Pliego de prescripciones técnicas del contrato del servicio de traducción del castellano al euskera y viceversa de la institución del Ararteko

Documentos relacionados
1. Entidad adjudicadora: Datos generales y datos para la obtención de la información: 1) Dependencia: Secretaría. 2) Domicilio.

PLIEGO DE CLÁUSULAS PARA LA CONTRATACIÓN DE LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS DE PUBLICIDAD INSTITUCIONAL EN PRENSA ESCRITA NEGOCIADO CON PUBLICIDAD

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS

CONCURSO UN CURRICULUM PARA EL ÉXITO

-EXISTENCIA DE LOTES E IDENTIFICACION: Sí. Se podrá presentar oferta para uno, varios o todos los lotes.

PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS PARTICULARES QUE DEBEN REGIR

1. Número de expediente y nombre del contrato. Referencia: DOUE

Anuncio de licitación. Servicios

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS CONTRATO DE SUMINISTRO

ANEXO I IMPORTE ANUAL DEL CONTRATO: ,51. 21% IVA: 2.641,49. TOTAL IMPORTE ANUAL: ,00

AYUNTAMIENTO DE SABIÑÁNIGO

El objeto de este contrato es el suministro de 4 bicicletas estáticas con destino al I.E.S. Puga Ramón.

10. FECHA DE ENVÍO DEL ANUNCIO AL DIARIO OFICIAL DE LA UNIÓN EUROPEA, en su caso:

No sujeto a regulación armonizada FUNDACIÓN PÚBLICA ANDALUZA PARA LA INVESTIGACIÓN DE MÁLAGA EN BIOMEDICINA Y SALUD

Pliego de prescripciones técnicas para la contratación de servicios de selección de personal temporal

Pliego de condiciones técnicas para la selección de una empresa que preste los servicios de traducción a la institución del Ararteko

CONSULTAS DE LAS EMPRESAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE TELEASISTENCIA DOMICILIARIA EN LA PROVINCIA DE PONTEVEDRA PARA LOS AYUNTAMIENTOS DE

A N E X O I EXPEDIENTE Nº

SERVICIO DE GESTIÓN DE DERECHOS DE PROPIEDAD INDUSTRIAL E INTELECTUAL. Nº Expdte. 15/16 ALCANCE DEL CONTRATO Y PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS

relación de las redes sociales y la internacionalización de empresas; ferias virtuales; portales verticales y comunidades. - Seminarios tipo 3:

Estas acciones deberán desarrollarse hasta el 15 de diciembre de 2007 y el ámbito de aplicación será el territorio aragonés.

RESUELVO: - Oferta Tipo 1. Precio OMIE (9 suministros del lote 1): 0, iva excluido (*)

Alcance del concurso. Tipo de tiras

MEMORIA DESCRIPTIVA CONTRATO MENOR DENOMINADO GESTION DE LAS REDES SOCIALES Y PLAN DE CONTENIDOS CON MOTIVO DE LAS FIESTAS DEL PILAR 2015.

1. ENTIDAD ADJUDICADORA:

PLIEGO DE ESPECIFICACIONES TECNICAS

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA EL SUMINISTRO DE CINCO (5) CORRENTÓMETROS DOPPLER MONOPUNTO PARA FONDEOS OCEANOGRÁFICOS.

CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA EXTENDA- AGENCIA ANDALUZA DE PROMOCIÓN EXTERIOR S.A.

Ayuntamiento de Grado

España-Mendaro: Servicios de reparación y mantenimiento de equipos de edificios 2016/S Anuncio de licitación.

suministro de Energía Eléctrica en las instalaciones de la Unidad Alimentaria MERCAMADRID y la Ampliación MERCAMADRID (4 lotes)

CONDICIONES PARTICULARES PARA LA REALIZACIÓN DE MAQUETAS, PARA METRO DE SANTIAGO DE CHILE.

ENMIENDA Nº1. Donde dice: A) CARPETA FORMAL Estará compuesta por la siguiente documentación:

SUMINISTRO TÉCNICO Alquiler de material técnico diverso.

PLIEGO DE BASES TÉCNICAS PARA LA REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS DE MAQUETACIÓN, IMPRESIÓN Y ENCUADERNACIÓN DE LAS PUBLICACIONES DEL ARARTEKO (E-002/09)

Guía del Documento Europeo Único de Contratación (DEUC)

Régimen de concesión.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS PRODUCTOS.-

Calendario 2º Bachillerato: Prueba de Acceso a la Universidad desde Bachillerato o título equivalente Dónde puedo presentarme?

El adjudicatario tendrá a su cargo los trabajos siguientes: 1) Presentación de la planificación de todos los trabajos a realizar.

