannover in Germany, where Maggi shows the range of radial arm saws model RADIALSTEFF. Premier salon LIGNA à Hanovre en Allemagne où Maggi expose la gamme des scies radiales RADIALSTEFF. Primera feria LIGNA de Hanover en Alemania, donde se exhibe la sierra radial RADIALSTEFF. 1977 La Spagna si apre al mondo, Maggi inizia una forte collaborazione con il Sig. Marcial Paris, questo mercato segnerà importanti traguardi negli anni a venire. Spain opens up to the world, Maggi starts a closely cooperation with Mr Marcial Paris. Important goals will be reached on this market in the coming years. L Espagne s ouvre au monde, Maggi commence une forte coopération avec Mr. Marcial Paris. Ce marché deviendra très important au cours des années. La España se abre al mundo, Maggi empieza una colaboraciòn con el Sr.Dn. Marcial Paris. En este mercado se lograran objectivos muy importantes en los años venideros. 1974 Iniziano i lavori per la costruzione del nuovo stabilimento, una copertura di 5000 m su 10.000 m di superfi cie. The construction of the new premises begins, the building has a cover of 5.000 m on 10.000 m of total fl oor space. Les travaux de construction pour les nouveaux locaux ont commencé. Il s agit d une surface couverte de 5.000 m avec une surface totale de 10.000 m. Empieza la construcción del nuevo establecimiento, una extención de 10.000 metros cuadros con una cubierta de 5.000 metros. 1976 Prima fi era di Louisville U.S.A., l inizio dell espansione nel mercato americano. First trade fair in Louisville, USA. The beginning of the expansion into the American market. Le premier salon de Louisville dans les États-Unis est le début de l expansion sur le marché américain. Primera feria de Louisville, Estados Unidos, es el inicio de la expansión en el mercado americano. 198 Stefania Maggi, terminati gli studi, affi anca il babbo in azienda dedicandosi alle vendite. Stefania Maggi fi nishes her studies and starts assisting her father dealing with sales. Stefania Maggi, après avoir terminé ses études, rejoint son père dans l entreprise et s occupe des ventes. Stefania Maggi, una vez terminados sus estudios, ayuda a su padre ocupandose de las ventas. 0 1

É tempo di innovazione IT S TIME TO INNOVATE LE MOMENT D INNOVER EST ARRIVE ES TIEMPO DE INNOVAR 1985 La prima fi era di Singapore, polo strategico per la distribuzione in tutto il sud est asiatico. First exhibition in Singapore, a strategic hub for the distribution throughout Southeast Asia. Première exposition à Singapour, centre stratégique pour la distribution dans tout le sudouest asiatique. Primera feria de Singapur, un mercado estrategico para la distribución en todo el sureste asiatico. 1991 Stefano Maggi, terminati gli studi, inizia a lavorare in azienda al fi anco della sorella Stefania e degli altri soci Sig. Mauro Landi e Sig.ra Lidia Gianni. Stefano Maggi fi nishes his studies and joins the company together with the other members: his sister Stefania, Mr Mauro Landi and Mrs Lidia Gianni. Stefano Maggi, après avoir terminé ses études, rejoint sa sœur Stefania dans l entreprise et collabore aussi avec les associés Mr. Mauro Landi et Mme Lidia Gianni. Stefano Maggi, una vez terminados sus estudios, empieza a trabajar en la empresa junto con su hermana, Stefania y los otros socios Mauro Landi y Lidia Gianni. 1983 Viene acquistato un centro di lavoro a 3 assi per lavorazione degli avanzamenti automatici, fi ore all occhiello della nostra produzione. The purchase of a 3 axis machining centre for the processing of automatic feeders: the pride of our production. Un centre d usinage 3 axes est acheté pour l usinage des entraineurs automatiques. Se compra un centro de trabajo a 3 ejes para la fabricación de los alimentadores automaticos, fl orón de la producción de Maggi. 1990 Primo viaggio a Mosca alla scoperta di un nuovo mercato che darà i primi frutti alcuni anni dopo. First trip to Moscow discovering the possibilities of this new market that we would be trading with just a few years later. Premier voyage à Moscou pour ressentir les possibilités de ce marché, qui donnera ses premières résultats quelques années plus tard. Prime viaje a Moscù para estudiar las caracteristicas de este mercado que empezara dar primeros fructos después unos años. 199 Nasce la prima foratrice monotesta a mandrini, l inizio del nostro percorso nel campo della foratura. Launch of the fi rst single-head boring machine at spindles, it was the beginning of our route in the boring fi eld. Naissance de la première perceuse multibroches avec mandrins, c est le début de notre parcours dans le domaine du perçage. Se fabrica el primero taladro de un cabezal con mandriles, es el inicio del camino de Maggi en el sector de efectuar agujeros en la madera. 3

