Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OB 2 2

Documentos relacionados
Idioma català per a traductors i intèrprets 2

Idioma català per a traductors i intèrprets 1

Codi: Crèdits: 9. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació FB 1 A

IDIOMA CATALÀ PER A TRADUCTORS I INTÈRPRETS 2

Idioma i traducció C5 (portuguès)

Idioma i traducció C2 (portuguès) Codi: Crèdits: 9. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OB 2 2

Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OB 2 1

Idioma i traducció C2 (portuguès)

Idioma i traducció C1 (portuguès)

Codi: Crèdits: 9. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OT 4 0

GUIA DIDÀCTICA DEL CURS CATALÀ ESCRIT II. Docent: Teresa Corominas i Umbert Curs UNED Sènior UNED Província Barcelona Canet de Mar

Idioma B per a traductors i intèrprets 3 (francès)

Idioma B per a traductors i intèrprets 4 (francès)

Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (alemany)

Codi: Crèdits: 9. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació FB Traducció i Interpretació OT 4 0

Idioma i traducció C1 (rus)

Vols aprendre català?

Idioma i traducció C4 (italià)

Iniciació a la traducció especialitzada B-A (anglès-català) Codi: Crèdits: 5. Titulació Tipus Curs Semestre

Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació FB 1 1

Dimensions Competències que es treballen Continguts clau que es treballen

Cultura Italiana. Història, Geografia, Llengües

Història premoderna de l'àsia Oriental. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis d'àsia Oriental OB 2 2

Idioma i traducció C4 (anglès)

Tècniques de preparació a la interpretació consecutiva B-A (Alemany-Català)

Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OB 2 1 IMPORTANT: AQUESTA ASSIGNATURA NO S'OFEREIX AL CURS ACADÈMIC

Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació FB Traducció i Interpretació OT 4 0

És el manual que hem utilitzat en les edicions anteriors. Si voleu utilitzarlo, cal que en tingueu el solucionari.

Iniciació a la interpretació

Traducció B-A 2 (anglès-català)

Llengua castellana

Idioma i traducció C3 (anglès)

CRITERIS D'AVALUACIÓ ESO CURS

Traducció B-A 2 (anglès-català)

Comentari de textos literaris

Preparació al Diploma d'espanyol Llengua Estrangera (DELE. Nivell B2)

Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i interpretació OT 4 0

Traducció inversa (castellà-francès) Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OB 3 2

Guia de recursos per aprendre català

ROBAS - Robòtica Bàsica

Llengua estrangera: Grec Modern

Dimensions Competències que es treballen Continguts clau que es treballen

Iniciació a la interpretació. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OB 3 0

TRADUCCIÓ B-A1 FRANCÈS - CATALÀ (Llicenciatura: TRADUCCIÓ DIRECTA FRANCÈS B3 AL CATALÀ)

Introducció a la llengua francesa

Idioma Modern I (Italià) Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Història de l'art OT Història de l'art OT 4 0

Antonio Balmón L alcalde

Idioma I: japonès modern. Codi: Crèdits: 12. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis d'àsia Oriental FB 1 1

Idioma Modern III (Italià)

Dialectologia de l'espanyol. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Llengua i Literatura Espanyoles OB 3 1

Traducció inversa (castellà-alemany) Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OB 3 2

GUIA DIDÀCTICA DEL CURS DE LLENGUA CATALANA CATALÀ ESCRIT

BEDAPPI2-M - Bloc d'especialització en Direcció d'art en Projectes de Publicitat Interactiva II

B I B L I O T E C A V E N T U R A G A S S O L MARÇ Consulta el Catàleg per Internet a:

Codi: Crèdits: 9. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació FB Traducció i Interpretació OT 4 0

SIN - Sistemes d'informació

Guía de la asignatura

Ús de la Llengua Francesa Oral. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis de Francès i Català FB 1 1

Idioma Modern I (Italià)

Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (francès)

Tècniques d expressió oral i escrita en llengua francesa I

Comptabilitat i Fiscalitat. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Comptabilitat i Finances OT 4 0

Llengua estrangera: Portuguès

Oferir una aproximació als episodis més rellevants relacionats amb las recepció i la traducció en la literatura catalana contemporània.