UNIDADES QUE CONSTAN EN EL CONTRATO

REPÚBLICA DOMINICANA PROCEDIMIENTO DE COMPRA MENOR CONANI- CMC-009/2016 FICHA TECNICA

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS

PLIEGOS DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA ADQUISICIÓN DE PAPEL Y JABON PARA ASEOS DEL C.H.U.A. 1.- CONFIGURACIÓN DE LAS OFERTAS TÉCNICAS.

La elaboración del Plan se desarrollará de acuerdo con las siguientes fases y contenidos mínimos:

Estados miembros - Contrato de suministros - Anuncio de licitación - Procedimiento abierto

España-Alicante: Servicios de limpieza de oficinas 2015/S Anuncio de licitación. Servicios

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES ADMINISTRATIVAS PARA LA PRESTACIÓN DEL SERVICIO PYME.NET COMERCIO ELECTRÓNICO

CUADRO DE CARACTERÍSTICAS: CONTRATO DE SERVICIOS. PROCEDIMIENTO ABIERTO

Estados miembros - Contrato de suministros - Anuncio de licitación - Procedimiento abierto. E-Salamanca: Electricidad 2011/S

RENOVACIÓN DE LA AUTORIZACIÓN DE RESIDENCIA y TRABAJO DE PROFESIONALES ALTAMENTE CUALIFICADOS

España-Águilas: Suministros ininterrumpidos de energía 2015/S Anuncio de licitación. Suministros

PLIEGO DE BASES TECNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE MENSAJERIA DE LA DIRECCION GENERAL DE OSAKIDETZA

Instrucciones para la presentación y seguimiento de denuncias por parte de personas físicas o jurídicas AI

ESPACIO DE LICITADORES

Sección I - Administración Local Provincia

OBJETO DEL CONTRATO: Suministro del Lote 15.4 de Maquinaria para el Nuevo Complejo Ferroviario de Valladolid:

ETIQUETAS Y CINTAS DE TRANSFERENCIA TÉRMICA

Vista el Acta de la mesa de contratación de apertura de proposiciones celebrada el día 14 de marzo de 2016, que dice:

Ayuntamiento de Valladolid Área de Seguridad y Movilidad Secretaría Ejecutiva

BASES I EDICIÓN CONCURSO NACIONAL DE GRAFFITI EN CONTENEDORES DE VIDRIO PARA TI.

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TECNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO MUNICIPAL DE DESINFECCIÓN Y DESINSECTACIÓN.

España-Salamanca: Servicios de limpieza de edificios 2013/S Anuncio de licitación. Servicios

Ayuntamiento de Grado

INDICE 1.- OBJETO 2.- CARACTERÍSTICAS DE LA CAMPAÑA 2.1 OBJETIVOS DE LA CAMPAÑA 2.2 PUBLICO OBJETIVO 3.- DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS

CUADRO DE CARACTERÍSTICAS DEL CONTRATO

TRABAJO FIN DE GRADO (TFG)

1.- OBJETO DEL CONTRATO.

ANUNCIO DE LICITACION

3. TRAMITACIÓN, PROCEDIMIENTO Y CRITERIOS DE ADJUDICACIÓN:

Servicios de Mantenimiento de Antivirus McAfee 2016

APÉNDICE 4. Criterio C 2 : Evaluación de Sistemas de Información y Comercio electrónico

CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA EXTENDA- AGENCIA ANDALUZA DE PROMOCIÓN EXTERIOR S.A.

Ayuntamiento de Llanera

El presente contrato tendrá una duración de tres años (3 años), sin posibilidad de prórroga.

Memoria descriptiva de la iniciativa convenientemente cumplimentada. Modelo CEDER 2

Ref.: PICA 2013_15954

PREGUNTAS DE LOS LICITADORES

Convocatoria: Oferta de Empleo

especializada que realice su actividad a través de internet.

Concurso de Proyectos de Educación Vial y de Teatro (III Edición)

EXPEDIENTE

CONTRATACIÓN DE SERVICIOS ENERGÉTICOS MEDIANTE CONTRATO DE COLABORACIÓN ENTRE EL SECTOR PÚBLICO Y EL SECTOR PRIVADO.

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO

EXPEDIENTE No 20112: "SERVICIO DE DESARROLLO Y SOPORTE DE APLICACIONES INFORMÁTICAS CORPORATIVAS PARA LA GESTIÓN ECONÓMICA DE LA CARM"

VICEPRESIDENCIA DE INFRAESTRUCTURA

3. PRESUPUESTO BASE DE LICITACIÓN Y CRÉDITO EN EL QUE SE AMPARA

Asunto: ADQUISICION DE ROPA DE TRABAJO, CALZADO Y EQUIPOS DE PROTECCION INDIVIDUAL CON DESTINO A LA IMPRENTA PROVINCIAL.

