WORTSCHATZ Adressbuch (n) Adresse (f) am Apparat andere anhalten Ausdruck (m) Besprechung (f) Busfahrer (m) denken es eilig haben fahren Fahrrad (n) finden Führerschein (m) Gefallen (m) Gesundheit (f) Gras (n) Haar (n) Handtuch (n) heiß Hemd (n) Himmel (m) Jacke (f) jetzt Juwelen (Pl.) Juwelier (m) kalt kaputt Licht (n) malen Mantel (m) Melone (f) nachschlagen nehmen pünktlich sein Räuber (m) Reifen (m) Ring (m) Agenda Dirección Hablando, "soy yo" (al coger el teléfono) Otro, a Parada / Parar Expresión Encuentro, reunión Conductor de autobús Pensar Tener prisa Conducir Bicicleta Encontrar Carnet de conducir Favor Salud Hierba, césped Pelo Toalla Caluroso Camisa Cielo Chaqueta / americana Ahora Joyas Joyería Frío Roto Luz / faro Pintar Abrigo, chaquetón Bombín Buscar (una referencia) Tomar, llevar Estar a tiempo Ladrón Neumático Anillo
Schal (m) Schicht (f) Schirm (m) Schublade (n) schwimmen Sekunde (f) selbstverständlich singen spazieren gehen spielen tanzen tausend Telefon (n) Telefonnummer (f) über vielleicht warten wissen Wolken Bufanda / pañuelo Turno Paraguas Cajón Nadar Segundo Por supuesto Cantar Pasear Jugar / tocar un instrumento Bailar Mil Teléfono Número de teléfono Sobre, por encima de Quizá, tal vez Sujetar, esperar (normalmente por teléfono) Saber, conocer (por un tiempo), saber Nubes WORTSCHATZ IM KONTEXT An einer roten Ampel hält man an. Usted para / Tú paras en el semáforo en rojo. Es ist heiß hier. Hace calor aquí. Es ist kalt. Du brauchst eine Jacke. Hace frío. Usted necesita / Tú necesitas una chaqueta. Der Busfahrer beginnt um sechs Uhr mit der Arbeit. El conductor de autobús empieza el trabajo a las seis en punto. Meine Adresse ist Gartenstraße 15 Mi dirección es Gartenstraße 15. Meine Telefonnummer ist Mi número de teléfono es 0211/975346. 0211/975346. Dies ist ein deutscher Führerschein. Esto es un carnet de conducir alemán.
SÄTZE 1 Wie ist die Nummer? Vier vier zwei zwei. Ich kann Dich zur Schule bringen. Ich habe ein Auto. Räuber arbeiten nachts. Ich habe es eilig. Cuál es el número? Cuatro cuatro dos dos. Yo puedo llevarte a la escuela. Yo tengo un coche. Los ladrones trabajan por la noche. Tengo prisa. SÄTZE 2 Eine Minute hat sechzig Sekunden. Es sind einige Kugelschreiber in dieser Schublade. Kannst Du die Telefonnummer nachschlagen? Meine Frau hat viel Schmuck. Un minuto tiene sesenta segundos. Hay algunos bolígrafos en ese cajón. Puede usted / Puedes tú buscar el número de teléfono? Mi esposa tiene muchas joyas. SÄTZE 3 Die Lampe ist über dem Tisch. Das Glas ist zerbrochen. Mein Hemd liegt auf dem Bett. Die Kinder spielen im Park. La lámpara está sobre la mesa. El vaso está roto. Mi camisa está encima de la cama. Los niños juegan en el parque. AUSDRÜCKE 1 Wo ist mein Buch? Ich weiß es nicht, vielleicht ist es in meiner Handtasche. Hallo, ich heiße Thomas Rand. Ich habe um fünf eine Verabredung. Hallo Herr Rand, Sie sind pünktlich. Dónde está mi libro? No sé, quizás está en mi bolso. Hola, mi nombre es Thomas Rand. Yo tengo una cita a las cinco. Hola Sr. Rand, está a tiempo.
AUSDRÜCKE 2 Ich brauche Sie, können Sie jetzt kommen? Le necesito / Te necesito, puede usted / puedes tú venir ahora? Ja, ich kann sofort kommen. Sí, yo puedo ir ahora mismo. Siehst Du diesen Mann? Ves ese hombre? Er sieht aus wie Richard Gere. Él se parece a Richard Gere. Ja, er sieht aus wie Richard Gere, aber er ist nicht Richard Gere. Sí, él se parece a Richard Gere pero él no es Richard Gere. AUSDRÜCKE 3 Kann ich mit Roland Müller sprechen? Warten Sie einen Moment bitte. Wie viel Uhr ist es? Ich weiß es nicht, aber ich glaube, es ist sieben Uhr. Puedo hablar con Ronald Harrison? Espere / Espera un momento, por favor. Qué hora es? No sé, pero yo creo que son las siete en punto.
GRAMMATIK El uso de ss" y "ß" Hay una letra que existe exclusivamente en el alfabeto alemán y cuya apariencia - ß - no debe confundirse con la β del alfabeto griego. Se trata de la "sz" o "scharfes s", cuyo empleo, según las reglas de la nueva ortografía alemana, se limita a su uso detrás de vocales largas o diptongos. En todos los demás casos se emplea la doble s. p. e.: groß heiß schließen draußen pero: Riss muss messen Schloss Sin embargo, las reglas también indican que, donde no haya disponibilidad de la "ß", se puede utilizar la "ss" (por ejemplo, en Suiza no existe la "ß" y se emplea la "ss" siempre), igual que, en mayúscula, nunca se utiliza la "ß". En caso de que Ud. no disponga de un teclado y del software adaptado al idioma alemán, puede sustituirla usando o escribiendo la "ss" en el curso. Los verbos können y dürfen Estos verbos son modales y se suelen confundir con frecuencia. Können significa poder en el sentido de ser posible o saber en el sentido de ser capaz de... p. e.: Kann man hier schwimmen? Se puede nadar aquí? Können Sie mir den Weg sagen? Me puede decir el camino? Ich kann Spanisch. Sé Español. Dürfen significa poder en el sentido de tener el permiso. p. e.: Darf ich hier rauchen? Se me permite fumar aquí? Nein, hier dürfen Sie nicht rauchen. No, aquí no se puede fumar. Darf Hannes heute ins Theater? Puede Hannes ir al teatro hoy?
En la forma interrogativa können y dürfen se emplean a menudo sin distinción. p. e.: Kann ich mal telefonieren? Puedo hacer una llamada? Darf ich mal telefonieren? Puedo hacer una llamada? (Aquí se utiliza en el sentido de tener el permiso para utilizar el teléfono.) pero: Kann man hier telefonieren? Se puede hacer una llamada desde aquí? (Aquí se utiliza en el sentido: Hay un teléfono por aquí?) Recordemos la conjugación irregular de los dos verbos: Einen Unfall haben ich kann du kannst er/sie/es kann wir können ihr könnt sie können ich darf du darfst er/sie/es darf wir dürfen ihr dürft sie dürfen
Los colores rot orange gelb grün gold(en) blau braun schwarz weiß rojo naranja amarillo verde dorado azul marrón negro blanco rot orange gelb grün gold(en) blau braun schwarz weiß