NOMBRE DE LA ASIGNATURA: CATALÁN INICIAL II

Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Empresa i Tecnologia OT 4 0

Idioma V: japonès modern. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis d'àsia Oriental OB 3 1

Idioma II: japonès modern. Codi: Crèdits: 12. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis d'àsia Oriental FB 1 2

NOMBRE DE LA ASIGNATURA: CATALÁN INICIAL I

Àrea de Filologia Anglesa

Bibliocat Recursos per aprendre català

PROGRAMA DEL NIVEL C1 (SUFICIENCIA) DE LA UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA

Traducció inversa (català-alemany)

Titulación(es) Titulación Centro Curso Periodo Grado Comunicación Audiovisual FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Idioma i traducció C2 (francès)

Titulació/titulacions Titulació Centre Curs Període Grau de Podologia Facultat d'infermeria i Podologia 4 Segon quadrimestre

MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS (SEGÚN MEMORIA DE VERIFICACIÓN DEL GRADO)

Instrumentació Bàsica

Francès Instrumental II. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis de Francès i Català FB 1 2

Màster en Assessorament Lingüístic i Cultura Literària: aplicacions al

NOMBRE DE LA ASIGNATURA: CATALÁN INICIAL I Código de la asignatura:1k Curso académico Fecha de actualización: 23 de junio de 2016

Traducció audiovisual i localització A-A (castellà-català /català-castellà)

Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis de Francès i Català FB Estudis de Francès i de Clàssiques FB 1 1

Preparació al Diploma d'espanyol Llengua Estrangera (DELE. Nivell B2)

Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis de Francès i Català FB Estudis de Francès i de Clàssiques FB 1 2

Comptabilitat Financera I. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Comptabilitat i Finances OB 1 2

Titulació/titulacions Titulació Centre Curs Període Grau de Matemàtiques Facultat de Ciències Matemàtiques 1 Primer quadrimestre

ESCI-M6O37 - Estructures i Construccions Industrials

Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Traducció i Interpretació OT 4 0

Titulació/titulacions Titulació Centre Curs Període Grau Periodisme Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació

Gramàtica llatina. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre Estudis clàssics FB 1 1

Influència Social i Grups. Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre

Literatura i Gènere a Galícia, Portugal i Brasil

Para poder participar en las pruebas hay que tener, como mínimo, dieciocho años cumplidos el año en que se realizan.

FINAL. Per aprovar el curs cal aprovar les tres avaluacions, amb una nota igual o superior del 5.

PLEC DE PRESCRIPCIONS TÈCNIQUES PER AL SUBMINISTRAMENT DE LLIBRES DE TEXT PER A L APRENENTATGE DE LES LLENGUES ALEMANYA, ANGLESA, FRANCESA I ITALIANA.

Codi: Crèdits: 6. Titulació Tipus Curs Semestre

Titulació/titulacions Titulació Centre Curs Període G. Estudis Hispànics Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació

Nivell bàsic A2 (MECR)

Transcripción:

2017/2018 Idioma català per a traductors i intèrprets 2 Codi: 101428 Crèdits: 6 Titulació Tipus Curs Semestre 2500249 Traducció i Interpretació OB 2 2 Professor de contacte Nom: Joaquim Martí Mainar Correu electrònic: Joaquim.Marti@uab.cat Equip docent Utilització d'idiomes a l'assignatura Llengua vehicular majoritària: català (cat) Grup íntegre en anglès: No Grup íntegre en català: Sí Grup íntegre en espanyol: No Isabel Olid Baez Prerequisits Haver cursat i aprovat l'assignatura Idioma català per a traductors i intèrprets 1. Objectius La funció de l'assignatura és dotar l'estudiant d'una competència lingüística mitjana en català que el capaciti per a comunicar-se en aquesta llengua, incorporar el català com a llengua d'estudi a la facultat i preparar-se per a la traducció. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: - Comprendre globalment i detalladament textos escrits de tipologia diversa amb una certa complexitat sobre temes generals. - Produir textos escrits sobre temes personals i temes generals amb una correcció gramatical i ortogràfica acceptables. - Comprendre textos orals d'extensió diversa sobre temes personals i temes generals. - Produir textos orals sobre temes personals i temes generals amb un grau acceptable de correcció i fluïdesa. Competències Aplicar coneixements culturals per poder interpretar. Aplicar coneixements culturals per poder traduir. Comprendre textos escrits en llengua A per a poder traduir Comprendre textos orals en llengua A per poder interpretar. Produir textos escrits en llengua A per poder traduir. Produir textos orals en llengua A per poder interpretar. 1