La tecnologia 3TECHNOLOGY diventa protagonista STARTS PLAYING A LEADING ROLE LA TECHNOLOGIE DEVIENT PROTAGONISTE LA TECNOLOGIA SE VUELVE PROTAGONISTA 1996 Vengono acquistati N. centri di lavoro a controllo numerico per supportare le crescenti esigenze produttive. CNC machining centres are purchased to support the production needs. Deux centres d usinage CNC sont achetés pour soutenir les besoins de la production. Se compran dos centros de trabajo con control numérico para satisfacer las nuevas exigencias productivas. 1997 Certifi cazione GS sugli avanzamenti automatici STEFF, brevetto di utilità per il rullo SEMI-HUB del nuovo modello STEFF 033. We achieved the GS certifi cation for the automatic feeders model STEFF and also the utility patent for the roller SEMI-HUB of the new model STEFF 033. On obtient la certifi cation GS pour les entraineurs automatiques STEFF ainsi que le certifi cat d utilité pour le galet SEMI-HUB du nouveau modèle STEFF 033. Se obtiene la certifi cación GS sobre los alimentadores automàticos STEFF asì que la patente de modelo de utilidad sobre los rodillos SEMI-HUB del nuevo modelo de alimentador STEFF 033. 1993 Gli anni 90 vedono la fase di maggiore sviluppo negli USA, e l inizio dell espansione in America del Sud. The 90 s registered a period of greater development in the U.S.A. and also the beginning of expansion in South America. Les années 90 sont des années qui marquent la phase la plus importante au niveau du développement aux Etats-Unis ainsi que le début de l expansion dans l Amérique du Sud. Los años noventa representan el periodo de mayor expansión en los Estados Unidos y también el comienzo de la expansión en América del Sur. 1999 Nuova linea di foratrici monotesta BORING SYSTEM, tecnicamente innovativa, ma anche attenta al design e all ergonomia. New line of single-head boring machines BORING SYSTEM: technically innovative with focus on design and ergonomics. Nouvelle ligne de perceuses multibroches avec une tête de perçage modèle BORING SYSTEM, innovation technique ainsi que attention sur le design et l ergonomie. Nueva linea de taladros mùltiples de un cabezal, BORING SYSTEM, con tecnologias innovadoras y donde se pone mucha atención en el diseño y a l ergonomìa. 000 Viene acquistato un moderno impianto di verniciatura a polvere elettrostatica, per migliorare la qualità ed avere maggior fl essibilità. The company introduces a very advanced system of electrostatic powder coating, this equipment provides improved quality and enables greater fl exibility. Un appareil de système de peinture à poudre électrostatique de haute technologie est acheté. Cet équipement permettra d améliorer la qualité et d avoir une grande fl exibilité. La instalación industrial se engrandece con un equipo de pintura eletrostàtica muy avanzado, que permite mejorar la qualidad y ser mas fl exible. 4 5

Le strategie per il futuro STRATEGIES FOR THE FUTURE LES STRATEGIES POUR L AVENIR LAS ESTRATEGIAS DE FUTURO 007 Dopo un lungo percorso otteniamo la certifi cazione ISO 9001: sistema di gestione della qualità. After a long course we obtained the ISO 9001 certifi cation, a quality management standard. Après un long et dur travail, la certifi cation ISO 9001 est obtenue: système de gestion de la qualité. Tras un largo proceso la empresa obtiene la certifi cación ISO 9001: sistema de gestión de calidad 01 Nuovi dispositivi brevettati, applicati alla nuova foratrice 1 TECHNOLOGY, alla bordatrice New patented devices, applied to the new boring 1 TECHNOLOGY and the edge banding machine Nouveaux dispositifs brevetés, appliqués à la nouvelle perceuse 1 TECHNOLOGY et à la plaqueuse de chant Nuevos dispositivos patentados aplicados al nuevo taladro 1 TECHNOLOGY y a la enchapadora 013 Fiera Ligna Hannover celebrazione del 50 anniversario e la storia continua Exhibition Ligna in Hannover: celebration of 50th anniversary and the story goes on... Salon Ligna à Hanovre: célébration du 50e anniversaire et l histoire continue Feria Ligna de Hanover: celebración 50 aniversario y la historia continua... 006 Certifi cazione SA8000 fi ore all occhiello per la nostra azienda. The company Maggi acquired the SA8000 certifi cation, it was a prestigious honour. Maggi obtient la certifi cation SA8000, belle récompense pour son travail. Con orgullo Maggi adquiere la certifi caciòn SA 8000. 008 Fiera Xylexpo Milano: esponiamo la prima bordatrice modello EDGING SYSTEM, la nuova sfi da della Maggi nel settore della bordatura. At the Xylexpo exhibition in Milan we introduced our fi rst Edge Banding machine model EDGING SYSTEM: the new challenge of Maggi in the world of Edge Banders. Au salon Xylexpo de Milan on expose la première plaqueuse de chant modèle EDGING SYSTEM, c est le nouveau défi de Maggi dans le domaine plaquage de chants. A la feria Xylexpo de Milan se exhibe la primera enchapadora de cantos EDGING SYSTEM que representa el nuevo desafìo de la empresa Maggi en el sector de las maquinas para rebordear. 009 Profonda ristrutturazione e forte impulso all ottimizzazione di tutti i processi aziendali. Fiera Ligna Hannover, nuova foratrice BORING SYSTEM EVOLUTION, il primo passo nel mondo delle macchine a controllo numerico. Comprehensive restructuring program of the company providing a substantial boost to help maximise all business processes. Ligna exhibition in Hannover: new boring machine BORING SYSTEM EVOLUTION, the fi rst step in the world of CNC machines. Restructuration de l entreprise pour optimiser tous les différents statuts de production. Salon Ligna d Hanovre: nouvelle perceuse BORING SYSTEM EVOLUTION: le premier pas dans le monde des machines à contrôle numérique. Profunda restructuración de la empresa gracias a que se recibe un fuerte impulso a la optimización de todos los procesos productivos. Feria Ligna de Hanover: nuevo taladro BORING SYSTEM EVOLUTION: el primer paso en la dirección de las maquinas con control numerico. 6 7