Pliego de Prescripciones Técnicas que han de regir en el Contrato de Servicios

SELECCIÓN DE PROVEEDORES Y DETERMINACIÓN DE PRECIOS UNITARIOS DEL SUMINISTRO DE NEUMÁTICOS. PLIEGOS TÉCNICOS. Exp.: 06/17

ANEXO I. Méritos Puntos Documentos Justificativos. No se podrá alcanzar más de 10 puntos por la valoración de los méritos

ACTA 30/14 ORDEN DEL DIA:

PLIEGO PRESCRIPCIONES TÉCNICAS DE SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE SERVIDORES DE ALTA DISPONIBILIDAD PARA AUTENTIFICACIÓN Y CONTROL DE

Formulario de Solicitud de Inscripción y Autorización de Fideicomiso de Oferta Pública

PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DE SERVICIOS DE CERTIFICACIÓN

ORDENANZA REGULADORA DE LA PRESTACIÓN COMPENSATORIA POR EL USO Y APROVECHAMIENTO DE CARÁCTER EXCEPCIONAL DEL SUELO NO URBANIZABLE (art L.O.U.A.

ANEXO I. CONSEJERIA DE EDUCACIÓN EMBAJADA DE ESPAÑA EN MARRUECOS

Sección I - Administración Local Provincia

BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO

G INFORME DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (Importe MENOR que Umbral Comunitario) Dirección de Administración. Departamento de Administración

Transcripción:

Pliego de prescripciones técnicas del contrato del servicio de traducción del castellano al euskera y viceversa de la institución del Ararteko 1. OBJETO 1.1. Es objeto del presente concurso seleccionar una empresa que preste a la institución del Ararteko los servicios de traducción del castellano al euskera y viceversa. 1.2. La empresa adjudicataria deberá realizar, además de la traducción de textos, su corrección y, en su caso, la revisión final de las pruebas de imprenta. También comprenderá la elaboración de un glosario bilingüe de los términos utilizados en la traducción, cuando así lo solicite la institución del Ararteko. 2. DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO A REALIZAR 2.1. Volumen de trabajo El volumen total de textos a traducir es aproximadamente de: 70.000 palabras mensuales, en concepto de producción ordinaria. 300.000 palabras, en concepto del informe anual de la institución. 300.000 palabras, en concepto de dos informes extraordinarios o textos monográficos anuales. Como referencia general, el volumen facturado en los dos años anteriores ha sido: año 2011: 1.591.709 palabras. año 2012: 1.068.706 palabras, hasta 31 agosto: Los textos a traducir serán paulatinamente suministrados a la empresa adjudicataria a lo largo del año, de acuerdo con las necesidades de la institución en cada momento. En cualquier caso, la empresa adjudicataria debe garantizar su capacidad de traducir un volumen diario de 5.000 palabras en concepto de producción ordinaria. Además deberá garantizar la traducción de los informes ordinarios y extraordinarios que se le encarguen, a razón de cómo mínimo 10.000 palabras diarias. 2.2. Plazos de entrega Se entenderá, por ello, que los trabajos de traducción que se demanden 1

deberán ser entregados en un período de días resultante de dividir el número de palabras facilitado por 5.000 palabras día, o el ofertado, si fuera superior para los trabajos ordinarios. Por su parte, los trabajos correspondientes a los informes deberán ser entregados en un período de días resultante de dividir el número de palabras facilitado por 10.000 palabras/día o el ofertado, si fuera superior. Por otra parte, la institución del Ararteko podrá solicitar, en todo momento, de la empresa adjudicataria la entrega de la labor de traducción que lleve realizada hasta la fecha, aun cuando no la tenga concluida del todo. 2.3. Modo de entrega 2.4. Calidad Salvo excepciones, el intercambio de documentos originales y de traducciones entre la empresa adjudicataria y la institución del Ararteko se hará mediante correo electrónico, en Microsoft Word 2003 o versiones posteriores. La empresa deberá estar en disposición de traducir en formatos PDF, Office 2003 y Open Office o similares, en aquellos supuestos que se le demande. En las traducciones de cierto volumen, de textos monográficos o en otras traducciones de interés, la institución del Ararteko podrá solicitar, además, 2 copias encuadernadas, una de ellas con distintivo de la empresa y la otra en papel blanco sin distintivo, y una tercera copia en papel suelto blanco y sin distintivo de la empresa. Los gastos de entrega, tales como portes, mensajería, etc. correrán de cuenta de la empresa adjudicataria. El documento que contenga la traducción habrá de guardar al máximo las características formales del documento original. Antes de su entrega, las traducciones serán debidamente revisadas y corregidas. La institución se reserva el derecho a requerir de la empresa adjudicataria, sin coste adicional alguno, la rectificación de toda traducción que no cumpla a su entender con los requisitos mínimos de calidad exigibles. La institución del Ararteko podrá solicitar a la empresa adjudicataria que le facilite la identidad del traductor o traductores que hayan participado en cada traducción. Ocasionalmente, podrá exigir la intervención en las tareas encomendadas de determinado traductor o traductores en concreto, atendiendo a su experiencia y a las particularidades del texto a traducir. 2