Utilitzar els recursos de documentació per poder traduir. Resultats d'aprenentatge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics, morfosintàctics i textuals. Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics, morfosintàctics i textuals. Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits. Aplicar estratègies per comprendre textos orals de diversos àmbits: Aplicar estratègies per a comprendre textos orals clars sobre temes personals i temes generals. Aplicar estratègies per produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos escrits sobre temes personals i temes generals. Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos orals sobre temes personals i temes generals. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de tipologia diversa i amb un cert grau de complexitat. Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos orals de diversos àmbits: Comprendre la informació essencial de textos orals clars sobre temes personals i temes generals. Formular adequadament les necessitats informatives per poder traduir: Conèixer les fonts de documentació (digitals i analògiques) bàsiques per a poder comprendre i produir textos escrits sobre temes personals i temes generals. Identificar la necessitat de mobilitzar coneixements culturals per poder traduir: Identificar la necessitat de mobilitzar coneixements culturals d?identificar referents culturals bàsics per a la comprensió de textos escrits de tipologia diversa amb una certa complexitat sobre temes generals. Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos escrits sobre temes personals i temes generals adequats al context i amb correcció lingüística. Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos orals sobre temes personals i temes generals adequats al context. Reconèixer la necessitat de mobilitzar coneixements culturals per poder interpretar: Identificar la necessitat de mobilitzar coneixements culturals per poder interpretar. Resoldre interferències entre les llengües de treball: Resoldre interferències entre les llengües de treball. Continguts Coneixements mitjans de lèxic, morfosintaxi, fonètica i ortografia. Consolidació de les estructures necessàries per a dur a terme funcions comunicatives com ara obtenir i donar informació, descriure, narrar, expressar gustos, etc. Comprensió global i detallada de textos escrits de tipologia diversa amb una certa complexitat sobre temes generals (narratius, descriptius, expositius, argumentatius, instructius). Producció, amb una correcció gramatical i ortogràfica acceptables, de textos escrits sobre temes personals i temes generals. Comprensió i producció, amb un grau acceptable de correcció i fluïdesa, de textos orals d'extensió diversa sobre temes personals i temes generals. Metodologia Les classes s'imparteixen en català. L'enfocament de les classes és comunicatiu; es treballa per tasques, però l'aprenentatge es cpmbina amb exercicis de gramàtica. 2

A part de les activitats de classe, en què es treballen les quatre destreses (la comprensió oral i escrita i l'expressió oral i escrita), a casa l'alumne haurà de fer exercicis de deures regularment (exercicis de gramàtica), repassar el vocabulari i les estructures apresos a cada lliçó, escriure redaccions periòdicament, llegir i comentar una obra literària catalana. Les activitats formatives es divideixen en activitats dirigides per la professora, activitats supervisades per la professora i activitats autònomes de l'alumne, tal com es detalla en el requadre de sobre. Activitats formatives Títol Hores ECTS Resultats d'aprenentatge Tipus: Dirigides Classe magistral 19,5 0,78 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 Dirigida 0 0 Exercicis de comprensió escrita 9 0,36 2, 3, 7 Exercicis de comprensió oral 9 0,36 1, 4, 8 Exercicis de producció escrita 9 0,36 2, 5, 11, 14 Exercicis de producció oral 9 0,36 1, 6, 12, 14 Tipus: Supervisades Consulta de fonts de documentació 6 0,24 9 Deures d'exercicis purament gramaticals 21 0,84 2, 9, 10 Estudi i repàs progressius per a poder seguir les classes i per a preparar-se per a l'examen 21 0,84 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 11, 13 Exercicis complementaris de reforç 12 0,48 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 12, 14 Preparació i revisió del comentari de text guiat d'una lectura literària 15 0,6 2, 3, 5, 7, 9, 10, 11, 13, 14 Tipus: Autònomes Autònoma 0 0 Elaboració de redaccions 14 0,56 2, 5, 11, 14 Avaluació L'avaluació es fa mitjançant les redaccions que han d'elaborar els alumnes, un comentari d'una obra literària i un examen (escrit i oral) a final de curs (cap a la fi de gener). També es tindrà en compte la participació a classe. Qualsevol alumne que no hagi assistit al 75% de les classes presencials no tindrà dret a l'avaluació continuada. En el cas que les activitats lliurades en el termini establert no arribi al 75% del pes total, l'estudiant no serà avaluable i rebrà la qualificació de "No avaluable". 3

En el cas que es produeixin diverses irregularitats en les activitats d'avaluació de l'assignatura, la qualificació final serà 0. Si hi ha la possibilitat de reavaluació de proves suspeses de l'assignatura, quedaran excloses de la possible reavaluació de la nota les proves suspeses per còpia o per plagi. Es considera "còpia" un treball que reprodueixi tot el treball d'un altre alumne o bé en reprodueixi una gran part, i "plagi" el fet de presentar tot un text d'un autor com a propi o bé presentar-ne una part sense citar-ne les fonts, tant si el text plagiat ha estat publicat en paper o en forma digital a Internet. La còpia i el plagi són robatoris intel lectuals i, per tant, constitueixen una falta que serà sancionada amb la nota "zero". En el cas de còpia entre dos alumnes, si no es pot saber qui ha copiat qui, s'aplicarà la sanció a tots dos alumnes. Nota: La informació sobre l'avaluació, el tipus d'activitats d'avaluació i el seu pes sobre l'assignatura és a títol orientatiu. El professor o la professora responsable de l'assignatura concretarà aquesta informació a començament de curs. Activitats d'avaluació Títol Pes Hores ECTS Resultats d'aprenentatge Activitats presencials de producció oral i escrita (participació a classe) 10% 1,25 0,05 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 12, 14 Comentari d'una lectura literària 15% 1,25 0,05 2, 3, 5, 7, 9, 10, 11, 14 Prova d'aplicació de coneixements gramaticals, comunicació oral i escrita i anàlisi i síntesi textuals 60% 3 0,12 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 13, 14 Bibliografia El curs es duu a terme bàsicament amb el llibre de J. A. Castellanos Quadern. Normativa bàsica de la llengua catalana. Amb exercicis autocorrectius. (7a ed. Bellaterra: Institut de Ciències de l'educació de la Universitat Autònoma de Barcelona, 1998), però també s'hi faran servir materials diversos impresos o en línia que proporcionarà la professora. Així mateix, hi ha el material pensat per al treball autònom, com a reforç o com a ampliació del treball del curs. No són d'ús programat dins el curs. A) CURSOS MULTIMÈDIA MAS, M. et al. Veus 3. Curs de català. Barcelona: Publicacions de l'abadia de Montserrat, 2008. [amb CD] B) GRAMÀTIQUES I MÈTODES En català ALEMANY, E. et al. Nivell intermedi 1. Barcelona: Castellnou, 2005. [amb solucionari a part] ALEMANY, E. et al. Nivell intermedi 2. Barcelona: Castellnou, 2006. [amb solucionari a part] BADIA, D. Llengua catalana: nivell llindar 2. Vic: L'Àlber, 1998. [llibre i CD] BADIA, D. Llengua catalana: nivell llindar 3. Vic: L'Àlber, 1999. [llibre i CD] BADIA, J. et al. Nivell B. Curs de llengua catalana. Barcelona: Castellnou, 2009. [amb solucionari a part] BADIA, J. et al. Nivell C. Curs de llengua catalana. Barcelona: Castellnou, 2009. [amb solucionari a part] BAU, M. et al. Curs de pronunciació. Exercicis de correcció fonètica. Barcelona: Publicacions de l'abadia de Montserrat, 2007. BASTONS, N. et al. Gramàtica pràctica del català. Barcelona: Teide, 2011. COMELLES, S. et al. Llengua catalana. Intermedi 1. Barcelona: Barcanova, 2007. [amb solucionari a part] COMELLES, S. et al. Llengua catalana. Intermedi 2. Barcelona: Barcanova, 2007. [amb solucionari a part] 4