2.5. Pagos El número de palabras a abonar será el correspondiente al original de cada documento entregado para la traducción. El pago se hará efectivo cuando el Ararteko acepte a conformidad el trabajo realizado. Se entenderá aceptado a conformidad cuando no se produzca declaración en contrario en los 15 días hábiles siguientes a la entrega. No se facturarán los textos o partes de texto que supongan mera copia de traducciones anteriormente realizadas o de modelos entregados por la institución del Ararteko. 3. PROPUESTA TÉCNICA A PRESENTAR EN EL SOBRE C Las empresas licitadoras deberán presentar en el sobre C para la valoración de los criterios cuya aplicación requiere un juicio de valor, la siguiente documentación 3.1. Equipo de traductores Descripción del equipo de traductores con los que cuenta la empresa y aquellos que nominativamente prevé adscribir a la ejecución del contrato. Se deberán detallar los siguientes datos para cada traductor o traductora nominado para ejecutar el presente contrato: Nombre, apellidos, dirección, teléfono y correo electrónico. Tipo de relación con la empresa: trabajador fijo, temporal u otro tipo de relación. Titulaciones académicas y de lenguas. Breve descripción de su experiencia profesional en el terreno de la traducción. Entrega de dos trabajos de traducción (uno castellano-euskera y otro euskera-castellano)) de características similares al objeto del contrato (básicamente textos de lenguaje administrativo) realizados en los dos últimos años, de 5 páginas como mínimo, debidamente firmados. 3.2. Características del servicio Descripción de las características del servicio de traducción ofrecido, con especificación de los niveles de corrección y revisión, sistema para asegurar la unidad terminológica y de estilo, directrices que tenga implantadas la empresa para la gestión del servicio, etc. 3

Además, la memoria descriptiva deberá ofrecer el detalle suficiente como para valorar la organización que se pretende adscribir al servicio y su capacidad de trabajo para la correcta ejecución del servicio. 3.3. Recursos técnicos Descripción de los medios técnicos con los que cuentan la empresa y sus traductores, en lo que se refiere a: Personal auxiliar Equipamiento técnico y de comunicaciones con los que cuenta la empresa: programas y aplicaciones informáticas que permitan traducir con memorias de traducción, acceso a base de datos,... Otros recursos de interés para la ejecución del contrato. 4. DOCUMENTACIÓN A INCORPORAR EN EL SOBRE B Las empresas licitadoras deberán presentar en el sobre B para la valoración de los criterios, evaluables mediante la aplicación de fórmulas, la siguiente documentación: 4.1. Oferta económica Cada empresa licitadora presentará un precio por palabra traducida, IVA excluido, según el modelo de oferta que consta en el Anexo II del pliego de cláusulas administrativas particulares. 4.2. Capacidad de traducción Cada empresa presentará, si lo estima oportuno para su valoración, el volumen de traducción que se comprometen a realizar diariamente, una vez garantizado el volumen mínimo exigido en el punto 2.1 de este pliego. La propuesta, en su caso, deberá detallar el volumen de trabajo diario que oferta, descontado el mínimo exigido en el apartado 2.1: - Producción ordinaria: palabras diarias - Informes: palabras diarias 4

5. CRITERIOS DE VALORACIÓN Las propuestas presentadas serán valoradas sobre un total de 100 puntos, conforme a los criterios expresados a continuación. a) La oferta económica se valorará sobre un máximo de 30 puntos, según la ponderación que se detalla en el punto 30.2 de la carátula. b) La capacidad de traducción se valorará sobre un máximo de 20 puntos, según la ponderación que se detalla en el punto 30.2 de la carátula y las referencias del apartado 4.2 de este pliego. c) La propuesta técnica, según las especificaciones del punto 3 de este pliego, se valorará sobre un máximo de 50 puntos, desglosados en: c.1. Preparación profesional y experiencia de los traductores adscritos al contrato: 10 puntos. c.2. Trabajo de traducción entregado por cada traductor adscrito al contrato: 10 puntos. c.3. Características del servicio: 25 puntos. c.4. Recursos técnicos: 5 puntos. 5