COMELLES, S. et al. Llengua catalana. Intermedi 3. Barcelona: Barcanova, 2007. [amb solucionari a part] Escriure és fàcil. Amb recursos i models per redactar escrits i documents. Barcelona: Proa, 1996. MACIÀ, J. Lliguem mots. 2a ed. Barcelona: Teide, 1989. MACIÀ, J. Faci'ls fàcils: els pronoms febles. Mètode pràctic per aprendre a usar bé els pronoms febles del català. Barcelona: Teide, 1992. MIRÓ, M.; COMELLES, M. Català sense distàncies 1. Curs d'autoaprenentatge. Barcelona: Dept. de Cultura de la Generalitat de Catalunya: Dept. d'ensenyament de la Generalitat de Catalunya: Pòrtic, 1998. (Preparació del nivell B de català). PELLICER, J. et al. Esquema. Gramàtica bàsica. 2a ed. Barcelona: Teide, 1994. PUIG, G. Encara i sempre. Mètode de català, segona llengua. Perpinyà: Les Presses Universitaires de Perpignan, 2001. [conté 2 CD] RUAIX, J. Català fàcil: Curs bàsic per a catalanoparlants. 8a ed. Moià: J. Ruaix, 1991. RUAIX, J. El català. Volum 1: Temes introductoris, fonètica i ortografia. 8a ed. Moià: J. Ruaix, 1991. RUAIX, J. El català. Volum 2: Morfologia i sintaxi. 7a ed. Moià: J. Ruaix, 1992. RUAIX, J. El català. Volum 3: Lèxic i estilística. 2a ed. Moià: J. Ruaix, 1987. SITJÀ, M. Llengua catalana. Material didàctic per a cursos de nivell B. Barcelona: Escola d'administració Pública de Catalunya, 2003. XURIGUERA, J. B. Els verbs conjugats. Barcelona: Claret, 2009. En castellà BADIA I MARGARIT, A. M. Gramática catalana. 2 vol. Madrid: Gredos, 1962. PELLICER, J.E.; FERRAN, F. Gramática de uso de la lengua catalana. Barcelona: Mi, 1999. C) EXERCICIS ASSESSORIA DE DIDÀCTICA DEL CATALÀ. Llibre lila: propostes de treballs de llengua 1 [+ Clau de les propostes de treballs de llengua]. 5a ed. Barcelona: Casals, 1986. ASSESSORIA DE DIDÀCTICA DEL CATALÀ. Llibre verd: propostes de treballs de llengua 2 [+ Clau de les propostes de treballs de llengua]. 3a ed. Barcelona: Casals, 1985. ASSESSORIA DE DIDÀCTICA DEL CATALÀ. Llibre taronja: propostes de treballs de llengua 3 [+ Clau de les propostes de treballs de llengua]. 2a ed. Barcelona: Casals, 1985. BADIA, J; COMELLAS, S. Exercicis de pronunciació del català. Vic: Eumo, 1983. [amb cassets] BADIA, J.; GRIFOLL, J. Ortografia catalana. Mètode autocorrectiu. 11a ed. Barcelona: Teide, 1994. BADIA, J. et al. 1a llibreta autocorrectiva de vocabulari. Vic: Eumo, 1992. BADIA, J. et al. 2a llibreta autocorrectiva de vocabulari. Vic: Eumo, 1990. BADIA, J. et al. 3a llibreta autocorrectiva de vocabulari. Vic: Eumo, 1992. 10 exàmens de nivell B de català. Barcelona: Teide, 2008. FARGAS, A.; GUASCH, O.; TIÓ, Josep. Llibreta d'exercicis autocorrectius. Vic: Eumo, 1979-1996. [6 llibretes] JUANOLA, D. et al. Dictats a mà. Barcelona: Edicions 62, 1998. LLOBERA, J. Prácticas de catalán básico [+ Clave de ejercicios]. Barcelona: Teide, 1978. MAS, M. et al. 10 exàmens. El nou nivell C de català. Barcelona: Teide, 2009. TIÓ, J. Ortografia.Treball sistemàtic. Barcelona: L'Àlber, 1994. [Llibre i CD] D) DICCIONARIS Català Diccionari bàsic de la llengua catalana. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1998. Diccionari del català col loquial. Dubtes davant del micròfon. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2009. Diccionari de frases fetes, refranys i locucions. Amb l'equivalència en castellà. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2000. Diccionari ortogràfic i de pronúncia. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1990. Gran diccionari de la llengua catalana. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1998. (GDLC) [consulta en línia: http://www.diccionari.cat/] INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS. Diccionari de la llengua catalana. 2a ed. Barcelona: Enciclopèdia Catalana i Edicions 62, 2007. [1a ed., 1995] (DIEC) [consulta en línia: http://dlc.iec.cat/] SABATER, Ernest. Diccionari ideològic. Barcelona: Barcanova, 1987. 5

Castellà-català ABRIL, J. Diccionari de frases fetes. Català-castellà. Castellà-català. Barcelona: Edicions 62, 1996. Diccionari castellà-català. Barcelona: Enciclopèdia catalana, 1997. Diccionari català-castellà. Barcelona: Enciclopèdia catalana, 1995. 6